1
00:00:01,018 --> 00:00:03,040
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,385
Ese monstruo con el que luchaba
papá... ¿cómo podrá derrotarlo?

3
00:00:05,390 --> 00:00:06,391
Lo hará.

4
00:00:06,396 --> 00:00:08,294
No estoy preparado para
hacer todo esto sin él.

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,588
En el mundo no hay nada

6
00:00:09,593 --> 00:00:11,048
que pueda detener a Superman.

7
00:00:11,053 --> 00:00:12,133
Puede que ahora sí.

8
00:00:19,687 --> 00:00:21,426
Lo compré a través de
Industrias Eckworth

9
00:00:21,430 --> 00:00:22,643
para evitar preguntas.

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,338
Tiene la vista perfecta.

11
00:00:24,343 --> 00:00:25,807
Papá, viene por mí.

12
00:00:25,812 --> 00:00:28,441
Quiere destruir mi vida y
a todos los que me rodean.

13
00:00:29,831 --> 00:00:31,955
- Tenemos que hacer algo.
- No podemos, cariño.

14
00:00:31,960 --> 00:00:32,961
Yo sí.

15
00:00:32,966 --> 00:00:34,488
No te le acerques, Jordan.

16
00:00:34,493 --> 00:00:36,064
Lois Lane apareció con ese niño

17
00:00:36,069 --> 00:00:37,815
al que llaman Superboy.

18
00:00:39,623 --> 00:00:41,321
¿Tiene poderes?

19
00:00:41,326 --> 00:00:42,621
Está volviendo.

20
00:00:46,223 --> 00:00:47,887
¿Está bien?

21
00:00:47,892 --> 00:00:50,088
Mamá, ¿se encuentra bien?

22
00:00:50,093 --> 00:00:52,506
Esto no debería pasar.

23
00:00:59,727 --> 00:01:01,807
- Buenas noches, Chuck.
- Buenas noches, Aidy.

24
00:01:27,880 --> 00:01:31,863
No, no, no.

25
00:01:31,868 --> 00:01:34,534
Esto no debería pasar.

26
00:01:34,539 --> 00:01:36,837
Mamá. ¿Está bien?

27
00:01:36,842 --> 00:01:39,436
Mamá, ¿se encuentra bien?

28
00:01:57,868 --> 00:01:59,425
Mamá. Mamá.

29
00:02:00,531 --> 00:02:02,737
Deténganse todos.

30
00:02:03,941 --> 00:02:08,047
Superman es amigo de
Lois, un buen amigo.

31
00:02:08,052 --> 00:02:09,340
Solo...

32
00:02:09,620 --> 00:02:11,877
Démosle un poco de espacio. Vamos.

33
00:02:13,082 --> 00:02:15,537
Vamos, Timmy.

34
00:02:25,609 --> 00:02:27,106
Jordan.

35
00:02:27,111 --> 00:02:29,701
Lleva a tu padre a la Fortaleza,

36
00:02:29,706 --> 00:02:30,745
llévalo con su madre.

37
00:02:30,750 --> 00:02:32,999
Vete ya.

38
00:02:47,449 --> 00:02:49,321
¡Abuela! ¡Abuela!

39
00:02:49,326 --> 00:02:50,948
- ¿Jordan?
- Abuela, por favor.

40
00:02:50,953 --> 00:02:52,467
- Debes ayudarlo.
- ¿Qué pasó?

41
00:02:52,472 --> 00:02:54,503
Eso no importa. Tienes que salvarlo.

42
00:03:11,989 --> 00:03:13,554
No tiene corazón.

43
00:03:13,559 --> 00:03:15,106
Su cuerpo se cura solo.

44
00:03:15,111 --> 00:03:18,058
- No puede crear órganos nuevos.
- Entonces lo llevaré volando al sol.

45
00:03:18,063 --> 00:03:20,078
- No servirá.
- ¿Y qué lo ayudará?

46
00:03:20,983 --> 00:03:22,260
No sé.

47
00:03:24,361 --> 00:03:27,067
Da igual lo que tengas que hacer

48
00:03:27,072 --> 00:03:30,100
o la tecnología
kriptoniana que debas usar.

49
00:03:31,577 --> 00:03:33,087
Tienes que salvar a mi papá.

50
00:03:35,488 --> 00:03:37,744
Haré todo lo posible.

51
00:03:47,750 --> 00:03:53,750
www.subtitulamos.tv

52
00:04:43,807 --> 00:04:46,312
¿De dónde salió esa cosa?

53
00:04:48,894 --> 00:04:50,984
De Lex Luthor.

54
00:04:50,989 --> 00:04:53,362
¿Lex Luthor? ¿Estás segura?

55
00:04:54,067 --> 00:04:56,633
Me culpa de haberlo metido en prisión.

56
00:04:57,737 --> 00:05:00,786
Una vez liberado, vino aquí, me amenazó,

57
00:05:00,791 --> 00:05:03,413
y luego secuestró a mi
padre e intentó matarlo.

58
00:05:03,418 --> 00:05:05,749
Cielos, ¿está bien Sam?

59
00:05:05,754 --> 00:05:08,126
Se está recuperando en Defensa.

60
00:05:08,131 --> 00:05:11,487
Sabía que Clark y tú
tenían historia con Luthor,

61
00:05:11,492 --> 00:05:13,723
pero no sabía que fuera tan malo.

62
00:05:14,628 --> 00:05:17,218
Me lo advirtió, Lana.

63
00:05:17,722 --> 00:05:20,312
Me dijo que, si no dejaba el periodismo,

64
00:05:20,317 --> 00:05:21,431
vendría por mí.

65
00:05:21,436 --> 00:05:22,868
Tendría que haber parado.

66
00:05:22,873 --> 00:05:25,971
- Ni lo menciones.
- Pude haberlo evitado.

67
00:05:25,976 --> 00:05:27,604
No es culpa tuya.

68
00:05:27,609 --> 00:05:30,023
No sé qué hacer.

69
00:05:30,028 --> 00:05:33,567
No se detendrá hasta
que me destruya la vida.

70
00:05:33,572 --> 00:05:35,637
Incluso se mudó aquí para asegurarse.

71
00:05:36,443 --> 00:05:38,458
¿Cómo que se mudó aquí?

72
00:05:38,463 --> 00:05:40,117
Al hotel Pomono,

73
00:05:40,122 --> 00:05:42,536
justo enfrente del Gazette.

74
00:05:42,541 --> 00:05:44,413
¿Era su empresa?

75
00:05:44,418 --> 00:05:46,989
Ese edificio es un monumento histórico.

76
00:05:46,994 --> 00:05:49,091
Yo tuve que autorizar esa venta.

77
00:05:49,096 --> 00:05:50,826
No sabía que era Luthor.

78
00:05:50,831 --> 00:05:52,620
Seguro que utilizó una empresa fantasma.

79
00:05:52,625 --> 00:05:54,997
Tiene tantas que son casi imposibles

80
00:05:55,002 --> 00:05:56,800
de rastrear hasta él.

81
00:05:56,805 --> 00:05:59,919
Quizá haya un modo de detener la venta.

82
00:05:59,924 --> 00:06:03,140
No, no voy a dejar que
te pongas en peligro.

83
00:06:03,145 --> 00:06:05,716
No dejaré que este
maníaco venga a Smallville

84
00:06:05,721 --> 00:06:06,935
a hacer lo que quiera.

85
00:06:06,940 --> 00:06:09,512
Te hizo daño. Lastimó a tu padre.

86
00:06:09,517 --> 00:06:11,148
Pudo...

87
00:06:13,488 --> 00:06:16,074
Tengo que hacer algo.

88
00:06:17,498 --> 00:06:21,048
Lana, si te involucras con Luthor,

89
00:06:21,053 --> 00:06:23,392
irá tras de ti y de tu familia

90
00:06:23,397 --> 00:06:24,745
como lo está haciendo con la mía.

91
00:06:24,750 --> 00:06:28,498
Prométeme que te alejarás de él.

92
00:06:31,006 --> 00:06:32,336
Estoy muy preocupado.

93
00:06:32,341 --> 00:06:34,338
Jordan me habló de la Fortaleza.

94
00:06:34,343 --> 00:06:36,840
Si algún lugar puede ayudar a tu papá...

95
00:06:36,845 --> 00:06:38,759
Supongo que es posible, pero...

96
00:06:38,764 --> 00:06:40,333
¿Pero?

97
00:06:43,525 --> 00:06:46,767
No sé si mi mamá y Jordan
podrán recuperarse de esto.

98
00:06:46,772 --> 00:06:50,252
Jon, yo no es que sepa mucho, pero sí sé

99
00:06:50,257 --> 00:06:51,955
que tu familia puede
superar cualquier cosa.

100
00:06:51,959 --> 00:06:54,020
Lo he visto, sobre todo tu mamá.

101
00:06:54,025 --> 00:06:56,173
Pero aún no ha terminado
la radioterapia.

102
00:06:56,178 --> 00:06:58,744
Y falta la cirugía de reconstrucción.

103
00:06:58,749 --> 00:07:00,997
Y perder a mi papá
con todo eso en marcha

104
00:07:01,002 --> 00:07:02,083
es demasiado.

105
00:07:02,088 --> 00:07:03,911
Hay que ir paso a paso.

106
00:07:03,915 --> 00:07:05,372
Y Jordan... en cuanto recibió

107
00:07:05,376 --> 00:07:07,416
esas gafas y esa chaqueta del abuelo,

108
00:07:07,421 --> 00:07:09,186
ha estado fingiendo ser un superhéroe.

109
00:07:09,191 --> 00:07:11,397
- Pero no está listo.
- Ya lo resolverá.

110
00:07:11,402 --> 00:07:14,067
Ya lo hará. Aún hay tiempo.

111
00:07:14,072 --> 00:07:17,946
Sin mi papá, no creo que lo haya.

112
00:07:22,737 --> 00:07:25,445
Jordan está de vuelta.

113
00:07:25,450 --> 00:07:28,656
Lo puso en un estado
alterado de existencia.

114
00:07:28,661 --> 00:07:30,692
¿Y eso qué significa?

115
00:07:31,895 --> 00:07:34,728
Así es como los kriptonianos
rehabilitan a sus criminales...

116
00:07:34,733 --> 00:07:37,532
poniéndolos en animación suspendida.

117
00:07:38,737 --> 00:07:41,002
Así llegó papá a la
Tierra en su cápsula.

118
00:07:41,007 --> 00:07:43,512
¿Te dijo algo más tu abuela?

119
00:07:45,570 --> 00:07:48,110
Que haría todo lo posible por ayudarlo.

120
00:07:49,714 --> 00:07:51,721
Gracias.

121
00:07:57,940 --> 00:08:00,730
Dime qué está sucediendo.

122
00:08:01,133 --> 00:08:03,256
Creía que, cuando te
ocuparas de Superman,

123
00:08:03,261 --> 00:08:05,826
volverías a Metrópolis.

124
00:08:06,631 --> 00:08:08,654
Yo nunca dije eso.

125
00:08:09,459 --> 00:08:12,533
Bash está ansioso por expandirse.

126
00:08:12,538 --> 00:08:16,543
Tienes que venir a
escuchar lo que propone.

127
00:08:18,670 --> 00:08:20,750
Tú no eres así.

128
00:08:20,755 --> 00:08:22,810
No te dejes llevar por tus emociones.

129
00:08:22,815 --> 00:08:23,838
Sé lo que hago.

130
00:08:23,843 --> 00:08:26,214
¿Acaso sabes cuál es la fase final?

131
00:08:26,919 --> 00:08:29,514
¿Qué más intentas demostrar, Lex?

132
00:08:32,225 --> 00:08:34,324
- Lex.
- Suficiente.

133
00:08:36,229 --> 00:08:38,761
Superman ha muerto.

134
00:08:40,365 --> 00:08:43,690
¿Podemos disfrutar del momento?

135
00:08:50,702 --> 00:08:52,942
Por un mundo feliz.

136
00:08:54,247 --> 00:08:56,244
Nuestro mundo.

137
00:09:06,134 --> 00:09:09,139
Programa una reunión
para mañana con Bash.

138
00:09:10,471 --> 00:09:12,009
Está bien.

139
00:09:23,276 --> 00:09:24,908
¿Dónde estabas?

140
00:09:27,512 --> 00:09:29,110
No importa.

141
00:09:29,115 --> 00:09:32,120
No le contaste todo a mamá.

142
00:09:34,108 --> 00:09:35,689
¿Qué ocultas?

143
00:09:35,694 --> 00:09:38,443
Al menos dime lo que hacías.

144
00:09:38,448 --> 00:09:40,329
Intentaba rastrear esa cosa.

145
00:09:40,334 --> 00:09:42,433
¿Lo que mató a papá?

146
00:09:43,736 --> 00:09:46,276
No puedes luchar contra eso.

147
00:09:46,281 --> 00:09:47,962
Lo sé.

148
00:09:47,967 --> 00:09:50,174
¿Y para qué lo buscas?

149
00:09:51,477 --> 00:09:53,098
Para recuperar el corazón de papá.

150
00:09:53,603 --> 00:09:55,835
La abuela dijo que
podríamos revivir a papá

151
00:09:55,840 --> 00:09:57,312
si conseguíamos su corazón.

152
00:09:57,317 --> 00:10:00,433
¿Que podríamos?

153
00:10:00,438 --> 00:10:02,643
Confía en mí.

154
00:10:02,648 --> 00:10:04,145
Va a funcionar.

155
00:10:04,150 --> 00:10:06,403
Así salvaremos a papá.

156
00:10:10,548 --> 00:10:12,003
Deberíamos decírselo a mamá.

157
00:10:12,008 --> 00:10:13,713
A mamá le preocupará que me haga daño.

158
00:10:13,718 --> 00:10:17,174
- Intentará detenerme.
- A mí me preocupa que te hagas daño.

159
00:10:17,179 --> 00:10:18,975
¿Quieres salvar a papá o no?

160
00:10:18,980 --> 00:10:20,386
Claro que sí.

161
00:10:20,391 --> 00:10:22,979
Entonces confía en mí. Puedo hacerlo.

162
00:10:22,984 --> 00:10:25,849
¿Cómo sabes que esa
cosa tiene su corazón?

163
00:10:25,854 --> 00:10:28,728
¿No hace lo que le dice Luthor?

164
00:10:28,733 --> 00:10:30,021
Tienes razón.

165
00:10:30,026 --> 00:10:31,814
Estupendo. Ya podemos decírselo a mamá.

166
00:10:31,819 --> 00:10:33,983
Me refiero al corazón.

167
00:10:33,988 --> 00:10:36,110
Seguramente se lo dio a Luthor.

168
00:10:36,115 --> 00:10:38,328
Pero no puedes ir tras ese tipo sin más.

169
00:10:38,333 --> 00:10:39,906
Es un psicópata.

170
00:10:39,911 --> 00:10:41,324
Y yo tengo poderes.

171
00:10:41,329 --> 00:10:43,784
Con poderes se vence a los psicópatas.

172
00:10:43,789 --> 00:10:45,836
Además, ir tras Luthor es más seguro

173
00:10:45,841 --> 00:10:48,122
que perseguir a esa cosa.

174
00:10:48,127 --> 00:10:50,175
Voy para el Gazette.

175
00:10:50,880 --> 00:10:52,427
¿Hoy?

176
00:10:53,430 --> 00:10:55,453
Es mi trabajo. Tengo que ir.

177
00:10:55,458 --> 00:10:58,049
Pero ¿Chrissy no puede con ello?

178
00:10:58,054 --> 00:10:59,501
Con todo lo ocurrido...

179
00:10:59,506 --> 00:11:01,128
Lo sé, pero...

180
00:11:01,432 --> 00:11:04,070
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

181
00:11:04,075 --> 00:11:07,224
No puedo. Solo me hará sentir peor.

182
00:11:07,229 --> 00:11:09,977
¿Vas a escribir sobre papá?

183
00:11:09,982 --> 00:11:11,729
Al final saldrá a la luz.

184
00:11:11,734 --> 00:11:14,231
Debo ser yo quien escriba su historia.

185
00:11:14,236 --> 00:11:15,976
¿Y si esperas un poco más?

186
00:11:15,981 --> 00:11:17,137
Todavía hay posibilidades.

187
00:11:17,141 --> 00:11:18,789
Yo también quiero de vuelta a su papá.

188
00:11:18,794 --> 00:11:20,333
Más que nada.

189
00:11:21,535 --> 00:11:24,540
Pero esto es algo de
lo que ni Superman...

190
00:11:26,165 --> 00:11:28,579
podrá recuperarse.

191
00:11:32,880 --> 00:11:34,543
Tienes razón.

192
00:11:38,260 --> 00:11:40,556
Sé que esto es duro,

193
00:11:40,561 --> 00:11:42,385
pero tenemos que afrontar la verdad.

194
00:11:42,390 --> 00:11:44,622
Y, si quieren hablar, aquí me tienen.

195
00:11:49,480 --> 00:11:52,353
Me escriben si quieren
algo de Vicky May's.

196
00:11:52,358 --> 00:11:54,105
Los quiero.

197
00:11:57,453 --> 00:11:58,867
¿Por qué no dijiste nada?

198
00:11:58,872 --> 00:12:00,271
No dejes que publique ese artículo.

199
00:12:00,275 --> 00:12:01,298
Jordan...

200
00:12:01,303 --> 00:12:02,800
Tú distráela.

201
00:12:02,805 --> 00:12:04,303
Yo me encargo.

202
00:12:08,499 --> 00:12:12,540
Mamá, espera. Voy contigo.

203
00:12:22,645 --> 00:12:24,510
¿Qué es todo eso?

204
00:12:24,515 --> 00:12:26,719
Reviso el acuerdo de venta

205
00:12:26,724 --> 00:12:28,097
del hotel Pomono.

206
00:12:28,102 --> 00:12:29,839
Lex Luthor lo compró.

207
00:12:29,844 --> 00:12:33,728
¿En serio? ¿ Y quién rayos firmó eso?

208
00:12:33,733 --> 00:12:34,947
Yo.

209
00:12:36,950 --> 00:12:39,490
Lo compraron bajo una
empresa fantasma...

210
00:12:39,495 --> 00:12:41,152
Industrias Eckworth.

211
00:12:41,157 --> 00:12:43,848
Lo peor es que ahora vive allí.

212
00:12:43,853 --> 00:12:45,415
¿Y por qué? El Pomono es una pocilga.

213
00:12:45,420 --> 00:12:47,257
Quería estar cerca del Gazette

214
00:12:47,262 --> 00:12:49,159
para poder aterrorizar a Lois.

215
00:12:49,663 --> 00:12:51,369
No puedes dejar que lo haga.

216
00:12:51,374 --> 00:12:53,856
- No es tan sencillo.
- Eres la alcaldesa.

217
00:12:53,861 --> 00:12:56,167
Firmes lo que firmes, deshazlo.

218
00:12:56,172 --> 00:12:57,684
Si lo hago,

219
00:12:57,689 --> 00:13:00,820
pondría a nuestra familia en riesgo.

220
00:13:00,825 --> 00:13:02,655
¿Y qué podemos hacer?

221
00:13:02,660 --> 00:13:05,258
No podemos quedarnos de brazos cruzados.

222
00:13:05,662 --> 00:13:07,076
Lo digo en serio, mamá.

223
00:13:07,081 --> 00:13:09,105
Jon está muy preocupado por su familia.

224
00:13:09,110 --> 00:13:10,700
No están listos para perder al Sr. Kent.

225
00:13:10,704 --> 00:13:12,410
Debemos ayudar a mantenerlos a salvo.

226
00:13:13,514 --> 00:13:15,095
Te entiendo.

227
00:13:16,499 --> 00:13:19,940
Pero si Superman no
puede detener a Luthor,

228
00:13:19,945 --> 00:13:21,609
menos nosotras.

229
00:13:23,616 --> 00:13:25,213
Te escucho.

230
00:13:26,517 --> 00:13:28,073
La junta está preocupada.

231
00:13:28,477 --> 00:13:30,750
Las acciones han caído un 20 %

232
00:13:30,755 --> 00:13:32,244
desde que saliste de prisión.

233
00:13:32,249 --> 00:13:33,939
Pues haz que suban.

234
00:13:33,944 --> 00:13:35,942
Para ello, precisamos tu ayuda.

235
00:13:35,947 --> 00:13:38,220
Al grano, Bash.

236
00:13:39,922 --> 00:13:43,130
Vivimos en un mundo en el que
los directores son celebridades.

237
00:13:43,135 --> 00:13:46,383
Si ampliamos la oficina de Metrópolis

238
00:13:46,388 --> 00:13:48,518
y damos una rueda de prensa televisada,

239
00:13:48,523 --> 00:13:50,187
sería la forma perfecta

240
00:13:50,192 --> 00:13:53,265
de anunciar tu visión
del futuro de LuthorCorp.

241
00:13:53,270 --> 00:13:55,518
Mi visión...

242
00:13:55,523 --> 00:13:57,645
implica que me quede aquí.

243
00:13:57,650 --> 00:13:59,396
¿En Smallville?

244
00:14:02,822 --> 00:14:04,411
¿Algo más?

245
00:14:09,926 --> 00:14:11,524
Janet Olsen, del Daily Planet,

246
00:14:11,529 --> 00:14:12,752
quiere hacer un reportaje.

247
00:14:12,757 --> 00:14:15,276
¿Podemos ponerte en contacto
con el equipo de redes sociales?

248
00:14:17,950 --> 00:14:20,173
Entrégame el corazón de Superman.

249
00:14:21,375 --> 00:14:23,040
¿Estás loco?

250
00:14:23,045 --> 00:14:24,634
¿Jordan va tras Lex Luthor

251
00:14:24,639 --> 00:14:26,551
para conseguir el corazón de tu padre?

252
00:14:26,556 --> 00:14:28,887
Perdona, pero mi mamá me habló

253
00:14:28,892 --> 00:14:30,790
de lo temible que es ese hombre.

254
00:14:30,795 --> 00:14:33,002
Seguro que Jordan puede con él.

255
00:14:33,007 --> 00:14:36,172
¿En serio? ¿Qué fue lo
que me dijiste anoche?

256
00:14:36,799 --> 00:14:38,689
Que no estaba listo.

257
00:14:38,694 --> 00:14:40,399
Es la única forma de salvar a mi papá.

258
00:14:40,404 --> 00:14:42,035
Yo también quiero salvarlo,

259
00:14:42,040 --> 00:14:44,535
pero ir tras Luthor es muy peligroso,

260
00:14:44,540 --> 00:14:46,405
y Jordan podría resultar herido.

261
00:14:46,410 --> 00:14:48,700
Digo...

262
00:14:48,705 --> 00:14:52,210
Prométeme que lo hablarás con tu mamá.

263
00:14:53,542 --> 00:14:54,835
¿Sí?

264
00:14:57,212 --> 00:14:58,768
¿Dónde está?

265
00:14:59,772 --> 00:15:01,587
Aquí no.

266
00:15:04,595 --> 00:15:06,460
¡Entrégamelo!

267
00:15:08,464 --> 00:15:10,095
¿O qué?

268
00:15:10,100 --> 00:15:13,891
¿Me vas a matar, delante
de toda esta gente?

269
00:15:19,868 --> 00:15:22,075
No estás preparado para esto.

270
00:15:29,252 --> 00:15:33,257
Cuando te haces un enemigo,
tienes que comprometerte.

271
00:15:34,041 --> 00:15:36,746
La próxima vez que vengas por mí...

272
00:15:38,504 --> 00:15:40,710
más te vale estar listo para matarme.

273
00:15:48,722 --> 00:15:50,286
Rayos.

274
00:15:50,891 --> 00:15:52,402
Hemos terminado.

275
00:15:53,326 --> 00:15:56,614
LA MUERTE DE SUPERMAN
POR LOIS LANE

276
00:16:02,236 --> 00:16:04,316
Espera, mamá.

277
00:16:04,321 --> 00:16:05,984
¿Qué haces?

278
00:16:05,989 --> 00:16:07,695
Lo que tengo que hacer.

279
00:16:08,899 --> 00:16:11,156
Superman está muerto.
El mundo debe saberlo.

280
00:16:11,161 --> 00:16:13,123
Ya, pero ¿y si no lo está?

281
00:16:13,128 --> 00:16:14,792
Ya lo hemos hablado.

282
00:16:14,797 --> 00:16:16,411
No, tú no lo entiendes.

283
00:16:16,416 --> 00:16:18,163
Tengo que decirte algo.

284
00:16:18,168 --> 00:16:19,690
Luthor.

285
00:16:23,298 --> 00:16:25,746
Mamá, espera.

286
00:16:25,751 --> 00:16:27,623
Suéltame, Jonathan.

287
00:16:35,835 --> 00:16:37,349
Sé lo que hiciste.

288
00:16:37,354 --> 00:16:38,918
Te ves nerviosa, Lois.

289
00:16:40,221 --> 00:16:42,227
Mamá, vámonos.

290
00:16:42,232 --> 00:16:44,314
Escucha a tu hijo.

291
00:16:44,319 --> 00:16:46,441
¿Te molesta que haya tardado 17 años?

292
00:16:46,446 --> 00:16:49,611
Voy a quitarte el resto de tu vida.

293
00:16:49,616 --> 00:16:52,430
Es la segunda vez hoy
que alguien de tu familia

294
00:16:52,435 --> 00:16:53,641
me amenaza de muerte.

295
00:16:53,646 --> 00:16:55,269
¿De qué hablas?

296
00:16:55,274 --> 00:16:56,856
Jordan.

297
00:16:58,959 --> 00:17:00,807
Jugando a vestirse...

298
00:17:02,011 --> 00:17:04,042
como su padre...

299
00:17:04,047 --> 00:17:06,128
Superman.

300
00:17:06,133 --> 00:17:08,463
Te equivocas.

301
00:17:08,468 --> 00:17:10,675
Ya basta de mentiras.

302
00:17:12,180 --> 00:17:14,754
Debí saber que estabas
casada con Superman.

303
00:17:15,559 --> 00:17:17,657
Por eso fuiste por mí...

304
00:17:18,759 --> 00:17:21,174
para proteger a tu esposo.

305
00:17:24,767 --> 00:17:26,857
¿Tú también tienes poderes?

306
00:17:31,173 --> 00:17:33,103
Quizá sea lo mejor.

307
00:17:33,108 --> 00:17:35,481
Ser un superhéroe es peligroso.

308
00:17:35,486 --> 00:17:37,484
No metas en esto a mis hijos.

309
00:17:41,349 --> 00:17:43,864
Tú no lo hiciste con mi hija.

310
00:17:43,869 --> 00:17:45,659
Mi hija perdió a su padre.

311
00:17:45,664 --> 00:17:47,761
Por eso mencionamos a nuestros hijos.

312
00:17:48,165 --> 00:17:50,831
Y si tú o tus hijos vuelven a poner

313
00:17:50,836 --> 00:17:52,350
un pie en mi propiedad...

314
00:17:53,555 --> 00:17:55,628
no saldrán.

315
00:18:00,103 --> 00:18:02,134
Mamá...

316
00:18:03,038 --> 00:18:05,103
Mamá, vamos.

317
00:18:05,108 --> 00:18:07,397
Vámonos.

318
00:18:18,835 --> 00:18:20,816
¿Son todas las ventas de propiedades

319
00:18:20,821 --> 00:18:22,053
de los últimos seis meses?

320
00:18:22,058 --> 00:18:23,621
Sí.

321
00:18:23,998 --> 00:18:25,895
El hotel Pomono, el campo Chandler

322
00:18:25,900 --> 00:18:27,564
y la antigua granja Sullivan.

323
00:18:27,569 --> 00:18:31,136
¿Sabemos si los otros dos no los
compró en secreto Lex Luthor?

324
00:18:31,141 --> 00:18:32,937
No que yo sepa.

325
00:18:33,241 --> 00:18:35,370
Hay que estar completamente seguros.

326
00:18:35,375 --> 00:18:37,407
Ese hombre tiene empresas fantasmas

327
00:18:37,412 --> 00:18:39,485
para sus empresas fantasmas.

328
00:18:40,290 --> 00:18:42,814
¿De verdad es para tanto?

329
00:18:42,819 --> 00:18:44,650
El Pomono es un despilfarro.

330
00:18:44,655 --> 00:18:48,280
Ya dejé que un multimillonario
intentara destruir el pueblo.

331
00:18:48,285 --> 00:18:49,591
Sin ofender, Lana,

332
00:18:49,596 --> 00:18:53,220
pero este pueblo necesita inversores.

333
00:18:54,221 --> 00:18:57,219
¿Sabes cuántas tiendas familiares

334
00:18:57,224 --> 00:19:00,323
ha cerrado LuthorCorp?

335
00:19:00,328 --> 00:19:03,191
Miles.

336
00:19:03,196 --> 00:19:06,103
Por favor, averigua si
ha hecho más ofertas

337
00:19:06,108 --> 00:19:07,589
cerca del pueblo.

338
00:19:07,594 --> 00:19:09,064
De acuerdo.

339
00:19:15,723 --> 00:19:17,190
CONTRATO DE COMPRA DE BIENES INMUEBLES

340
00:19:17,286 --> 00:19:19,825
Alcaldesa Lang, ¿tiene un momento?

341
00:19:19,830 --> 00:19:21,985
Estoy ocupada, Chuck.

342
00:19:21,990 --> 00:19:23,188
¿De qué se trata?

343
00:19:23,193 --> 00:19:24,456
   

344
00:19:25,559 --> 00:19:27,124
De los Kent.

345
00:19:31,216 --> 00:19:33,076
¡Jordan!

346
00:19:34,727 --> 00:19:37,384
¿Te enfrentaste a Luthor
por el corazón de tu padre?

347
00:19:37,389 --> 00:19:38,390
¿Se lo dijiste?

348
00:19:38,395 --> 00:19:40,427
No lo mires a él. Mírame a mí.

349
00:19:42,176 --> 00:19:43,724
Intentaba salvar a papá.

350
00:19:43,729 --> 00:19:45,892
Sabe que eras tú.

351
00:19:45,897 --> 00:19:46,977
¿Qué?

352
00:19:46,982 --> 00:19:49,479
Lex Luthor ya sabe quién eres.

353
00:19:49,484 --> 00:19:51,481
Sabe quién es tu padre.

354
00:19:51,486 --> 00:19:53,383
- ¿Cómo?
- Porque le diste

355
00:19:53,388 --> 00:19:56,393
la pista que necesitaba para atar cabos.

356
00:19:57,451 --> 00:19:59,781
Da igual. Eso no importa.

357
00:19:59,786 --> 00:20:01,491
¿Te has vuelto loco?

358
00:20:01,496 --> 00:20:03,434
Podría ir al Daily Planet,

359
00:20:03,439 --> 00:20:05,120
hacer una entrevista,
publicarlo en línea.

360
00:20:05,125 --> 00:20:06,206
¿Y qué?

361
00:20:06,211 --> 00:20:09,256
Que todo lo que hemos hecho
para proteger nuestro secreto,

362
00:20:09,261 --> 00:20:12,002
para vivir como lo
hemos hecho, se acabó.

363
00:20:12,007 --> 00:20:13,837
¿A quién le importa eso?

364
00:20:13,842 --> 00:20:15,672
Lo único que importa es salvar a papá.

365
00:20:15,677 --> 00:20:17,448
No se trata de eso.

366
00:20:17,453 --> 00:20:19,234
Pues sí. Tú dijiste que

367
00:20:19,239 --> 00:20:20,604
no podías quedarte sin hacer nada.

368
00:20:20,608 --> 00:20:21,673
Pues ¡yo tampoco!

369
00:20:21,678 --> 00:20:25,072
No es un incendio,
Jordan... es Lex Luthor.

370
00:20:25,077 --> 00:20:27,107
- Puedo manejarlo.
- No puedes.

371
00:20:27,112 --> 00:20:29,394
No estás listo. ¡No eres tu padre!

372
00:20:33,362 --> 00:20:35,343
Aún no.

373
00:20:36,434 --> 00:20:38,466
Lana, ¿te puedo llamar más tarde?

374
00:20:39,969 --> 00:20:41,423
Cielos.

375
00:20:41,428 --> 00:20:43,469
Sí. Bien, ya voy.

376
00:20:45,874 --> 00:20:48,931
Mamá, siento no habértelo dicho.

377
00:20:50,033 --> 00:20:51,739
Lo hablamos más tarde.

378
00:20:51,744 --> 00:20:53,834
Tengo que ir a ver a Lana.

379
00:20:53,839 --> 00:20:56,713
Quiero que se queden en sus cuartos

380
00:20:56,718 --> 00:21:01,458
y no hagan nada hasta que yo vuelva.

381
00:21:01,463 --> 00:21:02,820
¿Queda claro?

382
00:21:02,825 --> 00:21:04,822
Sí, señora.

383
00:21:17,600 --> 00:21:18,888
Quiero un sándwich.

384
00:21:18,893 --> 00:21:20,848
Y salsa mil islas al lado, por favor.

385
00:21:20,853 --> 00:21:23,351
- ¿Papas fritas?
- De las onduladas.

386
00:21:25,483 --> 00:21:26,687
Entendido.

387
00:21:29,695 --> 00:21:31,025
¿Tienes el menú?

388
00:21:31,030 --> 00:21:32,485
La próxima vez, espere a ser ubicado.

389
00:21:32,490 --> 00:21:34,195
¿Quieres que me mueva?

390
00:21:37,703 --> 00:21:39,285
Se puede quedar.

391
00:21:40,989 --> 00:21:43,871
Las cosas solo empeoran.

392
00:21:43,876 --> 00:21:45,706
Parece que Chuck es el único

393
00:21:45,711 --> 00:21:47,801
que ató cabos.

394
00:21:49,205 --> 00:21:52,463
Creo que nadie vio a Jordan
irse volando con Clark.

395
00:21:52,468 --> 00:21:54,065
No es eso.

396
00:21:55,168 --> 00:21:57,584
Chuck perdió a su esposa hace unos años.

397
00:21:57,589 --> 00:22:01,422
Y cuando vio tu reacción
y la de los chicos,

398
00:22:01,427 --> 00:22:02,959
lo supo.

399
00:22:05,262 --> 00:22:07,594
Tendré que empezar a aceptar el hecho

400
00:22:07,599 --> 00:22:10,731
de que todo el mundo va a
conocer nuestro secreto.

401
00:22:10,736 --> 00:22:12,942
No necesariamente.

402
00:22:12,947 --> 00:22:15,069
Me prometió que no diría nada.

403
00:22:15,074 --> 00:22:17,662
Dijo que, con todo lo
que ha hecho Superman,

404
00:22:17,667 --> 00:22:19,156
es lo menos que podía hacer.

405
00:22:19,161 --> 00:22:22,993
Quizá ya no importe. Luthor
también lo descubrió.

406
00:22:22,998 --> 00:22:24,954
¿Cómo?

407
00:22:24,959 --> 00:22:26,549
Por Jordan.

408
00:22:29,047 --> 00:22:30,795
Cuando obtuvo sus poderes,

409
00:22:30,800 --> 00:22:32,140
pensé que le ayudaría

410
00:22:32,144 --> 00:22:35,376
a superar sus problemas emocionales.

411
00:22:36,180 --> 00:22:39,864
Pero cuanto más veo por qué los usa...

412
00:22:39,869 --> 00:22:43,426
para probarse a sí mismo y
ganar fama y atención...

413
00:22:44,230 --> 00:22:46,395
empiezo a pensar que es lo peor

414
00:22:46,400 --> 00:22:48,424
que le pudo haber pasado.

415
00:22:55,616 --> 00:22:57,631
Estás de acuerdo con ella, ¿no?

416
00:23:02,415 --> 00:23:04,129
¿De qué hablas?

417
00:23:04,134 --> 00:23:06,508
Crees que nunca seré como papá.

418
00:23:06,513 --> 00:23:09,554
No creo que nadie sea como papá.

419
00:23:09,559 --> 00:23:11,124
Y menos alguien como yo.

420
00:23:17,430 --> 00:23:19,886
Deja de hacerme preguntas como esa.

421
00:23:25,438 --> 00:23:27,036
Lo oigo.

422
00:23:27,041 --> 00:23:29,589
- ¿Qué cosa?
- El corazón de papá.

423
00:23:30,392 --> 00:23:32,640
Hay ocho mil millones de
corazones en el mundo.

424
00:23:32,645 --> 00:23:33,751
¿Cómo sabes que es el de papá?

425
00:23:33,756 --> 00:23:36,846
Los humanos laten dos veces.
El de papá late tres veces.

426
00:23:37,550 --> 00:23:39,264
- Puedo buscarlo.
- No.

427
00:23:39,669 --> 00:23:41,249
Mamá nos prohibió salir.

428
00:23:41,254 --> 00:23:42,500
Me da igual.

429
00:23:42,505 --> 00:23:44,210
Aguarda.

430
00:23:44,215 --> 00:23:47,171
Luthor descubre que
eres hijo de Superman,

431
00:23:47,176 --> 00:23:49,591
¿y ahora escuchas el corazón de papá?

432
00:23:49,596 --> 00:23:52,051
Está claro que es una trampa.

433
00:23:52,056 --> 00:23:54,053
Entonces está cometiendo un error.

434
00:23:54,058 --> 00:23:55,898
- Jordan.
- Luthor no cree

435
00:23:55,903 --> 00:23:58,168
que haré lo que sea para recuperarlo...

436
00:23:59,772 --> 00:24:01,477
pero se equivoca.

437
00:24:10,683 --> 00:24:12,697
- ¿Hola?
- Luthor está aquí.

438
00:24:12,702 --> 00:24:14,365
¿Dónde? ¿En la cafetería?

439
00:24:14,370 --> 00:24:16,242
No, en mi casa. Sí, en la cafetería.

440
00:24:16,247 --> 00:24:17,521
Me la paso aquí.

441
00:24:17,525 --> 00:24:19,871
Va a hacer su pedido. Esta
puede ser tu oportunidad.

442
00:24:19,876 --> 00:24:21,414
Si tiene el corazón de tu papá,

443
00:24:21,419 --> 00:24:23,082
ahora es el momento de conseguirlo.

444
00:24:23,087 --> 00:24:25,376
¿Qué quieres que haga?
¿Que entre en su hotel?

445
00:24:25,381 --> 00:24:27,921
No puedo caer en una trampa como Jordan.

446
00:24:27,926 --> 00:24:29,265
No es peligroso. Te lo aseguro.

447
00:24:29,270 --> 00:24:31,466
Está en el mostrador,
de espaldas al hotel.

448
00:24:31,471 --> 00:24:34,135
Puedo entretenerlo mientras
entras... no lo sabrá.

449
00:24:34,140 --> 00:24:35,454
Sé lo que dije antes,

450
00:24:35,459 --> 00:24:37,972
pero ¿y si es la última
oportunidad de conseguirlo?

451
00:24:37,977 --> 00:24:40,298
Mi mamá forzó su puerta antes.

452
00:24:40,303 --> 00:24:42,176
Date prisa. Lo mantendré ocupado.

453
00:24:42,181 --> 00:24:44,604
Sarah, espera.

454
00:25:08,641 --> 00:25:10,338
¿Qué desea ordenar?

455
00:25:10,843 --> 00:25:12,215
¿Qué tal el filete de falda?

456
00:25:12,220 --> 00:25:13,776
Mejor que la comida de la cárcel.

457
00:25:15,181 --> 00:25:16,844
Te sorprenderías.

458
00:25:16,849 --> 00:25:17,947
   

459
00:25:19,852 --> 00:25:21,683
La verdad es que

460
00:25:21,688 --> 00:25:24,519
se nos conoce más por lo
que no está en el menú.

461
00:25:24,524 --> 00:25:26,145
¿Ah, sí?

462
00:25:26,150 --> 00:25:28,622
Sí, tenemos bistec ahumado,

463
00:25:28,627 --> 00:25:29,716
si le gusta la carne.

464
00:25:29,721 --> 00:25:31,535
Se condimenta con mantequilla y sal.

465
00:25:31,540 --> 00:25:34,206
Tarda unos 20 minutos,

466
00:25:34,211 --> 00:25:36,467
pero le aseguro que la
espera vale la pena.

467
00:25:37,370 --> 00:25:39,876
Me lo creo si tú lo dices.

468
00:26:08,651 --> 00:26:10,023
Yo no pedí esto.

469
00:26:10,028 --> 00:26:11,733
La casa invita...

470
00:26:11,738 --> 00:26:13,359
por la espera.

471
00:26:13,364 --> 00:26:16,663
Es el mejor té de Kansas.

472
00:26:17,367 --> 00:26:18,698
Sarah.

473
00:26:18,703 --> 00:26:21,075
Hola, mamá.

474
00:26:21,080 --> 00:26:24,912
Alcaldesa Lang, Lex Luthor.

475
00:26:24,917 --> 00:26:25,948
Ya sé quién es usted.

476
00:26:25,953 --> 00:26:27,416
Su hija me acaba de servir

477
00:26:27,421 --> 00:26:29,920
ese té famoso.

478
00:26:29,925 --> 00:26:32,982
El favorito de Lois Lane.

479
00:26:33,885 --> 00:26:36,038
Voy a estar una temporada en el pueblo.

480
00:26:36,043 --> 00:26:38,375
Me gustaría que hablarámos de negocios.

481
00:26:38,380 --> 00:26:39,652
Llame a mi oficina.

482
00:26:39,657 --> 00:26:41,697
Todo se hace con mi asistente.

483
00:26:42,602 --> 00:26:44,140
Tú...

484
00:26:44,145 --> 00:26:46,168
Ven conmigo.

485
00:27:03,365 --> 00:27:05,868
Big Sugar, ¿nos dejas a solas?

486
00:27:10,505 --> 00:27:13,127
¿Por qué eras amable con ese hombre?

487
00:27:13,132 --> 00:27:14,504
Debo ser amable en mi trabajo.

488
00:27:14,509 --> 00:27:16,172
Nunca has sido tan amable con nadie

489
00:27:16,177 --> 00:27:17,249
en toda tu vida.

490
00:27:17,254 --> 00:27:19,332
Y viste lo que le hizo a los Kent.

491
00:27:19,337 --> 00:27:21,636
Solo le di un té.

492
00:27:21,641 --> 00:27:22,797
¿Sarah?

493
00:27:22,802 --> 00:27:24,972
Soy tu madre. Te conozco.

494
00:27:24,977 --> 00:27:26,849
Sé que tramas algo.

495
00:27:31,776 --> 00:27:33,640
Bien...

496
00:27:34,743 --> 00:27:36,950
Lo mantengo ocupado

497
00:27:36,955 --> 00:27:38,743
para que Jon pueda entrar en el hotel

498
00:27:38,748 --> 00:27:40,738
y busque el corazón de su padre.

499
00:27:40,743 --> 00:27:42,156
¿A ti qué te pasa?

500
00:27:42,161 --> 00:27:43,491
Si encuentran el corazón,

501
00:27:43,496 --> 00:27:45,201
puede que logren salvar a su padre.

502
00:27:45,206 --> 00:27:47,703
- ¿Lo sabe Lois?
- No lo sé, pero...

503
00:27:47,708 --> 00:27:49,580
Me dijiste que estuviera ahí para Jon.

504
00:27:49,585 --> 00:27:51,899
No me refería a eso, y lo sabes.

505
00:27:51,904 --> 00:27:54,437
Vivimos en Smallville.

506
00:27:54,442 --> 00:27:55,956
Nos cuidamos unos a otros.

507
00:27:55,961 --> 00:27:57,517
¿Qué debía hacer, mamá?

508
00:27:57,522 --> 00:28:00,551
Escríbele a Jon que salga de ahí.

509
00:28:08,187 --> 00:28:09,760
¿Adónde se fue?

510
00:29:11,175 --> 00:29:12,508
Traje la cena.

511
00:29:15,213 --> 00:29:17,418
¿Jordan? ¿Jonathan?

512
00:29:27,316 --> 00:29:28,647
¿Clark?

513
00:29:28,652 --> 00:29:29,941
Lois...

514
00:29:30,645 --> 00:29:33,168
Me alegra oír tu voz.

515
00:29:33,173 --> 00:29:35,171
Clark, creí que habías muerto.

516
00:29:35,176 --> 00:29:37,191
Lo sé. Lo sé.

517
00:29:38,194 --> 00:29:40,000
Eso es porque estoy muerto...

518
00:29:40,905 --> 00:29:43,361
tan muerto como lo va a
estar uno de tus hijos.

519
00:30:08,999 --> 00:30:10,638
¡Lo tengo! ¡Está aquí!

520
00:30:10,643 --> 00:30:12,958
Sé que eres tú, Luthor.

521
00:30:12,963 --> 00:30:16,352
La pregunta es: ¿a qué hijo quieres más?

522
00:30:16,756 --> 00:30:18,312
Sus hijos están en peligro.

523
00:30:18,317 --> 00:30:20,908
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

524
00:30:20,913 --> 00:30:22,202
¡Deja en paz a mis hijos!

525
00:30:22,207 --> 00:30:24,754
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

526
00:30:25,157 --> 00:30:26,811
Es una oferta por tiempo limitado.

527
00:30:26,816 --> 00:30:28,531
Tendrá que elegir con rapidez.

528
00:30:28,536 --> 00:30:31,158
- Jordan, Jon, ¿dónde están?
- Sus hijos están en peligro.

529
00:30:38,203 --> 00:30:40,543
Jonathan, vete a casa de inmediato.

530
00:30:40,548 --> 00:30:43,926
- Vamos. Date prisa.
- Bien.

531
00:31:02,195 --> 00:31:04,235
   

532
00:31:51,744 --> 00:31:53,308
¿Dónde está Luthor?

533
00:31:54,413 --> 00:31:56,577
¿Dónde está?

534
00:32:06,342 --> 00:32:08,520
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

535
00:32:08,525 --> 00:32:11,024
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

536
00:32:11,029 --> 00:32:13,127
Tiene diez segundos para elegir.

537
00:32:13,132 --> 00:32:15,163
- ¡Para! ¡Para!
- Nueve...

538
00:32:15,168 --> 00:32:18,334
ocho, siete, seis...

539
00:32:18,339 --> 00:32:21,630
Si no elige, los dos morirán.

540
00:32:21,635 --> 00:32:25,802
Tres, dos, uno.

541
00:32:25,807 --> 00:32:28,348
Gracias por participar.

542
00:32:44,880 --> 00:32:46,961
- ¿Mamá?
- ¿Y tu hermano?

543
00:32:46,966 --> 00:32:49,338
¿Dónde está tu hermano?

544
00:33:02,231 --> 00:33:04,186
Te dije que no estabas preparado.

545
00:33:04,191 --> 00:33:07,240
Y aquí estás el mismo día.

546
00:33:07,945 --> 00:33:10,192
No me voy sin su corazón.

547
00:33:10,197 --> 00:33:12,087
¿Quién ha dicho que te vas?

548
00:33:24,596 --> 00:33:28,801
Entrégame su corazón.

549
00:33:29,800 --> 00:33:31,672
¿Quieres su corazón?

550
00:33:46,400 --> 00:33:47,897
Tómalo.

551
00:33:59,246 --> 00:34:01,470
Te podría matar ahora mismo...

552
00:34:03,075 --> 00:34:05,407
Alejarte de tu madre para siempre.

553
00:34:08,208 --> 00:34:09,996
Mas no lo haré.

554
00:34:19,049 --> 00:34:21,581
Pero sí voy a tomar algo.

555
00:34:22,686 --> 00:34:25,193
¡No!

556
00:34:25,198 --> 00:34:27,789
¡No!

557
00:34:28,493 --> 00:34:32,498
¡No!

558
00:34:42,831 --> 00:34:44,578
¿Es Jordan?

559
00:34:44,583 --> 00:34:47,588
Alguien activó la alarma en el Gazette.

560
00:35:20,578 --> 00:35:22,609
Tenías razón.

561
00:35:24,014 --> 00:35:25,719
No estaba preparado.

562
00:35:28,294 --> 00:35:30,708
Luthor destruyó el corazón de papá.

563
00:35:33,465 --> 00:35:35,689
Y ahora ya no podremos recuperarlo.

564
00:35:44,129 --> 00:35:46,435
Lo siento.

565
00:35:50,024 --> 00:35:52,568
Lo siento mucho.

566
00:36:01,452 --> 00:36:04,033
Nunca debí haber ido allí.

567
00:36:04,038 --> 00:36:06,128
No es culpa tuya.

568
00:36:07,333 --> 00:36:09,713
Te dije que era una trampa.

569
00:36:10,216 --> 00:36:12,089
Jon, nada de esto es culpa suya.

570
00:36:12,094 --> 00:36:14,784
Tuvimos una oportunidad,
¡y no quiso escuchar!

571
00:36:14,789 --> 00:36:16,170
Para.

572
00:36:16,175 --> 00:36:18,863
El único culpable es Lex Luthor.

573
00:36:18,868 --> 00:36:20,883
Y esto es justo lo que quiere...

574
00:36:20,888 --> 00:36:23,170
que nos volvamos unos contra otros.

575
00:36:23,175 --> 00:36:25,256
Pero tiene razón.

576
00:36:26,359 --> 00:36:28,390
Papá está muerto.

577
00:36:30,814 --> 00:36:32,888
La culpa es mía.

578
00:36:34,693 --> 00:36:36,158
No.

579
00:36:37,863 --> 00:36:39,920
Te aferraste a la esperanza...

580
00:36:41,325 --> 00:36:43,331
como él lo hubiese querido.

581
00:36:48,508 --> 00:36:50,273
Tú también.

582
00:36:53,295 --> 00:36:55,793
Es que...

583
00:36:55,798 --> 00:36:57,795
nunca pensé que iba a morir.

584
00:37:05,608 --> 00:37:07,814
O sea...

585
00:37:07,819 --> 00:37:09,351
es...

586
00:37:11,355 --> 00:37:13,945
- Era...
- Superman.

587
00:37:21,857 --> 00:37:23,930
¿Y ahora qué vamos a hacer...

588
00:37:27,380 --> 00:37:28,885
sin papá?

589
00:37:31,959 --> 00:37:34,473
No sé.

590
00:37:39,717 --> 00:37:41,737
No lo sé.

591
00:37:45,764 --> 00:37:48,769
Pero creo que es hora
de que nos despidamos.

592
00:37:56,906 --> 00:37:58,529
¿Va todo bien?

593
00:37:58,534 --> 00:38:00,607
¿Encontraste algo prometedor?

594
00:38:00,612 --> 00:38:03,226
La granja Manning... 40 hectáreas
a las afueras del pueblo.

595
00:38:03,231 --> 00:38:05,814
Sería ideal para una sede nueva.

596
00:38:07,318 --> 00:38:09,408
Haz la oferta.

597
00:38:09,413 --> 00:38:11,445
Ya lo hice.

598
00:38:13,149 --> 00:38:15,205
Con respecto a Elizabeth...

599
00:38:15,210 --> 00:38:17,416
Lane sabía más de lo que decía.

600
00:38:17,421 --> 00:38:18,625
¿Qué quieres decir?

601
00:38:18,630 --> 00:38:20,678
Torcimos a alguien en Defensa.

602
00:38:21,383 --> 00:38:23,198
Elizabeth hizo contacto

603
00:38:23,203 --> 00:38:25,218
justo antes de tu liberación.

604
00:38:26,722 --> 00:38:28,303
¿Por qué lo haría?

605
00:38:29,507 --> 00:38:32,389
Esperaba que no la encontraran.

606
00:38:37,099 --> 00:38:40,604
Su madre lleva 17 años hablando mal.

607
00:38:42,544 --> 00:38:44,985
Llevará tiempo.

608
00:38:44,990 --> 00:38:46,780
¿Dónde está Elizabeth ahora?

609
00:38:46,785 --> 00:38:50,490
Parece que el único que
lo sabe es Sam Lane.

610
00:38:54,875 --> 00:38:57,915
¿Hablas en serio? ¿Vas
a bloquear el acuerdo?

611
00:38:57,920 --> 00:39:00,466
No voy a dejar que Lex Luthor se instale

612
00:39:00,471 --> 00:39:02,085
- en Smallville.
- ¿En serio?

613
00:39:02,090 --> 00:39:03,688
Le estamos haciendo frente.

614
00:39:03,693 --> 00:39:05,600
- No, yo le estoy haciendo frente.
- Mamá.

615
00:39:05,605 --> 00:39:08,328
Sarah, no sé cómo va
a tomar represalias,

616
00:39:08,333 --> 00:39:12,471
pero cuando lo haga, que
las dirija a mí y solo a mí.

617
00:39:12,476 --> 00:39:14,281
¿De acuerdo?

618
00:39:22,861 --> 00:39:24,926
¿Qué pasa?

619
00:39:24,931 --> 00:39:26,987
No consiguieron el corazón.

620
00:39:27,991 --> 00:39:30,656
Lo siento, mamá. El
Sr. Kent está muerto.

621
00:39:30,661 --> 00:39:32,533
¿Qué?

622
00:39:34,706 --> 00:39:37,222
Pero...

623
00:39:37,227 --> 00:39:38,850
Conozco

624
00:39:38,855 --> 00:39:42,860
a Clark de toda la vida,
desde que éramos niños.

625
00:40:08,891 --> 00:40:10,464
Lois...

626
00:40:12,568 --> 00:40:15,617
Les ha dejado algo.

627
00:40:24,039 --> 00:40:25,579
Es papá.

628
00:40:25,584 --> 00:40:27,122
¿Papá?

629
00:40:28,125 --> 00:40:29,840
Clark.

630
00:40:29,845 --> 00:40:32,744
Lois, hijos.

631
00:40:32,749 --> 00:40:34,830
¿Cuándo hiciste esto?

632
00:40:35,634 --> 00:40:37,715
Justo después de construir este lugar.

633
00:40:38,520 --> 00:40:41,977
Te lo iba a contar antes,
pero te enfermaste.

634
00:40:45,193 --> 00:40:47,742
Es duro verte así.

635
00:40:48,646 --> 00:40:50,986
Esperaba que no tuvieras
que hacerlo nunca.

636
00:40:54,286 --> 00:40:56,491
Siento haberte decepcionado.

637
00:40:56,496 --> 00:40:59,003
Clark, tú nunca me has decepcionado,

638
00:40:59,708 --> 00:41:01,589
jamás.

639
00:41:02,794 --> 00:41:06,293
Es que...

640
00:41:06,298 --> 00:41:08,763
no estaba preparada para perderte.

641
00:41:08,768 --> 00:41:11,973
Tampoco yo.

642
00:41:13,639 --> 00:41:15,703
¿Esto es todo?

643
00:41:15,708 --> 00:41:17,748
¿Es todo lo que nos queda de ti?

644
00:41:20,715 --> 00:41:23,356
Siempre estaré aquí en la
Fortaleza para ayudarlos...

645
00:41:24,258 --> 00:41:27,131
como pueda.

646
00:41:27,136 --> 00:41:29,241
Pero ahí fuera...

647
00:41:31,814 --> 00:41:34,112
van a tener que apoyarse ustedes tres.

648
00:41:49,500 --> 00:41:55,500
www.subtitulamos.tv

