1
00:00:01,019 --> 00:00:02,857
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,167
- CERTIFICADO DE LIBERTAD
- Dejarlo libre

3
00:00:04,197 --> 00:00:06,362
sería el mayor error de tu vida.

4
00:00:06,367 --> 00:00:08,254
Me amenazó. Me dijo que dejara

5
00:00:08,259 --> 00:00:10,005
el periodismo o volvería.

6
00:00:10,010 --> 00:00:12,591
Tendría que pasar por mí y
por Superman para lastimarte,

7
00:00:12,596 --> 00:00:13,743
y eso no sucederá.

8
00:00:13,748 --> 00:00:14,877
¿Te puedo ayudar en algo?

9
00:00:14,882 --> 00:00:17,730
Cada vez que mueres, te hace más fuerte.

10
00:00:17,735 --> 00:00:23,040
Deja que te mate, para que
nada pueda detenerte...

11
00:00:23,045 --> 00:00:24,442
Nada.

12
00:00:24,447 --> 00:00:27,695
¿Has pensado en la muerte, Superman?

13
00:00:27,700 --> 00:00:29,385
Porque vas a morir.

14
00:00:36,787 --> 00:00:38,492
¿Qué te hizo?

15
00:00:41,792 --> 00:00:45,797
Cuando hayas terminado,
tráeme su corazón.

16
00:00:52,762 --> 00:00:53,776
No.

17
00:01:22,100 --> 00:01:23,138
¿Qué ocurre?

18
00:01:23,143 --> 00:01:25,171
Ya no lo oigo respirar.

19
00:03:24,800 --> 00:03:31,300
www.subtitulamos.tv

20
00:03:38,987 --> 00:03:40,901
Esa cosa estaba en nuestra casa.

21
00:03:40,906 --> 00:03:42,461
¿Cómo supo llegar hasta aquí?

22
00:03:43,266 --> 00:03:44,930
No lo sé.

23
00:03:46,161 --> 00:03:48,158
Encontré esto cerca del granero.

24
00:03:48,163 --> 00:03:50,327
El localizador del abuelo.

25
00:03:50,332 --> 00:03:52,387
Cuando desapareció, tu padre debió

26
00:03:52,392 --> 00:03:53,513
venir a buscarlo.

27
00:03:53,518 --> 00:03:54,557
¿Crees que el abuelo estuvo aquí?

28
00:03:54,561 --> 00:03:55,774
No, pero Luthor sí.

29
00:03:55,779 --> 00:03:58,026
Y creo que lo usó para
llamar a su mascota.

30
00:03:58,031 --> 00:04:01,310
Por eso quería al abuelo,
para obtener el localizador.

31
00:04:03,061 --> 00:04:07,711
Es fácil ser valiente
con Superman y Defensa

32
00:04:07,716 --> 00:04:09,267
velando por ti.

33
00:04:11,520 --> 00:04:13,934
Necesito que escuches
la voz de tu abuelo.

34
00:04:13,939 --> 00:04:15,411
- ¿Por qué no a papá?
- Ya lo oíste.

35
00:04:15,415 --> 00:04:17,103
No quería que nos involucráramos.

36
00:04:17,108 --> 00:04:18,788
Concéntrate en tu abuelo.

37
00:04:18,793 --> 00:04:20,278
Hay que encontrarlo ya.

38
00:04:44,197 --> 00:04:47,191
AVISTAMIENTO DE METEORITOS

39
00:04:49,307 --> 00:04:50,880
¿En serio?

40
00:04:51,685 --> 00:04:53,056
¿El hotel es mío?

41
00:04:53,061 --> 00:04:55,024
Lo compré a través de
Industrias Eckworth

42
00:04:55,029 --> 00:04:56,668
para evitar preguntas.

43
00:04:56,673 --> 00:04:57,770
Pagaste de más.

44
00:04:57,774 --> 00:04:59,354
No.

45
00:04:59,359 --> 00:05:02,232
Hace más de un mes que
saliste de prisión.

46
00:05:02,237 --> 00:05:04,568
¿Por qué no has vuelto a LuthorCorp?

47
00:05:04,573 --> 00:05:06,319
Tengo cosas que hacer aquí.

48
00:05:06,324 --> 00:05:09,022
¿Y cuánto más vas a
tardar con esas cosas?

49
00:05:09,027 --> 00:05:10,340
La junta se está impacientando.

50
00:05:10,345 --> 00:05:11,375
No es asunto mío.

51
00:05:11,380 --> 00:05:14,828
Son unos aduladores sin
carácter, sobre todo Bash.

52
00:05:14,833 --> 00:05:16,780
¿Algo que decirles
respecto a cómo quieres

53
00:05:16,785 --> 00:05:18,415
que vayan las cosas?

54
00:05:18,420 --> 00:05:20,250
No cambiamos nada.

55
00:05:20,255 --> 00:05:23,186
Todo ha funcionado como
es debido estos 17 años.

56
00:05:23,191 --> 00:05:26,673
Deben estar hartos de
recibir órdenes mías.

57
00:05:26,678 --> 00:05:29,593
Entonces lo estás haciendo bien.

58
00:05:33,268 --> 00:05:35,863
Por algo eres la única en quien confío.

59
00:05:38,940 --> 00:05:41,026
Considéralo manejado.

60
00:05:43,528 --> 00:05:45,363
¿Sabes algo de Elizabeth?

61
00:05:47,324 --> 00:05:50,335
Se marchó de Londres
antes de tu liberación.

62
00:05:54,748 --> 00:05:56,313
Sigue buscando.

63
00:05:57,918 --> 00:05:59,728
No puede haber desaparecido sin más.

64
00:06:02,005 --> 00:06:04,185
¿Quieres que te arregle este lugar?

65
00:06:04,190 --> 00:06:05,662
Esto es todo lo que necesito.

66
00:06:05,667 --> 00:06:07,797
Deja que te compre unos
adornos para la ventana.

67
00:06:07,802 --> 00:06:11,807
Amanda, no es una celda de prisión.

68
00:06:13,934 --> 00:06:15,639
Con esto me basta.

69
00:06:26,237 --> 00:06:30,267
Pero hay algo que necesito
que construya Milton.

70
00:06:37,874 --> 00:06:38,920
Voy por él.

71
00:06:38,925 --> 00:06:41,178
Estoy segura de que no lo hará.

72
00:07:01,773 --> 00:07:03,770
La cita no se ha acabado.

73
00:07:12,217 --> 00:07:14,864
Es como un sonido amortiguado.

74
00:07:14,869 --> 00:07:16,574
¿Crees que sea el abuelo?

75
00:07:18,398 --> 00:07:19,811
No sé.

76
00:07:19,816 --> 00:07:21,438
Quizás.

77
00:07:21,443 --> 00:07:24,509
Sé que es duro, pero sigue intentándolo.

78
00:07:25,714 --> 00:07:26,998
Ayúdalo.

79
00:07:29,175 --> 00:07:31,297
- ¿Adónde vas?
- A pensar.

80
00:07:31,302 --> 00:07:34,134
La radioterapia me nubla el cerebro.

81
00:07:40,145 --> 00:07:41,391
¿Cómo lo haces?

82
00:07:41,396 --> 00:07:43,907
Los latidos de tu corazón no aumentan.

83
00:07:46,317 --> 00:07:50,322
Intento no ceder ante el miedo.

84
00:07:50,989 --> 00:07:53,987
Supongo que soy así.

85
00:07:56,978 --> 00:08:02,183
Ese monstruo con el que luchaba
papá... ¿cómo podrá derrotarlo?

86
00:08:02,584 --> 00:08:04,456
Lo hará.

87
00:08:04,461 --> 00:08:06,972
¿Viste la cara que puso?

88
00:08:10,008 --> 00:08:12,089
Estaba asustado.

89
00:08:13,094 --> 00:08:15,341
¿Y si sabía que no podía vencerlo?

90
00:08:15,346 --> 00:08:17,677
Lo hará.

91
00:08:17,682 --> 00:08:19,220
Tenemos que creer en ello.

92
00:08:19,225 --> 00:08:21,227
No sé si puedo.

93
00:08:22,771 --> 00:08:24,105
Esta vez no.

94
00:08:25,356 --> 00:08:29,147
Y, sin papá, no estoy preparado

95
00:08:29,152 --> 00:08:31,441
para hacer todo esto sin él.

96
00:08:45,794 --> 00:08:48,896
PASÓ TAN RÁPIDO

97
00:08:55,423 --> 00:08:57,341
   

98
00:08:58,765 --> 00:08:59,966
¿Estás bien?

99
00:09:09,317 --> 00:09:11,916
¿Quieres una copa de vino?

100
00:09:13,321 --> 00:09:14,567
Algo más fuerte.

101
00:09:14,572 --> 00:09:18,571
Tengo muchas preguntas.

102
00:09:18,576 --> 00:09:19,748
Lo sé. Lo sé.

103
00:09:19,753 --> 00:09:21,933
Mi madre pensó que te
vendría bien tener espacio

104
00:09:21,938 --> 00:09:24,319
y se fue al pueblo
para darnos privacidad.

105
00:09:24,324 --> 00:09:27,486
Responderé a todas tus preguntas.

106
00:09:29,612 --> 00:09:31,197
¿Por qué ahora?

107
00:09:32,924 --> 00:09:35,213
Porque estoy enamorado de ti,

108
00:09:35,218 --> 00:09:38,308
más de lo que jamás
pensé que podría estar.

109
00:09:39,113 --> 00:09:41,177
Y cuando me oíste decirle a Janet

110
00:09:41,182 --> 00:09:44,514
que estaba enamorada durante
la entrevista de Superman...

111
00:09:44,519 --> 00:09:47,593
Fue el mejor día de mi vida.

112
00:09:48,898 --> 00:09:51,062
¿Aunque te haya llamado tonto?

113
00:09:51,067 --> 00:09:53,815
A veces, soy un poco tonto.

114
00:09:57,490 --> 00:09:59,409
¿Estás enfadada?

115
00:10:10,195 --> 00:10:12,108
Ya veo que no.

116
00:10:12,113 --> 00:10:14,372
¿Quieres...?

117
00:10:14,377 --> 00:10:15,599
¿Que vayamos a tu cuarto?

118
00:10:15,604 --> 00:10:16,604
Está bien.

119
00:10:16,609 --> 00:10:18,132
Quería darnos espacio, ¿verdad?

120
00:10:18,136 --> 00:10:19,257
Sí, no va a volver.

121
00:10:19,262 --> 00:10:23,219
Pero es que nunca...

122
00:10:23,224 --> 00:10:24,662
¿Lo has hecho en tu cuarto de niño?

123
00:10:24,667 --> 00:10:26,265
No pasa nada.

124
00:10:27,270 --> 00:10:30,210
¡Le daré la vuelta al Cal
Ripken para que no vea!

125
00:10:30,215 --> 00:10:32,220
No me refería a eso.

126
00:10:32,225 --> 00:10:33,351
   

127
00:10:35,862 --> 00:10:37,422
Es que nunca...

128
00:10:40,525 --> 00:10:41,802
   

129
00:10:46,915 --> 00:10:48,470
Te amo.

130
00:10:49,375 --> 00:10:50,886
No existe nadie más para mí.

131
00:10:53,622 --> 00:10:55,202
También te amo.

132
00:10:56,507 --> 00:10:58,296
Bien.

133
00:10:58,301 --> 00:11:01,379
Entonces prepárate para
otro mejor día de tu vida.

134
00:11:03,848 --> 00:11:05,094
   

135
00:11:24,077 --> 00:11:25,675
¿Dónde estás, Clark?

136
00:12:54,584 --> 00:12:56,664
Chrissy, ¿has visto el
expediente del caso de...?

137
00:12:56,669 --> 00:12:57,741
No soy Chrissy.

138
00:13:04,260 --> 00:13:05,840
¿Qué le hiciste a mi padre?

139
00:13:05,845 --> 00:13:08,843
Fui hasta tu casa y te hice una oferta.

140
00:13:08,848 --> 00:13:10,219
Me amenazaste.

141
00:13:10,224 --> 00:13:12,305
No había amenaza si te retirabas.

142
00:13:12,310 --> 00:13:14,182
Pero fui claro.

143
00:13:14,187 --> 00:13:16,492
Te dije que no escribieras más,

144
00:13:16,497 --> 00:13:17,861
no después de lo que hiciste.

145
00:13:17,866 --> 00:13:21,097
Dejaste esto en mi casa
después de llamar a esa cosa.

146
00:13:21,102 --> 00:13:22,178
¿Sí?

147
00:13:24,655 --> 00:13:25,801
Pruébalo.

148
00:13:25,806 --> 00:13:27,320
Esto no es un juego.

149
00:13:28,137 --> 00:13:30,677
Si no querías esto, pues
haber aceptado mi oferta.

150
00:13:30,682 --> 00:13:32,095
¿Dónde está mi padre?

151
00:13:32,100 --> 00:13:34,472
Ya no te va a proteger más.

152
00:13:34,477 --> 00:13:35,690
Ni tampoco Superman.

153
00:13:35,695 --> 00:13:37,025
Yo no necesito protección.

154
00:13:37,030 --> 00:13:38,768
A lo largo de tu
carrera, te has escondido

155
00:13:38,773 --> 00:13:40,834
detrás de Superman y del general.

156
00:13:42,619 --> 00:13:43,848
Eso se acabó.

157
00:13:43,853 --> 00:13:45,100
¿Quieres que me retire?

158
00:13:45,105 --> 00:13:46,193
Está bien.

159
00:13:46,998 --> 00:13:49,046
De acuerdo, me retiro.

160
00:13:49,751 --> 00:13:51,581
Ni siquiera sabes mentir.

161
00:13:51,586 --> 00:13:53,875
Si le haces daño, te juro por Dios

162
00:13:53,880 --> 00:13:57,967
que te encerraré por el
resto de tu miserable vida.

163
00:14:00,136 --> 00:14:02,639
¿Te gusta vivir en este pueblo?

164
00:14:03,973 --> 00:14:07,569
¿El dialecto y la tarta de manzana?

165
00:14:10,647 --> 00:14:12,190
¿Te hace sentir segura?

166
00:14:17,654 --> 00:14:19,222
A mí me parece falso.

167
00:14:20,990 --> 00:14:24,614
Quizá estar aquí me
haga cambiar de opinión.

168
00:14:24,619 --> 00:14:28,198
¿Te vas a quedar en Smallville?

169
00:14:29,241 --> 00:14:32,289
Justo ahí, cruzando la calle.

170
00:14:32,794 --> 00:14:36,376
Tiene la vista perfecta.

171
00:14:36,381 --> 00:14:38,586
No te tengo miedo.

172
00:14:38,591 --> 00:14:40,081
Lo tendrás.

173
00:14:41,886 --> 00:14:44,509
Estar solo como lo estuve en la cárcel,

174
00:14:44,514 --> 00:14:47,613
casi perder el negocio que construí,

175
00:14:48,518 --> 00:14:51,523
que mi hija se volviera contra mí...

176
00:14:53,273 --> 00:14:57,278
me puso a prueba de formas
que no te alcanzas a imaginar.

177
00:14:59,779 --> 00:15:02,110
Al menos todavía no.

178
00:15:09,143 --> 00:15:11,111
SUPERMAN EN PELIGRO

179
00:15:11,541 --> 00:15:13,751
Buen titular.

180
00:15:18,064 --> 00:15:20,069
Nadie ha visto ni
sabido nada de Superman

181
00:15:20,074 --> 00:15:21,270
desde que se produjo el ataque.

182
00:15:21,275 --> 00:15:23,122
Desde entonces, la gente se reúne

183
00:15:23,127 --> 00:15:25,066
en busca de cualquier
señal del Hombre de Acero.

184
00:15:25,071 --> 00:15:27,535
Hay informes no confirmados
de que los atacantes

185
00:15:27,540 --> 00:15:29,378
usaban armamento de kriptonita.

186
00:15:29,383 --> 00:15:31,881
La policía sigue investigando
la escena del crimen.

187
00:15:31,886 --> 00:15:34,392
Yo puedo confirmar esos informes.

188
00:15:34,397 --> 00:15:35,476
¿Qué sucedió?

189
00:15:35,481 --> 00:15:36,644
Luthor.

190
00:15:36,649 --> 00:15:38,062
¿Estaba allí?

191
00:15:38,067 --> 00:15:40,481
Puede que haya sido
Intergang o algún yakuza.

192
00:15:40,486 --> 00:15:42,317
Pero las arman eran de Luthor.

193
00:15:42,322 --> 00:15:43,910
Estás herido.

194
00:15:43,915 --> 00:15:46,130
   

195
00:15:47,535 --> 00:15:49,824
¿Cómo siguen consiguiendo kriptonita?

196
00:15:49,829 --> 00:15:51,184
Voy por una curita.

197
00:15:51,189 --> 00:15:52,699
No hace falta. Ya se...

198
00:15:55,043 --> 00:15:56,085
Sí.

199
00:15:58,046 --> 00:15:59,792
Me tenías muy preocupada.

200
00:15:59,797 --> 00:16:01,961
Nos acabamos de casar. No
estoy preparada para ser viuda.

201
00:16:01,966 --> 00:16:04,088
Eso nunca va a pasar.

202
00:16:04,093 --> 00:16:05,673
Pero si te acaban de atacar

203
00:16:05,678 --> 00:16:07,367
dos bandas con kriptonita.

204
00:16:07,372 --> 00:16:08,910
Sí, y la herida me sanó.

205
00:16:08,915 --> 00:16:10,245
Puedo volar.

206
00:16:10,250 --> 00:16:11,347
Tengo visión de calor.

207
00:16:11,351 --> 00:16:12,505
Ojos láser.

208
00:16:12,510 --> 00:16:14,307
Y superfuerza, sin ánimo de presumir.

209
00:16:14,312 --> 00:16:15,808
Estás presumiendo.

210
00:16:15,813 --> 00:16:18,895
No quiero que te preocupes.

211
00:16:18,900 --> 00:16:20,605
Es lo que pasa cuando te enamoras.

212
00:16:20,610 --> 00:16:22,774
Te preocupas.

213
00:16:22,779 --> 00:16:24,859
No me iré a ninguna parte.

214
00:16:24,864 --> 00:16:28,029
Te vas a quedar conmigo para siempre.

215
00:16:28,034 --> 00:16:30,156
¿Me lo prometes?

216
00:16:42,765 --> 00:16:44,567
Te traje algo de beber.

217
00:16:47,512 --> 00:16:48,892
Vete al diablo.

218
00:16:48,897 --> 00:16:50,182
No seas así.

219
00:16:52,642 --> 00:16:54,731
Necesitas agua.

220
00:16:55,436 --> 00:16:57,266
Está bien.

221
00:16:57,271 --> 00:16:58,865
Como quieras.

222
00:17:01,609 --> 00:17:03,198
¿Qué es lo que quieres?

223
00:17:03,903 --> 00:17:06,567
Defensa no negocia con
gente como ustedes.

224
00:17:06,572 --> 00:17:09,818
No van a conseguir lo que buscan.

225
00:17:12,620 --> 00:17:14,367
Estoy segura de que sí.

226
00:17:14,372 --> 00:17:17,245
¿Qué clase de persona hace algo así?

227
00:17:17,250 --> 00:17:18,788
¿Preguntas a cuántos hemos secuestrado?

228
00:17:18,793 --> 00:17:21,749
Habrán sido a cientos, por lo menos.

229
00:17:21,754 --> 00:17:23,803
No me refería a eso.

230
00:17:25,508 --> 00:17:27,755
¿Hablas de lo nuestro?

231
00:17:27,760 --> 00:17:29,632
¿Algo de esto era real?

232
00:17:29,637 --> 00:17:32,140
No me llamo Gretchen,

233
00:17:34,142 --> 00:17:36,931
pero me lo pasé bien.

234
00:17:36,936 --> 00:17:39,509
Estuviste muy convincente.

235
00:17:40,314 --> 00:17:41,394
Gracias.

236
00:17:41,399 --> 00:17:42,992
No era un cumplido.

237
00:17:44,819 --> 00:17:48,906
No. Supongo que no.

238
00:17:51,451 --> 00:17:53,765
¿Te puedo preguntar algo?

239
00:17:53,770 --> 00:17:56,117
No veo que tenga elección.

240
00:17:56,122 --> 00:17:59,412
¿De verdad no estabas con
alguien hace tanto tiempo?

241
00:18:05,882 --> 00:18:07,837
Me alegro de haberte podido dar eso.

242
00:18:07,842 --> 00:18:09,797
Eres una desgracia.

243
00:18:09,802 --> 00:18:12,800
Mejores me han dicho cosas peores.

244
00:18:12,805 --> 00:18:14,177
¿Hemos terminado?

245
00:18:14,182 --> 00:18:15,738
Sí.

246
00:18:17,143 --> 00:18:18,828
Eso creo.

247
00:18:30,239 --> 00:18:32,303
Vamos a a comer. Me muero de hambre.

248
00:18:32,308 --> 00:18:33,888
Sigo sin oír al abuelo.

249
00:18:33,893 --> 00:18:36,657
No significa que esté
muerto, ¿de acuerdo?

250
00:18:36,662 --> 00:18:38,718
Quizá necesites comer algo

251
00:18:38,723 --> 00:18:40,328
para que te ayude a concentrarte.

252
00:18:40,333 --> 00:18:42,264
Salió con esa mujer por mi culpa.

253
00:18:42,268 --> 00:18:44,507
Fui yo el que le enseñó la aplicación,

254
00:18:44,512 --> 00:18:46,526
el que le dijo que saliera.

255
00:18:47,131 --> 00:18:49,045
Y si ella lo mata...

256
00:18:49,050 --> 00:18:50,630
No lo va a matar.

257
00:18:50,635 --> 00:18:51,964
¡No lo sabes!

258
00:18:51,969 --> 00:18:53,424
Por lo que sabemos, ya está muerto,

259
00:18:53,429 --> 00:18:54,550
y, si lo está, es por mi culpa.

260
00:18:54,555 --> 00:18:56,177
Oye, ¿quieres parar?

261
00:18:56,182 --> 00:18:58,346
Tú solo querías ayudar al abuelo.

262
00:18:58,351 --> 00:19:00,448
Y funcionó. Estaba dichoso.

263
00:19:00,453 --> 00:19:03,242
Era como ver una película
de saqueo de tumbas.

264
00:19:03,247 --> 00:19:05,920
No es tu culpa que Lex Luthor

265
00:19:05,925 --> 00:19:07,755
tuviera un plan para secuestrarlo.

266
00:19:07,760 --> 00:19:11,965
Pero si sigues culpándote,
el abuelo podría morir.

267
00:19:12,365 --> 00:19:14,365
Esa es la verdad.

268
00:19:15,243 --> 00:19:17,824
Para, por favor.

269
00:19:19,580 --> 00:19:21,160
Sí.

270
00:19:21,165 --> 00:19:22,203
Está bien.

271
00:19:22,208 --> 00:19:23,412
Tienes razón.

272
00:19:23,417 --> 00:19:24,627
Lo sé.

273
00:19:26,587 --> 00:19:27,847
Vamos a comer.

274
00:19:39,725 --> 00:19:41,143
¿Está contigo?

275
00:19:43,838 --> 00:19:45,214
Sí.

276
00:19:46,858 --> 00:19:48,896
¿Algún cambio con la hija?

277
00:19:48,901 --> 00:19:51,399
Más mentiras.

278
00:19:51,404 --> 00:19:53,818
Recibido.

279
00:19:53,823 --> 00:19:56,112
Uno a la cabeza, otro al corazón.

280
00:19:56,117 --> 00:19:58,406
Que Otis limpie después.

281
00:20:06,636 --> 00:20:09,300
Era Lex Luthor, ¿verdad?

282
00:20:09,305 --> 00:20:11,015
¿Trabajas para él?

283
00:20:12,967 --> 00:20:15,798
Escucha, tengo tres nietos.

284
00:20:15,803 --> 00:20:17,466
Ya los conoces.

285
00:20:17,471 --> 00:20:19,093
Son unos chicos increíbles.

286
00:20:19,098 --> 00:20:21,846
Mi nieta llegó a mi vida hace poco.

287
00:20:21,851 --> 00:20:23,890
Apenas nos estamos conociendo.

288
00:20:23,895 --> 00:20:25,833
Ya ha perdido a mucha gente.

289
00:20:25,838 --> 00:20:28,185
No creo que pueda soportar otra pérdida.

290
00:20:28,190 --> 00:20:31,898
Lo que sea que Luthor tenga
sobre ti, puedo alejarte de él,

291
00:20:31,903 --> 00:20:33,941
ponerte donde quieras,

292
00:20:33,946 --> 00:20:36,611
darte un nuevo nombre, una nueva vida.

293
00:20:36,616 --> 00:20:38,863
Te puedo proteger.

294
00:20:54,133 --> 00:20:56,228
Ojalá fuera cierto.

295
00:20:59,889 --> 00:21:02,434
Pero nadie se puede esconder de Luthor.

296
00:21:07,505 --> 00:21:09,031
Eres un buen hombre.

297
00:21:10,816 --> 00:21:13,314
Siento que haya tenido que ocurrir así.

298
00:21:21,410 --> 00:21:25,159
¿Y si intentas volar a
la atmósfera esta vez?

299
00:21:25,164 --> 00:21:27,703
Puede que haya mejor recepción.

300
00:21:27,708 --> 00:21:29,223
Ve por la cuenta.

301
00:21:33,923 --> 00:21:35,725
¿Qué pasa?

302
00:21:55,736 --> 00:21:58,025
Supongo que saben quién soy.

303
00:21:58,030 --> 00:22:00,152
¿Su madre les dijo por qué estoy aquí?

304
00:22:00,157 --> 00:22:01,988
Sabemos por qué estás aquí.

305
00:22:01,993 --> 00:22:04,008
Porque eres un psicópata.

306
00:22:05,413 --> 00:22:06,956
   

307
00:22:11,210 --> 00:22:15,815
Hace 17 años, su madre
y su amigo Superman

308
00:22:16,298 --> 00:22:19,377
me metieron en la cárcel
por delitos que no cometí.

309
00:22:23,731 --> 00:22:27,336
Esta es mi hija... Elizabeth.

310
00:22:28,686 --> 00:22:31,809
Así se veía la última vez que la vi,

311
00:22:31,814 --> 00:22:33,185
cuando la dejé en el colegio.

312
00:22:33,190 --> 00:22:35,463
Lo era todo para mí.

313
00:22:35,468 --> 00:22:38,883
Elizabeth era la única persona
en mi vida que me quería.

314
00:22:38,888 --> 00:22:41,966
Ni mi madre ni mi exesposa...

315
00:22:45,161 --> 00:22:46,537
Solo ella.

316
00:22:47,496 --> 00:22:49,936
Parece que el problema eres tú.

317
00:22:55,046 --> 00:22:57,877
Chicos, ¿todo bien?

318
00:23:08,350 --> 00:23:12,221
Su madre me la arrebató.

319
00:23:14,315 --> 00:23:19,120
Todo lo que se avecina está justificado.

320
00:23:33,793 --> 00:23:36,373
¿Qué rayos haces, Lois?

321
00:23:36,378 --> 00:23:38,593
No puedes publicar esta historia.

322
00:23:38,598 --> 00:23:40,169
Las imprentas ya están en marcha.

323
00:23:40,174 --> 00:23:42,588
Te dije que esa no era mi voz.

324
00:23:42,593 --> 00:23:45,883
La grabación indica lo contrario.

325
00:23:45,888 --> 00:23:49,119
No publiques esa historia.

326
00:23:49,124 --> 00:23:51,998
Esto no es otra de tus
empresas criminales.

327
00:23:52,003 --> 00:23:53,657
Es el Daily Planet.

328
00:23:53,662 --> 00:23:55,017
¡Entonces compraré el Daily Planet!

329
00:23:55,022 --> 00:23:56,519
¿Desde la cárcel?

330
00:23:56,524 --> 00:23:58,646
No lo creo.

331
00:23:58,651 --> 00:24:00,916
Te hace sentir poderosa, ¿no?

332
00:24:02,321 --> 00:24:03,818
Decidir el destino de otra persona.

333
00:24:03,823 --> 00:24:05,694
Solo informo de la verdad.

334
00:24:05,699 --> 00:24:08,239
No, estás haciendo verdadero daño.

335
00:24:08,244 --> 00:24:11,505
Es curioso que digas eso.

336
00:24:13,415 --> 00:24:15,656
Esta cruzada en mi contra

337
00:24:16,961 --> 00:24:19,333
no es por Moxie ni por Intergang.

338
00:24:19,338 --> 00:24:21,335
Es por tu amigo.

339
00:24:21,340 --> 00:24:23,087
Tratas de protegerlo.

340
00:24:23,092 --> 00:24:25,397
Superman no necesita mi protección.

341
00:24:25,402 --> 00:24:27,383
No, has estado detrás de mí

342
00:24:27,388 --> 00:24:29,602
desde que descubrí su debilidad.

343
00:24:29,607 --> 00:24:31,262
No tiene nada que ver con esto.

344
00:24:31,267 --> 00:24:33,347
Hay más kriptonita ahí fuera, Lois.

345
00:24:33,352 --> 00:24:36,180
No me hagas revelarla al mundo.

346
00:24:37,949 --> 00:24:39,955
Fuera de mi oficina.

347
00:24:49,952 --> 00:24:52,058
- Lex Luthor está aquí.
- Lo vimos en la cafetería.

348
00:24:52,063 --> 00:24:53,602
Prácticamente admitió estar detrás

349
00:24:53,606 --> 00:24:54,935
de todo lo que está pasando.

350
00:24:54,940 --> 00:24:57,121
Lo sé. Entró aquí antes.

351
00:24:57,126 --> 00:24:58,998
Tenemos que hacer algo.

352
00:24:59,003 --> 00:25:01,041
No podemos, cariño.

353
00:25:01,046 --> 00:25:02,293
Yo sí.

354
00:25:02,298 --> 00:25:04,011
No te le acerques, Jordan.

355
00:25:04,016 --> 00:25:05,138
Acaba de entrar en el hotel.

356
00:25:05,142 --> 00:25:06,314
No hay nadie más.

357
00:25:06,319 --> 00:25:08,465
Que no, Jordan. ¿Lo entiendes?

358
00:25:08,470 --> 00:25:10,484
Mamá, quizá tenga razón.

359
00:25:10,489 --> 00:25:12,553
Conozco a Luthor lo
suficiente para saber

360
00:25:12,558 --> 00:25:14,096
que esto es solo el comienzo.

361
00:25:14,101 --> 00:25:16,724
Quiero que los dos se alejen de él.

362
00:25:16,729 --> 00:25:19,185
Tú céntrate en encontrar a tu abuelo.

363
00:25:19,190 --> 00:25:20,352
Nos necesita.

364
00:26:00,105 --> 00:26:02,179
Qué patético golpear a una mujer,

365
00:26:03,484 --> 00:26:05,389
incluso si te iba a matar.

366
00:26:05,394 --> 00:26:06,899
Cállate, Otis.

367
00:26:06,904 --> 00:26:08,692
Será por eso que estaba
en esa aplicación

368
00:26:08,697 --> 00:26:09,735
para fracasados.

369
00:26:09,740 --> 00:26:10,861
Basta.

370
00:26:12,618 --> 00:26:13,630
Lex.

371
00:26:13,635 --> 00:26:15,704
Eso lo discutimos luego.

372
00:26:22,127 --> 00:26:24,159
Iba a hacer esto indoloro,

373
00:26:25,464 --> 00:26:27,878
pero decidiste intentar escapar.

374
00:26:27,883 --> 00:26:31,888
No te veía como alguien
que ahonda en la herida.

375
00:26:32,529 --> 00:26:34,276
Creo que te di demasiado crédito.

376
00:26:34,281 --> 00:26:37,346
Pensé que querrías ver
el periódico de tu hija,

377
00:26:37,351 --> 00:26:40,307
ya que por eso estás aquí.

378
00:26:40,312 --> 00:26:42,142
Lois no tiene la culpa de esto.

379
00:26:42,147 --> 00:26:43,644
Tomó una decisión.

380
00:26:43,649 --> 00:26:47,106
Cuidar de ti no era una prioridad.

381
00:26:47,111 --> 00:26:49,316
¿Quieres darme un sermón sobre hijas?

382
00:26:49,321 --> 00:26:51,151
Por lo menos la mía aún me hablaba.

383
00:26:51,156 --> 00:26:53,287
¿Cómo le va a Elizabeth?

384
00:26:53,292 --> 00:26:54,822
- ¿Sabes dónde está?
- Basta.

385
00:26:54,827 --> 00:26:56,830
- ¿Quién es?
- ¡Basta!

386
00:26:59,290 --> 00:27:02,830
Nadie vendrá a salvarlo, general.

387
00:27:02,835 --> 00:27:04,854
- Véalo usted mismo.
- SUPERMAN EN PELIGRO

388
00:27:07,381 --> 00:27:09,253
Él siempre vuelve.

389
00:27:09,258 --> 00:27:11,093
Esta vez no.

390
00:27:15,873 --> 00:27:17,887
Que la arena quede húmeda.

391
00:27:18,392 --> 00:27:20,806
Hará la asfixia más dolorosa

392
00:27:45,419 --> 00:27:47,374
Srta. Lane, escuche mi voz.

393
00:27:47,379 --> 00:27:49,043
¿Qué ocurre?

394
00:27:49,048 --> 00:27:50,594
Aquí estoy.

395
00:27:50,599 --> 00:27:53,380
Todo va a salir bien. Ha
tenido una convulsión.

396
00:27:53,385 --> 00:27:55,691
- Pero ¿es normal?
- Voy por la Dra. Patel.

397
00:27:55,696 --> 00:27:57,051
Se lo explicará todo.

398
00:27:59,141 --> 00:28:00,888
Te voy a llevar a la Fortaleza.

399
00:28:00,893 --> 00:28:03,407
- Clark.
- Me preocupa que sea eclampsia.

400
00:28:03,412 --> 00:28:04,817
Algo anda mal.

401
00:28:04,822 --> 00:28:06,368
La Dra. Patel se ocupará.

402
00:28:06,373 --> 00:28:07,561
No podemos correr ese riesgo.

403
00:28:07,566 --> 00:28:08,821
Ya lo hablamos.

404
00:28:08,826 --> 00:28:10,722
- Sin tecnología kriptoniana.
- Las cosas han cambiado.

405
00:28:10,727 --> 00:28:11,857
Acabas de tener una convulsión.

406
00:28:11,862 --> 00:28:13,817
- Estoy bien.
- No puedo perderte.

407
00:28:13,822 --> 00:28:15,335
¡Espabila, Clark!

408
00:28:15,340 --> 00:28:16,837
Sé que para ti es duro,

409
00:28:16,842 --> 00:28:18,739
pero soy yo la que está dando a luz.

410
00:28:18,744 --> 00:28:21,241
No puedes entrar en pánico
solo por estar preocupado.

411
00:28:21,246 --> 00:28:23,077
Los dos nos preocupamos por el otro.

412
00:28:23,082 --> 00:28:24,444
Sí, pero yo no puedo...

413
00:28:24,449 --> 00:28:25,862
- ¿Morir?
- Sí.

414
00:28:25,867 --> 00:28:27,915
Eso no impide que me preocupe por ti.

415
00:28:27,920 --> 00:28:29,708
¿Cuántas veces tengo que explicarte

416
00:28:29,713 --> 00:28:32,044
que preocuparse forma
parte de estar enamorado?

417
00:28:32,049 --> 00:28:33,562
Está bien. Tienes razón.

418
00:28:33,567 --> 00:28:34,880
¡Ya sé que tengo razón!

419
00:28:34,885 --> 00:28:36,590
¿Podrías ir por la Dra. Patel

420
00:28:36,595 --> 00:28:38,717
para que pueda dar a luz a estos bebés?

421
00:28:38,722 --> 00:28:42,096
¡Los gemelos me tienen cansada!

422
00:28:42,101 --> 00:28:44,423
¡Son como dos gremlins

423
00:28:44,428 --> 00:28:48,268
chocando entre sí!

424
00:28:48,273 --> 00:28:49,603
Está bien.

425
00:28:49,608 --> 00:28:51,914
- ¡No!
- Me quedo. Me quedo.

426
00:28:51,919 --> 00:28:53,440
Me quedo justo aquí.

427
00:28:53,445 --> 00:28:55,025
- Bien.
- Estoy aquí.

428
00:28:56,407 --> 00:28:57,653
Ahí vienen.

429
00:28:57,658 --> 00:28:58,867
Bien.

430
00:29:03,672 --> 00:29:04,827
Mamá.

431
00:29:04,832 --> 00:29:06,537
- ¿Qué pasa?
- Es Jordan.

432
00:29:06,542 --> 00:29:08,414
Cree haber oído gritar al abuelo.

433
00:29:11,713 --> 00:29:13,752
- Jordan.
- Se detuvo.

434
00:29:13,757 --> 00:29:14,837
Inténtalo de nuevo.

435
00:29:14,842 --> 00:29:16,255
Te digo que no hay nada.

436
00:29:16,260 --> 00:29:18,866
Era muy tenue, casi como si..

437
00:29:18,871 --> 00:29:20,367
¿Estuviera susurrando?

438
00:29:20,372 --> 00:29:21,937
¿Tuviera cinta en la boca?

439
00:29:23,142 --> 00:29:24,638
Se estuviera ahogando.

440
00:29:24,643 --> 00:29:26,473
Lex me dijo que iba a matarlo.

441
00:29:26,478 --> 00:29:30,310
Mamá, no sabemos nada con certeza.

442
00:29:30,315 --> 00:29:32,384
Luthor siempre cumple su palabra.

443
00:29:33,560 --> 00:29:34,648
¿Jordan?

444
00:29:34,653 --> 00:29:35,950
Se esforzaba

445
00:29:35,955 --> 00:29:37,978
por ser un buen padre, y lo era.

446
00:29:39,383 --> 00:29:41,171
Nunca tuve la oportunidad de decírselo.

447
00:29:41,176 --> 00:29:43,073
Salgamos de aquí.

448
00:29:43,078 --> 00:29:44,617
Esperen.

449
00:29:45,122 --> 00:29:46,326
Es ella.

450
00:29:46,331 --> 00:29:47,361
¿Ella?

451
00:29:47,366 --> 00:29:49,622
La mujer que vimos con el abuelo.

452
00:29:50,127 --> 00:29:52,207
Su cita.

453
00:29:52,212 --> 00:29:53,747
Llévame allí.

454
00:29:55,841 --> 00:29:58,922
Tengo ganas de una ducha
caliente y una cerveza fría.

455
00:29:58,927 --> 00:30:00,424
¿Te apuntas?

456
00:30:00,429 --> 00:30:02,176
Paso de las dos.

457
00:30:06,944 --> 00:30:08,816
¿Dónde está mi padre?

458
00:30:08,821 --> 00:30:10,477
Llegas tarde.

459
00:30:11,682 --> 00:30:14,888
Pareces Snoopy jugando
a ser piloto de combate.

460
00:30:22,126 --> 00:30:23,363
Te lo dije.

461
00:30:23,368 --> 00:30:24,698
¿Dónde está?

462
00:30:24,703 --> 00:30:28,202
50 metros en esa dirección.

463
00:30:28,207 --> 00:30:29,550
¡Lo enterraron!

464
00:30:51,855 --> 00:30:54,066
Abuelo. Abuelo, ¿te encuentras bien?

465
00:30:56,035 --> 00:30:57,298
¡Papá!

466
00:31:08,047 --> 00:31:10,319
Es la segunda vez que me salvas la vida.

467
00:31:10,924 --> 00:31:11,980
Gracias.

468
00:31:11,985 --> 00:31:13,189
Pero esa gente se escapó.

469
00:31:13,194 --> 00:31:15,207
No antes de que tu mamá y
tú les dieran una paliza.

470
00:31:15,212 --> 00:31:16,333
Descuida.

471
00:31:16,338 --> 00:31:18,460
No se pueden ocultar mucho tiempo.

472
00:31:18,465 --> 00:31:20,537
Ya, pero ¿y Luthor?

473
00:31:20,941 --> 00:31:21,997
Él no se esconde.

474
00:31:22,002 --> 00:31:23,457
Ahora no nos preocupemos por él.

475
00:31:23,462 --> 00:31:25,133
Tenemos que hablar de Clark.

476
00:31:29,184 --> 00:31:31,223
¿Nos dan un momento?

477
00:31:42,531 --> 00:31:45,529
Antes de que me enterraran,

478
00:31:45,534 --> 00:31:49,539
me mostró el titular
del periódico de hoy.

479
00:31:49,544 --> 00:31:51,830
¿Qué hizo exactamente Luthor?

480
00:32:16,400 --> 00:32:18,180
Ya van dos veces en un día.

481
00:32:18,185 --> 00:32:19,773
Esta vez no fue culpa nuestra.

482
00:32:19,778 --> 00:32:21,609
Lois Lane apareció con ese niño

483
00:32:21,614 --> 00:32:23,678
al que llaman Superboy.

484
00:32:24,283 --> 00:32:25,821
¿Tiene poderes?

485
00:32:25,826 --> 00:32:29,074
Apareció en Smallville hace un mes.

486
00:32:35,920 --> 00:32:37,124
¿Qué hacemos?

487
00:32:37,129 --> 00:32:39,202
No salgan hasta que no sepan de mí.

488
00:32:40,507 --> 00:32:42,630
Que no les vean el rostro.

489
00:32:42,635 --> 00:32:44,662
¿Adónde vas?

490
00:32:46,288 --> 00:32:48,349
A conseguir lo que pedí.

491
00:32:50,267 --> 00:32:52,097
Debe haberlo planeado todo

492
00:32:52,102 --> 00:32:54,016
cuando salió de la cárcel.

493
00:32:54,521 --> 00:32:56,076
Sin ustedes dos,

494
00:32:56,081 --> 00:32:58,562
no quedaría nadie que me proteja.

495
00:32:58,567 --> 00:33:00,628
Papá, viene por mí.

496
00:33:03,213 --> 00:33:05,236
Lo conozco. No se detendrá.

497
00:33:05,241 --> 00:33:08,322
Quiere destruir mi vida y
a todos los que me rodean,

498
00:33:08,327 --> 00:33:12,532
que los chicos se vuelvan contra mí
como su hija se volvió contra él.

499
00:33:15,742 --> 00:33:17,957
Y ahora que Clark no está...

500
00:33:17,962 --> 00:33:22,667
Lois, esa mujer Gretchen...
o como se llame...

501
00:33:23,033 --> 00:33:27,066
Bajé la guardia, me
convertí en un blanco fácil.

502
00:33:27,071 --> 00:33:29,593
Pero no volverá a ocurrir.

503
00:33:29,598 --> 00:33:30,970
¿Y Clark?

504
00:33:30,975 --> 00:33:32,972
Han intentado matarlo durante años

505
00:33:32,977 --> 00:33:36,517
y han fracasado todas las veces.

506
00:33:36,522 --> 00:33:38,728
No hay de qué preocuparse.

507
00:33:39,733 --> 00:33:41,814
Papá, no lo entiendes.

508
00:33:41,819 --> 00:33:44,650
Cariño, en el mundo no hay nada

509
00:33:44,655 --> 00:33:46,224
que pueda detener a Superman.

510
00:33:48,742 --> 00:33:50,757
Puede que ahora sí.

511
00:35:54,660 --> 00:35:56,824
Creo que esa enfermera va a renunciar.

512
00:35:56,829 --> 00:35:58,734
¿Cuántas veces mencionó el abuelo

513
00:35:58,739 --> 00:36:00,352
que es un general de cuatro estrellas?

514
00:36:00,357 --> 00:36:01,537
Al menos dos.

515
00:36:01,542 --> 00:36:04,373
Bien, suficiente.

516
00:36:07,965 --> 00:36:09,491
Vengan.

517
00:36:14,638 --> 00:36:16,203
Los quiero mucho.

518
00:36:17,808 --> 00:36:18,846
Y nosotros a ti, mamá.

519
00:36:18,851 --> 00:36:20,981
Te queremos.

520
00:36:20,986 --> 00:36:23,442
Vamos a superar esto como
siempre lo hemos hecho...

521
00:36:23,447 --> 00:36:24,961
como una familia.

522
00:36:30,863 --> 00:36:34,027
Jordan, ¿qué ocurre?

523
00:36:36,410 --> 00:36:37,966
Está volviendo.

524
00:36:53,611 --> 00:36:55,692
- Buenas noches, Chuck.
- Buenas noches, Aidy.

525
00:37:28,345 --> 00:37:29,633
Santo cielo.

526
00:37:59,826 --> 00:38:00,914
No hay mucho que ver,

527
00:38:00,919 --> 00:38:02,955
pero Milton me aseguró que funcionaría.

528
00:38:05,165 --> 00:38:06,545
Hizo un buen trabajo.

529
00:38:06,550 --> 00:38:09,048
¿Qué tal si lo dejamos entre nosotros?

530
00:38:09,053 --> 00:38:12,264
A ese cerebrito solo le falta
que esto se le suba a la cabeza.

531
00:38:13,882 --> 00:38:15,054
¿Necesitas algo más?

532
00:38:15,059 --> 00:38:16,093
No.

533
00:38:19,096 --> 00:38:20,639
¿Qué tal algo de compañía?

534
00:38:29,273 --> 00:38:32,837
Pasé mucho tiempo pensando en

535
00:38:32,842 --> 00:38:35,353
cómo sería cuando salieras de la cárcel.

536
00:38:36,146 --> 00:38:37,231
También yo.

537
00:39:08,228 --> 00:39:09,763
No oigo los latidos de su corazón.

538
00:39:23,577 --> 00:39:28,582
Estoy enamorado de otro,
de Clark del periódico.

539
00:40:27,683 --> 00:40:30,222
No, no, no.

540
00:40:30,227 --> 00:40:35,332
Esto no debería pasar, no delante de mí.

541
00:40:36,108 --> 00:40:37,613
No.

542
00:40:38,318 --> 00:40:39,981
- Mamá, papá.
- No.

543
00:40:39,986 --> 00:40:42,359
- Mamá.
- No, chicos.

544
00:40:42,364 --> 00:40:43,568
¿Está bien?

545
00:40:43,573 --> 00:40:46,029
Mamá, ¿se encuentra bien?

546
00:41:03,593 --> 00:41:06,425
No, no.

547
00:41:06,430 --> 00:41:08,385
¡No!

548
00:41:08,390 --> 00:41:10,475
No.

549
00:41:18,675 --> 00:41:20,690
Parece más pequeño en la vida real.

550
00:41:22,195 --> 00:41:24,234
¿Tienes algo para mí?

551
00:41:32,789 --> 00:41:34,911
Bien hecho, amigo mío.

552
00:41:52,473 --> 00:41:58,473
www.subtitulamos.tv

