1
00:00:03,180 --> 00:00:04,739
He visto sus pinturas.

2
00:00:04,740 --> 00:00:07,539
He visto cosas mucho peores
que esta en exposiciones.

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,059
Estas son las fotografías
que hice de su trabajo.

4
00:00:09,060 --> 00:00:10,219
De cualquier manera, ¿qué estás haciendo

5
00:00:10,220 --> 00:00:11,379
corriendo por ahí haciendo fotografías?

6
00:00:11,380 --> 00:00:12,939
Seguro que tienes algo mejor
que hacer con tu tiempo.

7
00:00:12,940 --> 00:00:16,019
En realidad, ¿sabes qué? No tengo.

8
00:00:16,020 --> 00:00:17,059
Déjame ver.

9
00:00:17,060 --> 00:00:19,059
Cuando haya acabado. El libro.

10
00:00:19,060 --> 00:00:20,899
Tu editor tiene el derecho de no
dejarte en paz hasta que acabes.

11
00:00:20,900 --> 00:00:22,899
Y tu amante tiene derecho a un beso.

12
00:00:22,900 --> 00:00:24,539
Dormirás en la casa grande.

13
00:00:24,540 --> 00:00:26,459
Tienes que encargarte de tu parte.

14
00:00:26,460 --> 00:00:29,099
Cuidar de David y
respetar nuestras reglas.

15
00:00:29,100 --> 00:00:31,019
los pasados cuatro años, hemos
tenido excelentes doncellas

16
00:00:31,020 --> 00:00:32,379
a las que nuestro hijo también adoraba,

17
00:00:32,380 --> 00:00:34,419
y ahora, sin ni siquiera consultarme,

18
00:00:34,420 --> 00:00:37,059
has contratado a una rebelde
judía para reemplazarlas.

19
00:00:37,060 --> 00:00:38,859
Jimmy Dancer.

20
00:00:38,860 --> 00:00:40,819
Si puedo salir adelante
con un solo pulmón bueno,

21
00:00:40,820 --> 00:00:43,139
entonces digo que nos
deshagamos del malo.

22
00:00:43,140 --> 00:00:45,579
No estaría hoy aquí
si no fuera por usted.

23
00:00:45,580 --> 00:00:47,580
Te hemos hecho pasar por un
gran trance, ¿verdad, Regina?

24
00:00:50,340 --> 00:00:52,099
Por fin está ofreciéndome el divorcio.

25
00:00:52,100 --> 00:00:53,939
Mi consejo es que lo aceptes

26
00:00:53,940 --> 00:00:55,659
No pudo haber elegido un mejor momento.

27
00:00:55,660 --> 00:00:58,539
Si aceptas esto, lamentarás el día.

28
00:00:58,540 --> 00:01:00,219
Te lo estoy diciendo,
lo lamentaremos todos.

29
00:01:00,220 --> 00:01:02,819
Acepto y agradezco
tu oferta de divorcio.

30
00:01:02,820 --> 00:01:04,779
Dado el reciente progreso,

31
00:01:04,780 --> 00:01:06,499
dentro de poco recomendaré

32
00:01:06,500 --> 00:01:08,059
a la junta de libertad condicional
que la dejen en libertad.

33
00:01:08,060 --> 00:01:09,859
¿Cómo de pronto podría pasar eso?

34
00:01:09,860 --> 00:01:11,380
Dos o tres meses, diría.

35
00:01:20,736 --> 00:01:24,647
www.subtitulamos.tv

36
00:01:24,980 --> 00:01:26,939
No. No dispares.

37
00:01:26,940 --> 00:01:28,099
¡No me dispares! ¡No!

38
00:01:28,100 --> 00:01:29,619
¡¿Qué vas a darme?!

39
00:01:29,620 --> 00:01:31,139
¡Todo! ¡Todo!

40
00:01:31,140 --> 00:01:33,379
Quiero tu chocolate.

41
00:01:33,380 --> 00:01:34,380
¡Mi chocolate no!

42
00:01:34,381 --> 00:01:36,779
¡Sí! ¡Tu chocolate o tu vida!

43
00:01:37,900 --> 00:01:39,459
Han pasado solo ocho semanas.

44
00:01:39,460 --> 00:01:41,739
- Ve más despacio.
- Tonterías.

45
00:01:41,740 --> 00:01:44,819
Estás perfectamente acomodada
ahí, ¿verdad, cariño?

46
00:01:44,820 --> 00:01:45,979
¡Contando hacia atrás desde diez!

47
00:01:45,980 --> 00:01:48,179
- ¡No, no! ¡Me estoy escapando!
- ¡Diez!

48
00:01:48,180 --> 00:01:49,779
¡Nueve!

49
00:01:49,780 --> 00:01:51,179
- ¿Qué viene después?
- ¡Ocho!

50
00:01:51,180 --> 00:01:52,539
   

51
00:01:52,540 --> 00:01:54,619
Entonces, ¿a qué hora vendrás?

52
00:01:54,620 --> 00:01:56,659
En cuanto pueda escabullirme.

53
00:01:56,660 --> 00:01:58,459
Llevaré algo para hacer
el sitio más agradable.

54
00:01:58,460 --> 00:02:01,339
- Sí, yo también.
- ¿De verdad?

55
00:02:01,340 --> 00:02:03,860
- ¿Qué?
- Ya lo verás.

56
00:02:05,220 --> 00:02:07,540
Mierda, es Sarah.

57
00:02:13,500 --> 00:02:15,339
Tengo que irme. Es viernes.

58
00:02:15,340 --> 00:02:16,779
Ya sabes, el Shabat.

59
00:02:16,780 --> 00:02:18,259
Creí que se cansaría

60
00:02:18,260 --> 00:02:20,019
de hacerte hacer todo ese
rollo judío a estas alturas.

61
00:02:20,020 --> 00:02:21,739
Sí, eso es lo que tú te crees.

62
00:02:21,740 --> 00:02:22,859
Va a peor.

63
00:02:22,860 --> 00:02:25,780
Iré tan pronto como pueda.

64
00:02:33,380 --> 00:02:35,419
   

65
00:02:35,420 --> 00:02:37,179
   

66
00:02:37,180 --> 00:02:38,819
David, David, ya está bien, cariño.

67
00:02:38,820 --> 00:02:41,099
El abuelo se está cansando.

68
00:02:41,100 --> 00:02:43,619
Me has traicionado, sucia rata.

69
00:02:43,620 --> 00:02:45,739
Este aire fresco le viene
en verdad bien a Douglas.

70
00:02:45,740 --> 00:02:47,459
Sí, parece haber recuperado su pulmón.

71
00:02:47,460 --> 00:02:48,579
Un completo milagro

72
00:02:48,580 --> 00:02:49,779
¡Mamá, mamá!

73
00:02:50,900 --> 00:02:53,259
Y este sigue queriendo
quitarse los zapatos.

74
00:02:53,260 --> 00:02:54,299
Lo sé.

75
00:02:54,300 --> 00:02:56,739
Y si no os importa, preferiría
que no jugara con armas.

76
00:02:56,740 --> 00:02:59,259
Con mucha razón. Tienes que entrar.

77
00:02:59,260 --> 00:03:01,059
Vale, el Shabat es a
las cinco menos cuarto,

78
00:03:01,060 --> 00:03:02,099
así que nos veremos entonces.

79
00:03:02,100 --> 00:03:04,299
- Vamos, corazón.
- ¿Va a venir la abuela?

80
00:03:04,300 --> 00:03:06,059
Sí. ¿No es emocionante?

81
00:03:06,060 --> 00:03:07,299
Vamos a ver qué hace Leah.

82
00:03:07,300 --> 00:03:09,379
¿Dijiste que asistiríamos?

83
00:03:09,380 --> 00:03:11,179
David está siendo criado como judío.

84
00:03:11,180 --> 00:03:13,259
En serio, Douglas, como si
los hechos de su nacimiento

85
00:03:13,260 --> 00:03:15,379
no fueran ya obstáculo
suficiente para él.

86
00:03:15,380 --> 00:03:17,739
Cariño, solo tendrás que acostumbrarte.

87
00:03:17,740 --> 00:03:20,179
No tengo que acostumbrarme a nada.

88
00:03:20,180 --> 00:03:21,979
Lo cual incluye ignorar
las órdenes del médico

89
00:03:21,980 --> 00:03:23,499
sobre tanta presión.

90
00:03:23,500 --> 00:03:25,020
Debería atarte arriba.

91
00:03:30,340 --> 00:03:33,060
¡No corras!

92
00:03:34,780 --> 00:03:36,779
- ¡Leah!
- Hola.

93
00:03:36,780 --> 00:03:39,819
¿Te has divertido con el abuelo?

94
00:03:39,820 --> 00:03:41,539
Sí, me divertí mucho.

95
00:03:41,540 --> 00:03:43,579
Ve y guarda tu juguete.

96
00:03:43,580 --> 00:03:45,699
Es un cambio agradable.

97
00:03:45,700 --> 00:03:48,059
Pensé en hacerlo más
temprano esta semana.

98
00:03:48,060 --> 00:03:50,260
¿Tiene algo que ver el hablar con Larry?

99
00:03:51,900 --> 00:03:54,379
No tienes que mentir para verlo.

100
00:03:54,380 --> 00:03:55,579
¿Por qué no te gusta?

101
00:03:55,580 --> 00:03:57,579
No es cuestión de que me guste o no,

102
00:03:57,580 --> 00:03:58,939
simplemente no lo tomes
demasiado en serio.

103
00:03:58,940 --> 00:04:00,339
Hay un mundo muy grande por ahí afuera.

104
00:04:00,340 --> 00:04:03,459
- ¿Qué? ¿Quieres decir Israel?
- No solo Israel.

105
00:04:03,460 --> 00:04:06,739
No quiero que limites tus
horizontes, eso es todo.

106
00:04:06,740 --> 00:04:10,499
Encantador. Solo la copa.

107
00:04:10,500 --> 00:04:13,340
Ahí tiene, señor. Ahora que lo pienso.

108
00:04:18,140 --> 00:04:19,580
Perfecto.

109
00:04:30,780 --> 00:04:33,659
Qué bonita.

110
00:04:33,660 --> 00:04:36,619
Escogí algunas prendas que
pensé que te podrían gustar.

111
00:04:36,620 --> 00:04:39,539
Para empezar, hasta que
te apetezca ir de compras.

112
00:04:39,540 --> 00:04:43,259
Gracias, Dickie. Es todo un detalle.

113
00:04:43,260 --> 00:04:45,339
El "pied-à-terre" que estoy organizando

114
00:04:45,340 --> 00:04:47,619
estará listo en un par de días.

115
00:04:47,620 --> 00:04:50,499
Al liberarte tan
pronto no me dio tiempo.

116
00:04:50,500 --> 00:04:53,539
Es una sensación extraña.

117
00:04:53,540 --> 00:04:55,659
También he organizado una cita

118
00:04:55,660 --> 00:04:57,179
en el salón de belleza
de la planta baja.

119
00:04:57,180 --> 00:04:59,499
Solo porque hayas estado en el manicomio

120
00:04:59,500 --> 00:05:01,419
no significa que tengas que verte así.

121
00:05:01,420 --> 00:05:03,379
¿Y cuándo tengo cita
con los embalsamadores?

122
00:05:03,380 --> 00:05:06,379
Dentro de diez minutos.

123
00:05:06,380 --> 00:05:07,779
Bajaré contigo.

124
00:05:07,780 --> 00:05:11,220
No, tú vete, Dickie. Voy
a recuperar el aliento.

125
00:05:13,900 --> 00:05:15,459
Estamos juntos en esto, no lo olvides.

126
00:05:15,460 --> 00:05:17,939
Claro que no lo haré.

127
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Gracias.

128
00:05:49,660 --> 00:05:53,219
Mi esposa... mi futura
esposa... es una conversa.

129
00:05:53,220 --> 00:05:55,019
Está criando a nuestro hijo como judío.

130
00:05:55,020 --> 00:05:58,339
Siento que podría ser mejor
si nosotros tres fuéramos

131
00:05:58,340 --> 00:05:59,539
de la misma fe.

132
00:05:59,540 --> 00:06:02,219
- ¿Cómo se siente ella con eso?
- Oh, todavía no lo sabe.

133
00:06:02,220 --> 00:06:05,619
Siento que necesito entenderlo
mejor antes de discutirlo.

134
00:06:05,620 --> 00:06:07,059
Es sensato.

135
00:06:07,060 --> 00:06:11,059
Hace poco me he planteado la
conversión con un rabino en Camberra.

136
00:06:11,060 --> 00:06:15,379
Ahora, parecía poner tantos obstáculos
en mi camino como fuera posible.

137
00:06:15,380 --> 00:06:17,419
Debo decir que estaba sorprendido.

138
00:06:17,420 --> 00:06:21,019
Queremos asegurarnos de
que la única motivación

139
00:06:21,020 --> 00:06:23,459
no sea solo la de
complacer a otra persona.

140
00:06:23,460 --> 00:06:26,139
Tiene que ser un compromiso interior.

141
00:06:26,140 --> 00:06:27,419
Por supuesto.

142
00:06:27,420 --> 00:06:29,259
Él solo estaba probando su resolución.

143
00:06:29,260 --> 00:06:31,899
Para sus compañeros miembros del
club, aquí se pondría a prueba

144
00:06:31,900 --> 00:06:35,459
si en vez de tan solo invitar
a un rabino a tomar una copa,

145
00:06:35,460 --> 00:06:37,780
usted mismo se convirtiera en judío.

146
00:06:40,540 --> 00:06:42,939
Bueno, en ese caso,
espero que podría o bien

147
00:06:42,940 --> 00:06:44,819
armar un alboroto
terrible cuando me vaya,

148
00:06:44,820 --> 00:06:47,580
o... hacer historia si me quedo.

149
00:06:49,340 --> 00:06:51,419
Piénselo bien, Sr. Bligh.

150
00:06:51,420 --> 00:06:54,419
Es un camino para unir al pueblo judío.

151
00:06:54,420 --> 00:06:57,579
- Sin embargo...
- Discúlpeme señor.

152
00:06:57,580 --> 00:07:00,220
Tenga paciencia conmigo, rabino.

153
00:07:06,620 --> 00:07:08,899
Disculpe.

154
00:07:08,900 --> 00:07:11,299
¿Sigue esta persona en el club?

155
00:07:11,300 --> 00:07:13,340
Era un mensaje telefónico, señor.

156
00:07:15,700 --> 00:07:16,939
Perdone, rabino.

157
00:07:16,940 --> 00:07:20,139
De ningún modo. Necesito
llegar a casa para el Shabat.

158
00:07:20,140 --> 00:07:21,899
Le invito a que nos acompañe.

159
00:07:21,900 --> 00:07:24,420
- Quizá en cualquier otro momento.
- De acuerdo.

160
00:07:29,220 --> 00:07:31,740
Sr. Bligh.

161
00:07:36,580 --> 00:07:37,819
¿No se sienta?

162
00:07:37,820 --> 00:07:40,899
No, no lo haré, gracias.

163
00:07:40,900 --> 00:07:42,779
Debo decir que me sorprende

164
00:07:42,780 --> 00:07:44,979
que esté al tanto de su
liberación, Sr. Bligh.

165
00:07:44,980 --> 00:07:46,819
Si un periodista del Sydney
Morning Herald lo sabe, me atrevo

166
00:07:46,820 --> 00:07:49,139
a decir que no pasaría mucho tiempo
antes de que yo también lo hiciera.

167
00:07:49,140 --> 00:07:51,299
Oh, no salió de aquí,
se lo puedo asegurar.

168
00:07:51,300 --> 00:07:53,019
Es demasiado pronto para que salga.

169
00:07:53,020 --> 00:07:55,300
Como su marido, debería
haber sido consultado.

170
00:07:56,580 --> 00:08:00,059
Con el debido respeto,
mi único trato con usted

171
00:08:00,060 --> 00:08:02,699
ha sido la aceptación de su
ofrecimiento de divorcio.

172
00:08:02,700 --> 00:08:05,659
En realidad, usted no tiene derecho
a ser consultado en absoluto.

173
00:08:05,660 --> 00:08:06,819
¿Disculpe...?

174
00:08:06,820 --> 00:08:08,779
No estoy echándole la culpa, Sr. Bligh,

175
00:08:08,780 --> 00:08:10,459
solo exponiendo los hechos.

176
00:08:10,460 --> 00:08:11,819
Cualquiera que sea el caso,

177
00:08:11,820 --> 00:08:14,379
el que Regina haya accedido
a darle el divorcio

178
00:08:14,380 --> 00:08:16,979
ha sido un paso vital y
necesario en su recuperación.

179
00:08:16,980 --> 00:08:21,899
La habilidad de Regina en el engaño
nos ha causado una gran agonía.

180
00:08:21,900 --> 00:08:23,299
No es fácil olvidar

181
00:08:23,300 --> 00:08:27,179
a alguien que amenaza con golpear
la cabeza de un niño recién nacido.

182
00:08:27,180 --> 00:08:30,779
Habría pensado que era
prudente pecar de cauteloso.

183
00:08:30,780 --> 00:08:33,699
Regina tendrá que reconstruir su vida

184
00:08:33,700 --> 00:08:35,539
en un mundo que le parecerá hostil.

185
00:08:35,540 --> 00:08:38,819
Francamente, tiene más
que temer por su reacción

186
00:08:38,820 --> 00:08:40,259
que usted por su liberación.

187
00:08:40,260 --> 00:08:41,939
Póngase en su lugar.

188
00:08:41,940 --> 00:08:44,739
Puede que a usted le
gustaría ponerse en el mío.

189
00:08:44,740 --> 00:08:46,100
Era mi hijo.

190
00:08:47,980 --> 00:08:50,339
Firmé una alta médica
basada en mi convicción

191
00:08:50,340 --> 00:08:52,059
de que ella estaba preparada.

192
00:08:52,060 --> 00:08:53,259
El juez estuvo de acuerdo.

193
00:08:53,260 --> 00:08:57,579
El menor de los daños a mi
familia por parte de Regina,

194
00:08:57,580 --> 00:09:00,060
irá sobre su cabeza.

195
00:09:06,940 --> 00:09:08,379
La cena será a las siete.

196
00:09:08,380 --> 00:09:10,179
Douglas ha aceptado una invitación

197
00:09:10,180 --> 00:09:12,899
para ir a la comida religiosa de Sarah.

198
00:09:12,900 --> 00:09:14,659
La palabra es Shabat.

199
00:09:14,660 --> 00:09:16,499
No decirla no hará que desaparezca.

200
00:09:16,500 --> 00:09:19,539
"Douglas no está preparado",
funcionaba cuando yo no estaba.

201
00:09:19,540 --> 00:09:22,019
Cuatro invitaciones después
parecería una simple grosería.

202
00:09:22,020 --> 00:09:24,179
Sarah rechazaría
cualquier invitación mía

203
00:09:24,180 --> 00:09:25,699
para asistir a nuestra Eucaristía,

204
00:09:25,700 --> 00:09:27,379
que está en su derecho,
y yo respeto eso.

205
00:09:27,380 --> 00:09:28,659
Ella es la madre de David, cariño.

206
00:09:28,660 --> 00:09:30,659
Es una judía. Eso lo hace, así que...

207
00:09:30,660 --> 00:09:33,419
Según sus normas, no las nuestras.

208
00:09:33,420 --> 00:09:34,899
Esta invitación al Shabat parece

209
00:09:34,900 --> 00:09:36,419
como una especie de adoctrinamiento.

210
00:09:36,420 --> 00:09:37,300
Oh, vamos, madre.

211
00:09:37,301 --> 00:09:39,419
¿No es eso lo que pasa en
la Iglesia cada domingo?

212
00:09:39,420 --> 00:09:42,459
- Eso es un poco exagerado, Caro.
- Es la verdad.

213
00:09:42,460 --> 00:09:46,299
David es un Bligh, y esto es Ash Park.

214
00:09:46,300 --> 00:09:49,099
No estoy siendo antisemita,
estoy siendo pro Bligh.

215
00:09:49,100 --> 00:09:50,979
Tenemos nuestras tradiciones.

216
00:09:50,980 --> 00:09:52,619
Deberíamos criar a David dentro
de la Iglesia de Inglaterra.

217
00:09:52,620 --> 00:09:54,739
Cuando sea adulto,
puede elegir su religión.

218
00:09:54,740 --> 00:09:56,299
- ¿Por qué no podemos tener ambas?
- Porque...

219
00:09:56,300 --> 00:09:58,699
Salvados por la campana.

220
00:09:58,700 --> 00:10:00,979
Porque es increíblemente
importante para su madre

221
00:10:00,980 --> 00:10:03,260
que se críe como judío, y
George estuvo de acuerdo.

222
00:10:05,300 --> 00:10:06,700
Seguramente no.

223
00:10:09,020 --> 00:10:10,939
Vale, vale.

224
00:10:10,940 --> 00:10:12,459
"¿Realmente habrá una mañana?

225
00:10:12,460 --> 00:10:14,099
¿Hay una palabra mejor que día?

226
00:10:14,100 --> 00:10:15,379
¿Podría verla desde las montañas

227
00:10:15,380 --> 00:10:17,339
si fuera tan alto como ellas?".

228
00:10:19,220 --> 00:10:22,099
"¿Tiene pies como los nenúfares?

229
00:10:22,100 --> 00:10:23,859
¿Tiene plumas como un pájaro?

230
00:10:23,860 --> 00:10:26,459
¿Lo traen desde
prestigiosos países...?".

231
00:10:26,460 --> 00:10:29,699
Elizabeth, llegas
pronto. Bien. Pasa, pasa.

232
00:10:29,700 --> 00:10:31,539
¿Douglas no pudo venir?

233
00:10:31,540 --> 00:10:33,219
No vendremos a cenar.

234
00:10:33,220 --> 00:10:35,619
Creo que tienes el teléfono descolgado.

235
00:10:35,620 --> 00:10:36,899
Sí, así es.

236
00:10:38,300 --> 00:10:42,059
Me temo que tengo malas noticias.

237
00:10:42,060 --> 00:10:43,100
De George.

238
00:10:44,780 --> 00:10:47,460
Han soltado a Regina.

239
00:10:51,020 --> 00:10:53,140
- ¿Cuándo?
- Esta mañana.

240
00:10:54,860 --> 00:10:56,939
¿Dónde está?

241
00:10:56,940 --> 00:10:58,899
George está tratando de averiguarlo.

242
00:10:58,900 --> 00:11:00,219
Según el médico,

243
00:11:00,220 --> 00:11:03,499
aparentemente, la clave de
su milagrosa recuperación

244
00:11:03,500 --> 00:11:05,299
fue su ofrecimiento de divorcio.

245
00:11:05,300 --> 00:11:06,779
Ahora, os lo advertí a los dos, ¿no?

246
00:11:06,780 --> 00:11:08,619
Todo lo que teníais
que hacer era ignorarla.

247
00:11:08,620 --> 00:11:10,539
Cualquiera podía ver que
era solo una estratagema

248
00:11:10,540 --> 00:11:13,379
para ser considerada cuerda
y conseguir su liberación.

249
00:11:13,380 --> 00:11:14,579
Había que tomar una decisión.

250
00:11:14,580 --> 00:11:16,780
La decisión equivocada.

251
00:11:18,500 --> 00:11:20,939
Ella no volverá aquí.

252
00:11:20,940 --> 00:11:23,099
Tendría que estar loca.

253
00:11:23,100 --> 00:11:25,180
Sarah, ella está loca.

254
00:11:26,420 --> 00:11:28,420
Creo que deberíamos
continuar como siempre.

255
00:11:30,300 --> 00:11:31,859
Como te parezca.

256
00:11:31,860 --> 00:11:33,780
Creo que sí.

257
00:11:35,100 --> 00:11:37,299
Muy bien.

258
00:11:37,300 --> 00:11:38,540
Buenas noches.

259
00:11:40,700 --> 00:11:44,099
Buenas noches.

260
00:11:46,260 --> 00:11:49,260
¡El monstruo de las
cosquillas está aquí!

261
00:11:51,620 --> 00:11:53,700
Vale, vale. Levántate.

262
00:11:58,260 --> 00:12:00,859
Soy yo. Espero que estés decente.

263
00:12:00,860 --> 00:12:03,099
Preferiría que llamaras
a la puerta, Dickie.

264
00:12:03,100 --> 00:12:05,019
Me gustaría tener todas las llaves.

265
00:12:05,020 --> 00:12:07,500
Solo estoy revisando mis activos

266
00:12:09,260 --> 00:12:11,780
¿Una copa?

267
00:12:14,460 --> 00:12:17,260
Sí, una taza de té, por favor.

268
00:12:18,340 --> 00:12:20,500
Habitación 16.

269
00:12:23,540 --> 00:12:26,899
En realidad, no me gustó mucho
tu estado de ánimo cuando me fui.

270
00:12:26,900 --> 00:12:28,219
Pensé en pasar a verte.

271
00:12:28,220 --> 00:12:31,259
- No haré nada tonto.
- Bueno.

272
00:12:31,260 --> 00:12:33,659
Esto supone una mejora, de acuerdo.

273
00:12:33,660 --> 00:12:35,739
Pensé que volverías de morena.

274
00:12:35,740 --> 00:12:37,619
Ayuda a definir mi nueva yo.

275
00:12:37,620 --> 00:12:39,259
Bueno, no demasiado nueva.

276
00:12:39,260 --> 00:12:41,059
La de antes y yo
hacíamos un buen equipo.

277
00:12:41,060 --> 00:12:44,139
No necesitas estar encima de mí, Dickie.

278
00:12:44,140 --> 00:12:46,099
Necesito manejarme yo sola.

279
00:12:46,100 --> 00:12:47,579
No puedes y no lo harás.

280
00:12:47,580 --> 00:12:50,699
No muerdas la mano que
te da de comer, Reggie.

281
00:12:50,700 --> 00:12:52,700
Eres una inversión de cuatro años.

282
00:12:56,660 --> 00:12:58,779
¿Apareceré en tu informe
para los accionistas?

283
00:12:58,780 --> 00:13:00,980
Eso es.

284
00:13:03,460 --> 00:13:05,979
Deberían estar corriendo como
chimpancés sin cabeza a estas alturas

285
00:13:05,980 --> 00:13:08,579
si mi hombre ha hecho su trabajo

286
00:13:08,580 --> 00:13:12,659
La vieja mamá Bligh podría ahorrarnos
el trabajo y morirse de un infarto

287
00:13:12,660 --> 00:13:15,699
cuando se entere de
que saliste en libertad.

288
00:13:15,700 --> 00:13:19,140
De todos modos, relájate.
Tienes mucho tiempo.

289
00:13:24,060 --> 00:13:25,979
Olvídate del té.

290
00:13:25,980 --> 00:13:27,619
Consigue unos cócteles.

291
00:13:27,620 --> 00:13:29,220
Las cosas parecerán más de
color de rosa por la mañana.

292
00:13:32,700 --> 00:13:35,060
Te veo mañana, a la misma hora.

293
00:13:38,060 --> 00:13:39,380
Estate aquí.

294
00:13:49,060 --> 00:13:51,540
Deja de suspirar.

295
00:13:57,540 --> 00:13:58,780
No te gustó.

296
00:14:02,340 --> 00:14:03,419
Es inspirador.

297
00:14:03,420 --> 00:14:04,859
¿Qué?

298
00:14:04,860 --> 00:14:07,739
Tienes algo qué decir, cariño,

299
00:14:07,740 --> 00:14:08,740
y el talento para contarlo.

300
00:14:08,741 --> 00:14:11,459
Oh, Dios mío.

301
00:14:11,460 --> 00:14:13,619
No lo estás diciendo solo porque eres...

302
00:14:13,620 --> 00:14:16,940
Condescendiente contigo
puedo serlo. Tonto no lo soy.

303
00:14:18,420 --> 00:14:21,099
Es lo mejor que pudiste haberme dicho.

304
00:14:21,100 --> 00:14:25,219
Esta vez me sentí tan completamente
tan completamente absorbida por ella.

305
00:14:25,220 --> 00:14:27,099
Y entonces, de repente,
escribía veinte páginas.

306
00:14:27,100 --> 00:14:28,939
Es solo que... no estaba
segura de si eran buenas.

307
00:14:28,940 --> 00:14:31,139
Tendrá algo que ver con
las aguas de Ash Park.

308
00:14:31,140 --> 00:14:32,939
Al que, dicho sea de paso,
estos últimos dos meses

309
00:14:32,940 --> 00:14:35,139
no me has invitado ni una sola una vez.

310
00:14:35,140 --> 00:14:36,419
Nota el dolor en mi voz.

311
00:14:36,420 --> 00:14:38,739
Estarías aburrido hasta llorar.

312
00:14:38,740 --> 00:14:42,059
Ella lo escondió entre las sombras,
donde residen todos los amores secretos.

313
00:14:42,060 --> 00:14:45,019
Ahora pareces un personaje
de "Vidas Borrascosas".

314
00:14:45,020 --> 00:14:48,459
Vidas Borrascosas no tiene
nada tan malo como eso.

315
00:14:48,460 --> 00:14:52,139
Y tus escenas de sexo son
mucho más escandalosas.

316
00:14:52,140 --> 00:14:55,219
Sácame de las sombras.
Solo por diversión.

317
00:14:55,220 --> 00:14:57,579
Los ritos tribales de Ash Park.

318
00:14:57,580 --> 00:15:00,059
Seré como Margaret
Mead entre los samoanos.

319
00:15:00,060 --> 00:15:02,499
Podríamos comerte.

320
00:15:02,500 --> 00:15:03,859
Venga.

321
00:15:03,860 --> 00:15:06,059
Haz de mí un hombre honesto.

322
00:15:06,060 --> 00:15:08,620
Tendré que conocerlos antes o después.

323
00:15:09,980 --> 00:15:11,020
   

324
00:15:23,180 --> 00:15:25,579
Disculpe. ¿Puedo hablar contigo?

325
00:15:25,580 --> 00:15:27,340
- ¿De lo de siempre?
- Sí.

326
00:15:28,540 --> 00:15:32,179
George. ¿invitaste a un miembro
de la tribu de Abraham aquí?

327
00:15:32,180 --> 00:15:34,459
- ¿Y qué si lo hice?
- Alteraste algunos ánimos.

328
00:15:34,460 --> 00:15:38,179
Es un antiguo piloto de cazas de la
RAAF, por el amor de Dios, Richard.

329
00:15:38,180 --> 00:15:40,620
En realidad, necesito hablar
contigo sobre algo confidencial.

330
00:15:42,100 --> 00:15:43,219
- Regina.
- ¿Qué pasa con ella?

331
00:15:43,220 --> 00:15:44,460
Tú...

332
00:15:45,620 --> 00:15:48,339
¿No te has enterado?
Tienes que haberlo sabido.

333
00:15:48,340 --> 00:15:49,659
El periodista del Herald lo sabe.

334
00:15:49,660 --> 00:15:51,619
Me llamó aquí.

335
00:15:51,620 --> 00:15:53,099
¿Enterado de qué?

336
00:15:53,100 --> 00:15:55,459
La han soltado del manicomio.

337
00:15:55,460 --> 00:15:57,659
Sin consultar conmigo.

338
00:15:57,660 --> 00:16:00,179
Bueno, nadie me lo dijo,
y si no lo sé, nunca pasó.

339
00:16:00,180 --> 00:16:02,419
¿Puedes suprimirnos la historia?

340
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Haré todo lo que pueda.

341
00:16:03,421 --> 00:16:04,939
Al menos que deje de
aparecer en forma impresa.

342
00:16:04,940 --> 00:16:06,979
Bueno, eso va en interés
de todos nosotros.

343
00:16:06,980 --> 00:16:07,980
Gracias.

344
00:16:13,980 --> 00:16:15,259
¿Ya estás listo?

345
00:16:15,260 --> 00:16:17,299
Necesito regresar a Ash
Park. Razones obvias.

346
00:16:17,300 --> 00:16:18,899
Ella no volverá allí.

347
00:16:18,900 --> 00:16:20,659
Necesito estar con Sarah y David.

348
00:16:20,660 --> 00:16:22,059
Lo entiendo.

349
00:16:22,060 --> 00:16:25,539
No se merecen que se repita
por lo que ya pasaron.

350
00:16:25,540 --> 00:16:27,100
Ninguno de vosotros.

351
00:16:58,380 --> 00:16:59,780
¿Vamos a hacer la oración juntas?

352
00:17:05,700 --> 00:17:08,179
Escúchame.

353
00:17:08,180 --> 00:17:11,139
Entré a hablar con Isaac
en tu nombre, ¿verdad?

354
00:17:11,140 --> 00:17:14,059
He estado entendiendo
y confiando en Larry.

355
00:17:14,060 --> 00:17:15,659
Te estoy pidiendo que
tomes parte en una sola cosa

356
00:17:15,660 --> 00:17:17,820
y lo haces de mala gana.

357
00:17:19,540 --> 00:17:22,539
Esto es sobre la familia judía.

358
00:17:22,540 --> 00:17:23,899
Sobre nosotros,

359
00:17:23,900 --> 00:17:27,059
y seguiré diciéndolo
hasta que lo comprendas.

360
00:17:27,060 --> 00:17:28,899
Por mucho que quieras
olvidar que eres judía,

361
00:17:28,900 --> 00:17:30,580
nuestros enemigos nunca lo harán.

362
00:17:31,580 --> 00:17:34,179
Esto...

363
00:17:34,180 --> 00:17:39,180
Esto nos da fortaleza
para saber quiénes somos.

364
00:17:48,780 --> 00:17:50,980
Lo siento.

365
00:17:52,780 --> 00:17:55,420
Acabo de tener algunas
noticias preocupantes.

366
00:17:59,540 --> 00:18:00,980
Empecemos de nuevo.

367
00:18:12,940 --> 00:18:15,459
- Estoy helada.
- ¿Qué te llevó tanto tiempo?

368
00:18:15,460 --> 00:18:16,979
Sarah lo tiene entre ceja y ceja.

369
00:18:16,980 --> 00:18:18,819
- ¿El qué?
- Está nerviosa.

370
00:18:18,820 --> 00:18:21,059
Quería que me quedara,
puso todas las excusas.

371
00:18:21,060 --> 00:18:22,619
Estuvo luchando en dos guerras.

372
00:18:22,620 --> 00:18:24,059
Nadie va a asustarla.

373
00:18:24,060 --> 00:18:26,459
Bueno, ¿qué traes?

374
00:18:26,460 --> 00:18:27,499
Tú primero.

375
00:18:27,500 --> 00:18:28,979
No, no, ni, no. Las chicas van primero.

376
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
Vamos.

377
00:18:29,981 --> 00:18:31,099
Muéstranos qué has traído

378
00:18:31,100 --> 00:18:32,739
y te mostraré lo que he traído yo.

379
00:18:32,740 --> 00:18:35,180
No tenemos nada bonito
en las paredes de aquí.

380
00:18:38,260 --> 00:18:39,620
¿Recuerdas?

381
00:18:41,060 --> 00:18:42,299
Oh, sí. Sí.

382
00:18:42,300 --> 00:18:45,499
Fue muy romántico. Podemos ponerlo allí.

383
00:18:45,500 --> 00:18:48,699
- ¿Qué trajiste tú?
- Algo realmente especial.

384
00:18:48,700 --> 00:18:50,939
Algo que tú no puedes
tener, pero yo tengo uno.

385
00:18:50,940 --> 00:18:52,939
¿Qué? Muéstramelo.

386
00:18:52,940 --> 00:18:54,460
Vale, cierra los ojos.

387
00:18:55,580 --> 00:18:59,019
Cierra los ojos y extiende la mano.

388
00:18:59,020 --> 00:19:00,660
Mantén los ojos cerrados.

389
00:19:02,420 --> 00:19:03,539
Adivina qué es.

390
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
No, nunca lo adivinarás.

391
00:19:06,500 --> 00:19:07,659
¿Qué es?

392
00:19:07,660 --> 00:19:09,340
Es un condón.

393
00:19:10,180 --> 00:19:13,219
¿Para qué has traído eso?

394
00:19:13,220 --> 00:19:15,139
¡Eso no es algo para hacer
que este lugar sea agradable!

395
00:19:15,140 --> 00:19:16,779
- Sí, lo es.
- Me meteré en problemas.

396
00:19:16,780 --> 00:19:18,859
No, no lo harás, es para
que no haya problemas.

397
00:19:18,860 --> 00:19:20,459
Te sigo diciendo que no,
hasta que estemos casados.

398
00:19:20,460 --> 00:19:21,859
Lo sé, significa que nos queremos.

399
00:19:21,860 --> 00:19:23,299
Es solo en caso de que
pudiéramos querer...

400
00:19:23,300 --> 00:19:25,579
- Querer tú, quieres decir.
- No, nunca quise decir eso.

401
00:19:25,580 --> 00:19:27,740
Realmente sabes cómo
echar a perder las cosas.

402
00:19:30,860 --> 00:19:31,860
No te vayas.

403
00:19:31,861 --> 00:19:35,059
Prometiste la última vez que eso
era todo lo que íbamos a hacer,

404
00:19:35,060 --> 00:19:37,300
y yo ni siquiera llegar tan lejos.

405
00:19:48,060 --> 00:19:51,579
Señor, la Sra. Goddard preguntó
si podía hablar con usted

406
00:19:51,580 --> 00:19:54,060
en cuanto regresara.

407
00:20:02,900 --> 00:20:04,740
No necesitabas haber
esperado levantada.

408
00:20:07,940 --> 00:20:09,739
George, ¿por qué aceptaste un divorcio

409
00:20:09,740 --> 00:20:11,379
cuando podrías haber esperado?

410
00:20:11,380 --> 00:20:13,179
- Ahora ella está fuera.
- Ya está hecho, madre.

411
00:20:13,180 --> 00:20:15,259
Sí, así es.

412
00:20:15,260 --> 00:20:18,260
Hice lo que pensé que
era mejor en ese momento.

413
00:20:19,420 --> 00:20:20,459
Todavía lo hago.

414
00:20:20,460 --> 00:20:22,499
Si fuera Sarah, estaría
llevándome a David

415
00:20:22,500 --> 00:20:23,699
lo más lejos posible.

416
00:20:23,700 --> 00:20:26,019
- Bueno, eso no pasará.
- Oh, no conoces a las madres.

417
00:20:26,020 --> 00:20:29,179
Conozco a Sarah, y...

418
00:20:29,180 --> 00:20:30,259
Ella es fuerte.

419
00:20:30,260 --> 00:20:32,059
George, incluso las mujeres
fuertes tienen sus puntos débiles.

420
00:20:32,060 --> 00:20:33,220
Déjalo, madre.

421
00:20:35,500 --> 00:20:37,099
Cuanto más te preocupes,
más difícil será

422
00:20:37,100 --> 00:20:40,339
para nosotros llevar una vida normal.

423
00:20:40,340 --> 00:20:44,859
Seguro que ayudar a
Douglas con su recuperación

424
00:20:44,860 --> 00:20:47,940
ya es bastante trabajo para ti.

425
00:21:04,500 --> 00:21:07,059
- ¿Quién es?
- Un extraño alto y moreno.

426
00:21:16,460 --> 00:21:19,419
¿Y tú y David durmiendo
en la casa principal?

427
00:21:19,420 --> 00:21:21,219
No, ella no va a venir
aquí, seguramente.

428
00:21:21,220 --> 00:21:22,420
Tranquilidad.

429
00:21:24,220 --> 00:21:26,619
Ni siquiera debería preocuparme
por ella, pero, pero...

430
00:21:27,700 --> 00:21:29,859
Mírame. Estoy cerrando
puertas y espantando sombras.

431
00:21:29,860 --> 00:21:32,859
Es el impacto de todo, de
que no fuimos consultados.

432
00:21:32,860 --> 00:21:34,699
Es intolerable.

433
00:21:34,700 --> 00:21:37,340
Es David por el que estoy preocupada.

434
00:21:39,660 --> 00:21:41,300
¿Qué pasa si me quedo por la noche?

435
00:21:44,300 --> 00:21:45,739
¿Condenada por escándalo?

436
00:21:45,740 --> 00:21:48,899
Primera vez para todo.

437
00:21:48,900 --> 00:21:50,660
Condenado por escándalo.

438
00:22:20,020 --> 00:22:23,900
Espero despertar a tu lado cada mañana.

439
00:22:27,820 --> 00:22:31,779
Lo que sea que signifique,
ella está fuera

440
00:22:31,780 --> 00:22:35,299
y tendré mi divorcio a finales de año.

441
00:22:35,300 --> 00:22:38,940
Y luego nuestra boda.

442
00:22:42,620 --> 00:22:44,059
Deberíamos fugarnos.

443
00:22:49,620 --> 00:22:51,820
Lo que quieras.

444
00:22:55,180 --> 00:22:57,860
Eso es música para mis oídos.

445
00:23:07,500 --> 00:23:09,619
¡George!

446
00:23:09,620 --> 00:23:11,299
¿Detecto un rasgo de desaprobación

447
00:23:11,300 --> 00:23:12,699
de mi hermana bohemia?

448
00:23:12,700 --> 00:23:15,339
No. Todo lo hago por amor.

449
00:23:15,340 --> 00:23:17,259
Pero siempre has tenido tanto cuidado

450
00:23:17,260 --> 00:23:18,979
de no pasar la noche.

451
00:23:18,980 --> 00:23:21,259
No los quería allí abajo solos.

452
00:23:21,260 --> 00:23:24,099
Regina irá a París, a Londres
o a cualquier otro lado.

453
00:23:24,100 --> 00:23:25,100
Yo no me preocuparía.

454
00:23:26,100 --> 00:23:27,660
¿Qué estás haciendo
levantada tan temprano?

455
00:23:29,500 --> 00:23:32,099
No dormí. Jack y yo
tuvimos una discusión.

456
00:23:32,100 --> 00:23:34,259
Sobre un programa de
radio, de todas las cosas.

457
00:23:34,260 --> 00:23:36,459
Bueno, espero que no hagas
eso con demasiada frecuencia.

458
00:23:36,460 --> 00:23:37,580
Puede convertirse en un hábito.

459
00:23:39,060 --> 00:23:41,579
Bueno, voy a supervisar unas
vallas y luego a la clínica.

460
00:23:41,580 --> 00:23:43,819
Me estás haciendo sentir culpable.

461
00:23:43,820 --> 00:23:45,539
Me mantiene ocupada.
Eso es lo principal.

462
00:23:45,540 --> 00:23:47,299
Sra. Duncan, teléfono.

463
00:23:47,300 --> 00:23:50,619
Es la señorita Anna. Una
llamada externa, señora.

464
00:23:50,620 --> 00:23:53,860
Tan temprano. Son
buenas o malas noticias.

465
00:24:02,660 --> 00:24:05,619
¿Comienza temprano el día, señora?

466
00:24:05,620 --> 00:24:07,499
La mejor parte del día, realmente.

467
00:24:07,500 --> 00:24:10,299
Lo es, ¿verdad?

468
00:24:10,300 --> 00:24:14,339
- ¿Algo más?
- No, gracias.

469
00:24:40,220 --> 00:24:41,659
Escogió el peor momento.

470
00:24:41,660 --> 00:24:44,379
Regina libre y Douglas recuperándose.

471
00:24:44,380 --> 00:24:47,459
Anna no sabe lo de Regina.
No puedes culparla por eso.

472
00:24:47,460 --> 00:24:49,299
Ella dijo solo unos
que unos pocos amigos.

473
00:24:49,300 --> 00:24:51,699
Y estaba muy emocionada. No
podría decir lo contrario.

474
00:24:51,700 --> 00:24:53,019
¿Crees que es el libro?

475
00:24:53,020 --> 00:24:54,499
No puedo pensar en qué otra cosa sería.

476
00:24:54,500 --> 00:24:55,699
Bueno, ya sabes lo que es.

477
00:24:55,700 --> 00:24:57,939
Es este Ed que se le ha declarado.

478
00:24:57,940 --> 00:25:00,619
Ella me lo habría dicho.

479
00:25:00,620 --> 00:25:01,819
Él es su editor.

480
00:25:01,820 --> 00:25:04,099
Vayamos al grano, es casi de mi edad.

481
00:25:04,100 --> 00:25:05,539
Espero que sepa lo que está haciendo.

482
00:25:05,540 --> 00:25:08,019
¿Esperas que sepa lo que está haciendo?

483
00:25:08,020 --> 00:25:10,219
Anna va a venir a divertirse
un poco aquí, esta noche.

484
00:25:10,220 --> 00:25:11,539
¿Una fiesta?

485
00:25:11,540 --> 00:25:14,019
Tiene una noticia especial
que quiere decirnos.

486
00:25:14,020 --> 00:25:15,779
¿Qué noticia especial?

487
00:25:15,780 --> 00:25:17,459
Tranquilízate, madre.

488
00:25:17,460 --> 00:25:20,459
Solo demuestra lo insolente
que se está volviendo la chica.

489
00:25:20,460 --> 00:25:21,859
¿Ahora, de repente,
se encarga ella misma

490
00:25:21,860 --> 00:25:24,259
de anunciar una fiesta para esta noche?

491
00:25:24,260 --> 00:25:26,139
Bueno, no te preocupes por mí, cariño.

492
00:25:26,140 --> 00:25:27,819
Aguanto durante un rato.

493
00:25:27,820 --> 00:25:30,299
Bueno, le dirías que
era imposible, ¿verdad?

494
00:25:30,300 --> 00:25:31,819
Lo consulté con George.

495
00:25:31,820 --> 00:25:34,579
Ninguno de nosotros podría pensar en
una sola razón por la que no pudiera.

496
00:25:34,580 --> 00:25:36,459
Podemos continuar como siempre.

497
00:25:36,460 --> 00:25:38,260
Es justo lo que
necesitamos para animarnos.

498
00:25:39,260 --> 00:25:40,659
Justo lo que necesitamos.

499
00:25:40,660 --> 00:25:42,499
Perdonadnos.

500
00:25:42,500 --> 00:25:44,859
Vamos, gruñón.

501
00:25:44,860 --> 00:25:47,059
Es hora de poner a trabajar
tu magia con tus pacientes.

502
00:25:47,060 --> 00:25:49,180
- Adiós.
- Adiós.

503
00:25:53,060 --> 00:25:55,739
Probablemente no lo apruebe, Sr. Fox,

504
00:25:55,740 --> 00:25:57,179
pero muchos en nuestra comunidad

505
00:25:57,180 --> 00:25:59,619
confían en el reconstituyente
de Doris Collins.

506
00:25:59,620 --> 00:26:01,699
El Sr. Goddard dice que, sin eso,

507
00:26:01,700 --> 00:26:04,939
seguiría acostado en el
hospital de la ciudad.

508
00:26:04,940 --> 00:26:07,259
Creo que está siendo un poco
dura conmigo, Sra. Collins.

509
00:26:07,260 --> 00:26:09,819
Quiero decir que podría ser el 99
por ciento de aguardiente casero.

510
00:26:09,820 --> 00:26:12,619
¡Oh, Sr. Fox!

511
00:26:12,620 --> 00:26:14,659
El Dr. Duncan responderá por su buen...

512
00:26:14,660 --> 00:26:16,259
¿Tiene un momento, Sr. Fox?

513
00:26:16,260 --> 00:26:17,420
Por supuesto.

514
00:26:19,460 --> 00:26:20,860
Bueno.

515
00:26:29,300 --> 00:26:32,739
Pensé que a pesar de todo,
pese a no ser de la familia,

516
00:26:32,740 --> 00:26:34,779
deberías saberlo.

517
00:26:34,780 --> 00:26:37,739
Regina ha sido liberada.

518
00:26:37,740 --> 00:26:41,139
Libre como un pájaro, y
nadie sabe dónde está.

519
00:26:41,140 --> 00:26:43,859
Solo para tu información,
si no te molesta.

520
00:26:43,860 --> 00:26:45,660
Estamos tratando de
continuar a pesar de todo.

521
00:26:48,220 --> 00:26:51,099
Asesinó a esa joven mujer
atacó a Sarah y a David,

522
00:26:51,100 --> 00:26:52,979
me chantajeó hasta casi
arruinarme por completo,

523
00:26:52,980 --> 00:26:55,699
y salió en menos de,
¿cuánto? ¿Cuatro años?

524
00:26:55,700 --> 00:26:57,859
Los tribunales la liberaron
acorde a su sentencia.

525
00:26:57,860 --> 00:26:59,499
Su psiquiatra la declaró cuerda.

526
00:26:59,500 --> 00:27:01,419
Bueno, el hombre es un tonto.

527
00:27:02,341 --> 00:27:05,059
Pensé que aprobabas a los loqueros.

528
00:27:05,060 --> 00:27:07,460
¿Diga?

529
00:27:09,340 --> 00:27:11,979
Estaré ahí.

530
00:27:11,980 --> 00:27:14,619
Te agradezco que me hayas avisado.

531
00:27:14,620 --> 00:27:15,940
Es lo menos que podría hacer.

532
00:27:22,780 --> 00:27:24,699
¿Puedes mover el cuello?

533
00:27:24,700 --> 00:27:25,979
No es nada, realmente.

534
00:27:25,980 --> 00:27:28,140
Solo necesita un poco
de emplasto o algo así.

535
00:27:31,060 --> 00:27:33,859
Te dejaré en las manos capaces
de la enfermera Nordmann.

536
00:27:33,860 --> 00:27:35,220
Gracias doctor.

537
00:27:36,780 --> 00:27:38,779
No estaba seguro de que estuvieras hoy.

538
00:27:38,780 --> 00:27:40,140
Por supuesto.

539
00:27:45,260 --> 00:27:47,099
¿Quién te hizo esto, Sheila?

540
00:27:47,100 --> 00:27:49,979
Nadie, enfermera.

541
00:27:49,980 --> 00:27:51,179
Me caí.

542
00:27:51,180 --> 00:27:53,099
Estúpido, de verdad.

543
00:27:53,100 --> 00:27:56,020
Desde la operación, estoy
un poco desequilibrada.

544
00:28:05,940 --> 00:28:09,539
Te pondré una cita de seguimiento.

545
00:28:09,540 --> 00:28:11,459
- El lunes a las diez.
- Adiós.

546
00:28:11,460 --> 00:28:12,739
Carolyn, me preguntaba

547
00:28:12,740 --> 00:28:14,380
si podrías dejar a Sheila en casa.

548
00:28:16,060 --> 00:28:17,419
Oh, no, puedo caminar.

549
00:28:17,420 --> 00:28:19,179
- Hay kilómetros.
- No es problema.

550
00:28:19,180 --> 00:28:21,540
- Iré a por mis cosas.
- Gracias.

551
00:28:32,940 --> 00:28:35,900
Es un poco como un campamento
de negros por aquí ahora.

552
00:28:37,660 --> 00:28:40,979
Él vive allí, ese aborigen.

553
00:28:40,980 --> 00:28:43,579
Es un buen trabajador.
Tengo que reconocerlo.

554
00:28:43,580 --> 00:28:46,099
Y lo vi un día pintando.

555
00:28:46,100 --> 00:28:47,300
Arte, no casas

556
00:28:48,900 --> 00:28:50,220
¿En serio?

557
00:28:52,940 --> 00:28:54,259
Hasta aquí ya está bien.

558
00:28:54,260 --> 00:28:55,819
Oh, puedo llevarte arriba.

559
00:28:55,820 --> 00:28:58,299
No, aquí está bien, Sra. Duncan.

560
00:28:58,300 --> 00:29:00,580
Puedo arreglármelas.

561
00:29:02,140 --> 00:29:05,499
Sheila, por favor, mantente
en contacto con la clínica.

562
00:29:05,500 --> 00:29:08,620
Si necesita ayuda o
tienes alguna pregunta.

563
00:29:10,060 --> 00:29:13,060
Estaré bien. Gracias por traerme.

564
00:29:44,940 --> 00:29:46,820
¿Sr. Gibbs?

565
00:29:49,060 --> 00:29:50,739
¿Frank?

566
00:29:50,740 --> 00:29:52,420
Soy Carolyn Duncan.

567
00:30:00,380 --> 00:30:02,940
¡Frank!

568
00:32:03,900 --> 00:32:08,099
Ojalá supiera los títulos.
Pondría etiquetas.

569
00:32:08,100 --> 00:32:11,659
Carolyn, hacer esas fotografías
ya fue bastante malo.

570
00:32:11,660 --> 00:32:13,619
Ahora has cogido las
pinturas sin su permiso

571
00:32:13,620 --> 00:32:16,299
y te has propuesto exhibirlas
también sin su permiso.

572
00:32:16,300 --> 00:32:17,659
Está fuera trabajando en algún lado,

573
00:32:17,660 --> 00:32:19,059
y le dejé una nota.

574
00:32:19,060 --> 00:32:20,579
Y las fotografías fueron hace meses.

575
00:32:20,580 --> 00:32:23,539
Ahora está instalado aquí. Todos
los artistas quieren exponer.

576
00:32:23,540 --> 00:32:26,619
Entraste la propiedad
de alguien sin permiso.

577
00:32:26,620 --> 00:32:28,460
No los he robado.

578
00:32:30,340 --> 00:32:32,659
¿Crees que no me doy cuenta
de lo que está pasando?

579
00:32:32,660 --> 00:32:34,139
No está pasando nada.

580
00:32:34,140 --> 00:32:36,939
Tú ayudas a administrar la
propiedad, estás en esa clínica,

581
00:32:36,940 --> 00:32:39,779
llevas las citas de Jack,
y ahora... sin pedírtelo...

582
00:32:39,780 --> 00:32:42,780
¿te conviertes en la
marchante del Sr. Gibbs?

583
00:32:43,860 --> 00:32:46,259
Me parece que estás tratando
de buscarte emociones

584
00:32:46,260 --> 00:32:47,539
para ti misma.

585
00:32:47,540 --> 00:32:49,660
Tal vez sea así.

586
00:32:56,780 --> 00:32:59,699
Quiero mucho a Jack.

587
00:32:59,700 --> 00:33:05,459
Solo que siento que mis
horizontes se van acortando

588
00:33:05,460 --> 00:33:08,739
mientras que él va
encarrilándose más y más.

589
00:33:08,740 --> 00:33:09,979
Por ejemplo, la fiesta
de Anna de esta noche.

590
00:33:09,980 --> 00:33:12,699
Prefiere cenar en nuestra habitación

591
00:33:12,700 --> 00:33:16,539
que conocer gente que pueda
abrirle los ojos a nuevas ideas.

592
00:33:16,540 --> 00:33:19,379
Carolyn, ¿cómo puedes ser tan obtusa?

593
00:33:19,380 --> 00:33:20,859
Ya sabes por qué las grandes fiestas

594
00:33:20,860 --> 00:33:23,019
y un montón de gente
nueva son duras para él.

595
00:33:23,020 --> 00:33:24,139
Esa es una excusa.

596
00:33:24,140 --> 00:33:25,899
Su problema con el alcohol
está bien y controlado.

597
00:33:25,900 --> 00:33:28,500
Controlado, sí, pero nunca es fácil.

598
00:33:32,820 --> 00:33:36,460
Harías bien en dar un empujón
a Jack en vez de reprimirlo.

599
00:33:42,820 --> 00:33:44,219
   

600
00:33:44,220 --> 00:33:46,219
¡Sr. Goddard!

601
00:33:46,220 --> 00:33:47,979
Resultó ser un hermoso día

602
00:33:47,980 --> 00:33:50,139
pese a ese frío de la mañana.

603
00:33:50,140 --> 00:33:53,619
Sra. Collins. Muy buen
día para usted también.

604
00:33:53,620 --> 00:33:55,899
He preparado un nuevo lote
de mi reconstituyente.

605
00:33:55,900 --> 00:33:57,899
Sé lo mucho que le gusta.

606
00:33:57,900 --> 00:33:59,539
Oh, de hecho, así es.

607
00:33:59,540 --> 00:34:02,099
Su tónico me ha puesto
rápidamente de nuevo en pie.

608
00:34:02,100 --> 00:34:03,979
Se lo dije al Dr. Duncan.

609
00:34:03,980 --> 00:34:06,939
¿Y sabe? Me cogió una
botella hace un momento.

610
00:34:06,940 --> 00:34:08,419
Justo como esperaba.

611
00:34:08,420 --> 00:34:10,739
Un frenesí de actividad.

612
00:34:10,740 --> 00:34:14,459
No iniciado por mí. Soy
tan vago como un gato.

613
00:34:14,460 --> 00:34:15,699
La señorita Anna.

614
00:34:15,700 --> 00:34:18,579
Apenas voló de la jaula y ya ha vuelto.

615
00:34:18,580 --> 00:34:21,779
Sí, la "Dama de los Rumores"
detecta en el acto un lugar hermoso.

616
00:34:21,780 --> 00:34:22,899
Y organiza una fiesta

617
00:34:22,900 --> 00:34:25,179
para sus amigos literarios
de Sydney, lo entiendo.

618
00:34:25,180 --> 00:34:28,019
Bueno, como escritora, me
parece muy emocionante.

619
00:34:28,020 --> 00:34:29,979
¿Usted, Sra. Collins? No tenía ni idea.

620
00:34:29,980 --> 00:34:32,499
Sí. Para el periódico de la
Asociación de Mujeres Rurales.

621
00:34:32,500 --> 00:34:34,539
Solo una ocasional reflexión
sobre la vida moderna

622
00:34:34,540 --> 00:34:36,899
desde el punto de vista
de una mujer rural.

623
00:34:36,900 --> 00:34:39,779
Al pensar que iba a ser invitada,

624
00:34:39,780 --> 00:34:41,099
una podría

625
00:34:41,100 --> 00:34:43,619
encontrarse al lado de gente
como el Sr. Patrick White.

626
00:34:43,620 --> 00:34:45,660
Todo es de último minuto, lo entiendo.

627
00:34:47,020 --> 00:34:48,499
Sí.

628
00:34:48,500 --> 00:34:52,019
Oh, bueno, una solo puede
esperar que una invitación

629
00:34:52,020 --> 00:34:56,299
pueda estar volando con el viento hacia
mi humilde morada mientras hablamos.

630
00:34:56,300 --> 00:34:59,619
No le gustaría una
segunda botella, ¿verdad?

631
00:34:59,620 --> 00:35:01,939
   

632
00:35:01,940 --> 00:35:02,979
   

633
00:35:02,980 --> 00:35:05,819
Mira lo que un poco de sol puede hacer.

634
00:35:05,820 --> 00:35:08,699
Doris está buscando una
invitación para la fiesta de Anna.

635
00:35:08,700 --> 00:35:10,339
Querido. ¿Debería?

636
00:35:10,340 --> 00:35:12,819
¿Y qué se ría de ella un montón
de gente inteligente de la ciudad?

637
00:35:12,820 --> 00:35:14,579
No. Ella es muy querida.

638
00:35:14,580 --> 00:35:16,579
Oh, mamá, no somos tan malos.

639
00:35:16,580 --> 00:35:18,379
¿Nosotros, Carolyn?
¿Quiénes somos nosotros?

640
00:35:18,380 --> 00:35:19,659
Espero que no te estés
refiriendo a nosotros.

641
00:35:19,660 --> 00:35:21,899
No, madre, no soñaría con eso.

642
00:35:21,900 --> 00:35:24,219
Sí, bueno, nosotros tampoco somos
exactamente fanáticos del campo.

643
00:35:24,220 --> 00:35:27,099
- Puede que seamos pardillos de ciudad.
- Vivimos en un barrio.

644
00:35:27,100 --> 00:35:28,219
Pardillos de barrio.

645
00:35:28,220 --> 00:35:31,339
Oh, para, Douglas. No somos
ningún tipo de pardillos.

646
00:35:34,500 --> 00:35:37,059
Señora, hay alguien
en la puerta principal.

647
00:35:37,060 --> 00:35:38,499
Un hombre negro.

648
00:35:38,500 --> 00:35:41,939
Maravilloso, Lynette.
¿Puede pedirle que pase?

649
00:35:41,940 --> 00:35:44,100
Él no se moverá, señora.

650
00:35:49,540 --> 00:35:51,459
Frank.

651
00:35:51,460 --> 00:35:53,619
Encantada de verlo. Ha visto mi nota.

652
00:35:53,620 --> 00:35:54,699
Oh, sí, señora.

653
00:35:54,700 --> 00:35:56,299
Solo vine a recuperar mis cuadros.

654
00:35:56,300 --> 00:35:58,499
- Pero la fiesta está en esta noche.
- Sí, lo sé. Lo entiendo.

655
00:35:58,500 --> 00:35:59,940
Pero solo vine a recuperarlos.

656
00:36:01,100 --> 00:36:04,379
A la gente que viene, no
solo les gustará tu trabajo,

657
00:36:04,380 --> 00:36:05,380
querrán comprártelo.

658
00:36:05,381 --> 00:36:06,979
Y luego lo verán otras personas.

659
00:36:06,980 --> 00:36:09,019
- Así es cómo funciona la clientela.
- Sí, ya sé cómo funciona.

660
00:36:09,020 --> 00:36:10,819
Miguel Ángel y el papa de Roma.

661
00:36:10,820 --> 00:36:13,019
Solo quiero recuperarlos.

662
00:36:13,020 --> 00:36:16,419
Frank, usted es un
artista con mucho talento.

663
00:36:16,420 --> 00:36:18,659
La gente necesita ver su trabajo.

664
00:36:18,660 --> 00:36:19,939
Es amable de su parte decirlo,

665
00:36:19,940 --> 00:36:22,179
pero vine aquí para poder estar solo

666
00:36:22,180 --> 00:36:24,179
y pintar sin nada de eso.

667
00:36:24,180 --> 00:36:26,939
Sí, por supuesto. Le pido disculpas.

668
00:36:26,940 --> 00:36:29,019
Por favor, pase.

669
00:36:29,020 --> 00:36:31,259
Esperaré aquí afuera, si está bien.

670
00:36:31,260 --> 00:36:32,540
Hace frío afuera.

671
00:36:33,540 --> 00:36:35,700
Estaré bien aquí, gracias.

672
00:36:37,140 --> 00:36:38,140
De acuerdo.

673
00:36:55,820 --> 00:36:57,859
- ¿Lista?
- Sí.

674
00:36:57,860 --> 00:37:00,379
Mi maravillosa madre se ha
encargado de organizar todo.

675
00:37:00,380 --> 00:37:02,180
Bueno, vámonos, entonces.

676
00:37:03,180 --> 00:37:07,299
Los chismes dicen que tu tía loca
ha salido en libertad condicional.

677
00:37:07,300 --> 00:37:09,419
¿Dónde has oído eso?

678
00:37:09,420 --> 00:37:12,219
De un colega. Fue
puesta en libertad hoy.

679
00:37:12,220 --> 00:37:13,700
Espera, tenemos que cancelar la fiesta.

680
00:37:15,300 --> 00:37:17,699
¿Alguien te ha dicho que eres
una chica muy difícil de seguir?

681
00:37:17,700 --> 00:37:19,859
Lo último que necesita mi
familia es que nuestra pandilla

682
00:37:19,860 --> 00:37:21,779
los invada como vampiros o cerdos,

683
00:37:21,780 --> 00:37:22,859
olfateando el escándalo.

684
00:37:22,860 --> 00:37:25,699
Incluso aunque prometan
no hacerlo, lo harán.

685
00:37:25,700 --> 00:37:28,500
Tío. Necesito usar tu teléfono.

686
00:37:30,020 --> 00:37:33,259
Todavía podríamos ir allí, solo tú y yo.

687
00:37:33,260 --> 00:37:35,419
Cenar con la familia.

688
00:37:35,420 --> 00:37:37,940
Eso es lo que has estado buscando, ¿no?

689
00:37:45,140 --> 00:37:47,779
Todos sanos y salvos

690
00:37:47,780 --> 00:37:49,579
Monté alguno con marcos.

691
00:37:49,580 --> 00:37:52,060
Espero que no le importe.

692
00:37:56,660 --> 00:37:57,859
Señora...

693
00:37:57,860 --> 00:38:01,659
Frank, siento mucho el haberlos cogido.

694
00:38:01,660 --> 00:38:04,619
Por todo.

695
00:38:04,620 --> 00:38:06,019
A veces no lo pienso.

696
00:38:06,020 --> 00:38:07,939
Ya está hecho. No se preocupe.

697
00:38:07,940 --> 00:38:10,939
- Tengo que pedirle un favor.
- ¿Sí?

698
00:38:10,940 --> 00:38:12,539
Estuve pensando en lo que dijo

699
00:38:12,540 --> 00:38:15,099
sobre el cuadro del tío Albert.

700
00:38:15,100 --> 00:38:16,419
El tejado está bastante mal,

701
00:38:16,420 --> 00:38:19,459
así que probablemente usted tenga un
lugar seguro para él en alguna parte.

702
00:38:19,460 --> 00:38:21,659
- Mi nombre está en él y todo eso.
- Por supuesto.

703
00:38:21,660 --> 00:38:23,059
Lo guardaremos en el trastero.

704
00:38:23,060 --> 00:38:24,779
Haremos un documento
firmado por los dos.

705
00:38:24,780 --> 00:38:26,460
No, me fiaré de su palabra.

706
00:38:28,820 --> 00:38:30,500
Gracias, señora.

707
00:38:52,620 --> 00:38:53,540
   

708
00:38:58,140 --> 00:39:00,059
   

709
00:39:00,060 --> 00:39:01,299
   

710
00:39:01,300 --> 00:39:04,019
Oh, cariño, ¿qué piensas?

711
00:39:04,020 --> 00:39:05,459
¡Es magnífico!

712
00:39:05,460 --> 00:39:08,739
¡Al fin! Conseguí mi carné de conducir.

713
00:39:08,740 --> 00:39:11,579
Acabo de ver a un
aborigen saliendo de aquí.

714
00:39:11,580 --> 00:39:13,819
- Nativo, Prudence.
- Maravilloso, ¿verdad?

715
00:39:13,820 --> 00:39:16,259
Incluso tiene su propia
camioneta. Pero es una chatarra.

716
00:39:16,260 --> 00:39:19,539
No es muy buen conductor.

717
00:39:19,540 --> 00:39:21,259
¡Hola!

718
00:39:21,260 --> 00:39:23,299
Me lo compró Andrew.

719
00:39:23,300 --> 00:39:26,379
- Y soy una gran conductora.
- ¿Has conducido tú hasta aquí?

720
00:39:26,380 --> 00:39:28,019
- Sí. - ¿Es prudente? -

721
00:39:28,020 --> 00:39:29,020
Oh, es una belleza.

722
00:39:29,021 --> 00:39:30,699
¿Lo ves, Elizabeth? Douglas lo aprueba.

723
00:39:30,700 --> 00:39:32,019
No seas tan anticuada.

724
00:39:32,020 --> 00:39:34,259
Oh, me viene de manera
bastante natural.

725
00:39:34,260 --> 00:39:36,739
Bueno, lamento decírtelo,
pero Anna acaba de telefonear

726
00:39:36,740 --> 00:39:39,219
y la fiesta está
cancelada, gracias a Dios.

727
00:39:39,220 --> 00:39:40,979
Oh, qué vergüenza.

728
00:39:40,980 --> 00:39:44,219
Esperaba sentarme al lado
de algún artista guapo.

729
00:39:44,220 --> 00:39:45,259
¡Aquí estoy yo!

730
00:39:45,260 --> 00:39:47,539
Y un poquito más joven.

731
00:39:50,380 --> 00:39:52,579
No está pasando nada en
Sydney, te lo digo yo.

732
00:39:52,580 --> 00:39:53,619
Aburrido como el agua de fregar.

733
00:39:53,620 --> 00:39:56,299
Bueno, tendremos una encantadora y
tranquila cena familiar en su lugar.

734
00:39:56,300 --> 00:39:59,059
Anna trae a su editor.

735
00:39:59,060 --> 00:40:02,619
¿Podría llamarse Edward Jarvis?

736
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
Sí, así es.

737
00:40:03,621 --> 00:40:07,219
Él está enamorado de
ella, ¿no lo sabes?

738
00:40:07,220 --> 00:40:08,939
Sí.

739
00:40:08,940 --> 00:40:11,580
Y mucho.

740
00:40:24,020 --> 00:40:25,460
¿Reggie? Soy yo.

741
00:40:35,300 --> 00:40:36,900
¿Estás ahí?

742
00:40:49,580 --> 00:40:52,099
Los primeros pasos deben darse sola.

743
00:40:52,100 --> 00:40:53,699
Contactaré contigo
cuando esté instalada,

744
00:40:53,700 --> 00:40:55,179
para informarte de dónde estoy.

745
00:40:55,180 --> 00:40:56,540
Regina.

746
00:41:13,460 --> 00:41:15,660
Maldita estúpida zorra.

747
00:41:34,340 --> 00:41:38,979
Primero, gracias por una cena
maravillosa, mamá, abuela.

748
00:41:38,980 --> 00:41:40,500
¿Ed?

749
00:41:44,300 --> 00:41:47,419
Anna y yo tenemos que anunciar algo.

750
00:41:47,420 --> 00:41:48,699
Si alguna vez habéis dudado

751
00:41:48,700 --> 00:41:50,659
de lo que he estado haciendo aquí

752
00:41:50,660 --> 00:41:52,339
en los últimos meses...

753
00:41:52,340 --> 00:41:54,019
escribiendo la lista de
lavandería más larga del mundo

754
00:41:54,020 --> 00:41:56,739
o simplemente perdiendo el tiempo...

755
00:41:56,740 --> 00:41:58,619
bueno, ahora puedo anunciar
que mi bloqueo como escritora

756
00:41:58,620 --> 00:42:00,179
ha terminado oficialmente

757
00:42:00,180 --> 00:42:02,859
y me emociono al deciros que

758
00:42:02,860 --> 00:42:05,659
Ed va a publicar mi nueva
novela antes de Navidad.

759
00:42:05,660 --> 00:42:08,180
Oh, Anna, eso es maravilloso.

760
00:42:10,140 --> 00:42:14,379
Les pido a todos que brinden
por Anna y "Todo lo que reluce".

761
00:42:14,380 --> 00:42:17,739
- Por Anna y "Todo lo que reluce".
- Por Anna y "Todo lo que reluce".

762
00:42:20,340 --> 00:42:22,979
- Enhorabuena.
- Gracias.

763
00:42:22,980 --> 00:42:26,259
Es título es intrigante.
¿Y qué no es oro?

764
00:42:26,260 --> 00:42:28,379
El matrimonio moderno y el romance.

765
00:42:28,380 --> 00:42:30,419
Todo es brillo en la
superficie, pero debajo,

766
00:42:30,420 --> 00:42:32,859
cinismo y vacío.

767
00:42:32,860 --> 00:42:35,179
- Al menos para las mujeres.
- Sí.

768
00:42:35,180 --> 00:42:38,419
Tú y padre. Todo os salió bien.

769
00:42:38,420 --> 00:42:40,379
- ¿Seguro?
- Sí.

770
00:42:40,380 --> 00:42:42,419
Os admiro mucho a los dos.

771
00:42:42,420 --> 00:42:44,579
¿Estamos en esta novela?

772
00:42:44,580 --> 00:42:46,259
¡No! No te preocupes

773
00:42:46,260 --> 00:42:48,939
No... no exactamente. No directamente.

774
00:42:48,940 --> 00:42:49,979
¿Hay alguien?

775
00:42:49,980 --> 00:42:52,619
No. Por supuesto que no.

776
00:42:52,620 --> 00:42:54,420
George.

777
00:42:55,300 --> 00:42:57,779
Le mentí a Elizabeth sobre Regina.

778
00:42:57,780 --> 00:42:59,339
Ya tiene bastante con lo suyo.

779
00:42:59,340 --> 00:43:01,739
Está en la calle y se está extendiendo
como un reguero de pólvora,

780
00:43:01,740 --> 00:43:04,059
pero son buenas noticias,
así que no te preocupes.

781
00:43:04,060 --> 00:43:07,379
La opinión general es que
aparecerá en Honkers o Kenia

782
00:43:07,380 --> 00:43:10,779
o en algún lugar donde el comportamiento
procaz sea una medalla de honor.

783
00:43:10,780 --> 00:43:12,219
No me importa a dónde vaya,

784
00:43:12,220 --> 00:43:14,339
siempre y cuando cumpla con
su papel en el divorcio.

785
00:43:14,340 --> 00:43:17,219
- Bueno, por supuesto que lo hará.
- Y se mantiene lejos de aquí.

786
00:43:17,220 --> 00:43:19,259
No vendría aquí ni en un millón de años.

787
00:43:19,260 --> 00:43:21,580
Ni siquiera se me ocurrió.

788
00:43:29,900 --> 00:43:32,179
Sarah.

789
00:43:32,180 --> 00:43:34,059
   

790
00:43:34,060 --> 00:43:36,059
Me comporté groseramente anoche

791
00:43:36,060 --> 00:43:37,859
cuando nos invitaste a tu ceremonia,

792
00:43:37,860 --> 00:43:40,459
y quería disculparme.

793
00:43:40,460 --> 00:43:42,859
Necesitamos ser fuertes como familia.

794
00:43:42,860 --> 00:43:44,259
Así que, si no te importa,

795
00:43:44,260 --> 00:43:45,939
a Douglas y a mí nos encantaría
aceptar una invitación

796
00:43:45,940 --> 00:43:47,979
para la próxima vez que hagas Shabat.

797
00:43:47,980 --> 00:43:50,979
Maravilloso. El próximo
viernes por la noche, entonces.

798
00:43:50,980 --> 00:43:52,260
Buenas noches.

799
00:43:54,380 --> 00:43:55,819
Estoy muy orgulloso de ti.

800
00:43:55,820 --> 00:43:58,139
Gracias.

801
00:43:58,140 --> 00:44:00,899
Hiciste lo correcto,
cancelando la fiesta.

802
00:44:00,900 --> 00:44:02,499
Por supuesto.

803
00:44:02,500 --> 00:44:05,779
¿De qué se trata esto,
este... este nuevo libro?

804
00:44:05,780 --> 00:44:08,619
Amor y romance en el mundo moderno.

805
00:44:08,620 --> 00:44:10,259
Vaya, ¿esperas que lo lea?

806
00:44:10,260 --> 00:44:12,019
Estoy segura de que ella no, cariño.

807
00:44:12,020 --> 00:44:13,580
Solo estaba bromeando.

808
00:44:14,620 --> 00:44:17,180
Bien, porque creo que hay
muchas cosas que te interesan.

809
00:44:24,660 --> 00:44:25,739
Hola.

810
00:44:25,740 --> 00:44:28,619
Gracias, Leah. Ya
puedes irte a la cama.

811
00:44:28,620 --> 00:44:30,059
- Buenas noches.
- Buenas noches.

812
00:44:30,060 --> 00:44:31,939
No olvides tu libro.

813
00:44:31,940 --> 00:44:34,460
Gracias de nuevo.

814
00:45:00,660 --> 00:45:02,020
   

815
00:45:03,540 --> 00:45:05,699
Pensé que querrías quedarte levantada.

816
00:45:05,700 --> 00:45:09,540
Sí, para discutir sobre el matrimonio
y el romance en el mundo moderno.

817
00:45:11,260 --> 00:45:12,740
Ha sido un día muy largo.

818
00:45:15,100 --> 00:45:17,019
¿Qué?

819
00:45:17,020 --> 00:45:19,539
¿El viejo Jack ya se va a dormir?

820
00:45:19,540 --> 00:45:21,100
No voy...

821
00:45:29,340 --> 00:45:30,620
Bueno.

822
00:45:32,660 --> 00:45:34,740
Necesitamos resolver esto, tú y yo

823
00:45:37,180 --> 00:45:38,980
No quiero que nada cambie.

824
00:45:41,300 --> 00:45:43,580
Plus ça change, plus
c'est la même chose.

825
00:45:45,100 --> 00:45:48,699
Lo que sea que signifique, estoy
seguro de que tienes razón.

826
00:45:48,700 --> 00:45:50,740
No quiero tener razón.

827
00:45:53,620 --> 00:45:55,499
Quiero que volvamos a ser
felices el uno con el otro.

828
00:45:55,500 --> 00:45:57,459
Lo sé.

829
00:45:57,460 --> 00:45:58,860
Yo también.

830
00:46:02,780 --> 00:46:06,659
Lo intentaré.

831
00:46:06,660 --> 00:46:08,220
Necesitaré ayuda.

832
00:46:13,540 --> 00:46:15,659
Elizabeth, gracias por
una noche maravillosa.

833
00:46:15,660 --> 00:46:17,819
¡Ha sido hermosa!

834
00:46:17,820 --> 00:46:19,539
Absolutamente perfecta.

835
00:46:19,540 --> 00:46:22,539
¿Qué?

836
00:46:22,540 --> 00:46:24,379
Quería tenerte a solas
durante un minuto.

837
00:46:24,380 --> 00:46:26,019
Bueno, me tendrás a solas toda la noche.

838
00:46:26,020 --> 00:46:27,859
Necesito rescatar a
mi padre de Prudence.

839
00:46:27,860 --> 00:46:30,139
Me alegra que la fiesta se
convirtiera en una cena.

840
00:46:30,140 --> 00:46:32,539
Esto ha sido más agradable.

841
00:46:32,540 --> 00:46:35,219
Son personas encantadoras, tu familia.

842
00:46:35,220 --> 00:46:36,539
Me pregunto de dónde viene tu cinismo

843
00:46:36,540 --> 00:46:38,659
sobre el amor y el matrimonio.

844
00:46:38,660 --> 00:46:41,379
Somos muy buenos
manteniendo las apariencias.

845
00:46:41,380 --> 00:46:44,299
Hay corrientes subterráneas
que nunca te dejaríamos ver.

846
00:46:44,300 --> 00:46:47,419
Las que ahogaron mi
matrimonio, por ejemplo.

847
00:46:47,420 --> 00:46:50,820
No pongas esa cara.
Es una historia pasada.

848
00:46:52,380 --> 00:46:54,059
Ven y únete a nosotros.

849
00:46:54,060 --> 00:46:55,819
- Gracias.
- Todos se fueron a la cama.

850
00:46:55,820 --> 00:46:57,059
Lo sé.

851
00:46:59,380 --> 00:47:01,979
En el momento en que le doy
la espalda, Larry está aquí.

852
00:47:01,980 --> 00:47:04,139
Entonces, ¿David no estaba
realmente solo esta noche?

853
00:47:04,140 --> 00:47:07,219
Esa no es la cuestión.

854
00:47:07,220 --> 00:47:09,099
No puedo confiar en ella.

855
00:47:09,100 --> 00:47:10,779
¿Qué te molesta?

856
00:47:10,780 --> 00:47:14,259
¿Que tenga un novio que
a los dos no nos gusta?

857
00:47:14,260 --> 00:47:15,220
¿O Regina?

858
00:47:16,620 --> 00:47:19,300
Solo quiero que esa mujer salga
de nuestras vidas para siempre.

859
00:47:24,300 --> 00:47:28,380
Y saldrá, después del divorcio.

860
00:47:31,460 --> 00:47:34,699
¿Sabes? Anna piensa que
lo tenemos todo resuelto.

861
00:47:34,700 --> 00:47:38,060
Qué niña tan perspicaz es.

862
00:47:47,820 --> 00:47:49,659
¿No te importa?

863
00:47:49,660 --> 00:47:53,099
¿Solo acostados así?

864
00:47:53,100 --> 00:47:54,820
Es agradable.

865
00:47:56,780 --> 00:47:58,700
No estás enfadada conmigo, ¿verdad?

866
00:48:00,020 --> 00:48:02,339
No.

867
00:48:02,340 --> 00:48:05,219
No intentaré nada de eso otra vez.

868
00:48:05,220 --> 00:48:07,580
No haré nada que no quieras que haga.

869
00:48:08,460 --> 00:48:10,659
De verdad.

870
00:48:10,660 --> 00:48:15,019
La cuestión es que una
parte de mí sí quiere,

871
00:48:15,020 --> 00:48:19,460
y es por eso que me da
miedo cuando intentas cosas.

872
00:48:23,060 --> 00:48:24,619
Entonces no lo haré.

873
00:48:26,020 --> 00:48:28,380
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

874
00:48:31,620 --> 00:48:33,819
¿Quiénes sois vosotros?
¡¿Qué estáis haciendo aquí?!

875
00:48:33,820 --> 00:48:35,140
¡Rápido!

876
00:48:39,034 --> 00:48:44,034
www.subtitulamos.tv

