1
00:00:02,533 --> 00:00:04,880
¡Frank Parris! Fue asesinado.

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,739
¡Asesinado en un hotel!

3
00:00:06,766 --> 00:00:08,613
Anteriormente en Moonflower Murders...

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,039
Stefan Leonida no era el asesino.

5
00:00:11,192 --> 00:00:12,652
Quiero que leas el libro.

6
00:00:12,700 --> 00:00:14,515
Si puedes ver lo que ella vio,

7
00:00:14,536 --> 00:00:16,222
quizá puedas ayudarnos a encontrarla.

8
00:00:16,243 --> 00:00:18,136
Investigué la muerte de Frank Parris,

9
00:00:18,200 --> 00:00:20,858
y la evidencia contra Stefan
Leonida era abrumadora.

10
00:00:20,878 --> 00:00:22,640
Encontramos el cuerpo de Cecily Treherne

11
00:00:22,660 --> 00:00:24,454
- en un bosque no lejos de aquí.
- ¡No!

12
00:00:24,474 --> 00:00:26,054
La habían estrangulado,
igual que la actriz

13
00:00:26,074 --> 00:00:27,207
en ese libro suyo.

14
00:00:27,227 --> 00:00:30,346
En algún momento entre
las 18:28 y las 18:38,

15
00:00:30,366 --> 00:00:32,713
llamó a su médico, el
doctor Leonard Collins.

16
00:00:32,733 --> 00:00:34,825
Condujo directo a su casa,
pero para cuando llegó,

17
00:00:34,845 --> 00:00:35,960
ya estaba muerta.

18
00:00:35,980 --> 00:00:37,252
La asesinó.

19
00:00:37,272 --> 00:00:38,952
Sí, la estrangulé en el dormitorio.

20
00:00:40,000 --> 00:00:42,670
No creo que John Spencer
se quitara la vida.

21
00:00:42,690 --> 00:00:44,703
Si él no mató a Melissa James,
entonces, ¿quién lo hizo?

22
00:00:44,723 --> 00:00:46,413
El Dr. Collins, por supuesto.

23
00:00:46,433 --> 00:00:48,731
¿Quién rayos mató a John Spencer?

24
00:00:48,818 --> 00:00:51,046
La persona que mató a John Spencer...

25
00:00:51,199 --> 00:00:52,499
fui yo.

26
00:01:26,399 --> 00:01:27,732
ATTICUS PÜND ACEPTA EL CASO

27
00:01:27,753 --> 00:01:30,260
HACE OCHO AÑOS...

28
00:01:30,939 --> 00:01:32,286
Bueno, ¿qué opinas?

29
00:01:32,307 --> 00:01:34,399
Ya te lo dije en mi e-mail, me encanta.

30
00:01:34,452 --> 00:01:35,793
¿Pero qué opinas?

31
00:01:35,813 --> 00:01:38,640
- Supongo que tienes notas.
- Claro que tengo notas.

32
00:01:38,833 --> 00:01:41,380
Dime, Susan, ¿alguna vez
lees un libro por placer?

33
00:01:41,561 --> 00:01:43,894
Leo muchos libros por placer,

34
00:01:44,074 --> 00:01:46,846
Alan, incluyendo los tuyos.
Especialmente los tuyos.

35
00:01:47,033 --> 00:01:48,544
Pero no estoy aquí por eso.

36
00:01:48,564 --> 00:01:50,453
Si vas a empezar a meterte conmigo,

37
00:01:50,473 --> 00:01:52,324
será mejor que tome un
trago. Beberemos una botella

38
00:01:52,344 --> 00:01:54,531
del cabernet Saint-Julien.

39
00:01:54,610 --> 00:01:55,915
Claro, señor.

40
00:01:55,935 --> 00:01:57,184
Espero que te parezca bien.

41
00:01:57,204 --> 00:01:59,090
Sí, está bien. No te acompañaré.

42
00:01:59,110 --> 00:02:00,467
Tengo que trabajar esta tarde.

43
00:02:00,487 --> 00:02:02,466
No planeaba compartirlo.

44
00:02:04,799 --> 00:02:07,323
Alan, ambos estamos del mismo lado.

45
00:02:07,900 --> 00:02:10,567
Solo quiero que el libro sea
tan bueno como sea posible.

46
00:02:10,587 --> 00:02:11,880
¿Y yo no?

47
00:02:12,224 --> 00:02:14,034
Eres un escritor brillante.

48
00:02:14,055 --> 00:02:16,285
Eres el mejor escritor de
misterio de la actualidad.

49
00:02:16,305 --> 00:02:18,088
Sí, eso fue lo que
dijeron los del "Mail".

50
00:02:18,108 --> 00:02:19,780
Sí, y lo pusimos en la portada.

51
00:02:20,056 --> 00:02:23,385
Oye, sé que la edición
te parece aburrida,

52
00:02:23,406 --> 00:02:26,404
pero de verdad vale la
pena el esfuerzo extra.

53
00:02:26,424 --> 00:02:28,913
Dime qué está mal. ¿Adivinaste el final?

54
00:02:28,933 --> 00:02:31,322
No, jamás lo hago.

55
00:02:31,342 --> 00:02:33,070
Bueno, algo es algo.

56
00:02:33,499 --> 00:02:35,697
Tengo cuatro notas principales

57
00:02:35,765 --> 00:02:38,225
y estoy segura de que puedes
resolverlas fácilmente,

58
00:02:38,246 --> 00:02:40,446
- ¿puedo seguir?
- Adelante.

59
00:02:40,606 --> 00:02:42,746
Bueno, la primera de todas...

60
00:02:44,719 --> 00:02:48,662
Encuentro que algunos de los
personajes son un poco antipáticos.

61
00:02:48,683 --> 00:02:49,963
¿En qué sentido?

62
00:02:50,017 --> 00:02:52,713
Empecemos con Eric Chandler,

63
00:02:52,733 --> 00:02:54,758
que trabaja para Melissa James.

64
00:02:54,933 --> 00:02:56,480
Por cómo lo has descripto,

65
00:02:56,500 --> 00:02:58,429
es muy poco atractivo.

66
00:02:58,449 --> 00:03:02,265
No puede cuidarse solo, es un mirón.

67
00:03:02,566 --> 00:03:04,559
Aún lee historietas.

68
00:03:04,766 --> 00:03:06,566
No estoy seguro de ver el problema.

69
00:03:06,586 --> 00:03:08,647
Y ya que lo mencionas,

70
00:03:08,961 --> 00:03:10,857
la historieta es una pista.

71
00:03:11,552 --> 00:03:12,832
¿En serio?

72
00:03:12,899 --> 00:03:14,832
Creo que jamás lo explicas.

73
00:03:14,866 --> 00:03:17,739
Algunas pistas no se
supone que sean explicadas.

74
00:03:18,000 --> 00:03:19,783
Solo me preocupa la posibilidad

75
00:03:19,809 --> 00:03:22,810
de que algunos lectores actuales
lo encuentren desagradable.

76
00:03:22,846 --> 00:03:25,356
Los lectores actuales
pueden leer otra cosa.

77
00:03:25,466 --> 00:03:26,731
De acuerdo, bueno,

78
00:03:26,818 --> 00:03:28,880
no tenemos que discutirlo ahora.

79
00:03:28,900 --> 00:03:30,232
Sigamos...

80
00:03:31,005 --> 00:03:32,129
Sí.

81
00:03:32,399 --> 00:03:36,072
No estoy segura de que sea
buena idea mezclar gente real

82
00:03:36,133 --> 00:03:38,343
- con personajes en tu libro.
- ¿Como quién?

83
00:03:38,367 --> 00:03:40,113
Bert Lahr, por ejemplo,

84
00:03:40,146 --> 00:03:41,953
el actor de "El mago de Oz".

85
00:03:42,059 --> 00:03:43,767
Haces hincapié al describir

86
00:03:43,787 --> 00:03:46,589
un cartel firmado de la película
que está colgado en la casa de ella

87
00:03:46,609 --> 00:03:49,180
y me preocupa que eso
confunda los dos mundos...

88
00:03:49,200 --> 00:03:51,148
la realidad y la ficción.

89
00:03:51,333 --> 00:03:54,135
Esa es otra pista, Susan.

90
00:03:54,155 --> 00:03:57,101
- Bueno, tampoco la explicas.
- Así es.

91
00:03:57,200 --> 00:03:58,913
- ¿Señor?
- Sí, sí, sírvelo.

92
00:03:58,933 --> 00:04:01,733
Y tan pronto puedas. Estoy
empezando a necesitarlo.

93
00:04:02,626 --> 00:04:04,194
Solo tengo dos notas más,

94
00:04:04,215 --> 00:04:06,163
y ambas están relacionadas
a la última escena.

95
00:04:06,400 --> 00:04:08,248
- ¿La solución?
- Sí.

96
00:04:10,125 --> 00:04:13,665
Me pregunto si necesitas
reunir a tantos personajes

97
00:04:13,685 --> 00:04:15,881
cuando se revela que el
Dr. Collins es el asesino.

98
00:04:15,902 --> 00:04:18,394
Oscar Berlin no tiene
nada que ver con eso.

99
00:04:18,501 --> 00:04:20,226
Pero creía que te encantaban
esa clase de cosas.

100
00:04:20,246 --> 00:04:21,795
¿Típico de Agatha Christie?

101
00:04:21,902 --> 00:04:23,980
Bueno, en ese caso,

102
00:04:24,000 --> 00:04:26,213
¿por qué no incluir a
los gerentes del hotel?

103
00:04:26,233 --> 00:04:29,561
¿Lance y Maureen Gardner?
Deberían ser todos o ninguno.

104
00:04:29,919 --> 00:04:31,570
Lo pensaré.

105
00:04:32,203 --> 00:04:34,412
Pero esta es mi nota más importante.

106
00:04:34,458 --> 00:04:36,580
Por cómo lo has construido,

107
00:04:36,756 --> 00:04:39,821
el Dr. Collins es
desenmascarado, lo que es genial,

108
00:04:40,187 --> 00:04:41,448
y luego,

109
00:04:41,695 --> 00:04:44,660
Atticus Pünd dice que él fue la persona

110
00:04:44,681 --> 00:04:47,170
que mató a John Spencer,
lo que me encantó.

111
00:04:47,200 --> 00:04:48,780
¿Y cuál es el problema?

112
00:04:48,800 --> 00:04:51,013
Nos haces esperar todo un capítulo

113
00:04:51,033 --> 00:04:52,470
antes de explicarnos qué quiso decir,

114
00:04:52,490 --> 00:04:54,713
y creo que sería mucho mejor

115
00:04:54,733 --> 00:04:56,546
si todo pasara al mismo tiempo.

116
00:04:56,566 --> 00:04:58,089
No estoy de acuerdo.

117
00:04:58,333 --> 00:05:00,509
Me gusta el suspenso.

118
00:05:07,433 --> 00:05:10,310
Bueno... ¿Qué hacemos ahora?

119
00:05:50,934 --> 00:05:56,431
www.subtitulamos.tv

120
00:05:56,458 --> 00:05:59,474
HOTEL DAMA DE NOCHE
COCTELES Y LISTA DE VINOS

121
00:06:02,616 --> 00:06:04,739
¿Puede dejarnos a solas?

122
00:06:07,213 --> 00:06:08,873
Se lo agradezco.

123
00:06:11,445 --> 00:06:13,092
Vamos, Sr. Pünd...

124
00:06:13,212 --> 00:06:14,913
¿De qué estaba hablando antes?

125
00:06:14,933 --> 00:06:17,513
No mató a John Spencer...
Todos sabemos eso.

126
00:06:17,533 --> 00:06:19,129
¿Qué quiso decir?

127
00:06:19,333 --> 00:06:23,008
No debí aceptar este caso, inspector.

128
00:06:23,733 --> 00:06:27,546
Me lo pidió un hombre que se
hacía llamar Edgar Schultz

129
00:06:27,566 --> 00:06:29,680
y decía ser un agente en Nueva York.

130
00:06:29,700 --> 00:06:31,046
¿Decía ser?

131
00:06:31,066 --> 00:06:32,392
Sí, señorita Cain.

132
00:06:32,412 --> 00:06:35,645
Pero fuera lo que fuera,
estadounidense no era.

133
00:06:37,400 --> 00:06:41,332
Le dije que su horario
me pareció interesante.

134
00:06:41,352 --> 00:06:43,280
Sí, me pregunté sobre eso.

135
00:06:43,300 --> 00:06:44,946
Bueno, es muy simple.

136
00:06:45,512 --> 00:06:48,087
Decía que la había llamado
desde el Hotel Savoy

137
00:06:48,107 --> 00:06:49,740
en Londres la mañana anterior.

138
00:06:49,760 --> 00:06:52,871
Habría sido el mismo día que
supo de la muerte de su clienta.

139
00:06:53,066 --> 00:06:55,124
- Estaba muy alterado.
- Tal vez,

140
00:06:55,164 --> 00:06:57,377
pero el vuelo desde
el aeropuerto Idlewild

141
00:06:57,397 --> 00:06:59,697
habría llevado al menos diez horas.

142
00:06:59,717 --> 00:07:02,255
Era imposible que viajara en ese tiempo.

143
00:07:02,275 --> 00:07:04,215
Esto puede haber sido
todo culpa mía, Sr. Pünd.

144
00:07:04,236 --> 00:07:05,710
Quizá lo escuché mal.

145
00:07:05,740 --> 00:07:07,220
Pero no fue así.

146
00:07:07,826 --> 00:07:10,347
Y había algo en la manera
en la que hablaba...

147
00:07:10,626 --> 00:07:12,032
Se lastimó

148
00:07:12,059 --> 00:07:14,026
durante la grabación de
una película de Hitchcock

149
00:07:14,047 --> 00:07:15,213
hace cinco años.

150
00:07:15,312 --> 00:07:18,392
Y luego se mudó a un sitio
llamado... ¿Tawleigh?

151
00:07:18,439 --> 00:07:21,107
¿En "Devonshier"? ¿Así se pronuncia?

152
00:07:21,666 --> 00:07:23,546
Me parecía que alguien de Nueva York

153
00:07:23,566 --> 00:07:25,416
sería más probable que dijera "lugar"

154
00:07:25,436 --> 00:07:26,927
en vez de "sitio",

155
00:07:26,947 --> 00:07:30,280
pero el acento ya me sonaba muy forzado.

156
00:07:30,300 --> 00:07:33,413
Era el acento de alguien
fingiendo ser estadounidense.

157
00:07:33,995 --> 00:07:35,846
¿Era un impostor?

158
00:07:36,946 --> 00:07:38,432
Pero ¿por qué?

159
00:07:38,743 --> 00:07:42,128
Porque alguien quería con ansias

160
00:07:42,305 --> 00:07:44,923
que investigara la
muerte de Melissa James.

161
00:07:46,566 --> 00:07:48,385
Y ese alguien...

162
00:07:49,145 --> 00:07:50,637
era usted.

163
00:07:53,300 --> 00:07:55,141
Lo siento, Sr. Pünd.

164
00:07:56,276 --> 00:07:58,433
No tengo idea de a qué quiere llegar.

165
00:07:58,580 --> 00:08:00,833
Creí que sería muy bueno
para su currículum.

166
00:08:00,853 --> 00:08:02,880
- Sí, eso fue lo que dijo, pero...
- Sí.

167
00:08:03,489 --> 00:08:07,065
El verdadero motivo es que
estaba obsesionada con ella.

168
00:08:07,784 --> 00:08:10,657
Era una gran admiradora
de sus películas, ¿no?

169
00:08:12,700 --> 00:08:15,498
- Sí, me gustaban.
- Era mucho más que eso.

170
00:08:15,518 --> 00:08:18,999
Más de una vez, reveló un
conocimiento íntimo de su trabajo.

171
00:08:20,019 --> 00:08:22,704
Muchos de los muebles
son del "Mary Celeste".

172
00:08:22,732 --> 00:08:24,330
El barco que desapareció.

173
00:08:24,379 --> 00:08:26,840
Y el título de la segunda
película de Melissa James.

174
00:08:27,566 --> 00:08:29,259
¡Miren esto!

175
00:08:29,466 --> 00:08:31,546
Es utilería de una de sus películas.

176
00:08:31,567 --> 00:08:32,929
Una daga turca.

177
00:08:33,266 --> 00:08:35,113
Tiene un aspecto perverso.

178
00:08:35,333 --> 00:08:37,100
Sabía lo que era

179
00:08:38,066 --> 00:08:39,980
porque había visto la película

180
00:08:40,122 --> 00:08:43,180
y no podía contener su emoción

181
00:08:43,200 --> 00:08:45,546
al visitar la casa de su estrella.

182
00:08:46,441 --> 00:08:48,528
¡Qué casa preciosa!

183
00:08:50,216 --> 00:08:51,960
Pero era una casa bonita.

184
00:08:51,989 --> 00:08:54,909
Me convenció de aceptar
el caso, Srta. Cain.

185
00:08:55,400 --> 00:08:58,491
Contrató al actor que
hizo de Edgar Schultz

186
00:08:58,706 --> 00:09:02,779
porque quería entrar al
mundo de Melissa James.

187
00:09:03,109 --> 00:09:04,446
Mucha mierda.

188
00:09:04,678 --> 00:09:06,245
Gracias, querida.

189
00:09:09,292 --> 00:09:10,929
Era su mayor admiradora,

190
00:09:10,950 --> 00:09:13,466
lo que dejó en claro cuando le escribió.

191
00:09:14,596 --> 00:09:17,307
"¿Cómo puede hacerlo,
querida Srta. James?

192
00:09:17,440 --> 00:09:19,574
La pantalla ha menguado sin usted.

193
00:09:19,594 --> 00:09:22,187
Una luz se ha apagado
de nuestras vidas".

194
00:09:23,500 --> 00:09:26,554
Sí, vi la carta dirigida a ella

195
00:09:26,621 --> 00:09:28,380
escrita con su letra...

196
00:09:28,412 --> 00:09:31,180
Supongo que una de las muchas que
le había escrito a Melissa James...

197
00:09:31,201 --> 00:09:34,100
antes de que hiciera ese
intento torpe por ocultarla.

198
00:09:35,148 --> 00:09:37,113
Porque claro que sabía

199
00:09:37,133 --> 00:09:39,246
que reconocería su letra.

200
00:09:39,679 --> 00:09:41,498
Espere un momento.

201
00:09:42,373 --> 00:09:45,418
¿Dice que ella mató a John Spencer?

202
00:09:46,023 --> 00:09:48,630
Exactamente eso es lo que digo.

203
00:09:49,693 --> 00:09:51,773
Y como fui yo quien la trajo aquí,

204
00:09:51,799 --> 00:09:53,779
es a mí a quien hay que culpar.

205
00:09:53,866 --> 00:09:56,680
- ¿Qué tiene para decir, Srta. Cain?
- ¡No diré nada!

206
00:09:56,700 --> 00:10:00,264
- Pero ¿por qué lo haría?
- ¿No lo recuerda?

207
00:10:00,451 --> 00:10:02,977
Ella misma lo dijo
cuando estábamos cenando.

208
00:10:03,533 --> 00:10:06,606
Pero pensar que alguien pudo matar a una
mujer tan talentosa como Melissa James

209
00:10:06,626 --> 00:10:08,480
y salirse con la suya...

210
00:10:08,500 --> 00:10:10,104
Espero que lo cuelguen.

211
00:10:10,199 --> 00:10:12,487
Diría que eso es improbable, Srta. Cain.

212
00:10:12,952 --> 00:10:14,739
La amaba.

213
00:10:15,186 --> 00:10:16,950
Amaba sus películas.

214
00:10:16,986 --> 00:10:18,658
Ella era todo para usted

215
00:10:18,704 --> 00:10:20,260
y no podía soportar

216
00:10:20,293 --> 00:10:22,179
que el hombre que la mató siguiera vivo

217
00:10:22,200 --> 00:10:24,374
- cuando ella estaba muerta.
- ¡Sí!

218
00:10:25,266 --> 00:10:27,040
Pero fue culpa de él.

219
00:10:27,400 --> 00:10:28,974
De John Spencer.

220
00:10:29,672 --> 00:10:31,485
Dijo que la había matado.

221
00:10:32,316 --> 00:10:34,339
Pero eso no le daba derecho

222
00:10:34,360 --> 00:10:36,570
a actuar como su juez

223
00:10:36,776 --> 00:10:39,760
- y su verdugo.
- Un momento...

224
00:10:40,000 --> 00:10:41,961
Exactamente, ¿qué pasó en Clarence Keep?

225
00:10:41,981 --> 00:10:43,213
¿Quién estaba en la ventana?

226
00:10:44,010 --> 00:10:46,187
Ese era Eric Chandler.

227
00:10:46,889 --> 00:10:49,653
La policía había venido
a la casa y le preocupaba

228
00:10:49,769 --> 00:10:51,945
que discutieran sobre sus fechorías,

229
00:10:51,965 --> 00:10:53,396
así que decidió escuchar a escondidas

230
00:10:53,416 --> 00:10:55,864
lo que estaba ocurriendo
en la sala de estar.

231
00:10:58,896 --> 00:11:00,412
Por eso lo llevaré a la comisaría.

232
00:11:00,436 --> 00:11:03,003
Pero ya lo oyó. ¡Lo atrapamos
in fraganti y confesó!

233
00:11:03,023 --> 00:11:05,386
- Eso es indiscutible.
- ¡Señor Pünd!

234
00:11:09,193 --> 00:11:11,305
Recordará que la puerta
trasera de la cocina

235
00:11:11,325 --> 00:11:13,289
estaba a poca distancia.

236
00:11:13,405 --> 00:11:16,926
Y así fue como Eric pudo
desaparecer tan rápido.

237
00:11:17,366 --> 00:11:20,280
Por una vez, su madre
intentó protegerlo.

238
00:11:21,364 --> 00:11:23,040
¿Alguien entró por aquí?

239
00:11:23,130 --> 00:11:24,546
No, señor.

240
00:11:24,566 --> 00:11:26,436
Hemos estado aquí todo el tiempo.

241
00:11:28,019 --> 00:11:29,466
Pero lo vi.

242
00:11:29,526 --> 00:11:31,733
Había barro en sus zapatos.

243
00:11:32,275 --> 00:11:34,527
Con todos distraídos,

244
00:11:35,184 --> 00:11:36,946
eso le dio a la Srta. Cain

245
00:11:37,252 --> 00:11:40,666
el momento perfecto para
aprovechar su oportunidad.

246
00:12:00,833 --> 00:12:02,889
Lo siento mucho, Sr. Pünd.

247
00:12:03,286 --> 00:12:04,975
¿Lo siente?

248
00:12:07,613 --> 00:12:10,480
¿Que cometió un crimen terrible

249
00:12:10,720 --> 00:12:12,797
o que, cuando mató a John Spencer,

250
00:12:12,817 --> 00:12:15,580
había elegido a la persona incorrecta?

251
00:12:15,733 --> 00:12:17,161
Bueno...

252
00:12:18,315 --> 00:12:19,989
Las dos cosas, la verdad.

253
00:12:35,766 --> 00:12:38,925
Le daré mi notificación, Sr. Pünd.

254
00:12:40,013 --> 00:12:42,246
Con efecto inmediato.

255
00:12:45,539 --> 00:12:48,066
Acepto su renuncia.

256
00:12:54,439 --> 00:12:56,059
Cuidado con el escalón.

257
00:13:07,133 --> 00:13:08,833
Cuidado con la cabeza.

258
00:13:56,220 --> 00:13:58,380
Es demasiado temprano. Dile que se vaya.

259
00:13:58,506 --> 00:14:00,506
Quédate ahí.

260
00:14:04,271 --> 00:14:05,451
- Buenos días.
- Buenos días.

261
00:14:05,486 --> 00:14:07,066
Esto llegó para ti.

262
00:14:07,833 --> 00:14:09,515
- Gracias, Derek.
- De nada.

263
00:14:09,660 --> 00:14:11,059
¿Qué es?

264
00:14:13,700 --> 00:14:15,496
Es de Craig Andrews.

265
00:14:15,516 --> 00:14:16,939
No lo abras.

266
00:14:18,555 --> 00:14:19,993
¡Mi teléfono!

267
00:14:21,617 --> 00:14:23,004
No hay nota.

268
00:14:23,025 --> 00:14:24,947
Lamento haber desconfiado de ti.

269
00:14:26,607 --> 00:14:27,880
Si lo recuerdas,

270
00:14:27,900 --> 00:14:29,834
una vez te acusé de ser un asesino.

271
00:14:30,440 --> 00:14:31,621
Bueno, es verdad.

272
00:14:32,326 --> 00:14:33,702
Supongo que estamos a mano.

273
00:14:35,995 --> 00:14:37,515
Susan, escúchame.

274
00:14:37,573 --> 00:14:39,873
- Voy a regresar a Creta.
- Me quedaré aquí contigo.

275
00:14:40,832 --> 00:14:42,579
No quieres administrar un hotel.

276
00:14:42,833 --> 00:14:45,300
- Debí darme cuenta.
- Tenemos el dinero.

277
00:14:45,433 --> 00:14:47,345
Podemos arreglar el hotel.

278
00:14:47,533 --> 00:14:49,900
Solo necesito un poco
más de tiempo aquí.

279
00:14:50,424 --> 00:14:54,018
El libro fue mi idea...
Yo inicié todo esto.

280
00:14:55,345 --> 00:14:57,078
Y ahora voy a terminarlo.

281
00:15:01,707 --> 00:15:03,236
- Vamos.
- Sí.

282
00:15:15,979 --> 00:15:19,252
- ¿Disfrutaron su desayuno?
- Mucho, gracias.

283
00:15:19,306 --> 00:15:21,419
Nos gustaría retrasar
la hora de la salida.

284
00:15:21,666 --> 00:15:23,018
¿Estás hablando en serio?

285
00:15:23,148 --> 00:15:26,134
Sí... Ah, lo siento, no has
conocido a mi pareja, Andreas.

286
00:15:26,294 --> 00:15:27,780
Verás, la cuestión es

287
00:15:27,800 --> 00:15:29,243
que hoy tenemos un viaje bastante largo.

288
00:15:29,263 --> 00:15:31,472
Iremos a Norfolk a ver a Stefan.

289
00:15:31,678 --> 00:15:33,746
¿Tienes permiso para verlo en la cárcel?

290
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Sí, alguien que conozco lo arregló.

291
00:15:36,952 --> 00:15:38,946
¿Qué crees que podría decirte?

292
00:15:39,563 --> 00:15:42,842
Una cosa que sería interesante saber

293
00:15:42,863 --> 00:15:45,903
es qué se siente ser obligado
a tener sexo contigo.

294
00:15:46,966 --> 00:15:49,462
¿Cómo te atreves? ¿Quién te dijo eso?

295
00:15:49,482 --> 00:15:51,924
Lo despediste porque se
negó a continuar con eso.

296
00:15:51,944 --> 00:15:54,029
Te rechazó, ya estaba harto.

297
00:15:54,049 --> 00:15:56,044
Lo despedí porque es un ladrón.

298
00:15:56,064 --> 00:15:57,823
No, esa fue Natasha,

299
00:15:57,843 --> 00:16:00,379
la mucama que encontró el
cuerpo. Todos lo saben.

300
00:16:00,399 --> 00:16:02,646
En fin, veamos qué
tiene Stefan para decir.

301
00:16:02,666 --> 00:16:04,453
¿Y qué diferencia hará? Ya confesó,

302
00:16:04,473 --> 00:16:06,123
- es un asesino condenado.
- A decir verdad,

303
00:16:06,143 --> 00:16:09,093
no creo que matara a Frank
Parris y voy a probarlo.

304
00:16:10,428 --> 00:16:12,966
Supongo que no hay problema
en retrasar la salida, ¿no?

305
00:16:21,545 --> 00:16:23,259
¿Qué tan lejos queda la cárcel?

306
00:16:23,280 --> 00:16:25,776
¿Casi cien kilómetros?

307
00:16:26,479 --> 00:16:27,862
¿Seguro que quieres venir?

308
00:16:27,883 --> 00:16:29,985
Me temo que tendrás que esperar
afuera cuando lleguemos.

309
00:16:30,012 --> 00:16:32,450
- Solo tengo permiso para uno.
- Está bien.

310
00:16:32,697 --> 00:16:34,486
Me aseguraré de que
nadie se robe el auto.

311
00:16:35,262 --> 00:16:37,371
Creo que todos los ladrones
están encerrados adentro.

312
00:16:37,693 --> 00:16:39,339
Jamás se sabe...

313
00:16:39,666 --> 00:16:41,366
Dios mío, te extrañé.

314
00:16:53,366 --> 00:16:55,417
- ¿Nombre?
- Susan Ryeland.

315
00:16:55,438 --> 00:16:57,517
Vengo a visitar a Stefan Leonida.

316
00:16:57,798 --> 00:16:58,976
Identificación.

317
00:17:09,929 --> 00:17:11,265
Gracias.

318
00:17:13,195 --> 00:17:14,581
Gracias.

319
00:17:36,566 --> 00:17:38,266
¿Por qué debería hablar con usted?

320
00:17:38,692 --> 00:17:41,687
Me enteré por las noticias de
que Cecily Treherne está muerta.

321
00:17:42,266 --> 00:17:44,213
¿No quieres saber quién la mató?

322
00:17:44,233 --> 00:17:45,833
Sé quién la mató.

323
00:17:47,066 --> 00:17:48,413
¿Y quién fue?

324
00:17:48,507 --> 00:17:50,778
La misma persona que
mató a Frank Parris.

325
00:17:51,303 --> 00:17:54,145
Cecily me escribió hace unas semanas.

326
00:17:54,166 --> 00:17:56,993
Dijo que leyó un libro,
una historia de detectives.

327
00:17:57,252 --> 00:17:59,213
Dijo que sabía que era inocente.

328
00:17:59,699 --> 00:18:01,113
¿Tienes la carta?

329
00:18:01,289 --> 00:18:02,775
La hice pedazos.

330
00:18:03,822 --> 00:18:06,046
Yo publiqué ese libro, Stefan.

331
00:18:06,175 --> 00:18:08,229
"Atticus Pünd acepta el caso".

332
00:18:08,249 --> 00:18:09,846
Fue escrito por un hombre

333
00:18:10,127 --> 00:18:12,000
llamado Alan Conway.

334
00:18:12,199 --> 00:18:13,713
¿Jamás lo conociste?

335
00:18:13,833 --> 00:18:15,261
Pidió conocerme.

336
00:18:15,399 --> 00:18:16,913
Me negué.

337
00:18:17,300 --> 00:18:19,741
Si no mataste a Frank Parris,

338
00:18:20,506 --> 00:18:22,119
¿por qué confesaste?

339
00:18:22,266 --> 00:18:23,913
¿Por qué cree?

340
00:18:24,014 --> 00:18:25,271
No lo sé.

341
00:18:27,006 --> 00:18:28,944
¿Porque soy un inmigrante?

342
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
¿Aunque llegué a este país
cuando tenía seis años?

343
00:18:33,133 --> 00:18:34,684
¿Porque soy un donnadie?

344
00:18:34,976 --> 00:18:37,090
¿Porque tengo antecedentes criminales?

345
00:18:38,030 --> 00:18:40,786
Había mucha evidencia en tu contra.

346
00:18:41,466 --> 00:18:42,788
Sí.

347
00:18:43,333 --> 00:18:44,980
Pero estuve dormido toda la noche.

348
00:18:45,291 --> 00:18:48,127
Hubo una fiesta, quizá
tomé demasiado vino.

349
00:18:48,199 --> 00:18:49,346
¿Cuánto tomaste?

350
00:18:49,486 --> 00:18:51,366
Una copa o dos.

351
00:18:51,439 --> 00:18:53,297
Pero eso me noqueó.

352
00:18:54,146 --> 00:18:55,826
Cuando quise creer,

353
00:18:55,933 --> 00:18:57,840
el policía estaba en mi habitación.

354
00:18:57,860 --> 00:18:59,833
¿El subcomisario Locke?

355
00:19:01,633 --> 00:19:04,143
Él fue el desgraciado que
me dijo que confesara.

356
00:19:04,763 --> 00:19:07,302
Que no tenía otra opción,
excepto declararme culpable.

357
00:19:07,322 --> 00:19:08,880
Que serían más indulgentes conmigo.

358
00:19:08,900 --> 00:19:11,025
Eso fue lo que dijo. ¿Indulgentes?

359
00:19:11,733 --> 00:19:14,291
Cadena perpetua con
un mínimo de 20 años.

360
00:19:14,939 --> 00:19:17,373
Jamás debí escucharlo.

361
00:19:19,479 --> 00:19:22,693
La única luz en mi vida,

362
00:19:23,100 --> 00:19:26,333
el único amanecer que me da
esperanza, me ha sido arrebatado.

363
00:19:32,173 --> 00:19:33,973
Cuéntame de Lisa.

364
00:19:36,100 --> 00:19:38,537
Es malvada... Es el diablo.

365
00:19:38,557 --> 00:19:40,546
Tenías una relación con ella.

366
00:19:40,566 --> 00:19:43,313
Una relación no... Sexo.

367
00:19:43,725 --> 00:19:45,180
¿Te amenazó?

368
00:19:45,200 --> 00:19:47,104
¿Por qué más cree que alguien como yo

369
00:19:47,124 --> 00:19:49,105
se acostaría con alguien como ella?

370
00:19:49,466 --> 00:19:52,231
Y cuando por fin me negué, me despidió.

371
00:19:52,253 --> 00:19:53,633
¿Cuándo fue eso?

372
00:19:53,733 --> 00:19:55,553
Un mes antes de la boda.

373
00:19:59,733 --> 00:20:01,072
Bueno...

374
00:20:01,633 --> 00:20:04,312
entonces, hay algo que no entiendo.

375
00:20:05,392 --> 00:20:08,005
Dos semanas después,
aún seguías viéndola.

376
00:20:08,133 --> 00:20:09,673
¿Quién le dijo eso?

377
00:20:10,253 --> 00:20:11,919
Fueron vistos en el bosque.

378
00:20:13,366 --> 00:20:15,423
- Liam Corby.
- Sí.

379
00:20:24,246 --> 00:20:26,338
Esa fue la última vez que la vi.

380
00:20:26,945 --> 00:20:28,814
Pensé que, si le daba lo que quería,

381
00:20:28,851 --> 00:20:30,938
me devolvería mi trabajo.

382
00:20:37,166 --> 00:20:38,548
Pero no lo hizo.

383
00:20:38,568 --> 00:20:40,448
Ya le dije, es malvada.

384
00:20:44,152 --> 00:20:45,659
Estaba mintiendo.

385
00:20:45,746 --> 00:20:46,996
¿Cuándo?

386
00:20:48,719 --> 00:20:49,899
Al final de todo,

387
00:20:49,959 --> 00:20:52,072
cuando le pregunté por
qué regresó con Lisa.

388
00:20:52,093 --> 00:20:53,560
Dudó.

389
00:20:55,357 --> 00:20:56,966
Está ocultando algo.

390
00:20:58,091 --> 00:21:00,527
Es como si protegiera a alguien.

391
00:21:00,666 --> 00:21:04,305
Y todo eso de "la única luz en mi vida"

392
00:21:04,372 --> 00:21:06,397
y "el amanecer que me
ha sido arrebatado"...

393
00:21:06,418 --> 00:21:09,180
- ¿Qué quiso decir?
- Deberías preguntarle.

394
00:21:09,725 --> 00:21:11,645
Sí, un poco tarde ahora.

395
00:21:14,539 --> 00:21:16,233
¿Podemos parar a tomar un trago?

396
00:21:16,979 --> 00:21:18,763
Bueno, estoy conduciendo.

397
00:21:19,056 --> 00:21:20,309
Pero yo no.

398
00:21:20,389 --> 00:21:22,389
EL CARRO Y LAS ESTRELLAS

399
00:21:38,052 --> 00:21:39,287
Buscaré las bebidas.

400
00:21:39,446 --> 00:21:40,607
¿Qué vas a tomar?

401
00:21:41,759 --> 00:21:43,302
Una limonada, por favor.

402
00:21:43,612 --> 00:21:45,054
Ya vuelvo.

403
00:21:52,900 --> 00:21:55,064
¿Encontraste lo que estabas buscando?

404
00:21:57,266 --> 00:21:59,860
Creía que podría tener
un mensaje de mi hermana.

405
00:22:00,326 --> 00:22:02,397
No me refiero al dispositivo en tu mano.

406
00:22:02,446 --> 00:22:04,055
Hablo de la investigación.

407
00:22:04,102 --> 00:22:05,539
No, esto es imposible.

408
00:22:05,559 --> 00:22:08,744
Hice miles de preguntas y aún
no tengo ninguna respuesta.

409
00:22:08,771 --> 00:22:10,913
Pero tienes muchas muchas respuestas.

410
00:22:10,959 --> 00:22:13,021
Así funciona ser detective.

411
00:22:13,917 --> 00:22:15,369
¿No soy detective?

412
00:22:15,389 --> 00:22:17,913
Tienes demasiado en tu cabeza.

413
00:22:18,469 --> 00:22:21,787
Verdades, mentiras... Mentiras
a medias, distracciones,

414
00:22:21,808 --> 00:22:23,485
pero de pronto, ves algo

415
00:22:23,505 --> 00:22:25,416
que podría parecer no tener relevancia,

416
00:22:25,467 --> 00:22:27,780
pero desentraña todo,

417
00:22:27,978 --> 00:22:31,680
y de inmediato, tienes claridad total.

418
00:22:32,351 --> 00:22:33,780
¿Ver qué cosa?

419
00:22:34,281 --> 00:22:36,021
Podría ser lo que sea...

420
00:22:36,833 --> 00:22:40,442
Una urraca, una dama de noche.

421
00:22:42,139 --> 00:22:46,352
El nombre de este pub...

422
00:22:46,533 --> 00:22:48,033
por ejemplo.

423
00:22:52,244 --> 00:22:54,081
El Carro y las Estrellas.

424
00:22:56,566 --> 00:22:58,024
El Carro y las Estrellas...

425
00:22:58,111 --> 00:22:59,779
¿Por qué eso debería...?

426
00:23:06,518 --> 00:23:07,845
Susan.

427
00:23:08,619 --> 00:23:09,999
   

428
00:23:10,639 --> 00:23:12,558
Olvídate de los tragos, Andreas.

429
00:23:12,626 --> 00:23:14,100
Tenemos que irnos.

430
00:23:35,919 --> 00:23:38,083
¿Por qué no acepta un no por respuesta?

431
00:23:38,196 --> 00:23:40,216
- No queremos verla.
- Sí que quieren.

432
00:23:40,236 --> 00:23:43,116
Pueden hablar conmigo o con
la policía. Ustedes deciden.

433
00:23:50,166 --> 00:23:51,764
La primera vez que vine aquí,

434
00:23:51,957 --> 00:23:53,721
usted hizo algo muy raro.

435
00:23:53,935 --> 00:23:55,935
Respondió a mis preguntas

436
00:23:56,028 --> 00:23:59,426
de una manera que lo hacía
parecer más sospechoso,

437
00:23:59,520 --> 00:24:02,833
que fuera más probable
que matara a Frank Parris.

438
00:24:03,873 --> 00:24:06,028
No sé de qué está hablando.

439
00:24:06,473 --> 00:24:08,822
Me dijo lo mucho que quería esta casa

440
00:24:08,968 --> 00:24:12,471
y lo horrible que habría sido
verse obligado a venderla.

441
00:24:12,492 --> 00:24:14,751
En otras palabras, lo que
realmente estaba diciendo

442
00:24:14,771 --> 00:24:16,880
era que tenía muy buenos
motivos para matarlo.

443
00:24:16,900 --> 00:24:18,246
Eso fue suposición suya.

444
00:24:18,266 --> 00:24:21,343
Al igual que estuvo feliz de admitir
que había discutido con Cecily Treherne.

445
00:24:21,363 --> 00:24:23,718
Pudo haber negado eso. Ni lo intentó.

446
00:24:23,772 --> 00:24:25,943
Martin no tuvo nada que ver
con la muerte de ninguno.

447
00:24:25,963 --> 00:24:28,266
No, sé que no... No, no es un asesino.

448
00:24:29,402 --> 00:24:32,805
Es un fantasioso patético
que finge ser un asesino.

449
00:24:33,433 --> 00:24:34,846
¿Y por qué haría eso?

450
00:24:35,792 --> 00:24:38,559
Bueno, déjeme pensarlo...

451
00:24:38,579 --> 00:24:41,547
Imaginemos que estaba atrapado

452
00:24:41,567 --> 00:24:43,939
en un matrimonio completamente sin amor

453
00:24:43,959 --> 00:24:47,117
con una mujer que lo intimidaba
y lo hacía sentir inferior.

454
00:24:47,137 --> 00:24:49,697
- ¡Lárguense de mi casa!
- Aún no termino.

455
00:24:49,717 --> 00:24:52,167
Él quería que pensara que tiene las
agallas para matar a su hermano.

456
00:24:52,187 --> 00:24:54,333
Todo ha sido una farsa.

457
00:24:55,600 --> 00:24:58,298
Intentando hacerme entender el motivo

458
00:24:58,318 --> 00:25:00,086
y explicándolo todo.

459
00:25:00,106 --> 00:25:01,442
Y ese asunto del auto...

460
00:25:01,462 --> 00:25:03,563
¿Se lo contó? Sí, seguro que lo hizo.

461
00:25:03,583 --> 00:25:05,023
Intentar asustarme

462
00:25:05,043 --> 00:25:07,631
para parecer todo un
hombre... Pero no funcionó.

463
00:25:08,033 --> 00:25:11,313
Le ha estado mintiendo
a usted tanto como a mí.

464
00:25:11,333 --> 00:25:12,700
Y por eso estoy aquí...

465
00:25:12,720 --> 00:25:15,264
Quiero que sepa que no es un asesino.

466
00:25:16,219 --> 00:25:18,726
Solo es un bicho raro patético.

467
00:25:22,033 --> 00:25:24,180
- Eso se sintió bien.
- Me impresionaste.

468
00:25:24,200 --> 00:25:26,380
¿Cómo estás tan segura de que
él no mató a Frank Parris?

469
00:25:26,692 --> 00:25:28,292
Porque sé quién lo hizo.

470
00:25:46,100 --> 00:25:48,047
Terminemos el trabajo
y luego podemos irnos.

471
00:25:48,235 --> 00:25:49,505
¿A dónde?

472
00:25:49,699 --> 00:25:50,893
A casa.

473
00:25:52,226 --> 00:25:53,674
¿Y dónde queda eso?

474
00:25:54,606 --> 00:25:57,056
- En Creta, el Trifilli.
- Susan...

475
00:25:58,633 --> 00:26:01,013
No quiero que hagas nada que no quieras.

476
00:26:01,243 --> 00:26:04,271
No, no lo haré. Hay algo
que no te he contado.

477
00:26:05,553 --> 00:26:07,504
Nathan Parker me llamó.

478
00:26:07,766 --> 00:26:08,942
¿Quién?

479
00:26:09,108 --> 00:26:11,394
¿La Editorial Parker Chance?
Te dije que iba a verlos.

480
00:26:11,414 --> 00:26:13,546
- Es el director ejecutivo.
- ¿Y?

481
00:26:13,953 --> 00:26:17,408
Creí que la entrevista había
salido terriblemente mal,

482
00:26:17,428 --> 00:26:20,680
pero parece que se
impresionó por mi franqueza

483
00:26:20,700 --> 00:26:23,207
y me ha ofrecido un trabajo.

484
00:26:31,799 --> 00:26:34,779
Andreas, como freelance.

485
00:26:35,863 --> 00:26:37,493
Soy como...

486
00:26:37,583 --> 00:26:40,263
Como una editora independiente, ¿sabes?

487
00:26:40,284 --> 00:26:42,158
Puedo trabajar desde Creta

488
00:26:42,760 --> 00:26:45,180
y pagarle a otro para que
desatasque los desagües.

489
00:26:45,300 --> 00:26:47,890
- Bueno, eso...
- Sí, lo sé, es perfecto.

490
00:26:48,217 --> 00:26:49,942
¡Vamos, vamos!

491
00:26:51,120 --> 00:26:53,313
Aún no estoy del todo segura sobre esto.

492
00:26:53,333 --> 00:26:55,813
- ¿La solución?
- No, toda esta gente.

493
00:26:55,833 --> 00:26:58,133
Es exactamente la clase de
cosa que le dije a Alan Conway

494
00:26:58,153 --> 00:27:00,619
- que no hiciera en sus libros.
- Estarás bien.

495
00:27:05,166 --> 00:27:06,833
Adelántate... Ya te alcanzo.

496
00:27:06,854 --> 00:27:08,766
- Buena suerte.
- Sí.

497
00:27:12,205 --> 00:27:14,675
No esperaba verte aquí.

498
00:27:15,339 --> 00:27:16,786
¿Vas a entrar?

499
00:27:16,838 --> 00:27:18,699
Con tu permiso...

500
00:27:18,858 --> 00:27:21,833
Creí que podrías agradecer
un poco de apoyo.

501
00:27:22,873 --> 00:27:24,474
Me encantaría.

502
00:27:30,326 --> 00:27:32,414
Ahora está claro

503
00:27:32,434 --> 00:27:34,263
que Stefan Leonida

504
00:27:34,696 --> 00:27:36,655
no mató a Frank Parris.

505
00:27:37,548 --> 00:27:40,931
Cecily sabía la verdad y eso fue

506
00:27:40,951 --> 00:27:42,846
lo que puso su vida en peligro.

507
00:27:42,866 --> 00:27:45,539
Será mejor que sepa de lo
que habla, Srta. Ryeland.

508
00:27:45,645 --> 00:27:47,189
Solo accedí a estar aquí porque...

509
00:27:47,210 --> 00:27:49,459
Está aquí porque se equivocó,

510
00:27:49,832 --> 00:27:52,771
subcomisario Locke. Siempre
ha estado equivocado

511
00:27:52,864 --> 00:27:55,173
y, muy en el fondo, lo sabía.

512
00:27:55,194 --> 00:27:57,773
- ¿Sabes quién mató a Cecily?
- Sí, así es.

513
00:27:57,817 --> 00:27:59,111
Entonces, dímelo.

514
00:27:59,131 --> 00:28:00,634
Tienes que decírmelo.

515
00:28:00,654 --> 00:28:03,223
Ya no soporto esto más.

516
00:28:03,689 --> 00:28:07,080
Tenemos que empezar por
la noche antes de la boda,

517
00:28:07,100 --> 00:28:09,380
la noche que Frank Parris fue asesinado,

518
00:28:09,400 --> 00:28:13,034
para ver cómo fue incriminado
Stefan, porque eso fue lo que pasó.

519
00:28:13,054 --> 00:28:15,611
Ese siempre fue el plan.

520
00:28:16,459 --> 00:28:19,659
Comenzó con el perro ladrando.

521
00:28:20,924 --> 00:28:23,068
¿Qué tiene que ver eso con nada?

522
00:28:23,088 --> 00:28:25,662
Es el motivo por el
que Derek fue arriba.

523
00:28:27,982 --> 00:28:30,546
Noté el broche

524
00:28:30,566 --> 00:28:33,001
- exhibido en el rellano.
- La fíbula.

525
00:28:33,174 --> 00:28:36,736
Creo que alguien se la clavó al perro

526
00:28:36,756 --> 00:28:40,658
para hacerlo ladrar y
atraer a Derek al rellano

527
00:28:40,678 --> 00:28:44,473
a tiempo para ver a alguien
que se parecía a Stefan...

528
00:28:44,752 --> 00:28:46,053
¿Stefan?

529
00:28:47,433 --> 00:28:49,379
E iba de camino a la habitación 12,

530
00:28:49,419 --> 00:28:51,930
la habitación ocupada por Frank Parris.

531
00:28:51,950 --> 00:28:53,948
¿Pero no era Stefan?

532
00:28:53,968 --> 00:28:55,400
No, Derek.

533
00:28:55,700 --> 00:28:57,189
Era Leo.

534
00:28:57,209 --> 00:28:58,862
¿Quién es Leo?

535
00:28:59,066 --> 00:29:01,599
Leo era un acompañante masculino...

536
00:29:01,619 --> 00:29:03,042
que trabajaba en Londres.

537
00:29:03,063 --> 00:29:06,125
Frank Parris era cliente suyo

538
00:29:06,445 --> 00:29:10,415
y el libro de Alan
está dedicado a ambos.

539
00:29:10,600 --> 00:29:13,460
"Para Frank y Leo: en recuerdo".

540
00:29:15,366 --> 00:29:18,038
Cecily dijo que el asesino
era nombrado en el libro.

541
00:29:18,166 --> 00:29:19,883
Y ahí está.

542
00:29:20,600 --> 00:29:22,913
¿Qué sabemos de Leo?

543
00:29:23,262 --> 00:29:26,360
Solo lo que James Taylor,

544
00:29:26,380 --> 00:29:29,480
que fue pareja de Alan
Conway, me contó en Londres.

545
00:29:29,500 --> 00:29:31,937
Tengo la impresión de
que era australiano.

546
00:29:32,633 --> 00:29:34,549
Alan hizo un chiste sobre él una vez.

547
00:29:34,569 --> 00:29:36,419
Dijo que Leo acababa de
regresar de Melbourne,

548
00:29:36,439 --> 00:29:38,500
así que probablemente
estaría en cama con jet lag.

549
00:29:39,900 --> 00:29:41,534
¿Por qué me miran a mí?

550
00:29:42,100 --> 00:29:44,866
No tengo nada que ver. ¡Jamás
conocí a ninguno de ellos!

551
00:29:45,066 --> 00:29:47,362
Leo hacía lo que hacía,

552
00:29:47,382 --> 00:29:50,139
ganarse la vida como trabajador
sexual, porque quería dinero.

553
00:29:50,159 --> 00:29:51,899
Y debió haber estado aquí

554
00:29:51,919 --> 00:29:53,680
cuando Alan vino al hotel.

555
00:29:53,700 --> 00:29:55,780
¿Por qué más habría estado en el libro?

556
00:29:56,024 --> 00:29:58,413
Pero Leo no es solo un nombre.

557
00:29:58,433 --> 00:30:00,213
Pero Leo no es solo un nombre.

558
00:30:00,709 --> 00:30:02,353
De repente, eso se me ocurrió

559
00:30:02,373 --> 00:30:04,865
cuando estaba en un pub
en Norfolk esta mañana.

560
00:30:04,885 --> 00:30:07,080
- El Carro y las Estrellas.
- Exacto.

561
00:30:07,100 --> 00:30:09,933
Leo era un signo del zodíaco.

562
00:30:10,333 --> 00:30:12,269
Y cuando recuerdas eso,

563
00:30:12,979 --> 00:30:15,314
todas las piezas encajan en su lugar.

564
00:30:16,189 --> 00:30:19,380
Cecily creía en todo eso, ¿verdad?

565
00:30:19,551 --> 00:30:23,177
En la astrología y los horóscopos.
Bueno, ustedes me lo dijeron.

566
00:30:23,333 --> 00:30:26,325
Absolutamente... Lo
leía todos los días.

567
00:30:26,451 --> 00:30:30,480
Y estaba el colgante que le
gustaba usar, un amuleto,

568
00:30:30,500 --> 00:30:33,165
con tres estrellas y una flecha...

569
00:30:33,186 --> 00:30:36,613
que resulta ser el signo
del zodíaco para Sagitario.

570
00:30:36,633 --> 00:30:39,266
- ¿Cuándo era el cumpleaños de ella?
- El 10 de diciembre.

571
00:30:41,239 --> 00:30:42,839
¿Y el tuyo, Aiden?

572
00:30:46,073 --> 00:30:48,733
- 16 de agosto.
- Leo.

573
00:30:51,526 --> 00:30:54,213
Ese tatuaje en tu hombro...

574
00:30:54,502 --> 00:30:56,113
Es un glifo, ¿verdad?

575
00:30:56,521 --> 00:30:59,524
Un símbolo que denota una constelación.

576
00:30:59,900 --> 00:31:03,576
Lo noté al pasar cuando vi
la foto en tu casa, Aiden,

577
00:31:03,596 --> 00:31:06,920
pero no fue hasta después que me
di cuenta de su significado...

578
00:31:07,152 --> 00:31:10,494
Es una cabeza de león y
la cola simplificadas.

579
00:31:11,492 --> 00:31:13,372
Leo, león, de nuevo.

580
00:31:14,049 --> 00:31:16,180
Según todos los libros del tema,

581
00:31:16,566 --> 00:31:21,006
Leo y Sagitario son
altamente compatibles,

582
00:31:21,045 --> 00:31:23,142
que es precisamente lo que dijo Cecily

583
00:31:23,215 --> 00:31:24,634
cuando habló en su boda.

584
00:31:24,666 --> 00:31:26,695
Dices que trabajaba en Londres

585
00:31:26,801 --> 00:31:28,446
como acompañante masculino

586
00:31:28,466 --> 00:31:31,027
- y que me llamaban Leo.
- Sí.

587
00:31:31,047 --> 00:31:33,274
Esas son tonterías...
Era agente inmobiliario.

588
00:31:33,294 --> 00:31:34,592
Y no soy australiano.

589
00:31:34,612 --> 00:31:36,304
Jamás he estado en
Australia en toda mi vida.

590
00:31:36,545 --> 00:31:38,313
Bueno, Alan dijo que Leo

591
00:31:38,333 --> 00:31:40,277
tenía jet-lag por
viajar desde Melbourne.

592
00:31:40,297 --> 00:31:41,933
Pero dijo que era una broma.

593
00:31:41,953 --> 00:31:43,146
¿Por qué lo dijo?

594
00:31:43,166 --> 00:31:45,320
Solo se entiende como broma

595
00:31:45,380 --> 00:31:47,118
si no es Melbourne en Australia,

596
00:31:47,165 --> 00:31:48,771
sino en algún lugar mucho más cerca...

597
00:31:48,792 --> 00:31:51,357
Hay un pueblo llamado
Melbourne en South Derbyshire.

598
00:31:51,500 --> 00:31:53,745
Tu madre vino desde Derbyshire.

599
00:31:53,866 --> 00:31:55,872
Incluso lo dijiste en tu discurso.

600
00:31:56,038 --> 00:31:58,171
Y también quiero decirle a mi madre

601
00:31:58,903 --> 00:32:01,476
que me alegra mucho que pudieras venir

602
00:32:01,536 --> 00:32:03,374
hoy desde Derbyshire.

603
00:32:04,254 --> 00:32:06,013
¿Usted era Leo?

604
00:32:06,033 --> 00:32:08,635
Acertó a la primera, subcomisario Locke.

605
00:32:09,373 --> 00:32:11,057
Conoció a Cecily

606
00:32:11,430 --> 00:32:12,889
y se casó con ella

607
00:32:13,008 --> 00:32:15,100
porque quería todo esto.

608
00:32:15,253 --> 00:32:17,561
- No es cierto.
- Y lo conseguiste.

609
00:32:17,933 --> 00:32:21,180
Lo conseguiste... Una
vida nueva, dinero,

610
00:32:21,200 --> 00:32:22,687
un futuro brillante,

611
00:32:22,707 --> 00:32:25,402
y escapaste de tu pasado sórdido.

612
00:32:26,315 --> 00:32:31,233
Pero entonces tuviste la
peor de las suertes posibles.

613
00:32:33,334 --> 00:32:36,513
En la víspera de la boda, Frank Parris

614
00:32:36,533 --> 00:32:38,443
se registra en el hotel,

615
00:32:38,463 --> 00:32:40,733
y claro, te reconoce.

616
00:32:40,993 --> 00:32:44,629
Podríamos tener algo en
el ala Dama de Noche.

617
00:32:47,100 --> 00:32:48,946
Todo esto es mentira.

618
00:32:48,966 --> 00:32:51,601
Un momento, es hosco y altanero

619
00:32:51,621 --> 00:32:53,748
por su habitación, y
luego es pura sonrisas,

620
00:32:53,768 --> 00:32:56,229
porque ya decidió lo que va a hacer.

621
00:32:56,249 --> 00:32:57,619
¡La ópera!

622
00:32:57,639 --> 00:33:00,896
Y aquí es cuando llegamos
a "Las bodas de Fígaro".

623
00:33:01,333 --> 00:33:04,546
Frank dijo que iría a
ver la ópera esa noche,

624
00:33:04,566 --> 00:33:05,841
pero no había función.

625
00:33:05,861 --> 00:33:09,413
Y Alan también la incluyó
en su libro. ¿Por qué?

626
00:33:09,433 --> 00:33:11,323
¿Hay una boda en ella?

627
00:33:11,344 --> 00:33:13,344
Es más que eso, Lawrence.

628
00:33:13,942 --> 00:33:17,537
Es de lo que se ha tratado todo esto.

629
00:33:18,766 --> 00:33:20,299
De control.

630
00:33:22,271 --> 00:33:25,413
La ópera es una comedia. Se
trata de una pareja que se casa.

631
00:33:25,433 --> 00:33:27,613
El villano es un aristócrata

632
00:33:27,633 --> 00:33:30,321
que intenta obligar a uno
de ellos a acostarse con él

633
00:33:30,341 --> 00:33:31,681
en su noche de bodas.

634
00:33:31,701 --> 00:33:35,011
- Dice que...
- Frank Parris conocía la ópera,

635
00:33:35,031 --> 00:33:37,150
y cuando se encontró con Aiden,

636
00:33:37,170 --> 00:33:40,514
por puro azar, la víspera de su boda,

637
00:33:40,534 --> 00:33:42,562
tuvo una idea despreciable.

638
00:33:43,073 --> 00:33:47,442
Le haría exactamente lo mismo a Aiden.

639
00:33:48,133 --> 00:33:50,195
Frank lo reconoció.

640
00:33:50,820 --> 00:33:53,173
Sabía del pasado de Aiden.

641
00:33:53,447 --> 00:33:57,037
Y eso le daba poder absoluto.

642
00:33:57,183 --> 00:34:00,559
Obligaría a Aiden a tener sexo con él.

643
00:34:08,533 --> 00:34:11,252
¿Por qué Alan Conway puso
la ópera en su libro?

644
00:34:11,272 --> 00:34:13,870
Bueno, Alan conocía a Frank bien.

645
00:34:13,890 --> 00:34:17,138
Debió haber adivinado lo que pasó

646
00:34:17,158 --> 00:34:20,127
e incluyó "Las bodas de
Fígaro" como una pista.

647
00:34:20,147 --> 00:34:22,246
Ayer encontraron muerta a mi mujer.

648
00:34:22,266 --> 00:34:23,970
Estaba enamorado de ella.

649
00:34:23,990 --> 00:34:26,083
No tengo por qué escuchar más de esto.

650
00:34:26,103 --> 00:34:27,478
Oh, yo creo que sí.

651
00:34:27,498 --> 00:34:30,286
Frank incluso fingió
que su llave estaba rota

652
00:34:30,306 --> 00:34:34,046
y te la pasó frente a tu futura esposa.

653
00:34:34,906 --> 00:34:36,575
Esto es para ti.

654
00:34:36,700 --> 00:34:37,942
No funciona.

655
00:34:37,962 --> 00:34:41,746
La llave para que fueras a su
habitación más tarde esa noche.

656
00:34:42,266 --> 00:34:44,496
Pero no se dio cuenta de
que ya habías decidido

657
00:34:44,516 --> 00:34:46,793
que no ibas a jugar su juego.

658
00:34:47,652 --> 00:34:49,874
Era un peligro para ti.

659
00:34:53,279 --> 00:34:55,326
Así que ibas a deshacerte de él.

660
00:34:56,038 --> 00:34:59,512
También decidiste que ibas
a incriminar a Stefan.

661
00:35:01,012 --> 00:35:03,812
Debiste saber de sus deudas de juego.

662
00:35:05,313 --> 00:35:08,846
Te aseguraste de que no
se despertara esa noche.

663
00:35:09,799 --> 00:35:11,913
Quizá tomé demasiado vino

664
00:35:11,933 --> 00:35:13,834
y eso me noqueó.

665
00:35:14,106 --> 00:35:16,007
Lo drogaste.

666
00:35:16,447 --> 00:35:18,873
Cecily estaba tomando
pastillas para dormir.

667
00:35:18,893 --> 00:35:21,636
Eso fue lo que lo noqueó, no el alcohol.

668
00:35:21,756 --> 00:35:23,622
Y entonces, cuando llegó la medianoche,

669
00:35:23,655 --> 00:35:26,873
te vestiste como Stefan y
cargaste su caja de herramientas.

670
00:35:26,893 --> 00:35:29,633
Pero, primero, te aseguraste
de tener un testigo.

671
00:35:56,906 --> 00:35:59,364
Solo habría llevado unos segundos

672
00:35:59,544 --> 00:36:01,213
entrar a la habitación 12.

673
00:36:01,233 --> 00:36:02,827
¿Y luego?

674
00:36:03,899 --> 00:36:07,212
Y luego mataste a Frank
Parris con un martillo.

675
00:36:07,333 --> 00:36:08,813
- No.
- Le aconsejaría

676
00:36:08,833 --> 00:36:10,919
que no dijera nada, Sr. MacNeil.

677
00:36:11,240 --> 00:36:13,088
Escuche lo que ella tiene para decir.

678
00:36:13,154 --> 00:36:15,046
Gracias, subcomisario Locke,

679
00:36:15,066 --> 00:36:17,092
pero eso no fue el final.

680
00:36:17,418 --> 00:36:20,071
Habría sido fácil para ti entrar
a la habitación de Stefan.

681
00:36:20,091 --> 00:36:22,972
Supuestamente tenías una llave
maestra o quizá agarraste la de él.

682
00:36:32,833 --> 00:36:34,517
Escondiste el dinero

683
00:36:34,537 --> 00:36:37,362
que encontraste en la
billetera de Frank Parris

684
00:36:38,863 --> 00:36:40,976
y dejaste manchas de sangre

685
00:36:40,996 --> 00:36:44,327
usando la pluma fuente
que le robaste a Cecily.

686
00:37:00,166 --> 00:37:03,680
Todo esto es una locura...
Stefan era mi amigo.

687
00:37:03,700 --> 00:37:05,593
Eso tampoco es verdad.

688
00:37:05,700 --> 00:37:07,513
Pudo haberlo sido antes.

689
00:37:07,533 --> 00:37:09,247
Pero no cuando averiguaste

690
00:37:09,267 --> 00:37:11,846
que tenía una relación con tu mujer.

691
00:37:11,866 --> 00:37:12,904
¿Qué?

692
00:37:14,137 --> 00:37:17,700
Sí, lamento tener que darte la
noticia, Lawrence, y a ti, Pauline.

693
00:37:18,981 --> 00:37:21,281
Cecily siempre le tuvo cariño a Stefan.

694
00:37:21,380 --> 00:37:23,046
Siempre fueron muy cercanos.

695
00:37:23,352 --> 00:37:25,591
Es posible que la aventura comenzara

696
00:37:25,611 --> 00:37:28,079
mucho antes que conociera a Aiden.

697
00:37:29,281 --> 00:37:32,205
Pero, claro, tenía que ocultárselo.

698
00:37:32,586 --> 00:37:34,522
Era un inmigrante.

699
00:37:34,542 --> 00:37:36,635
Tenía antecedentes criminales.

700
00:37:36,995 --> 00:37:38,617
Era Cecily.

701
00:37:38,637 --> 00:37:40,080
En el bosque.

702
00:37:40,633 --> 00:37:42,719
Sí, así es, Liam.

703
00:37:43,765 --> 00:37:46,565
Supusiste que eran Stefan y Lisa.

704
00:37:46,585 --> 00:37:50,518
Jamás se te ocurrió que podría estar
involucrado con ambas hermanas.

705
00:38:00,466 --> 00:38:03,907
Ese es el verdadero motivo por el
que lo despediste, ¿no es así, Lisa?

706
00:38:04,646 --> 00:38:06,121
Lo descubriste.

707
00:38:06,188 --> 00:38:08,613
No, no lo creo... No lo voy a creer.

708
00:38:08,633 --> 00:38:10,646
Cecily no era así.

709
00:38:10,666 --> 00:38:12,106
Me temo que la evidencia

710
00:38:12,126 --> 00:38:14,246
está justo enfrente
de tus ojos, Lawrence.

711
00:38:14,480 --> 00:38:16,711
Su nieta Roxana.

712
00:38:17,200 --> 00:38:19,889
¿Se parece en algo a Stefan?

713
00:38:20,402 --> 00:38:22,822
¿O les recuerda a otra persona?

714
00:38:22,842 --> 00:38:24,677
Stefan... Dios mío...

715
00:38:26,343 --> 00:38:29,670
¡Pasó siete años en la
cárcel por su culpa!

716
00:38:29,690 --> 00:38:30,990
¡Él confesó!

717
00:38:31,010 --> 00:38:33,057
Sí, confesó porque lo hizo confesar,

718
00:38:33,092 --> 00:38:35,159
y va a tener que vivir con eso.

719
00:38:36,933 --> 00:38:38,541
Pero incluso ahora,

720
00:38:40,141 --> 00:38:42,111
está protegiendo a Cecily.

721
00:38:43,766 --> 00:38:45,615
No me contó la verdad,

722
00:38:45,882 --> 00:38:48,660
pero dijo algo bastante raro.

723
00:38:49,494 --> 00:38:52,046
La única luz en mi vida,

724
00:38:52,423 --> 00:38:56,167
el único amanecer que me da
esperanza, me ha sido arrebatado.

725
00:39:00,566 --> 00:39:03,591
Cecily eligió el nombre de su hija.

726
00:39:04,425 --> 00:39:08,680
Roxana es un nombre
bastante común en Rumania.

727
00:39:09,055 --> 00:39:11,474
Significa luz.

728
00:39:13,366 --> 00:39:14,894
O amanecer.

729
00:39:21,700 --> 00:39:25,176
Al menos hay algo bueno que queda

730
00:39:25,196 --> 00:39:26,446
de todo esto.

731
00:39:26,466 --> 00:39:28,700
Espero que sea un consuelo para ustedes.

732
00:39:31,653 --> 00:39:33,997
Mataste a Cecily.

733
00:39:35,933 --> 00:39:39,127
¡La llevaste al bosque
y la estrangulaste!

734
00:39:47,533 --> 00:39:49,566
No quería hacerlo.

735
00:39:50,858 --> 00:39:52,486
La amaba.

736
00:39:54,760 --> 00:39:57,020
Intenté amarla.

737
00:39:58,885 --> 00:40:03,109
Pero vio algo en ese
libro estúpido que...

738
00:40:04,109 --> 00:40:06,233
Iba a contarlo.

739
00:40:08,259 --> 00:40:10,413
Eres un hombre malvado.

740
00:40:10,900 --> 00:40:14,120
¡Eres un hombre malvado y retorcido!

741
00:40:31,099 --> 00:40:33,646
Esta vez, creo que
realmente es el adiós.

742
00:40:33,995 --> 00:40:38,728
Observarte fue una clase maestra, Susan.

743
00:40:38,854 --> 00:40:40,666
Sin dudas, no te hago falta.

744
00:40:40,686 --> 00:40:42,106
Y sin embargo...

745
00:40:42,373 --> 00:40:43,524
¿Qué?

746
00:40:43,697 --> 00:40:46,313
Alan Conway dedicó su libro

747
00:40:46,333 --> 00:40:47,946
a Frank y Leo.

748
00:40:47,966 --> 00:40:50,740
También se basó en "Las
bodas de Fígaro", pero...

749
00:40:51,052 --> 00:40:52,300
me pregunto...

750
00:40:54,199 --> 00:40:55,437
Continúa.

751
00:40:55,486 --> 00:40:59,582
¿Estás segura de que no hay
otra cosa que se te ha pasado?

752
00:41:38,646 --> 00:41:40,075
¿Qué opinas?

753
00:41:40,222 --> 00:41:41,791
Es el menú nuevo.

754
00:41:43,971 --> 00:41:45,580
Se ve bien.

755
00:41:45,600 --> 00:41:47,563
Y buenas noticias...
Tuvimos una cancelación.

756
00:41:47,616 --> 00:41:48,562
¿Para cuándo?

757
00:41:48,583 --> 00:41:50,512
Las dos primeras semanas de
septiembre, dos habitaciones.

758
00:41:50,532 --> 00:41:52,299
Fantástico. Le avisaré a Katie.

759
00:41:52,459 --> 00:41:54,546
Será maravilloso tenerla aquí.

760
00:41:54,566 --> 00:41:56,034
¿Qué haces?

761
00:41:56,266 --> 00:41:59,113
Me preocupaba haber
pasado por alto algo.

762
00:41:59,133 --> 00:42:00,601
Susan...

763
00:42:00,622 --> 00:42:02,469
Cecily fue encontrada.

764
00:42:02,490 --> 00:42:04,843
Aiden pasará el resto
de su vida en la cárcel.

765
00:42:04,873 --> 00:42:07,471
Stefan está de vuelta con su
hija... Lo resolviste todo.

766
00:42:07,579 --> 00:42:09,579
E incluso te pagaron, ¿qué más falta?

767
00:42:10,260 --> 00:42:11,926
Algo.

768
00:43:02,220 --> 00:43:03,966
¿Vienes a la cama?

769
00:43:04,545 --> 00:43:05,859
En un minuto.

770
00:43:06,086 --> 00:43:08,046
Es casi medianoche.

771
00:43:13,020 --> 00:43:15,066
Tiene que haber algo.

772
00:43:15,766 --> 00:43:17,413
Un anagrama,

773
00:43:17,433 --> 00:43:21,390
un juego de palabras... ¡Algo oculto!

774
00:43:21,766 --> 00:43:23,113
Te vas a volver loca.

775
00:43:23,133 --> 00:43:25,686
Y si eso no pasa, me volverás loco a mí.

776
00:43:25,707 --> 00:43:27,432
Ven a la cama.

777
00:43:47,733 --> 00:43:49,335
Ya sé...

778
00:44:01,324 --> 00:44:02,760
Gracias.

779
00:44:05,352 --> 00:44:07,687
Está bien, cuéntame.

780
00:44:09,866 --> 00:44:14,193
Alan quería que supiéramos
que el asesino era Leo.

781
00:44:14,717 --> 00:44:18,022
Leo también era un signo del zodíaco.

782
00:44:18,066 --> 00:44:20,079
Así que eso fue lo que hizo.

783
00:44:20,432 --> 00:44:22,683
Llenó el libro de leones.

784
00:44:22,843 --> 00:44:24,313
Continúa.

785
00:44:24,333 --> 00:44:27,206
Primero, estaba el pub en Tawleigh.

786
00:44:27,253 --> 00:44:29,082
EL LEÓN ROJO

787
00:44:29,103 --> 00:44:31,207
Luego estaba Oscar Berlin.

788
00:44:31,248 --> 00:44:33,802
Este es el trabajo de casi tres años,

789
00:44:33,895 --> 00:44:35,788
- Melissa.
- Con su guion.

790
00:44:35,809 --> 00:44:38,078
Se trataba de Ricardo Corazón de León.

791
00:44:38,111 --> 00:44:40,146
MELISSA JAMES REGRESA EN
"EL RESCATE DE LA REINA"

792
00:44:42,397 --> 00:44:46,280
La historieta que Eric leía era "León".

793
00:44:46,300 --> 00:44:48,246
Alan me dijo que eso era una pista.

794
00:44:48,266 --> 00:44:51,412
Por eso insistió con lo de Bert Lahr.

795
00:44:51,432 --> 00:44:53,357
Interpretó al león cobarde

796
00:44:53,377 --> 00:44:55,443
- en "El mago de Oz".
- Sí.

797
00:44:56,433 --> 00:44:59,947
El vitral de la ventana en
la iglesia de San Daniel.

798
00:45:00,260 --> 00:45:02,074
- El foso de los leones.
- Sí.

799
00:45:02,095 --> 00:45:04,095
Y, sobre todo,

800
00:45:04,119 --> 00:45:06,398
- la matrícula de Algernon.
- LEONES

801
00:45:06,433 --> 00:45:08,623
Eso sí que lo dejaba en claro.

802
00:45:08,745 --> 00:45:10,801
A ver, sigue y sigue,

803
00:45:10,827 --> 00:45:13,009
y es probable que no viera la mitad,

804
00:45:13,030 --> 00:45:15,329
pero ese era su mensaje secreto.

805
00:45:15,349 --> 00:45:17,742
Había un montón de leones.

806
00:45:17,812 --> 00:45:19,296
Entonces, eso fue todo.

807
00:45:19,573 --> 00:45:21,010
¡Se terminó!

808
00:45:21,972 --> 00:45:24,180
Bueno, sí, quizá.

809
00:45:24,233 --> 00:45:25,765
Pero ya conoces a Alan...

810
00:45:26,025 --> 00:45:27,374
podría haber algo más.

811
00:45:27,435 --> 00:45:29,644
No hay nada más... Ya es suficiente.

812
00:45:30,566 --> 00:45:32,101
Por favor, Susan, no te enojes conmigo,

813
00:45:32,121 --> 00:45:34,982
pero es hora de terminar con todo esto.

814
00:45:35,533 --> 00:45:37,846
Creo que le has permitido a Alan Conway

815
00:45:37,866 --> 00:45:40,071
hacer suficiente daño en tu vida.

816
00:45:40,866 --> 00:45:43,213
- Puede que tengas razón.
- Claro que la tengo.

817
00:45:43,233 --> 00:45:45,404
Quiero que te olvides de todo esto

818
00:45:46,010 --> 00:45:48,146
y vengas conmigo esta noche.

819
00:45:49,066 --> 00:45:50,573
¿A dónde vamos?

820
00:46:02,812 --> 00:46:04,845
La Cueva de Psicro.

821
00:46:05,000 --> 00:46:06,743
También es conocida
como la Cueva de Zeus

822
00:46:06,763 --> 00:46:09,733
porque dicen que nació aquí.

823
00:46:13,200 --> 00:46:16,066
¿Por qué me trajiste aquí, Andreas?

824
00:46:16,926 --> 00:46:19,986
Porque es uno de los lugares
más hermosos de Creta.

825
00:46:23,333 --> 00:46:25,992
Y creo

826
00:46:28,300 --> 00:46:31,440
que has tenido tan metida la
cabeza en los libros de Alan,

827
00:46:31,474 --> 00:46:33,749
en sus documentos, en su vida,

828
00:46:33,933 --> 00:46:36,210
que te has olvidado de la luna

829
00:46:36,304 --> 00:46:38,212
y las estrellas.

830
00:46:41,112 --> 00:46:43,292
Eres todo un romántico.

831
00:46:43,478 --> 00:46:45,132
Soy griego.

832
00:46:45,160 --> 00:46:47,305
Todos somos románticos.

833
00:46:55,766 --> 00:46:58,149
Traje algo.

834
00:46:59,245 --> 00:47:01,192
Pensé que podría necesitarlo.

835
00:47:01,246 --> 00:47:02,888
¿Qué es?

836
00:47:03,400 --> 00:47:06,907
Es todo lo que James me dio

837
00:47:07,360 --> 00:47:10,393
y todas mis notas de Brounghoe Hall.

838
00:47:13,006 --> 00:47:14,753
No las necesito.

839
00:47:14,900 --> 00:47:16,353
¿Estás segura?

840
00:47:17,033 --> 00:47:19,800
Jamás he estado tan segura
de algo en toda mi vida.

841
00:47:21,366 --> 00:47:23,924
Entonces, hagámosles una
ofrenda a los dioses.

842
00:47:24,166 --> 00:47:27,720
Para agradecerles por
volvernos a reunir...

843
00:47:28,098 --> 00:47:30,745
y por liberarte de las sombras oscuras,

844
00:47:30,820 --> 00:47:33,392
los recuerdos de lo
que hemos dejado atrás.

845
00:47:39,800 --> 00:47:42,443
Una ofrenda a los dioses.

846
00:47:43,832 --> 00:47:45,505
Gracias.

847
00:48:33,436 --> 00:48:38,442
www.subtitulamos.tv

