1
00:00:16,908 --> 00:00:19,044
Anteriormente en From...

2
00:00:19,999 --> 00:00:21,271
No me jodas.

3
00:00:22,248 --> 00:00:24,911
¡Kenny! ¡Tienes que venir aquí!

4
00:00:25,011 --> 00:00:28,431
Hay suficiente comida para
dar de comer a todo el pueblo.

5
00:00:28,457 --> 00:00:30,666
¿Crees que este sitio no podrá contigo?

6
00:00:30,692 --> 00:00:31,948
Vamos a verlo.

7
00:00:31,974 --> 00:00:34,322
¡Hostia puta! ¡No, no, no, no, no!

8
00:00:34,427 --> 00:00:36,887
Tú estabas en ese establo
con ella, con esas cosas.

9
00:00:36,998 --> 00:00:38,850
¿Cómo es que sigues vivo?

10
00:00:39,055 --> 00:00:40,615
Querían que mirara.

11
00:00:40,750 --> 00:00:43,276
- Kenny.
- Espera. ¿Dónde está mi madre?

12
00:00:43,302 --> 00:00:46,046
- Colega, lo...
- No. ¡Para! Para.

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,432
- Necesitamos más información.
- Ya.

14
00:00:52,458 --> 00:00:53,961
Mañana necesitaré que me ayudes.

15
00:00:53,987 --> 00:00:55,359
¿A qué?

16
00:00:55,905 --> 00:00:58,023
Vamos a atrapar a uno
de esos putos bichos.

17
00:00:58,142 --> 00:00:59,703
¡Vas a tener un bebé

18
00:00:59,729 --> 00:01:02,219
que te dijeron que no
podrías tener nunca!

19
00:01:02,245 --> 00:01:03,680
¿Con todo lo que has visto,

20
00:01:03,706 --> 00:01:05,808
no te entra en la cabeza
que pueda ser un milagro?

21
00:01:05,834 --> 00:01:07,641
Estás muy desnutrida.

22
00:01:07,667 --> 00:01:09,811
Necesitas volver a comer.

23
00:01:09,876 --> 00:01:11,310
¿Es la cosecha?

24
00:01:11,336 --> 00:01:13,040
Sí. Hemos pensado en
convertirlo en compost,

25
00:01:13,066 --> 00:01:15,109
a ver si podemos fertilizar la tierra.

26
00:01:17,335 --> 00:01:18,714
- ¿Jade?
- No puedo...

27
00:01:18,977 --> 00:01:19,977
No lo veo.

28
00:01:20,102 --> 00:01:22,750
Joder. No lo veo.

29
00:01:23,696 --> 00:01:25,571
¿Ya estás listo para
contarme qué te pasa?

30
00:01:25,597 --> 00:01:27,516
Sigo intentando descifrarlo.

31
00:01:29,071 --> 00:01:30,881
¿Recuerdas la pulsera que te hice?

32
00:01:30,906 --> 00:01:32,258
¿Estás diciendo que has
encontrado una pulsera

33
00:01:32,283 --> 00:01:34,797
- parecida a la que me diste?
- No, no, no. No es parecida.

34
00:01:34,823 --> 00:01:37,438
- Esa es la pulsera.
- Es imposible.

35
00:01:37,674 --> 00:01:39,693
Visita el árbol de las botellas.

36
00:01:39,757 --> 00:01:42,564
Mi madre decía que este
la llevaría a la torre,

37
00:01:42,590 --> 00:01:44,025
con los niños.

38
00:01:44,051 --> 00:01:46,524
Miranda comenzó a ver cosas.

39
00:01:46,550 --> 00:01:49,107
Pintaba todo lo que veía.

40
00:01:49,133 --> 00:01:52,152
Decía que era como si
hubiese sido elegida

41
00:01:52,177 --> 00:01:54,422
para liberar a los niños.

42
00:01:54,448 --> 00:01:57,477
Supongo que ahora eres tú la elegida.

43
00:01:58,017 --> 00:01:59,994
Cuando murió Thomas, mamá
y tú estabais hechos mierda

44
00:02:00,019 --> 00:02:01,829
y no había nadie para cuidar de Ethan.

45
00:02:01,854 --> 00:02:04,114
Necesito que espabiles de una vez.

46
00:02:04,140 --> 00:02:05,307
Entendido.

47
00:02:09,064 --> 00:02:10,211
¿Diga?

48
00:02:10,410 --> 00:02:12,946
¿Papá? Soy Thomas.

49
00:02:21,191 --> 00:02:23,381
Papá, ¿estás ahí?

50
00:02:24,527 --> 00:02:26,521
Tú no eres mi hijo.

51
00:02:26,937 --> 00:02:28,701
¿Por qué dejaste a mamá que se fuera?

52
00:02:30,168 --> 00:02:32,478
¿Por qué deseabas que muriera?

53
00:02:32,670 --> 00:02:33,982
¡Basta!

54
00:02:34,008 --> 00:02:36,482
¿Es porque ya no la querías?

55
00:02:37,566 --> 00:02:39,123
¿Qué quieres?

56
00:02:39,279 --> 00:02:40,560
Ayudar.

57
00:02:40,763 --> 00:02:42,857
Necesitas ayuda, papá.

58
00:02:42,883 --> 00:02:44,651
Deja de llamarme así.

59
00:02:44,855 --> 00:02:47,374
Deberías vigilar a Julie y a Ethan.

60
00:02:47,399 --> 00:02:50,576
No deberías dejarlos jugar
fuera con la noche tan cerca.

61
00:02:54,098 --> 00:02:56,310
Papá, ¿estás ahí?

62
00:03:05,680 --> 00:03:06,817
¡Ethan!

63
00:03:11,051 --> 00:03:12,238
¡Julie!

64
00:03:15,724 --> 00:03:17,675
¡Ethan! ¡Julie!

65
00:03:18,884 --> 00:03:20,113
¡Ethan!

66
00:03:22,157 --> 00:03:23,386
¡Julie!

67
00:03:23,483 --> 00:03:24,709
¿Qué?

68
00:03:24,735 --> 00:03:26,211
¿Qué hacéis?

69
00:03:26,237 --> 00:03:27,847
Dar de comer a los animales.

70
00:03:27,873 --> 00:03:29,581
¡Entrad en casa!

71
00:03:30,363 --> 00:03:31,425
¡Ethan!

72
00:03:31,706 --> 00:03:34,313
- ¡Aún no hemos acabado!
- ¡Ethan! ¡He dicho que ya! ¡Vamos!

73
00:03:34,339 --> 00:03:35,456
¡Jim!

74
00:03:36,115 --> 00:03:37,370
¿Estás bien?

75
00:03:37,396 --> 00:03:39,792
Sí. Estoy hablando con mis hijos.

76
00:03:40,035 --> 00:03:41,386
Vamos, Ethan.

77
00:03:42,043 --> 00:03:44,050
- Venga, venga, venga.
- Ya vamos.

78
00:03:45,725 --> 00:03:48,058
- Pronto anochecerá.
- Lo sé.

79
00:03:51,380 --> 00:03:53,257
- ¿Están bien?
- Sí.

80
00:03:55,885 --> 00:03:56,980
Lo siento.

81
00:03:59,945 --> 00:04:02,214
Las cosas están yendo a peor, ¿verdad?

82
00:04:06,526 --> 00:04:07,675
Sí.

83
00:04:28,861 --> 00:04:31,377
www.subtitulamos.tv

84
00:06:32,249 --> 00:06:33,385
¿Qué?

85
00:06:37,880 --> 00:06:39,697
Cuidado, te vas a cortar.

86
00:06:40,686 --> 00:06:42,244
Te lo he dicho.

87
00:06:45,744 --> 00:06:47,260
¿Has estado ahí abajo toda la noche?

88
00:06:47,286 --> 00:06:49,353
Necesitas dormir.

89
00:06:54,628 --> 00:06:57,017
Necesito respuestas.

90
00:06:57,603 --> 00:06:59,459
Tiene que haber algo en ese sótano,

91
00:06:59,484 --> 00:07:01,838
en esos cuadros, que no consigo ver.

92
00:07:01,864 --> 00:07:04,650
Tengo tiritas en algún lado.

93
00:07:06,687 --> 00:07:07,955
Aquí están.

94
00:07:08,814 --> 00:07:10,916
- Ayúdame, por favor.
- No, no. Ya voy.

95
00:07:14,283 --> 00:07:17,094
Y ese niño,

96
00:07:17,252 --> 00:07:19,869
el que va vestido de blanco,

97
00:07:19,895 --> 00:07:22,181
¿dices que te atrajo

98
00:07:22,207 --> 00:07:24,314
hasta lo alto de un faro

99
00:07:24,340 --> 00:07:26,569
y luego te empujó?

100
00:07:26,595 --> 00:07:28,119
No, no, no, no, no. No me atrajo.

101
00:07:28,145 --> 00:07:31,456
Fui allí por... los niños.

102
00:07:31,814 --> 00:07:34,077
Los niños encerrados en la torre.

103
00:07:34,353 --> 00:07:36,174
Sí. Verás...

104
00:07:37,736 --> 00:07:40,150
la torre era en realidad un faro

105
00:07:40,176 --> 00:07:41,919
y, para llegar hasta allí,

106
00:07:41,944 --> 00:07:43,549
tuve que meterme por un árbol.

107
00:07:43,767 --> 00:07:45,675
Victor me llevó.

108
00:07:45,864 --> 00:07:47,796
Dijo que su madre se había ido

109
00:07:47,822 --> 00:07:50,322
a salvar a esos niños
también, la noche que ella...

110
00:07:51,345 --> 00:07:53,502
- que ella...
- No pasa nada.

111
00:07:53,768 --> 00:07:55,161
Puedes decirlo.

112
00:07:55,296 --> 00:07:58,905
Acepté el hecho de que está muerta

113
00:07:58,931 --> 00:08:01,150
hace mucho mucho tiempo.

114
00:08:01,177 --> 00:08:02,767
Pensé que todos lo estaban.

115
00:08:03,463 --> 00:08:08,119
Que Victor siga ahí fuera
en alguna parte es...

116
00:08:16,019 --> 00:08:17,356
¿Oyes eso?

117
00:08:18,644 --> 00:08:20,121
Las botellas.

118
00:08:20,147 --> 00:08:21,809
Claro que las oigo.

119
00:08:22,039 --> 00:08:26,114
Cuelgan de un árbol en el jardín.

120
00:08:26,470 --> 00:08:29,067
Miranda lo llamaba el
árbol de las botellas.

121
00:08:33,768 --> 00:08:38,114
Uno, dos, tres.

122
00:08:42,044 --> 00:08:43,333
Seis...

123
00:09:10,323 --> 00:09:12,426
¿Cómo sabes siquiera que es posible?

124
00:09:12,451 --> 00:09:13,593
Ya, no lo sé.

125
00:09:13,618 --> 00:09:16,164
Pero los talismanes

126
00:09:16,606 --> 00:09:18,791
impiden que esas cosas
entren en las casas.

127
00:09:18,863 --> 00:09:21,169
Quizá también puedan impedir que salgan.

128
00:09:21,195 --> 00:09:22,961
Mira, lo entiendo, pero
no hablamos de atrapar

129
00:09:22,987 --> 00:09:24,984
a un perro callejero
o a un coyote, ¿vale?

130
00:09:25,016 --> 00:09:27,566
No sabemos nada de esas cosas.

131
00:09:27,591 --> 00:09:29,609
Pues quizá va siendo
hora de aprender algo.

132
00:09:29,795 --> 00:09:32,439
No podemos quedarnos de brazos
cruzados jugando sobre seguro.

133
00:09:32,824 --> 00:09:33,961
"Seguro".

134
00:09:35,242 --> 00:09:36,950
Estuviste solo una noche en el bosque

135
00:09:36,975 --> 00:09:38,625
y casi acabas muerto.

136
00:09:38,664 --> 00:09:41,052
Y luego casi acaba muerto
todo el mundo, pero "seguro".

137
00:09:41,078 --> 00:09:42,914
Jim y Kenny también pasaron una
noche fuera en el bosque, ¿verdad?

138
00:09:42,940 --> 00:09:44,036
Y volvieron con comida

139
00:09:44,062 --> 00:09:46,700
y ahora tenemos suficiente para
dar de comer a todo el mundo.

140
00:09:46,726 --> 00:09:47,888
Me refiero a que

141
00:09:47,914 --> 00:09:50,555
no siempre va a salir
como nosotros desearíamos,

142
00:09:50,775 --> 00:09:52,819
pero eso no significa que
no podamos probar suerte.

143
00:09:53,816 --> 00:09:55,352
Estoy contigo, ¿vale?

144
00:09:55,378 --> 00:09:56,544
Solo...

145
00:09:58,476 --> 00:10:00,494
¿Cómo ha ido con Kenny y los demás?

146
00:10:00,847 --> 00:10:03,936
Bien. Hemos sacado pajitas,
Dale ha pillado un berrinche

147
00:10:03,962 --> 00:10:05,888
y todos se han puesto en marcha.

148
00:10:06,393 --> 00:10:08,380
Deberían estar allí para mediodía.

149
00:10:09,788 --> 00:10:11,380
¿Y cómo estaba Kenny?

150
00:10:12,091 --> 00:10:13,880
Todo lo bien que cabría esperar.

151
00:10:14,974 --> 00:10:16,333
Kristi ha ido con ellos.

152
00:10:16,359 --> 00:10:17,370
Bien.

153
00:10:18,022 --> 00:10:19,076
Sí.

154
00:10:22,377 --> 00:10:23,497
Vale.

155
00:10:24,529 --> 00:10:26,302
¿Qué cojones pasa aquí?

156
00:10:32,178 --> 00:10:33,964
Vale, si tú no se lo dices, lo haré yo.

157
00:10:38,286 --> 00:10:40,164
Quiero atrapar a una de esas cosas.

158
00:10:41,777 --> 00:10:43,188
Perdona, ¿qué?

159
00:10:43,852 --> 00:10:45,672
Esas cosas aparecen cada noche,

160
00:10:45,766 --> 00:10:47,978
cada maldita noche,

161
00:10:48,004 --> 00:10:50,586
y seguimos sin tener ni idea
de a qué nos enfrentamos,

162
00:10:50,838 --> 00:10:53,649
qué son, de dónde vienen.

163
00:10:53,830 --> 00:10:55,640
Boyd, ya hemos pasado por esto.

164
00:10:55,720 --> 00:10:57,030
Ya atrapaste a uno.

165
00:10:57,055 --> 00:10:58,782
No. Maté a uno.

166
00:10:58,807 --> 00:11:00,024
Es diferente.

167
00:11:00,288 --> 00:11:02,117
Tenemos que aprender de ellos.

168
00:11:02,914 --> 00:11:04,704
Ya sabemos que hablan,

169
00:11:04,729 --> 00:11:07,513
así que atrapamos a uno
y lo hacemos hablar.

170
00:11:07,539 --> 00:11:08,833
Ah, vas a hacerlo hablar.

171
00:11:08,859 --> 00:11:11,555
¿Cómo vas a hacer eso?
¿Lo vas a torturar?

172
00:11:11,814 --> 00:11:16,126
¡Hemos disparado a quemarropa
a esas cosas con una escopeta

173
00:11:16,152 --> 00:11:18,254
y solo hemos logrado hacer que sonrían!

174
00:11:18,280 --> 00:11:19,555
No son humanos.

175
00:11:19,581 --> 00:11:21,721
¡Pues, según Kristi, lo
fueron en algún momento!

176
00:11:21,746 --> 00:11:23,473
¿Y qué parte de eso te tranquiliza?

177
00:11:23,498 --> 00:11:26,000
- ¡Tenemos que hacer algo, ¿vale?! No...
- Papá.

178
00:11:26,618 --> 00:11:28,412
Tenemos que hacer algo, joder.

179
00:11:30,901 --> 00:11:32,258
¿Cómo lo vas a hacer?

180
00:11:32,864 --> 00:11:35,091
Estoy trabajando en ello.

181
00:11:35,413 --> 00:11:36,586
Genial.

182
00:11:37,108 --> 00:11:38,400
Trabaja más.

183
00:11:49,867 --> 00:11:50,983
Escucha.

184
00:11:51,808 --> 00:11:53,868
Yo también echo de menos a Tian-Chen

185
00:11:54,275 --> 00:11:58,171
y, créeme, no es que no
desee salir ahí fuera

186
00:11:58,204 --> 00:11:59,818
a cobrarnos una buena pieza.

187
00:11:59,844 --> 00:12:01,863
Pero no quiero ver como te matan

188
00:12:01,889 --> 00:12:05,141
por ir con un plan chapucero y estúpido.

189
00:12:07,338 --> 00:12:10,030
Y tú no lo animes.

190
00:12:12,385 --> 00:12:14,046
Tienes un bebé en camino.

191
00:12:15,178 --> 00:12:18,097
Ahora tienes alguien más
de quien preocuparte.

192
00:12:24,819 --> 00:12:26,196
- Papá...
- No.

193
00:12:28,931 --> 00:12:30,129
Está bien.

194
00:12:33,388 --> 00:12:35,840
- Hablamos luego.
- Sí. Sí.

195
00:12:49,994 --> 00:12:51,354
¿Qué es eso?

196
00:12:51,624 --> 00:12:54,269
Han troceado el resto
de la vaca esta mañana.

197
00:12:54,506 --> 00:12:56,383
Tenemos de sobra, si quieres un poco.

198
00:12:57,388 --> 00:12:58,674
Creo que no.

199
00:12:59,428 --> 00:13:01,393
Al bebé no le va la carne, ¿eh?

200
00:13:02,291 --> 00:13:03,627
Supongo que no.

201
00:14:48,198 --> 00:14:49,966
Vaya, casi no da miedo.

202
00:14:50,264 --> 00:14:52,589
No me puedo creer que
aquí viviera gente.

203
00:14:52,916 --> 00:14:55,948
¿Seguro que era gente?
Es decir, mirad esto.

204
00:14:56,273 --> 00:14:58,354
Mirad cómo están colocados.

205
00:14:58,380 --> 00:15:01,448
Puede que los usaran igual
que nosotros los talismanes,

206
00:15:01,474 --> 00:15:03,784
para ahuyentar a los malos espíritus.

207
00:15:03,994 --> 00:15:06,432
Eso es mucho más reconfortante.

208
00:15:07,745 --> 00:15:09,783
Pasara lo que pasara, fue hace mucho.

209
00:15:09,808 --> 00:15:12,328
Tenemos gente en el
pueblo pasando hambre.

210
00:15:12,354 --> 00:15:14,547
Así que, venga, Jim y yo recogimos

211
00:15:14,573 --> 00:15:16,781
y juntamos tanta comida
como pudimos antes de irnos.

212
00:15:16,807 --> 00:15:18,124
Está en esa cabaña de allí.

213
00:15:18,149 --> 00:15:21,383
Así que, vosotros, Dale, Jade y Roger.

214
00:15:21,409 --> 00:15:22,628
Empezad por ahí.

215
00:15:22,654 --> 00:15:25,370
El resto iremos a recolectar
lo que encontremos por ahí.

216
00:15:25,875 --> 00:15:28,206
- ¡Venga! ¡Aprovechemos la luz del día!
- Genial.

217
00:15:28,232 --> 00:15:29,875
- Cuidado.
- Genial.

218
00:15:29,994 --> 00:15:32,307
Atravesemos los monigotes
siniestros vudús

219
00:15:32,333 --> 00:15:34,096
y recojamos unas cuantas verduras.

220
00:15:45,646 --> 00:15:47,985
He hecho lo que he podido
con lo poco que teníamos.

221
00:15:50,205 --> 00:15:53,813
Las buenas noticias son que cuando
Kenny y los otros vuelvan con comida,

222
00:15:54,052 --> 00:15:55,860
adiós a las raciones.

223
00:15:56,636 --> 00:15:58,016
¿No sería eso genial?

224
00:15:59,073 --> 00:16:00,524
Supongo.

225
00:16:03,447 --> 00:16:05,032
He hecho algo de comer.

226
00:16:05,563 --> 00:16:07,360
- ¿Quieres?
- No.

227
00:16:07,852 --> 00:16:08,907
Vale.

228
00:16:12,177 --> 00:16:13,649
¿Quién la va a enterrar?

229
00:16:14,971 --> 00:16:16,072
¿Qué?

230
00:16:16,269 --> 00:16:18,001
¿Quién va a enterrar a mamá?

231
00:16:19,246 --> 00:16:20,954
No digas eso.

232
00:16:22,805 --> 00:16:23,962
Pero...

233
00:16:25,717 --> 00:16:27,944
¿Y si su cuerpo está
ahí tirado en el suelo

234
00:16:27,969 --> 00:16:29,779
con bichos y arañas?

235
00:16:29,804 --> 00:16:32,866
¿Se quedará su cuerpo ahí tirado
hasta que empiece a pudrirse?

236
00:16:33,086 --> 00:16:34,305
Ethan.

237
00:16:35,094 --> 00:16:37,203
Pero ¿y si alguien la
encuentra algún día

238
00:16:37,228 --> 00:16:39,438
y no saben quién es porque
solo quedan los huesos?

239
00:16:39,464 --> 00:16:40,477
¡Basta!

240
00:16:40,943 --> 00:16:43,883
¡Maldita sea! ¡Basta!

241
00:16:48,406 --> 00:16:51,688
- Lo siento...
- Ya. Vas seguro para padre del año.

242
00:17:19,479 --> 00:17:21,331
Miranda era una artista.

243
00:17:21,356 --> 00:17:24,834
Puso obras suyas por todo el pueblo.

244
00:17:24,859 --> 00:17:27,195
Esta siempre fue una de sus favoritas.

245
00:17:27,221 --> 00:17:29,339
¿Estás diciendo que hay uno igual

246
00:17:29,364 --> 00:17:31,445
en ese pueblo del que vienes?

247
00:17:31,471 --> 00:17:34,370
No. Este era diferente.

248
00:17:35,319 --> 00:17:36,784
No está.

249
00:17:38,785 --> 00:17:40,553
¿Qué buscas?

250
00:17:40,579 --> 00:17:42,987
El árbol al que me llevó Victor tenía

251
00:17:43,198 --> 00:17:45,885
una especie de, no sé, apertura,

252
00:17:46,456 --> 00:17:50,862
ya sabes, una por donde te podías meter

253
00:17:51,414 --> 00:17:55,174
y que te llevaba a otra parte.

254
00:17:55,846 --> 00:17:59,910
Entonces, ¿te metías por ese árbol

255
00:17:59,936 --> 00:18:01,885
para teletransportarte?

256
00:18:02,934 --> 00:18:05,487
Da igual. Es solo un árbol.

257
00:18:05,984 --> 00:18:08,211
Bueno, no es el original,

258
00:18:08,376 --> 00:18:09,877
si eso importa.

259
00:18:10,572 --> 00:18:11,619
¿Qué?

260
00:18:11,737 --> 00:18:14,815
Como he dicho, ponía
obras por todas partes.

261
00:18:14,841 --> 00:18:18,456
Esta le gustaba tanto que
hizo una réplica para...

262
00:18:18,790 --> 00:18:20,236
para el jardín.

263
00:18:20,665 --> 00:18:23,784
Dijo que quería tenerla cerca.

264
00:18:24,385 --> 00:18:28,752
La original está en un
parque unos pueblos más allá.

265
00:18:29,869 --> 00:18:31,002
De hecho...

266
00:18:31,353 --> 00:18:33,001
¿Qué? ¿De hecho qué?

267
00:18:33,136 --> 00:18:37,596
Bueno, allí fue donde
nos metimos el LSD.

268
00:18:38,230 --> 00:18:40,207
Se podría decir que ese árbol

269
00:18:40,278 --> 00:18:42,924
fue donde comenzó todo.

270
00:18:43,557 --> 00:18:46,165
Dios mío. ¿Y a cuánto está de aquí?

271
00:18:46,190 --> 00:18:49,073
- Treinta o cuarenta minutos.
- Vale. Tienes que llevarme allí ya.

272
00:18:49,099 --> 00:18:50,920
- Tienes que dormir algo.
- No, no, no, no, no.

273
00:18:50,945 --> 00:18:52,541
Tienes que llevarme allí ya, Henry.

274
00:18:52,567 --> 00:18:54,591
No nos servirá de nada

275
00:18:54,616 --> 00:18:57,346
- que acabes volviendo al hospital.
- No voy a volver al hospital.

276
00:18:57,372 --> 00:18:59,374
Necesito ver ese árbol.
Por favor, llévame. Venga.

277
00:18:59,456 --> 00:19:00,528
Venga.

278
00:19:07,495 --> 00:19:10,002
¿Esto forma parte de tu malvado plan?

279
00:19:15,970 --> 00:19:18,114
¿De verdad crees que puedes
atrapar a una de esas cosas?

280
00:19:18,248 --> 00:19:19,414
Puede.

281
00:19:23,508 --> 00:19:25,409
Boyd, llevas aquí, ¿cuánto?

282
00:19:25,771 --> 00:19:27,373
¿Año y medio ya?

283
00:19:28,849 --> 00:19:31,396
Te ha ido bastante bien
en gran medida, ¿sabes?

284
00:19:31,896 --> 00:19:34,572
Has mantenido con vida a
la mayor parte de la gente.

285
00:19:36,297 --> 00:19:38,451
Excluyendo los presentes, claro.

286
00:19:40,130 --> 00:19:41,701
Así que ¿por qué cambiar las cosas?

287
00:19:43,922 --> 00:19:45,315
Mira a tu alrededor.

288
00:19:45,490 --> 00:19:46,998
Mira toda la mierda que
está pasando últimamente.

289
00:19:47,024 --> 00:19:48,693
¿De verdad me lo preguntas?

290
00:19:52,924 --> 00:19:54,734
Bueno, al menos tienes
un plan sólido, ¿verdad?

291
00:19:54,759 --> 00:19:56,800
Atraer a una de esas
cosas hasta una casa.

292
00:19:56,878 --> 00:19:58,810
Colgar un talismán fuera en la puerta.

293
00:19:58,836 --> 00:20:00,370
Atraparlo dentro.

294
00:20:00,479 --> 00:20:02,200
Al día siguiente, pasarse y entrar.

295
00:20:02,225 --> 00:20:03,737
Buscar por toda la casa

296
00:20:03,763 --> 00:20:05,675
habitación por habitación hasta

297
00:20:05,701 --> 00:20:08,178
que salte sobre ti desde algún
rincón y te haga pedazos.

298
00:20:08,606 --> 00:20:11,609
Ya, no, puedo ver por qué los militares
te confiaban a ti los planes.

299
00:20:14,862 --> 00:20:16,322
No lo ves, ¿verdad?

300
00:20:17,699 --> 00:20:19,956
Boyd, no eres capaz de ver lo que
tienes delante de las narices.

301
00:20:19,982 --> 00:20:21,201
¿Que es...?

302
00:20:21,227 --> 00:20:23,371
Esas cosas dijeron que
iban a poder contigo

303
00:20:23,651 --> 00:20:25,653
y eso significa que quieren cambiarte.

304
00:20:27,021 --> 00:20:29,021
Y, por ahora, conseguido,
porque el Boyd que yo conocía

305
00:20:29,047 --> 00:20:31,128
jamás haría algo tan
colosalmente estúpido.

306
00:20:31,154 --> 00:20:33,490
Ya, bueno, el Boyd que tú
conocías hizo que te mataran.

307
00:20:34,537 --> 00:20:37,610
Oye, quizá va siendo hora de
que dejes de hacerte el mártir.

308
00:20:37,635 --> 00:20:39,737
- ¿Sabes?
- Que te jodan, tío.

309
00:20:39,762 --> 00:20:42,107
Morí porque intentaba ayudar a la gente.

310
00:20:42,326 --> 00:20:45,670
Tian-Chen murió porque
intentaba ayudar a la gente.

311
00:20:45,696 --> 00:20:47,715
¿Tienes idea de lo arrogante que pareces

312
00:20:47,812 --> 00:20:51,115
al despreciar ese sacrificio para
convertirlo en algo personal?

313
00:20:51,527 --> 00:20:53,421
Pero sí aprecio tu arte.

314
00:20:53,447 --> 00:20:54,498
Es bonito.

315
00:20:55,705 --> 00:20:57,373
Es un mural para recordar.

316
00:20:59,360 --> 00:21:02,964
El cementerio no tiene marcas,
ni lápidas, solo cuerpos.

317
00:21:03,161 --> 00:21:05,498
Es probable que haya cuerpos
enterrados por todas partes.

318
00:21:06,204 --> 00:21:08,053
Deberíamos tener algo con sus nombres.

319
00:21:09,021 --> 00:21:12,467
Tu nombre, el de Tian-Chen.

320
00:21:14,289 --> 00:21:16,349
Pienso mejor cuando
trabajo con las manos,

321
00:21:16,375 --> 00:21:18,178
así que déjame en paz de una puta vez.

322
00:21:52,731 --> 00:21:53,792
Hola.

323
00:21:54,562 --> 00:21:55,644
Hola.

324
00:21:57,631 --> 00:21:58,933
¿Necesitas algo?

325
00:22:00,463 --> 00:22:01,605
Sí.

326
00:22:04,385 --> 00:22:05,956
¿Quieres entrar?

327
00:22:14,085 --> 00:22:17,147
¿Y en qué puedo ayudarte?

328
00:22:17,328 --> 00:22:18,686
¿Qué es eso?

329
00:22:21,628 --> 00:22:23,405
Mi hermano lo hizo para mí.

330
00:22:24,181 --> 00:22:27,178
No creo que sea capaz de juntar
las piezas de nuevo, pero...

331
00:22:28,213 --> 00:22:29,585
me gusta intentarlo.

332
00:22:31,969 --> 00:22:33,568
¿Tienes una colcha?

333
00:22:34,911 --> 00:22:37,319
Sí. Tengo unas cuantas arriba. ¿Por qué?

334
00:22:38,571 --> 00:22:40,694
Necesitamos construir un fuerte.

335
00:22:41,498 --> 00:22:43,522
Luego contaré una historia.

336
00:22:51,059 --> 00:22:52,416
Soy Tillie.

337
00:22:52,971 --> 00:22:54,431
¿Puedo pasar?

338
00:22:57,404 --> 00:22:59,845
Es que no me encuentro bien ahora mismo.

339
00:23:04,356 --> 00:23:06,523
Yo solía lamer las cáscaras de huevo.

340
00:23:09,377 --> 00:23:11,055
Estando embarazada de mi primer hijo,

341
00:23:11,080 --> 00:23:13,833
lamía el interior de
las cáscaras de huevo.

342
00:23:14,893 --> 00:23:15,911
Sí.

343
00:23:15,983 --> 00:23:18,499
No podía soportar

344
00:23:18,525 --> 00:23:20,619
la vista o el olor de
mis comidas favoritas,

345
00:23:20,645 --> 00:23:23,729
pero si cascabas un huevo y me
lo dejabas sobre la encimera...

346
00:23:23,908 --> 00:23:26,902
Incluso las sacaba del cubo de la basura

347
00:23:26,928 --> 00:23:28,722
cuando mi marido no miraba.

348
00:23:31,535 --> 00:23:33,010
Empezó

349
00:23:33,529 --> 00:23:37,611
sobre mi segundo trimestre.

350
00:23:37,966 --> 00:23:39,596
Duró unas tres semanas

351
00:23:40,134 --> 00:23:43,486
y, luego, como vino, se fue.

352
00:23:44,869 --> 00:23:46,596
Ocurra lo que te ocurra,

353
00:23:46,746 --> 00:23:48,877
te prometo que se pasará.

354
00:23:53,599 --> 00:23:55,156
Sí, puede.

355
00:24:05,593 --> 00:24:06,701
No pasa nada.

356
00:24:07,509 --> 00:24:08,638
No pasa nada.

357
00:24:08,971 --> 00:24:10,341
No puedo...

358
00:24:11,633 --> 00:24:13,724
No puedo hablar con nadie.

359
00:24:16,959 --> 00:24:18,498
Ya sabes lo que hacen aquí.

360
00:24:18,524 --> 00:24:20,359
Temo que puedan pensar que...

361
00:24:24,557 --> 00:24:27,094
Y Ellis es tan...

362
00:24:29,661 --> 00:24:31,618
Es feliz de nuevo,

363
00:24:31,723 --> 00:24:33,290
feliz de verdad.

364
00:24:35,524 --> 00:24:36,712
Y se está...

365
00:24:37,664 --> 00:24:42,344
se está esforzando tanto,
intentando tanto ser de ayuda...

366
00:24:42,778 --> 00:24:44,329
Y yo no puedo...

367
00:24:47,037 --> 00:24:48,321
¿No puedes qué?

368
00:24:51,060 --> 00:24:54,508
No puedo decirle lo asustada que estoy.

369
00:24:56,915 --> 00:25:00,180
¿Y si le pasa algo al bebé?

370
00:25:00,206 --> 00:25:01,248
¿Y si...?

371
00:25:02,605 --> 00:25:06,186
Todas las madres primerizas sienten eso.

372
00:25:07,496 --> 00:25:09,725
Se suponía que no podía ser madre.

373
00:25:10,710 --> 00:25:13,366
¡Se suponía que no podía! No...

374
00:25:14,088 --> 00:25:17,069
Se suponía que nunca podría concebir

375
00:25:17,665 --> 00:25:21,225
y, aun así, de algún modo, aquí...

376
00:25:24,619 --> 00:25:27,296
Solo quiero saber si el bebé está bien.

377
00:25:31,207 --> 00:25:33,835
Pues, entonces, averigüémoslo.

378
00:25:42,356 --> 00:25:44,150
No está cerrado.

379
00:25:49,124 --> 00:25:50,377
Vale.

380
00:26:00,105 --> 00:26:02,166
Hace eso a veces.

381
00:26:02,230 --> 00:26:04,659
Esa cinta lleva ahí atascada años.

382
00:26:05,491 --> 00:26:07,839
"Blue" era la canción
favorita de Miranda.

383
00:26:11,350 --> 00:26:12,491
¿Tabitha?

384
00:26:13,061 --> 00:26:14,342
¿Estás bien?

385
00:26:14,368 --> 00:26:17,092
Sí. También es la canción
de mi marido y mía.

386
00:26:18,889 --> 00:26:20,348
El mundo es un pañuelo.

387
00:26:32,948 --> 00:26:35,043
En serio, estaba amañado.

388
00:26:35,693 --> 00:26:39,207
Donna sabía exactamente quién
sacaría las pajitas más cortas.

389
00:26:42,516 --> 00:26:44,576
No te morirás por echar una mano.

390
00:26:44,602 --> 00:26:46,129
Gilipollas.

391
00:26:46,403 --> 00:26:48,088
Al tío se le ha ido la olla.

392
00:26:48,222 --> 00:26:49,531
Ya, no me digas.

393
00:26:49,557 --> 00:26:50,942
Es un lastre.

394
00:26:52,300 --> 00:26:53,902
Si vais a cuchichear,

395
00:26:54,029 --> 00:26:56,051
podríais intentar que no os oiga.

396
00:26:57,942 --> 00:26:58,981
Mira.

397
00:26:59,497 --> 00:27:02,244
Aquí todos lo estamos
pasando mal. No solo tú.

398
00:27:02,269 --> 00:27:03,575
Estamos todos aquí atrapados

399
00:27:03,687 --> 00:27:05,247
y tú vas por ahí dándotelas de pez gordo

400
00:27:05,272 --> 00:27:07,129
que se cree más listo que los demás

401
00:27:07,155 --> 00:27:09,705
porque en su casa tenía
una empresa de pacotilla.

402
00:27:09,731 --> 00:27:12,231
Vaya, qué tragedia que
estés aquí atrapado

403
00:27:12,257 --> 00:27:13,661
mientras el resto...

404
00:27:13,687 --> 00:27:15,997
¿Quieres cerrar la puta boca?

405
00:27:16,895 --> 00:27:18,969
¡No tienes ni idea de lo
que me ha pasado aquí,

406
00:27:18,994 --> 00:27:21,330
ni idea de lo que he visto!

407
00:27:22,926 --> 00:27:24,668
Así que ¿por qué no...?

408
00:27:26,916 --> 00:27:28,267
¿Dónde vas?

409
00:27:28,371 --> 00:27:30,247
¡A ti qué coño te importa!

410
00:27:31,275 --> 00:27:32,450
Gilipollas.

411
00:27:32,985 --> 00:27:34,223
Será cabrón.

412
00:27:36,864 --> 00:27:39,122
Métete en tus putos asuntos, Dale.

413
00:28:50,367 --> 00:28:52,945
¡Déjame en paz!

414
00:28:54,082 --> 00:28:56,000
¿Pero a ti qué te pasa?

415
00:29:01,098 --> 00:29:02,429
¡A la mierda!

416
00:29:09,219 --> 00:29:11,263
Yo creo que ya está lleno.

417
00:29:14,096 --> 00:29:15,794
Hay que procurar llevar

418
00:29:15,819 --> 00:29:18,864
lo máximo posible en el primer viaje.

419
00:29:19,933 --> 00:29:21,104
¿Kenny?

420
00:29:23,667 --> 00:29:25,054
Kenny, mírame.

421
00:29:25,079 --> 00:29:26,135
¿Qué?

422
00:29:26,401 --> 00:29:28,724
No puedo ni imaginarme

423
00:29:28,749 --> 00:29:30,309
por lo que estás pasando ahora mismo,

424
00:29:30,334 --> 00:29:32,102
y no voy a fingir

425
00:29:32,127 --> 00:29:33,771
que conozco las palabras mágicas que...

426
00:29:33,796 --> 00:29:35,393
¿Y tu saco?

427
00:29:35,628 --> 00:29:36,768
¿Qué?

428
00:29:37,065 --> 00:29:38,244
Tu saco,

429
00:29:38,634 --> 00:29:40,893
donde tienes que guardar
la cosecha. ¿Está lleno?

430
00:29:42,288 --> 00:29:44,155
¿Por eso has venido aquí?
¿Para hacerme de niñera?

431
00:29:44,181 --> 00:29:46,283
No, Kenny. He venido
porque me preocupo por ti.

432
00:29:46,308 --> 00:29:48,767
Genial. ¿Y si te preocupas por mí
mientras haces tu puto trabajo?

433
00:29:48,793 --> 00:29:50,914
Nos quedan dos horas y si no llevamos

434
00:29:50,940 --> 00:29:52,690
- tanta comida como...
- No puedes irte.

435
00:29:52,716 --> 00:29:55,815
Puedo hacer lo que me salga de los
huevos, y ahora mismo, me quiero ir.

436
00:29:56,674 --> 00:29:58,837
- ¿Qué pasa?
- ¡Me vuelvo al pueblo!

437
00:29:58,948 --> 00:30:01,737
Jade, no llegarás
antes de que anochezca.

438
00:30:01,779 --> 00:30:03,381
¡Pues aquí no me quedo ni de puta coña!

439
00:30:03,407 --> 00:30:05,588
Vamos a calmarnos un poco, ¿vale?

440
00:30:06,745 --> 00:30:08,847
He jugado a la mierda de
sacar la pajita más corta

441
00:30:08,872 --> 00:30:10,808
para ver quién va a por la comida.

442
00:30:10,833 --> 00:30:12,420
- He venido a ayudar.
- Vale.

443
00:30:12,446 --> 00:30:13,672
Pero esto no me gusta.

444
00:30:13,698 --> 00:30:16,112
¿Y a quién coño sí? Es
un bosque espeluznante.

445
00:30:16,138 --> 00:30:18,189
No. Esto es otra cosa. Es otra... Mirad.

446
00:30:18,215 --> 00:30:20,818
Quiero ayudar, en serio.
Quiero ayudar, pero...

447
00:30:20,843 --> 00:30:22,695
seré de más ayuda si vuelvo al pueblo.

448
00:30:23,323 --> 00:30:25,109
No vas a llegar al pueblo. ¿Vale?

449
00:30:25,135 --> 00:30:28,450
A lo mejor no llegas ni al refugio
de los talismanes. Así que relájate.

450
00:30:28,475 --> 00:30:29,690
Llegaré si corro.

451
00:30:29,716 --> 00:30:32,401
Para ya. Basta. Basta.

452
00:30:32,477 --> 00:30:33,786
Aquí tenemos techo.

453
00:30:33,897 --> 00:30:37,209
Tenemos talismanes y
necesitamos esta comida.

454
00:30:37,234 --> 00:30:39,378
Jade, si volvemos con las manos vacías,

455
00:30:39,403 --> 00:30:41,018
la gente morirá de hambre.

456
00:30:42,234 --> 00:30:43,377
Buena suerte.

457
00:30:43,995 --> 00:30:45,609
- ¡Jade!
- Lleva razón. Si se da prisa,

458
00:30:45,635 --> 00:30:48,019
seguro que llega al refugio
antes de que se ponga el sol.

459
00:30:48,084 --> 00:30:49,651
- ¡Jade! ¡Jade!
- ¡Kristi!

460
00:30:49,685 --> 00:30:52,713
¡Espera! ¡Por ahí no es! ¡Jade!

461
00:30:54,171 --> 00:30:55,260
¡Kristi!

462
00:30:56,337 --> 00:30:57,646
¡Jade, espera!

463
00:30:57,671 --> 00:30:59,148
¡No sabes ni dónde vas!

464
00:30:59,173 --> 00:31:02,151
¿Quieres parar dos segundos
y pensar en lo que haces?

465
00:31:02,176 --> 00:31:04,995
Créeme, no hago otra cosa
que pensar en lo que hago.

466
00:31:05,021 --> 00:31:07,500
No tendría que estar aquí.
Tendría que estar en el bar

467
00:31:07,526 --> 00:31:09,252
intentando descubrir cómo...

468
00:31:09,627 --> 00:31:11,565
- ¡Joder!
- Kristi.

469
00:31:11,591 --> 00:31:12,667
¡Kristi!

470
00:31:12,760 --> 00:31:15,604
- El pie...
- ¡Mierda! ¡No la toques!

471
00:31:15,713 --> 00:31:17,461
- ¿Qué coño has hecho?
- Hostia puta.

472
00:31:17,487 --> 00:31:19,799
No es culpa suya. Quítame esta mierda.

473
00:31:21,601 --> 00:31:24,323
Tiene que haber algo
para soltarlo. No sé.

474
00:31:25,148 --> 00:31:26,187
Sí.

475
00:31:26,770 --> 00:31:29,620
- Quitadme esta mierda.
- Voy, voy, voy.

476
00:31:30,784 --> 00:31:32,556
Tranquila. Respira.

477
00:31:33,424 --> 00:31:35,517
- Vaya mierda.
- Vale, ya lo tengo.

478
00:31:40,397 --> 00:31:41,541
Joder.

479
00:31:54,623 --> 00:31:55,789
¿Qué tal?

480
00:31:55,814 --> 00:31:57,341
Para mí está bien.

481
00:31:57,481 --> 00:31:59,434
¿Por qué no llevas todo esto atrás

482
00:31:59,460 --> 00:32:00,630
y lo lavas?

483
00:32:00,656 --> 00:32:01,880
Vale.

484
00:32:04,368 --> 00:32:05,761
Hola, hombrecito.

485
00:32:05,989 --> 00:32:07,349
Hola, sheriff.

486
00:32:07,725 --> 00:32:09,285
¿Qué andáis haciendo?

487
00:32:09,498 --> 00:32:11,887
Intentamos dejarlo
todo limpio y recogido,

488
00:32:11,913 --> 00:32:14,099
como le habría gustado a Tian-Chen.

489
00:32:15,217 --> 00:32:16,849
Vaya, es muy...

490
00:32:19,343 --> 00:32:21,220
Seguro que os lo agradece.

491
00:32:22,342 --> 00:32:23,701
Eso espero.

492
00:32:28,597 --> 00:32:30,464
Vine a por una cacerola grande

493
00:32:30,490 --> 00:32:32,651
para hacer sopa en Colony House

494
00:32:33,149 --> 00:32:35,472
y, al llegar, me lo encontré limpiando.

495
00:32:36,335 --> 00:32:37,612
Pobre chiquillo.

496
00:32:37,980 --> 00:32:40,401
Ha sufrido mucho.

497
00:32:42,284 --> 00:32:43,722
¿Y tú qué tal?

498
00:32:44,084 --> 00:32:45,269
¿Cómo lo llevas?

499
00:32:46,901 --> 00:32:48,456
Además de intentar procesar

500
00:32:48,482 --> 00:32:50,690
todo lo que ha pasado últimamente,

501
00:32:51,019 --> 00:32:52,928
incluyendo que una nana

502
00:32:52,953 --> 00:32:55,612
que me cantaba mi abuela,
por alguna razón...

503
00:32:57,862 --> 00:33:00,917
No sé cómo lo llevo, francamente.

504
00:33:01,490 --> 00:33:02,651
¿Y tú?

505
00:33:03,882 --> 00:33:05,511
Llevamos una racha complicada.

506
00:33:06,500 --> 00:33:08,089
¿Siempre es así?

507
00:33:08,817 --> 00:33:10,269
¿Va a peor?

508
00:33:10,888 --> 00:33:12,737
Mira, si te soy sincero,

509
00:33:12,952 --> 00:33:13,969
no lo sé.

510
00:33:14,526 --> 00:33:17,196
Pero... lo que sí sé

511
00:33:17,222 --> 00:33:19,538
es que da igual qué obstáculos
nos ponga este lugar,

512
00:33:19,563 --> 00:33:21,964
vamos a ganar, ¿entendido?

513
00:33:22,484 --> 00:33:24,336
Pase lo que pase aquí,

514
00:33:24,362 --> 00:33:26,620
encontraremos la forma de volver a casa.

515
00:33:27,234 --> 00:33:28,735
¿Qué pasa si no la hay?

516
00:33:29,735 --> 00:33:31,214
Claro que la hay.

517
00:33:31,882 --> 00:33:33,683
Hay una forma de llegar, ¿no?

518
00:33:34,077 --> 00:33:36,388
Si hay una forma de llegar,
hay una forma de salir.

519
00:33:36,413 --> 00:33:37,806
Eso no lo sabes.

520
00:33:37,831 --> 00:33:39,675
Solo esperas que la haya.

521
00:33:40,042 --> 00:33:43,353
Tian-Chen pensaba que se iría
a casa, igual que mi madre.

522
00:33:43,378 --> 00:33:47,519
No dejaremos de buscar
a tu madre, ¿vale?

523
00:33:48,228 --> 00:33:49,823
A lo mejor deberíais.

524
00:33:55,001 --> 00:33:56,167
Ya.

525
00:34:01,939 --> 00:34:03,159
Lo siento.

526
00:34:05,937 --> 00:34:08,248
Esto debe llevar aquí décadas.

527
00:34:08,445 --> 00:34:10,214
Y menos mal, porque que esté podrido

528
00:34:10,239 --> 00:34:11,539
seguramente te haya salvado el pie.

529
00:34:11,565 --> 00:34:13,433
- Qué suerte.
- A ver si podemos hacer palanca.

530
00:34:13,459 --> 00:34:15,266
- No te acerques. Vete.
- Intento ayudar.

531
00:34:15,292 --> 00:34:16,620
¡Ya has ayudado! Dame eso.

532
00:34:16,646 --> 00:34:18,222
Si quieres volver, vete. Pírate de aquí.

533
00:34:18,248 --> 00:34:20,265
¡Hay que quitarle eso de la pierna

534
00:34:20,290 --> 00:34:21,698
antes de que anochezca!

535
00:34:21,724 --> 00:34:24,808
- ¿En serio, Jade? ¡Gracias!
¡Vete de una puta vez! - ¡Basta!

536
00:34:25,183 --> 00:34:28,607
¡No es culpa de nadie, callaos
de una vez y pensad en algo!

537
00:34:28,632 --> 00:34:30,192
¿Por qué no rompemos la cadena?

538
00:34:30,217 --> 00:34:31,946
Al menos podríamos llevarla dentro.

539
00:34:31,972 --> 00:34:34,300
- ¿Romperla con qué?
- Yo qué sé, lumbreras.

540
00:34:34,326 --> 00:34:36,339
Se supone que tú eres el genio.

541
00:34:38,563 --> 00:34:40,120
Perdona. Lo siento.

542
00:34:42,853 --> 00:34:44,038
Perdón.

543
00:34:44,441 --> 00:34:45,588
¡Joder!

544
00:34:45,730 --> 00:34:48,374
Necesitamos algo con lo
que hacer palanca mejor.

545
00:34:48,400 --> 00:34:49,816
Necesitamos...

546
00:34:52,127 --> 00:34:54,066
Tú, ven conmigo.

547
00:34:54,241 --> 00:34:55,339
¿Qué?

548
00:34:55,729 --> 00:34:58,357
¡No hagáis nada hasta que volvamos!

549
00:35:04,477 --> 00:35:07,128
Sé que están en alguna parte.

550
00:35:08,083 --> 00:35:10,425
El pobre está agotado.

551
00:35:10,465 --> 00:35:13,081
Me alegro de que por fin descanse algo.

552
00:35:16,480 --> 00:35:17,855
Aquí están.

553
00:35:25,136 --> 00:35:26,738
¿Son lo que creo que son?

554
00:35:26,764 --> 00:35:28,958
Sí, si crees que son cartas del tarot.

555
00:35:28,984 --> 00:35:30,412
No puede ser verdad.

556
00:35:31,264 --> 00:35:33,569
¿Quieres saber si el bebé está bien?

557
00:35:33,595 --> 00:35:35,741
Esto nos lo dirá.

558
00:35:39,019 --> 00:35:40,345
Me lo he pensado mejor.

559
00:35:40,370 --> 00:35:42,113
Oye, ¿adónde vas?

560
00:35:42,776 --> 00:35:44,207
¿Que adónde voy?

561
00:35:44,728 --> 00:35:46,418
Me he sincerado contigo.

562
00:35:46,577 --> 00:35:48,722
He confiado en ti.

563
00:35:50,456 --> 00:35:53,357
¿Sabes qué? Todo ese numerito
tuyo en plan chiflada excéntrica

564
00:35:53,383 --> 00:35:56,582
está bien la mayoría de
veces, ¿pero cómo te atreves?

565
00:35:56,777 --> 00:35:59,207
Oye, espera un segundo.

566
00:35:59,968 --> 00:36:01,746
¿Eso crees que soy?

567
00:36:02,277 --> 00:36:03,933
¿Una chiflada excéntrica

568
00:36:03,959 --> 00:36:07,938
que va por ahí jugando con
algo que para ti es importante?

569
00:36:07,964 --> 00:36:09,941
¿Es lo que piensas de mí?

570
00:36:10,160 --> 00:36:11,589
No lo sé.

571
00:36:11,910 --> 00:36:14,105
No sé nada de ti.

572
00:36:14,468 --> 00:36:16,347
- Mira...
- Vale,

573
00:36:16,668 --> 00:36:18,884
bien, no crees.

574
00:36:18,909 --> 00:36:20,066
No pasa nada.

575
00:36:20,092 --> 00:36:22,720
Pero, antes de ver aquel
árbol en la carretera,

576
00:36:22,746 --> 00:36:25,597
seguro que no creías ni en la
mitad de lo que vemos aquí

577
00:36:25,623 --> 00:36:28,082
cada día y cada noche, ¿verdad?

578
00:36:28,903 --> 00:36:33,090
Esto de aquí jugó un
papel crucial en mi vida

579
00:36:33,256 --> 00:36:35,230
en un momento bastante crítico.

580
00:36:36,392 --> 00:36:38,310
Solo quiero compartirlo contigo.

581
00:36:43,811 --> 00:36:47,634
Estas cartas me las dio
una mujer llamada Gertie.

582
00:36:48,642 --> 00:36:51,728
Estaba en el mismo centro
de paliativos que mi marido.

583
00:36:53,417 --> 00:36:57,145
Me hizo una lectura
después de su muerte.

584
00:36:57,171 --> 00:36:58,548
Baraja, por favor.

585
00:36:58,876 --> 00:37:02,772
En ese momento me
pareció un poco estúpido,

586
00:37:02,798 --> 00:37:07,329
pero ahora me doy cuenta
de que esas cartas...

587
00:37:08,090 --> 00:37:09,859
me hablaron de mi cáncer,

588
00:37:09,947 --> 00:37:11,924
me hablaron de este lugar.

589
00:37:12,129 --> 00:37:14,579
Quizá no con esas palabras,

590
00:37:14,970 --> 00:37:18,720
pero las señales estaban ahí
si hubiera sabido leerlas.

591
00:37:20,321 --> 00:37:21,462
Por favor.

592
00:37:21,845 --> 00:37:22,931
Gracias.

593
00:37:22,957 --> 00:37:26,048
¿Y sabes cómo leerlas?

594
00:37:26,074 --> 00:37:29,626
Sí, ahora mucho mejor que antes.

595
00:37:37,352 --> 00:37:38,908
Haz una pregunta.

596
00:37:40,031 --> 00:37:41,884
Y veremos lo que responden.

597
00:37:42,075 --> 00:37:43,486
Lo peor que podría pasar

598
00:37:43,512 --> 00:37:45,970
es que te sientas algo
estúpida al acabar.

599
00:37:52,341 --> 00:37:54,127
¿Mi bebé está bien?

600
00:37:56,212 --> 00:37:57,916
Veamos qué dicen las cartas.

601
00:38:01,743 --> 00:38:03,040
¿Qué ha sido eso?

602
00:38:26,899 --> 00:38:28,625
Esto es una idea nefasta.

603
00:38:28,955 --> 00:38:31,400
No hay nada más lo bastante
rígido como para hacer palanca.

604
00:38:31,625 --> 00:38:33,468
¿De verdad quieres destrozar

605
00:38:33,494 --> 00:38:36,174
el santo monigote del acojone bendito?

606
00:38:36,854 --> 00:38:38,994
A quien lo construyó
seguro que no le importa.

607
00:38:41,385 --> 00:38:43,517
Coño. Joder.

608
00:38:45,205 --> 00:38:46,345
Joder.

609
00:38:47,158 --> 00:38:48,366
¿Dónde coño están?

610
00:38:48,391 --> 00:38:50,260
- Kenny, escúchame.
- Dime.

611
00:38:50,736 --> 00:38:53,997
- Si esto va mal...
- Para, para. No te pasará nada, ¿vale?

612
00:38:54,022 --> 00:38:56,197
- Aún queda mucha luz.
- Ken... ¡Kenny!

613
00:38:56,358 --> 00:38:58,210
Ya basta, ¿vale?

614
00:38:58,236 --> 00:39:00,330
Vamos a quitarte ese chisme
y no te va a pasar nada.

615
00:39:00,356 --> 00:39:02,275
Boyd me contó lo que dijo tu madre.

616
00:39:03,906 --> 00:39:06,425
Pase lo que pase, tú nunca estarás solo.

617
00:39:06,857 --> 00:39:08,275
¿Entendido?

618
00:39:09,235 --> 00:39:11,236
Nunca estarás solo, ¿vale?

619
00:39:11,993 --> 00:39:13,386
Vas a salir de aquí.

620
00:39:13,412 --> 00:39:14,588
Ya lo sé.

621
00:39:14,946 --> 00:39:17,056
Pero dime que has oído lo que he dicho.

622
00:39:18,142 --> 00:39:20,148
- Dime que lo entiendes.
- Vale, sí.

623
00:39:20,173 --> 00:39:22,478
Te he oído. Entiendo que...

624
00:39:22,689 --> 00:39:25,195
- ¿Dónde estabais? ¡Vamos!
- ¡Buscando algo útil!

625
00:39:25,221 --> 00:39:27,158
- Vale. Vamos. Ponte detrás.
- Voy.

626
00:39:27,184 --> 00:39:28,252
Tú en ese lado.

627
00:39:28,278 --> 00:39:31,075
En cuanto el chisme se
abra, tiras de ella, ¿vale?

628
00:39:31,101 --> 00:39:33,172
- ¿Listos? Vamos allá.
- Venga.

629
00:39:33,198 --> 00:39:34,236
¡Dale!

630
00:39:34,377 --> 00:39:35,431
¿Estás bien?

631
00:39:35,686 --> 00:39:36,784
¡Ábrete!

632
00:39:37,438 --> 00:39:38,789
¡Sácala! ¡Sácala!

633
00:39:39,478 --> 00:39:40,611
Mierda.

634
00:39:41,055 --> 00:39:43,254
- ¿Estás bien?
- Mi tobillo.

635
00:39:43,280 --> 00:39:45,390
- Está dislocado. Hay que recolocarlo.
- ¿Qué? ¿Qué?

636
00:39:45,416 --> 00:39:47,330
- Vale.
- Venga.

637
00:39:47,356 --> 00:39:48,749
Cógeme el pie, Kenny.

638
00:39:48,775 --> 00:39:50,251
Dale, ponte detrás de mí.

639
00:39:50,385 --> 00:39:51,924
Jade, tú tienes que
sujetarme el otro pie.

640
00:39:51,950 --> 00:39:53,400
- Sí, sí, sí.
- Vale.

641
00:39:53,988 --> 00:39:56,758
Kenny, coloca una mano sobre el pie

642
00:39:56,784 --> 00:39:58,697
y la otra bajo el tobillo.

643
00:40:02,171 --> 00:40:03,908
¿Vale? Eso es.

644
00:40:18,268 --> 00:40:19,336
¡Jade!

645
00:40:21,401 --> 00:40:23,085
- Céntrate. ¿Vale?
- Vale.

646
00:40:23,296 --> 00:40:25,372
Muy bien. ¿Estás conmigo?

647
00:40:25,437 --> 00:40:27,093
- Sí.
- Sí, perfecto.

648
00:40:27,427 --> 00:40:30,931
¡Uno, dos, tres!

649
00:40:32,617 --> 00:40:33,780
¿Estás bien?

650
00:40:34,232 --> 00:40:35,792
¿Estás bien?

651
00:40:35,818 --> 00:40:37,127
- ¿Todo bien?
- Joder.

652
00:40:37,153 --> 00:40:38,265
¿Sí?

653
00:40:38,335 --> 00:40:39,976
- ¿Estás bien?
- Dios.

654
00:40:40,086 --> 00:40:41,593
Venga, vamos...

655
00:40:41,619 --> 00:40:43,147
a llevarla al campamento.
Pronto anochecerá.

656
00:40:43,173 --> 00:40:44,274
Sí, sí.

657
00:40:44,298 --> 00:40:46,632
Vale. Arriba. ¿Preparados?

658
00:40:46,843 --> 00:40:48,320
Vamos por allí.

659
00:40:48,345 --> 00:40:50,211
- Va, va, va.
- ¡Joder!

660
00:40:50,237 --> 00:40:51,726
Tened cuidado.

661
00:41:28,755 --> 00:41:29,925
   

662
00:41:32,089 --> 00:41:33,316
Soy yo.

663
00:41:35,092 --> 00:41:36,426
¿Has...?

664
00:41:37,552 --> 00:41:38,738
¿Qué pasa?

665
00:41:40,868 --> 00:41:42,863
Nada. Creía...

666
00:41:43,637 --> 00:41:45,644
- ¿Estás bien?
- Sí.

667
00:41:46,153 --> 00:41:48,042
El otro día con los animales...

668
00:41:50,706 --> 00:41:52,249
¿Qué cojones quieres?

669
00:41:55,875 --> 00:41:57,406
Se me ha ocurrido...

670
00:41:58,666 --> 00:42:00,346
que hoy podríamos cambiarnos.

671
00:42:00,708 --> 00:42:01,863
¿Cambiarnos el qué?

672
00:42:01,889 --> 00:42:03,261
El alojamiento.

673
00:42:03,287 --> 00:42:06,105
Tú te quedas con la
comisaría. Yo con el bus.

674
00:42:06,256 --> 00:42:07,449
¿Por qué?

675
00:42:07,841 --> 00:42:11,081
Porque quiero observar a nuestros
amigos cuando salgan del bosque,

676
00:42:11,107 --> 00:42:12,706
a ver qué traman.

677
00:42:15,460 --> 00:42:17,933
- ¿Quieres observarlos?
- Sí.

678
00:42:18,268 --> 00:42:19,550
¿Y eso?

679
00:42:20,253 --> 00:42:21,316
Bueno,

680
00:42:21,924 --> 00:42:24,828
creo que ya toca que le demos la
vuelta a la tortilla por aquí.

681
00:42:31,215 --> 00:42:32,466
¿Estás bien?

682
00:42:34,179 --> 00:42:36,944
Sí. Solo... un poco mareada. No es nada.

683
00:42:38,121 --> 00:42:39,655
¿Queda mucho?

684
00:42:40,021 --> 00:42:41,998
Al final de la calle.

685
00:42:42,024 --> 00:42:45,090
Debería haber galletas
saladas en la guantera.

686
00:42:45,116 --> 00:42:46,858
Para asentar el estómago.

687
00:42:47,106 --> 00:42:48,149
Vale.

688
00:43:06,887 --> 00:43:08,449
¿De dónde has sacado esto?

689
00:43:11,066 --> 00:43:13,629
Miranda me la hizo.

690
00:43:16,842 --> 00:43:17,984
¿Qué pasa?

691
00:43:19,657 --> 00:43:21,254
Qué idiota soy.

692
00:43:23,324 --> 00:43:24,642
Soy idiota. Soy idiota.

693
00:43:24,667 --> 00:43:25,856
Soy idiota.

694
00:43:25,882 --> 00:43:27,227
Esto no puede ser real.

695
00:43:27,253 --> 00:43:28,887
Esto no puede ser real.

696
00:43:32,574 --> 00:43:33,824
Me...

697
00:43:35,178 --> 00:43:38,281
Me metí en un árbol
mágico y viajé a un faro

698
00:43:38,324 --> 00:43:40,228
como en un cuento de hadas.

699
00:43:40,254 --> 00:43:44,137
Me desperté en un hospital
que casualmente estaba aquí.

700
00:43:44,530 --> 00:43:46,758
Tú casualmente estabas aquí.

701
00:43:46,846 --> 00:43:49,490
No. No, no, no, no, no, no.

702
00:43:49,609 --> 00:43:51,106
No, no.

703
00:43:51,528 --> 00:43:54,379
No, aquí la has cagado bien.

704
00:43:54,426 --> 00:43:57,160
- Te has pasado.
- No te entiendo.

705
00:43:57,200 --> 00:44:00,387
- ¿Qué tiene que ver esto con...?
- Se la hice a mi marido

706
00:44:00,413 --> 00:44:02,306
hace mucho tiempo, y la perdió.

707
00:44:02,377 --> 00:44:04,199
Y luego la encontré...

708
00:44:05,484 --> 00:44:06,863
en el restaurante.

709
00:44:07,043 --> 00:44:08,535
Vale.

710
00:44:12,778 --> 00:44:15,121
No estamos en Camden, Maine, ¿verdad?

711
00:44:16,357 --> 00:44:17,497
¿Qué?

712
00:44:18,080 --> 00:44:20,255
Es todo el mismo lugar,

713
00:44:21,387 --> 00:44:23,451
torturándome, castigándome, ¿verdad?

714
00:44:23,707 --> 00:44:25,996
¿De qué estás hablando?

715
00:44:26,022 --> 00:44:27,622
Para el coche ahora mismo.

716
00:44:27,647 --> 00:44:30,121
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¡Te he dicho que pares el coche!

717
00:44:30,147 --> 00:44:31,983
Vale, vale, ya paro.

718
00:44:36,447 --> 00:44:38,215
No lo entiendo. A ver...

719
00:44:38,241 --> 00:44:41,212
¿Qué pasa si me bajo del coche?

720
00:44:41,238 --> 00:44:44,347
- ¿Si te...? - ¿Qué pasa si me
niego a seguirte la corriente?

721
00:44:44,372 --> 00:44:46,224
¿Acabaré de nuevo en el hospital?

722
00:44:46,249 --> 00:44:47,723
¿Empezará de cero?

723
00:44:47,749 --> 00:44:50,059
No sé qué está pasando,

724
00:44:50,148 --> 00:44:53,085
pero el parque, el árbol,
está al final de la calle.

725
00:44:53,173 --> 00:44:54,482
- No, no, no, no.
- ¡Por favor!

726
00:44:54,507 --> 00:44:57,309
- No, no, no, no.
- ¡No puedes hacerme esto!

727
00:44:57,434 --> 00:44:59,517
¡No puedes aparecer en mi casa,

728
00:44:59,543 --> 00:45:03,431
contarme lo que me has contado,
decirme que mi hijo está vivo!

729
00:45:03,457 --> 00:45:05,869
- No, no, no.
- ¡Que mi hijo está por ahí!

730
00:45:05,894 --> 00:45:07,245
- ¡No!
- ¡Y luego decidir

731
00:45:07,270 --> 00:45:09,431
- por tu cuenta que pasas de todo!
- No puedo.

732
00:45:09,456 --> 00:45:12,199
- ¡No, no! ¡No!
- ¡No, no! ¡Dios!

733
00:45:12,359 --> 00:45:13,793
¡Vamos a ir!

734
00:45:24,753 --> 00:45:26,127
¿Dónde estoy?

735
00:45:26,875 --> 00:45:28,265
- No se siente.
- ¿Jim?

736
00:45:28,291 --> 00:45:29,502
Tranquila.

737
00:45:30,171 --> 00:45:32,798
Todo va bien. Ha tenido un accidente.

738
00:45:32,988 --> 00:45:34,502
Madre mía.

739
00:45:36,742 --> 00:45:39,712
Así que es la mujer de la fiambrera.

740
00:45:41,532 --> 00:45:42,665
¿Qué?

741
00:45:42,691 --> 00:45:45,119
Estaba en su informe del hospital.

742
00:45:45,214 --> 00:45:48,076
Dios mío. ¿Él está bien?

743
00:45:48,102 --> 00:45:50,884
Le está costando un poquito,
pero lo tenemos monitorizado.

744
00:45:51,197 --> 00:45:53,782
- Vale. - El personal del hospital
estaba preocupado por usted.

745
00:45:53,808 --> 00:45:55,663
Había coches patrulla buscándola

746
00:45:55,689 --> 00:45:57,931
desde que escapó el otro
día, pero se va a poner bien.

747
00:45:57,957 --> 00:46:00,337
No, no, no. No quiero ir al hospital.

748
00:46:00,363 --> 00:46:02,228
- Tiene que tumbarse.
- Señora...

749
00:46:02,642 --> 00:46:04,108
Por favor, estoy bien.

750
00:46:04,134 --> 00:46:06,596
- Señora, por favor.
- Dejen que me baje.

751
00:46:07,532 --> 00:46:09,069
Eh, ¿va todo bien?

752
00:46:09,165 --> 00:46:11,423
Hay un árbol en mitad de la carretera.

753
00:46:16,045 --> 00:46:18,412
No, no, no, no, no, no.

754
00:46:19,015 --> 00:46:20,473
No, no, no.

755
00:46:20,719 --> 00:46:22,099
Madre de Dios.

756
00:46:35,822 --> 00:46:42,446
www.subtitulamos.tv

