1
00:00:00,200 --> 00:00:03,630
- El teléfono de James fue hackeado.
- ¿Quién habla?

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,990
Alguien lo ha configurado para
que ya no pueda retener números.

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,230
El número que llamó anoche,
no sabían que podíamos verlo.

4
00:00:08,240 --> 00:00:09,990
Es su antiguo compañero, Matt Neville.

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,350
Podría estar en cualquier parte.

6
00:00:11,360 --> 00:00:12,990
- ¿Cómo sabes que no la siguieron?
- ¡Por favor!

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,990
- Lo siento.
- ¡Matt!

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,750
Algo está siendo encubierto aquí,

9
00:00:16,760 --> 00:00:19,670
pero todo eso parece un poco grande.

10
00:00:19,680 --> 00:00:20,870
Tiene que ser grande, ¿no?

11
00:00:20,880 --> 00:00:22,510
Papá no nos abandonaría si no lo fuera.

12
00:00:22,520 --> 00:00:24,270
Yo estaba obsesionado con esta cosa,

13
00:00:24,280 --> 00:00:25,990
sobre todo después de que papá se fuera.

14
00:00:26,000 --> 00:00:28,430
Sabía que nuestro padre nunca volvería.

15
00:00:28,440 --> 00:00:30,230
Igual que yo sé que el tuyo sí.

16
00:00:30,240 --> 00:00:32,350
Creo que no le caigo
muy bien a esta mujer,

17
00:00:32,360 --> 00:00:34,150
ni a James.

18
00:00:34,160 --> 00:00:36,190
No te preocupes, he borrado el sistema.

19
00:00:36,200 --> 00:00:37,990
¿De verdad vamos a seguir fingiendo

20
00:00:38,000 --> 00:00:39,430
que no ha pasado nada entre nosotros?

21
00:00:39,440 --> 00:00:41,150
Me besaste, ¿recuerdas?

22
00:00:41,160 --> 00:00:42,520
No al revés.

23
00:00:43,560 --> 00:00:45,510
¿Lucy Taylor? Soy Holly.

24
00:00:45,520 --> 00:00:46,590
Trabajo con su marido.

25
00:00:46,600 --> 00:00:48,670
¿Cómo... consiguió mi número?

26
00:00:48,680 --> 00:00:50,150
Necesito hablar con usted, en persona.

27
00:00:50,160 --> 00:00:51,870
Es sobre James.

28
00:00:51,880 --> 00:00:53,040
Por favor, venga.

29
00:02:15,800 --> 00:02:20,800
www.subtitulamos.tv

30
00:02:30,440 --> 00:02:31,590
¿Lucy?

31
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
Café.

32
00:02:37,280 --> 00:02:38,920
Lo dejo aquí.

33
00:02:47,720 --> 00:02:49,040
¿Señora? ¿Qué está...?

34
00:02:50,440 --> 00:02:52,990
Holly Pinder fue hallada
muerta en su piso

35
00:02:53,000 --> 00:02:54,760
a primera hora de esta mañana.

36
00:02:58,640 --> 00:03:01,760
Su esposa ha sido detenida
bajo sospecha de asesinato.

37
00:03:22,200 --> 00:03:23,600
Señor, no sé qué...

38
00:03:25,160 --> 00:03:26,550
Tiene que ser un error.

39
00:03:26,560 --> 00:03:27,760
Tiene que serlo.

40
00:03:29,440 --> 00:03:30,990
¿Puedo verla?

41
00:03:31,000 --> 00:03:32,160
   

42
00:03:36,000 --> 00:03:37,310
¿Por qué no...?

43
00:03:37,320 --> 00:03:39,680
Creo que tal vez en mi
oficina, inspector Carter.

44
00:03:47,680 --> 00:03:48,880
Señora.

45
00:04:12,480 --> 00:04:14,040
Acababa de hacerle el café.

46
00:04:15,760 --> 00:04:17,670
Todavía está en el rellano.

47
00:04:17,680 --> 00:04:20,430
Los vecinos de Holly oyeron una pelea y

48
00:04:20,440 --> 00:04:21,790
llamaron a la policía.

49
00:04:21,800 --> 00:04:23,470
Detuvieron a Lucy en la escena.

50
00:04:23,480 --> 00:04:24,990
No llevaba identificación.

51
00:04:25,000 --> 00:04:27,110
Apenas podía hablar.

52
00:04:27,120 --> 00:04:28,670
No fue hasta que llegó el turno de día

53
00:04:28,680 --> 00:04:30,550
que por fin les dijo quién era.

54
00:04:30,560 --> 00:04:31,990
Fue entonces cuando pidió verte.

55
00:04:32,000 --> 00:04:33,310
Pues déjame verla.

56
00:04:33,320 --> 00:04:34,720
Sabes que eso no puede ser.

57
00:04:39,760 --> 00:04:41,360
Jefe, fue encontrada con un cuchillo.

58
00:04:42,560 --> 00:04:44,790
No, eso no puede ser cierto.

59
00:04:44,800 --> 00:04:46,790
Esto no puede ser real.

60
00:04:46,800 --> 00:04:49,710
No, no, no, es un error o un...

61
00:04:49,720 --> 00:04:52,480
O un truco, o un... sueño.

62
00:04:56,600 --> 00:04:58,040
¿Es un sueño?

63
00:05:13,920 --> 00:05:15,910
¿Estás bien?

64
00:05:15,920 --> 00:05:16,990
Señor.

65
00:05:17,000 --> 00:05:18,990
Henry está en el colegio.
Que alguien lo recoja.

66
00:05:19,000 --> 00:05:21,710
Coche sin matrícula, sin uniforme.

67
00:05:21,720 --> 00:05:23,000
Señor.

68
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Señor...

69
00:05:33,440 --> 00:05:34,760
¿Sra. Betts-Taylor?

70
00:05:36,440 --> 00:05:37,990
Soy el inspector Carter.

71
00:05:38,000 --> 00:05:39,870
- Trabajo con su marido.
- Sé quién es usted, detective.

72
00:05:39,880 --> 00:05:40,990
Necesito hablar con James.

73
00:05:41,000 --> 00:05:42,310
Su marido es el inspector jefe de aquí.

74
00:05:42,320 --> 00:05:44,310
Lo siento, pero en
circunstancias como esta...

75
00:05:44,320 --> 00:05:47,230
Sigue siendo mi marido. Sigo
teniendo derecho a verle.

76
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
Y lo hará.

77
00:05:50,000 --> 00:05:51,990
Pero su conexión con este
departamento significa que

78
00:05:52,000 --> 00:05:54,870
tenemos que hacer esto según
las reglas, más que nunca.

79
00:05:54,880 --> 00:05:57,400
Lucy, quiero ayudarla,
y a él... créame...

80
00:05:59,000 --> 00:06:02,110
pero eso va a significar
responder algunas preguntas

81
00:06:02,120 --> 00:06:03,390
antes de que podamos avanzar.

82
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
¿Cree que podremos hacerlo?

83
00:06:11,360 --> 00:06:12,990
Soy el inspector
detective Russell Carter.

84
00:06:13,000 --> 00:06:15,510
La fecha es el 14 de marzo de 2024,

85
00:06:15,520 --> 00:06:16,910
y la hora las 10:05.

86
00:06:16,920 --> 00:06:19,000
Debo recordarle que sigue bajo arresto.

87
00:06:20,440 --> 00:06:22,390
Sra. Betts-Taylor...

88
00:06:22,400 --> 00:06:24,510
¿Mató usted a Holly Pinder?

89
00:06:24,520 --> 00:06:26,280
No, no lo hice.

90
00:07:04,800 --> 00:07:07,270
¿Por qué fue a su piso
en mitad de la noche?

91
00:07:07,280 --> 00:07:08,350
Ella me llamó.

92
00:07:08,360 --> 00:07:10,550
Quería hablar conmigo en persona.

93
00:07:10,560 --> 00:07:11,710
Dijo que era importante.

94
00:07:11,720 --> 00:07:13,630
- ¿La conocía?
- Había oído hablar de ella.

95
00:07:13,640 --> 00:07:15,110
¿Y aun así fue?

96
00:07:15,120 --> 00:07:16,350
¿Justo en mitad de la noche?

97
00:07:16,360 --> 00:07:18,550
¿No despertó a su
marido? ¿No se lo dijo?

98
00:07:18,560 --> 00:07:20,040
No, yo...

99
00:07:23,240 --> 00:07:25,510
No estaba pensando.

100
00:07:25,520 --> 00:07:27,910
Necesito hablar con James.

101
00:07:27,920 --> 00:07:29,990
- ¿Por qué cogió un cuchillo?
- Por protección.

102
00:07:30,000 --> 00:07:32,590
¿Holly Pinder era alguien de quien
sentía que necesitaba protegerse?

103
00:07:32,600 --> 00:07:33,990
No, fue...

104
00:07:34,000 --> 00:07:36,830
Soy una mujer, iba sola a
encontrarme con una desconocida

105
00:07:36,840 --> 00:07:38,440
en mitad de la noche, así que...

106
00:07:40,760 --> 00:07:42,150
Ella estaba así cuando llegué.

107
00:07:42,160 --> 00:07:44,070
Murió en mis brazos.

108
00:07:44,080 --> 00:07:45,990
Mire, si pudiera ver a mi marido,

109
00:07:46,000 --> 00:07:48,470
hablar con él solo un minuto,
podría contárselo todo.

110
00:07:48,480 --> 00:07:50,590
- ¿Hay algo más que contar?
- No, yo...

111
00:07:50,600 --> 00:07:52,080
No, no estoy diciendo eso.

112
00:07:54,000 --> 00:07:56,790
He sido detenida por el asesinato

113
00:07:56,800 --> 00:07:57,990
de una de sus colegas,

114
00:07:58,000 --> 00:07:59,990
alguien a quien usted conocía,

115
00:08:00,000 --> 00:08:04,070
alguien a quien todos los que
me vieron entrar conocían.

116
00:08:04,080 --> 00:08:05,990
Estoy segura de que es lo único
de lo que se habla ahí fuera,

117
00:08:06,000 --> 00:08:07,590
en todos los pasillos.

118
00:08:07,600 --> 00:08:09,560
Solo necesito hablar con
alguien que conozca, por favor.

119
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
Vamos a hacer una pausa.

120
00:08:23,160 --> 00:08:25,830
¿Sabe que es el hombre más
brillante que he conocido?

121
00:08:25,840 --> 00:08:28,390
Se lo diría pero creo que
se limitaría a aceptarlo.

122
00:08:28,400 --> 00:08:29,670
   

123
00:08:29,680 --> 00:08:31,030
Irritante, ¿verdad?

124
00:08:37,000 --> 00:08:38,640
No puedo dejar que hable con el jefe...

125
00:08:41,240 --> 00:08:43,280
pero puedo traerle un vaso de agua.

126
00:08:47,000 --> 00:08:48,640
Tardaré unos dos minutos.

127
00:09:08,760 --> 00:09:10,990
- ¿Hola?
- John, soy yo. No tengo mucho tiempo.

128
00:09:11,000 --> 00:09:13,150
Lucy, ¿dónde estás? ¿Qué está pasando?

129
00:09:13,160 --> 00:09:15,200
Estoy en una sala de interrogatorios.

130
00:09:16,280 --> 00:09:18,110
Tu inspector Carter me
dejó su teléfono...

131
00:09:18,120 --> 00:09:20,470
no es que confíe en él más de
lo que confío en nadie más aquí.

132
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
Tienes que sacarme de aquí.

133
00:09:24,000 --> 00:09:25,150
¿Señor?

134
00:09:25,160 --> 00:09:26,510
El informe del forense.

135
00:09:26,520 --> 00:09:28,150
Me enviaron directamente aquí.

136
00:09:28,160 --> 00:09:29,590
¿En dos horas?

137
00:09:29,600 --> 00:09:31,070
Eso es inaudito.

138
00:09:31,080 --> 00:09:32,520
Era una de los nuestros, señor.

139
00:09:44,640 --> 00:09:46,110
¡¿Por qué estabas allí?!

140
00:09:46,120 --> 00:09:47,470
Ella me llamó anoche.

141
00:09:47,480 --> 00:09:49,990
Dijo que tenía información sobre James.

142
00:09:50,000 --> 00:09:52,590
No pareces sorprendido.

143
00:09:52,600 --> 00:09:54,790
No creo que estar sorprendido sea algo

144
00:09:54,800 --> 00:09:56,710
de lo que ya sea capaz.

145
00:09:56,720 --> 00:09:58,430
¿Por qué demonios no me despertaste?

146
00:09:58,440 --> 00:10:00,430
- ¿Me habrías dejado ir?
- ¡Claro que no!

147
00:10:00,440 --> 00:10:02,750
- Pues ahí lo tienes, entonces.
- No, ahí lo tienes tú, entonces.

148
00:10:02,760 --> 00:10:06,350
Ahora estás bajo arresto, y creo que yo
estoy retenido en la oficina de mi jefa.

149
00:10:06,360 --> 00:10:09,000
De hecho, no me sorprendería
que me hayan encerrado.

150
00:10:12,200 --> 00:10:13,400
¿Se encuentra bien, señor?

151
00:10:14,480 --> 00:10:16,470
Sí.

152
00:10:16,480 --> 00:10:18,040
¿Puedo ir al baño?

153
00:10:20,000 --> 00:10:21,990
¿Sí?

154
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
De acuerdo, vale.

155
00:10:24,560 --> 00:10:25,720
Tal vez más tarde.

156
00:10:29,400 --> 00:10:30,950
Ojalá no hubiera hecho eso.

157
00:10:30,960 --> 00:10:32,990
No estás pensando con
claridad. Necesito a Ludwig.

158
00:10:33,000 --> 00:10:35,350
- ¿Qué?
- Es a quien necesito ahora mismo.

159
00:10:35,360 --> 00:10:37,270
Para resolver esto.

160
00:10:37,280 --> 00:10:38,510
Esto fue deliberado.

161
00:10:38,520 --> 00:10:39,670
Tiene que haberlo sido.

162
00:10:39,680 --> 00:10:41,750
Ni siquiera sé si era
ella la del teléfono.

163
00:10:41,760 --> 00:10:44,750
En realidad, nunca he
oído hablar a Holly.

164
00:10:44,760 --> 00:10:46,990
- ¿Crees que fueron ellos?
- Sí, ¡por supuesto que fueron ellos!

165
00:10:47,000 --> 00:10:48,550
¡Y sean quienes sean "ellos",

166
00:10:48,560 --> 00:10:51,390
"ellos" están aquí
ahora en este edificio!

167
00:10:51,400 --> 00:10:54,840
Por lo que sé, están justo
al otro lado de esta puerta.

168
00:11:07,120 --> 00:11:08,670
¿Alguna novedad?

169
00:11:08,680 --> 00:11:10,510
Tenemos un problema.

170
00:11:10,520 --> 00:11:11,684
¿Qué clase de problema?

171
00:11:11,694 --> 00:11:13,750
La clase que normalmente sería
cualquier cosa menos eso.

172
00:11:13,760 --> 00:11:15,150
La autopsia confirma

173
00:11:15,160 --> 00:11:17,990
que el cuchillo que Lucy
Betts-Taylor llevó al piso de Holly

174
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
es el mismo que se usó en el asesinato.

175
00:11:21,160 --> 00:11:22,710
¿Y qué ha dicho?

176
00:11:22,720 --> 00:11:25,270
Que encontró a Holly así y que
el ataque ya había ocurrido.

177
00:11:25,280 --> 00:11:26,790
Lo cual es imposible.

178
00:11:26,800 --> 00:11:29,350
¿Pero por qué la esposa del
inspector jefe mataría a Holly?

179
00:11:29,360 --> 00:11:31,710
No tiene ningún sentido.
¿Y acaso la conocía?

180
00:11:31,720 --> 00:11:33,030
No lo sé, sargento.

181
00:11:33,040 --> 00:11:34,230
No tengo ni idea de qué...

182
00:11:34,240 --> 00:11:35,360
¿Señor?

183
00:11:36,360 --> 00:11:38,990
Creo que hay algo que necesito decirle.

184
00:11:39,000 --> 00:11:40,990
¡No sé qué más hacer, Lucy!

185
00:11:41,000 --> 00:11:42,230
Se está desmarañando.

186
00:11:42,240 --> 00:11:43,990
Debes poder ver eso.

187
00:11:44,000 --> 00:11:48,710
Nuestra mejor, nuestra única opción
ahora es simplemente confesar,

188
00:11:48,720 --> 00:11:49,990
explicar todo y...

189
00:11:50,000 --> 00:11:51,550
¿Qué, crees que simplemente
nos van a dejar ir?

190
00:11:51,560 --> 00:11:53,550
¿No ves lo que está pasando aquí?

191
00:11:53,560 --> 00:11:55,670
¡Mataron a Sinclair, mataron a Bowen,

192
00:11:55,680 --> 00:11:56,790
y ahora a Holly!

193
00:11:56,800 --> 00:11:58,590
En realidad, no sabemos
nada de eso por...

194
00:11:58,600 --> 00:12:00,200
¡Pero sabemos que no lo hice!

195
00:12:03,920 --> 00:12:05,230
¿John?

196
00:12:05,240 --> 00:12:06,880
John, ¿estás ahí?

197
00:12:12,400 --> 00:12:14,990
Sra. Betts-Taylor, a la luz
de la nueva información,

198
00:12:15,000 --> 00:12:17,710
me temo que voy a tener que pedirle
que vuelva a la sala de detención.

199
00:12:17,720 --> 00:12:19,400
Volveremos a reunirnos más tarde.

200
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
¿Qué nueva información?

201
00:12:28,320 --> 00:12:29,440
Henry.

202
00:12:31,400 --> 00:12:33,430
Hijo.

203
00:12:33,440 --> 00:12:36,160
Será mejor que me des un abrazo, o...

204
00:12:44,000 --> 00:12:45,270
¿Estás llorando?

205
00:12:45,280 --> 00:12:46,510
Claro que estoy llorando.

206
00:12:46,520 --> 00:12:48,110
Pues claro que lo estás.

207
00:12:48,120 --> 00:12:49,790
Eso tiene sentido.

208
00:12:49,800 --> 00:12:51,360
Lo siento.

209
00:12:55,800 --> 00:12:57,120
Ven a sentarte.

210
00:13:07,760 --> 00:13:09,510
Notifique a todos los
medios de comunicación.

211
00:13:09,520 --> 00:13:12,110
Dígales que quiero un apagón
mediático completo sobre esto,

212
00:13:12,120 --> 00:13:13,430
- ¿entendido?
- Sí, señor.

213
00:13:13,440 --> 00:13:15,270
Le aseguro que voy a
intentar mantener esto...

214
00:13:15,280 --> 00:13:17,190
No, no lo intente. Hágalo.

215
00:13:17,200 --> 00:13:19,790
Estoy a cinco minutos de dar una charla

216
00:13:19,800 --> 00:13:21,990
sobre la confianza pública
en las fuerzas policiales

217
00:13:22,000 --> 00:13:24,750
y no pienso perder milímetros
de una columna con una historia

218
00:13:24,760 --> 00:13:26,230
que la perjudica por completo.

219
00:13:26,240 --> 00:13:28,990
- Ya lo creo.
- ¿Tiene idea de cuántas filtraciones

220
00:13:29,000 --> 00:13:31,430
han salido de su comisaría
en el último año?

221
00:13:31,440 --> 00:13:34,070
Si tan solo oigo que se alude a ello,

222
00:13:34,080 --> 00:13:36,790
iniciaré personalmente una investigación

223
00:13:36,800 --> 00:13:39,190
y lo pararé de una vez por todas.

224
00:13:39,200 --> 00:13:41,310
Bloquéelo. Cuando estalle la historia,

225
00:13:41,320 --> 00:13:42,790
tiene que estallar cuando

226
00:13:42,800 --> 00:13:44,910
ya hayamos hecho una acusación

227
00:13:44,920 --> 00:13:47,990
y cualquiera que esté tangencialmente
conectado con la situación

228
00:13:48,000 --> 00:13:49,190
ya ha seguido adelante.

229
00:13:49,200 --> 00:13:51,270
Y por "tangencialmente
conectado", ¿se refiere a...?

230
00:13:51,280 --> 00:13:54,550
¡Me refiero a un inspector jefe en
activo casado con la máxima sospechosa

231
00:13:54,560 --> 00:13:57,150
del asesinato de una colega,
superintendente jefa!

232
00:13:57,160 --> 00:13:58,280
Sí, señor.

233
00:14:05,200 --> 00:14:06,670
Inspector Carter, ¿qué está pasando?

234
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Hemos...

235
00:14:09,040 --> 00:14:11,790
Señora, el agente Evans
tiene información que

236
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
creemos puede ser importante.

237
00:14:25,000 --> 00:14:26,670
¿Va a ir a la cárcel?

238
00:14:26,680 --> 00:14:27,990
No.

239
00:14:28,000 --> 00:14:29,750
Ella no lo hizo.

240
00:14:29,760 --> 00:14:31,070
Y lo demostraré.

241
00:14:31,080 --> 00:14:32,710
¿Cómo?

242
00:14:32,720 --> 00:14:34,390
No te dejarán acercarte al caso.

243
00:14:34,400 --> 00:14:35,550
Debes saber eso.

244
00:14:35,560 --> 00:14:36,910
¿Y cuánto escarbarán
hasta que se den cuenta

245
00:14:36,920 --> 00:14:38,750
de que ni siquiera eres quien dices ser?

246
00:14:38,760 --> 00:14:40,350
¿Y si registran la casa?

247
00:14:40,360 --> 00:14:42,470
Tienes una foto de la
víctima de asesinato colgada

248
00:14:42,480 --> 00:14:45,190
en el despacho de papá, junto
a fotos de media docena

249
00:14:45,200 --> 00:14:46,710
de personas que trabajan aquí.

250
00:14:46,720 --> 00:14:48,830
Y un montón de extraños
códigos y cifrados...

251
00:14:48,840 --> 00:14:50,830
Sí, así es, ¿verdad?

252
00:14:50,840 --> 00:14:53,590
Eso va a parecer un poco
de asesino en serie.

253
00:14:53,600 --> 00:14:55,510
¡Sí, solo un poco!

254
00:14:55,520 --> 00:14:56,800
¿Qué vamos a hacer?

255
00:14:58,440 --> 00:15:00,830
¿Confiar en que se hará justicia?

256
00:15:00,840 --> 00:15:02,040
En serio.

257
00:15:07,320 --> 00:15:09,590
- Jefe, perdona...
- No, no, no.

258
00:15:09,600 --> 00:15:11,710
Me doy cuenta de que esto es un
poco incómodo, para los dos,

259
00:15:11,720 --> 00:15:15,360
pero me temo que... necesito
tomarte declaración.

260
00:15:18,320 --> 00:15:20,990
Solo que necesitamos hacerlo
oficialmente, así que...

261
00:15:21,000 --> 00:15:23,080
No tardaré.

262
00:15:51,000 --> 00:15:52,710
Eres Henry, ¿verdad?

263
00:15:52,720 --> 00:15:54,350
Probablemente no me recuerdes.

264
00:15:54,360 --> 00:15:55,910
La última vez que nos vimos fue...

265
00:15:55,920 --> 00:15:59,310
Bueno, fue justo después de
que nacieras, la verdad.

266
00:15:59,320 --> 00:16:00,990
Sí, no, no me acuerdo de eso.

267
00:16:01,000 --> 00:16:03,990
Henry, me temo que no podemos tenerte
dando vueltas por la comisaría,

268
00:16:04,000 --> 00:16:06,030
así que voy a tener que
pedirte que vengas conmigo

269
00:16:06,040 --> 00:16:08,310
- a la sala de familiares y te quedes.
- Sí.

270
00:16:08,320 --> 00:16:10,790
Pero si hay algo que necesites,

271
00:16:10,800 --> 00:16:13,110
por favor considera a todos los
que están ahí a tu disposición.

272
00:16:13,120 --> 00:16:14,360
Gracias.

273
00:16:24,640 --> 00:16:26,550
   

274
00:16:26,560 --> 00:16:28,990
Cuando dijiste que necesitabas
hacerlo oficialmente,

275
00:16:29,000 --> 00:16:30,270
no me di cuenta...

276
00:16:30,280 --> 00:16:32,310
Me temo que tengo algunas
preguntas que hacerte

277
00:16:32,320 --> 00:16:34,520
que no estoy seguro que hubieras
querido que tu hijo escuchara.

278
00:16:40,200 --> 00:16:41,990
Por favor.

279
00:16:42,000 --> 00:16:43,750
Soy el inspector
detective Russell Carter.

280
00:16:43,760 --> 00:16:46,310
La fecha es el 14 de marzo de 2024,

281
00:16:46,320 --> 00:16:48,110
y la hora las 12:14.

282
00:16:48,120 --> 00:16:49,750
¿Es necesario?

283
00:16:49,760 --> 00:16:53,510
Jefe, cuando dije que esto
era incómodo, no mentía.

284
00:16:53,520 --> 00:16:55,270
No hay detective en el mundo

285
00:16:55,280 --> 00:16:57,830
- que quisiera estar en mi posición
ahora mismo. - Me cambiaría con gusto.

286
00:16:57,840 --> 00:16:59,990
Créeme, si Lucy es inocente, .

287
00:17:00,000 --> 00:17:02,720
lo único que va a ayudarla es la verdad

288
00:17:04,160 --> 00:17:08,150
Inspector jefe Taylor, ¿cuál era
la naturaleza de su relación

289
00:17:08,160 --> 00:17:09,520
con Holly Pinder?

290
00:17:15,600 --> 00:17:17,990
- La vecina dijo...
- ¿Por qué están parados ahí?

291
00:17:18,000 --> 00:17:20,470
¿No tenemos una escena
del crimen que investigar?

292
00:17:20,480 --> 00:17:21,750
¿"Tenemos", señora?

293
00:17:21,760 --> 00:17:23,120
Sí, sargento. Tenemos.

294
00:17:31,000 --> 00:17:32,790
Señora, ¿qué está haciendo aquí?

295
00:17:32,800 --> 00:17:36,040
Bueno, no he venido a realizar una
rutina de compás de espera, así que...

296
00:17:38,360 --> 00:17:39,990
Acaban de irse los de la Científica.

297
00:17:40,000 --> 00:17:41,990
Hay cosas raras ahí dentro, señora.

298
00:17:42,000 --> 00:17:43,110
¿"Raras" cómo?

299
00:17:43,120 --> 00:17:44,830
Bueno, eso...

300
00:17:44,840 --> 00:17:46,200
De acuerdo.

301
00:17:56,200 --> 00:17:58,110
¿Qué rumores?

302
00:17:58,120 --> 00:17:59,910
¿Rumores de quién?

303
00:17:59,920 --> 00:18:01,470
De una fuente en la que confío.

304
00:18:01,480 --> 00:18:02,990
Tanto como confío en ti.

305
00:18:03,000 --> 00:18:04,990
Así que puedes ver el aprieto
en el que me encuentro

306
00:18:05,000 --> 00:18:08,190
y por qué tengo que
preguntarte esto sin rodeos.

307
00:18:08,200 --> 00:18:10,870
¿Estuvo o ha estado alguna vez

308
00:18:10,880 --> 00:18:14,000
involucrado sexualmente
con Holly Pinder?

309
00:18:18,320 --> 00:18:19,720
No lo sé.

310
00:18:24,720 --> 00:18:25,760
Señora...

311
00:18:27,440 --> 00:18:29,590
¿cree que lo hizo ella?

312
00:18:29,600 --> 00:18:31,510
Tenía un motivo, agente...

313
00:18:31,520 --> 00:18:33,310
el más antiguo de la historia.

314
00:18:33,320 --> 00:18:35,350
Sigo pensando que me equivoqué.

315
00:18:35,360 --> 00:18:36,790
Como si no debiera haber dicho nada.

316
00:18:36,800 --> 00:18:38,750
Sé lo que oí,

317
00:18:38,760 --> 00:18:40,470
pero es que no puedo entenderlo.

318
00:18:40,480 --> 00:18:41,990
¿El jefe... teniendo una aventura?

319
00:18:42,000 --> 00:18:44,750
La mediana edad puede hacerle
cosas raras a un hombre.

320
00:18:44,760 --> 00:18:47,990
No veo razón para que él
sea más inmune que otros.

321
00:18:48,000 --> 00:18:50,990
Tenemos a un tipo
exigiendo acceder, señora.

322
00:18:51,000 --> 00:18:52,160
De acuerdo.

323
00:18:55,000 --> 00:18:56,390
Esto es ridículo.

324
00:18:56,400 --> 00:18:58,430
No entiendo por qué no me deja entrar.

325
00:18:58,440 --> 00:19:01,990
Ese es su piso... ¡el
número 21, Holly Pinder!

326
00:19:02,000 --> 00:19:03,470
- ¿Quién es usted?
- Adam Newsum.

327
00:19:03,480 --> 00:19:05,150
- ¡Soy su novio!
- ¿Novio?

328
00:19:05,160 --> 00:19:07,510
Perdón, ¡¿podría alguien
decirme qué está pasando?!

329
00:19:07,520 --> 00:19:10,110
Sr. Newsum, ¿cuándo vio por
última vez a la Srta. Pinder?

330
00:19:10,120 --> 00:19:11,830
¿Cuándo? Anoche.

331
00:19:11,840 --> 00:19:13,270
Disculpe, ¿qué ha pasado?

332
00:19:13,280 --> 00:19:15,510
¿Anoche? ¿Estuvo aquí?

333
00:19:15,520 --> 00:19:17,630
¿Se puede saber a qué hora se marchó?

334
00:19:17,640 --> 00:19:20,430
¡No lo sé! ¿A medianoche?

335
00:19:20,440 --> 00:19:22,630
Vivo al otro lado de la ciudad,
tenía trabajo por la mañana.

336
00:19:22,640 --> 00:19:25,390
Pero, por el amor de Dios, ¿podría...?

337
00:19:25,400 --> 00:19:26,600
¿Ella está bien?

338
00:19:27,640 --> 00:19:30,990
Sr. Newsum, lamento informarle que
Holly Pinder fue encontrada muerta

339
00:19:31,000 --> 00:19:32,480
esta madrugada.

340
00:19:34,200 --> 00:19:36,150
El piso de Holly es una
escena del crimen en activo,

341
00:19:36,160 --> 00:19:37,680
así que me temo que no puede pasar allí.

342
00:19:39,000 --> 00:19:40,990
Tampoco creo que deba ponerse al volante

343
00:19:41,000 --> 00:19:42,510
de un coche en este momento.

344
00:19:42,520 --> 00:19:44,150
Agente, ¿le importaría
llevar al Sr. Newsum

345
00:19:44,160 --> 00:19:45,310
a comisaría?

346
00:19:45,320 --> 00:19:48,110
Sin preguntas. Le tomaremos
declaración más tarde.

347
00:19:48,120 --> 00:19:49,750
Y encuéntrele un funcionario de enlace.

348
00:19:49,760 --> 00:19:51,280
Señora. Por aquí, señor.

349
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
¿Señora?

350
00:20:04,160 --> 00:20:06,400
¿Agente?

351
00:20:10,000 --> 00:20:13,360
Holly nunca mencionó tener novio.

352
00:20:14,360 --> 00:20:16,000
Holly nunca mencionó muchas cosas.

353
00:20:17,760 --> 00:20:19,040
¿Qué es esto?

354
00:20:20,640 --> 00:20:21,960
Era una acosadora.

355
00:20:23,080 --> 00:20:26,040
Creo que esto va un poco más
allá del acoso, sargento.

356
00:20:42,360 --> 00:20:44,190
¿El jefe tiene un gemelo?

357
00:20:44,200 --> 00:20:46,430
Señora, aquí hay una
carpeta con su nombre.

358
00:20:46,440 --> 00:20:48,670
¡No la toque! No toque nada.

359
00:20:48,680 --> 00:20:50,830
No pulse ni una tecla,
no mueva ni el ratón.

360
00:20:50,840 --> 00:20:53,230
Hay archivos aquí tan restringidos
que ni siquiera yo tengo acceso.

361
00:20:53,240 --> 00:20:56,270
Tenemos que salir y traer un equipo
de especialistas, inmediatamente.

362
00:20:56,280 --> 00:20:57,760
Señora, ¿qué está pasando?

363
00:20:59,000 --> 00:21:01,560
El asesinato de Holly no es el único
crimen que se ha cometido aquí.

364
00:21:04,680 --> 00:21:07,000
¿Cómo puedes no saber si
tuviste o no una aventura?

365
00:21:14,160 --> 00:21:15,480
¿Jefe?

366
00:21:20,160 --> 00:21:21,680
No soy el jefe.

367
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
Russell, lo siento mucho, pero...

368
00:21:31,240 --> 00:21:34,040
yo no soy el inspector
jefe James Taylor.

369
00:21:38,760 --> 00:21:40,160
Soy su hermano, John.

370
00:21:50,320 --> 00:21:51,990
Necesito hablar con James.

371
00:21:52,000 --> 00:21:54,510
No, necesitas hablar conmigo.

372
00:21:54,520 --> 00:21:56,040
De vuelta en la sala de interrogatorios.

373
00:22:01,680 --> 00:22:03,040
¿James?

374
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Lo saben.

375
00:22:07,200 --> 00:22:08,350
¿Qué?

376
00:22:08,360 --> 00:22:09,560
Dijo que lo sabemos.

377
00:22:53,920 --> 00:22:55,200
¡Señora! ¡Señora!

378
00:22:56,240 --> 00:22:57,990
- Todos esos archivos...
- Olvídenlos.

379
00:22:58,000 --> 00:23:01,590
Si no está relacionado con el asesinato,
olviden todo lo que han visto.

380
00:23:01,600 --> 00:23:03,470
El contenido de ese piso es ahora cosa

381
00:23:03,480 --> 00:23:04,670
de Asuntos Internos.

382
00:23:04,680 --> 00:23:06,470
Señora, su nombre estaba
en una de las carpetas.

383
00:23:06,480 --> 00:23:09,310
Soy consciente de ello, sargento.

384
00:23:09,320 --> 00:23:10,990
- ¿Estaba el suyo?
- No.

385
00:23:11,000 --> 00:23:12,390
¿Estaba el suyo?

386
00:23:12,400 --> 00:23:14,590
Eso se llama "negación plausible".

387
00:23:14,600 --> 00:23:15,950
Yo no la hago.

388
00:23:15,960 --> 00:23:17,270
Ustedes sí.

389
00:23:17,280 --> 00:23:19,630
Pase lo que pase, manténganla.

390
00:23:19,640 --> 00:23:22,590
Señora, tenemos que hablar,
tengo noticias muy preocupantes.

391
00:23:22,600 --> 00:23:24,990
No tan preocupantes como las
noticias que tenemos nosotros.

392
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Créame, señora, esa no es una
apuesta que vaya a querer aceptar.

393
00:23:33,000 --> 00:23:34,990
¿No dijo nada más?

394
00:23:35,000 --> 00:23:36,990
Solo que James desapareció
hace unas semanas.

395
00:23:37,000 --> 00:23:39,230
Dijo que dejó una carta
alegando que estaba en peligro

396
00:23:39,240 --> 00:23:41,230
y que ella no debía intentar
ponerse en contacto con él.

397
00:23:41,240 --> 00:23:44,390
Casi todas las preguntas después de
eso obtuvieron un "sin comentarios".

398
00:23:44,400 --> 00:23:45,630
Está muy paranoica

399
00:23:45,640 --> 00:23:47,390
y, dado lo que parece creer,

400
00:23:47,400 --> 00:23:48,990
supongo que es comprensible.

401
00:23:49,000 --> 00:23:50,350
Por ahora la retenemos.

402
00:23:50,360 --> 00:23:52,510
- ¿Y "John"?
- Más o menos lo mismo.

403
00:23:52,520 --> 00:23:55,270
Afirma que solo quería acceso
a la oficina de su hermano,

404
00:23:55,280 --> 00:23:58,550
pero en vez de eso le seguimos
enviando a resolver asesinatos.

405
00:23:58,560 --> 00:24:00,320
Si no es detective, ¿qué es?

406
00:24:01,880 --> 00:24:04,510
Aparentemente es un
puzzlero profesional,

407
00:24:04,520 --> 00:24:06,190
se hace llamar "Ludwig".

408
00:24:06,200 --> 00:24:07,490
¿"Ludwig"?

409
00:24:08,520 --> 00:24:10,710
¡No puede ser! ¡Mi madre
tiene algunos de sus libros!

410
00:24:10,720 --> 00:24:11,990
¡Es un...!

411
00:24:12,000 --> 00:24:13,870
- Perdón.
- Está retenido voluntariamente.

412
00:24:13,880 --> 00:24:15,270
De hecho, él insistió en ello.

413
00:24:15,280 --> 00:24:17,150
No parece entender, o importarle,

414
00:24:17,160 --> 00:24:19,470
en cuántos problemas está metido.

415
00:24:19,480 --> 00:24:23,040
Su única prioridad es convencernos
de la inocencia de su cuñada.

416
00:24:28,760 --> 00:24:30,080
Holly lo sabía.

417
00:24:31,600 --> 00:24:33,510
No creo que tuvieran una aventura.

418
00:24:33,520 --> 00:24:36,350
Creo que lo que oí era
ella poniéndole a prueba,

419
00:24:36,360 --> 00:24:38,430
- viendo si él lo sabía.
- ¿Una prueba en la que falló?

420
00:24:38,440 --> 00:24:40,990
¡Era una maldita consultora informática!

421
00:24:41,000 --> 00:24:43,510
¡Tenemos cuatro rangos
de agentes en esta sala!

422
00:24:43,520 --> 00:24:45,400
¡¿Cómo pudo averiguarlo
ella y no nosotros?!

423
00:24:52,080 --> 00:24:54,710
¿Exactamente cuántos casos
ha cerrado su departamento

424
00:24:54,720 --> 00:24:56,670
en la última quincena?

425
00:24:56,680 --> 00:24:57,790
Seis, señora.

426
00:24:57,800 --> 00:24:59,270
En realidad es un nuevo récord.

427
00:24:59,280 --> 00:25:00,510
Y cada uno será reabierto.

428
00:25:00,520 --> 00:25:01,750
Tendrán que serlo.

429
00:25:01,760 --> 00:25:03,070
Podrían salir todos libres.

430
00:25:03,080 --> 00:25:04,230
¿Qué vamos a hacer?

431
00:25:04,240 --> 00:25:05,720
Sus trabajos, agente.

432
00:25:06,760 --> 00:25:08,990
Le guste o no, aún tiene
un asesinato que resolver.

433
00:25:09,000 --> 00:25:10,790
En cuanto a todo lo demás
de lo que hemos hablado,

434
00:25:10,800 --> 00:25:12,990
de ahora en adelante,
nada sale de esta sala.

435
00:25:13,000 --> 00:25:15,630
Si y cuando rueden cabezas por esto,

436
00:25:15,640 --> 00:25:18,630
pienso asegurarme de que la
suya no esté entre ellas.

437
00:25:18,640 --> 00:25:19,990
¿Y la suya, señora?

438
00:25:20,000 --> 00:25:22,200
No es de su incumbencia,
inspector detective.

439
00:25:40,520 --> 00:25:41,990
¿Dónde está papá?

440
00:25:42,000 --> 00:25:45,990
Creo que sabes tan bien como
yo que no tenemos ni idea.

441
00:25:46,000 --> 00:25:48,470
Pero si preguntas dónde está su tío,

442
00:25:48,480 --> 00:25:50,630
está abajo en una celda de detención.

443
00:25:50,640 --> 00:25:52,830
- ¿Está detenido?
- Técnicamente, no.

444
00:25:52,840 --> 00:25:54,120
Está allí voluntariamente.

445
00:25:55,200 --> 00:25:56,630
¿Qué?

446
00:25:56,640 --> 00:25:59,800
Tu madre va a pasar la noche retenida.

447
00:26:09,120 --> 00:26:10,710
¿Puedo quedarme yo también?

448
00:26:10,720 --> 00:26:11,990
No quiero ir a casa.

449
00:26:12,000 --> 00:26:13,310
¿Crees que puedes estar en peligro?

450
00:26:13,320 --> 00:26:14,920
¿Puede garantizarme que no lo estoy?

451
00:26:17,520 --> 00:26:19,840
Organizaremos un lugar
seguro para que te quedes.

452
00:26:23,000 --> 00:26:25,310
Si el verdadero inspector jefe
Taylor está desaparecido,

453
00:26:25,320 --> 00:26:28,550
¿no deberíamos... o alguien
debería investigarlo?

454
00:26:28,560 --> 00:26:31,590
¿No hay una buena posibilidad de
que eso esté conectado con esto?

455
00:26:31,600 --> 00:26:33,110
Más que una buena posibilidad, diría yo.

456
00:26:33,120 --> 00:26:34,390
Ya has oído a la super.

457
00:26:34,400 --> 00:26:36,710
Esa es una lata de gusanos que
por ahora tenemos que patear...

458
00:26:36,720 --> 00:26:38,550
y concentrarnos en lo que sí tenemos.

459
00:26:38,560 --> 00:26:40,750
- ¿Qué sabemos del novio?
- ¿Adam Newsum?

460
00:26:40,760 --> 00:26:43,630
Hasta hoy, ni siquiera
sabíamos que existía.

461
00:26:43,640 --> 00:26:46,270
¿Incluso estamos seguros de
que son realmente una pareja?

462
00:26:46,280 --> 00:26:48,350
Y luego está Lucy Betts-Taylor.

463
00:26:48,360 --> 00:26:50,550
Puede que el hombre de abajo
no sea el verdadero jefe,

464
00:26:50,560 --> 00:26:52,990
pero nadie puede negar que
tiene cerebro de detective.

465
00:26:53,000 --> 00:26:54,670
La conoce desde hace 40 años.

466
00:26:54,680 --> 00:26:56,150
No cree que ella lo hiciera.

467
00:26:56,160 --> 00:26:59,230
Y por muchas mentiras
que pueda haber dicho...

468
00:26:59,240 --> 00:27:01,430
me cuesta creer que alguna
vez protegiera a un asesino.

469
00:27:01,440 --> 00:27:03,350
Las pruebas son muy condenatorias.

470
00:27:03,360 --> 00:27:05,350
Llevó el arma del crimen con ella,

471
00:27:05,360 --> 00:27:07,550
literalmente la tenía encima
cuando entró en el piso,

472
00:27:07,560 --> 00:27:09,430
pero afirma que el
crimen ya había ocurrido.

473
00:27:09,440 --> 00:27:10,510
Eso es imposible.

474
00:27:10,520 --> 00:27:12,230
Ya, bueno, "imposible" es una palabra

475
00:27:12,240 --> 00:27:13,670
que hemos oído mucho
últimamente, sargento.

476
00:27:13,680 --> 00:27:15,150
Pero en todos y cada uno de los casos,

477
00:27:15,160 --> 00:27:17,990
hemos conseguido demostrar lo contrario.

478
00:27:18,000 --> 00:27:19,240
No, no lo hemos hecho.

479
00:27:20,600 --> 00:27:22,990
No fuimos nosotros los
que lo hicimos, ¿verdad?

480
00:27:23,000 --> 00:27:25,590
Pues me gustaría pensar que ayudamos.

481
00:27:25,600 --> 00:27:27,350
¿Qué está pensando, jefe?

482
00:27:27,360 --> 00:27:28,680
Estoy pensando...

483
00:27:30,360 --> 00:27:32,120
que es hora de que vosotros
dos os vayáis a casa.

484
00:27:34,400 --> 00:27:37,230
Señor, creo que ambos estamos de
acuerdo en que preferiríamos quedarnos.

485
00:27:37,240 --> 00:27:40,040
Lo sé, por eso lo estoy
convirtiendo en una orden.

486
00:27:43,520 --> 00:27:44,760
De acuerdo.

487
00:27:46,200 --> 00:27:47,600
Buenas noches.

488
00:28:05,680 --> 00:28:07,070
Inspector Carter.

489
00:28:07,080 --> 00:28:08,990
Me alegra que estés aquí.

490
00:28:09,000 --> 00:28:11,720
Realmente quiero disculparme por...

491
00:28:13,760 --> 00:28:17,870
ya sabes, el delito
masivo que he cometido.

492
00:28:17,880 --> 00:28:20,910
Bueno, siempre y cuando
hayas aprendido la lección.

493
00:28:20,920 --> 00:28:22,310
Sarcasmo, jefe.

494
00:28:22,320 --> 00:28:23,600
James.

495
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
John.

496
00:28:28,440 --> 00:28:31,990
Mira, puede que te interese
saber que no creemos

497
00:28:32,000 --> 00:28:34,630
que tu hermano estuviera
involucrado en ningún tipo

498
00:28:34,640 --> 00:28:36,470
de relación con Holly Pinder.

499
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
   

500
00:28:38,800 --> 00:28:40,990
¿Entonces por qué dijo que lo estaba?

501
00:28:41,000 --> 00:28:43,070
Estamos trabajando en ello.

502
00:28:43,080 --> 00:28:44,990
Tengo dos preguntas.

503
00:28:45,000 --> 00:28:49,040
¿De verdad crees que Lucy
es inocente de este crimen?

504
00:28:50,120 --> 00:28:53,990
- Sí. - ¿Y eres consciente de que
todos los hechos, y todas las pruebas,

505
00:28:54,000 --> 00:28:55,310
sugieren lo contrario?

506
00:28:55,320 --> 00:28:56,510
Sí.

507
00:28:56,520 --> 00:28:58,830
Es todo un puzzle.

508
00:28:58,840 --> 00:29:00,400
Exactamente mi opinión.

509
00:29:05,880 --> 00:29:07,550
¿Qué es esto?

510
00:29:07,560 --> 00:29:10,070
Pues algo que podría
costarme mi trabajo.

511
00:29:10,080 --> 00:29:12,440
Pero dado que eso pende de
un hilo de todos modos, yo...

512
00:29:14,120 --> 00:29:16,240
No veo qué me queda por perder.

513
00:29:18,680 --> 00:29:20,040
Buenas noches...

514
00:29:21,320 --> 00:29:22,720
Ludwig.

515
00:29:45,520 --> 00:29:47,040
¿Sabe dónde está mi padre?

516
00:29:49,400 --> 00:29:50,680
No lo sé, Henry.

517
00:29:53,600 --> 00:29:55,310
¿Sabe por qué desapareció?

518
00:29:57,000 --> 00:29:58,990
Creo que...

519
00:29:59,000 --> 00:30:00,360
porque es un buen hombre.

520
00:30:01,520 --> 00:30:03,510
Eso es bastante críptico.

521
00:30:03,520 --> 00:30:05,760
Realmente eres el sobrino
de tu tío, ¿cierto?

522
00:30:10,880 --> 00:30:12,400
También es un buen hombre, ¿sabes?

523
00:30:14,000 --> 00:30:15,400
Mi tío.

524
00:30:16,840 --> 00:30:18,430
No lo dudo.

525
00:30:18,440 --> 00:30:20,040
PUERTAS ABRIÉNDOSE

526
00:30:25,880 --> 00:30:27,360
Vamos.

527
00:32:15,000 --> 00:32:16,910
¿Cómo entró Lucy en el piso?

528
00:32:16,920 --> 00:32:18,310
Buenos días a ti también.

529
00:32:18,320 --> 00:32:19,990
Dijo que la puerta estaba abierta.

530
00:32:20,000 --> 00:32:21,190
Vale, bien.

531
00:32:21,200 --> 00:32:22,470
Eso tiene sentido.

532
00:32:22,480 --> 00:32:24,710
¿Y tenéis algún otro sospechoso?

533
00:32:24,720 --> 00:32:26,310
Había alguien en su vida.

534
00:32:26,320 --> 00:32:27,990
Un novio, aparentemente.

535
00:32:28,000 --> 00:32:29,230
¿Puedes llevarlos al piso?

536
00:32:29,240 --> 00:32:30,510
Vamos a necesitarlos allí.

537
00:32:30,520 --> 00:32:31,990
Sus reacciones serán importantes.

538
00:32:32,000 --> 00:32:35,280
También necesitaré a Lucy allí y
a la superintendente jefe Shaw.

539
00:32:36,560 --> 00:32:38,390
¿Estás diciendo que
has resuelto el caso?

540
00:32:38,400 --> 00:32:40,430
Yo no iría tan lejos,

541
00:32:40,440 --> 00:32:43,510
aunque tengo una sólida
teoría de trabajo

542
00:32:43,520 --> 00:32:44,870
sobre cómo Lucy no lo hizo,

543
00:32:44,880 --> 00:32:46,750
a pesar de estar en
posesión del arma homicida.

544
00:32:46,760 --> 00:32:49,510
- Así que...
- Pues dímelo.

545
00:32:49,520 --> 00:32:51,790
Preferiría decírselo a
todos al mismo tiempo,

546
00:32:51,800 --> 00:32:53,190
delante de testigos.

547
00:32:53,200 --> 00:32:55,090
De hecho, ¿podemos asegurarnos
de que el detective Evans

548
00:32:55,100 --> 00:32:56,990
y la sargento Finch estén
allí también, por favor?

549
00:32:57,000 --> 00:32:58,870
¡No, no podemos, jefe!

550
00:32:58,880 --> 00:33:01,390
No eres el jefe, ¿entendido?

551
00:33:01,400 --> 00:33:03,990
No puedes asistir a escenas del
crimen y no puedes hacer peticiones.

552
00:33:04,000 --> 00:33:05,990
Así que, si hay algo
que hayas visto aquí,

553
00:33:06,000 --> 00:33:07,150
¿puedes decírmelo?

554
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Esa es la razón por la que
te lo di en primer lugar.

555
00:33:10,640 --> 00:33:14,310
Vine aquí para averiguar
qué le pasó a mi hermano,

556
00:33:14,320 --> 00:33:16,270
pero ya no me importa.

557
00:33:16,280 --> 00:33:17,870
Estoy enfadado con él.

558
00:33:17,880 --> 00:33:20,230
Lo he estado desde el
principio, si soy sincero.

559
00:33:20,240 --> 00:33:22,990
Pero sea lo que sea lo que
crea haber descubierto,

560
00:33:23,000 --> 00:33:25,750
Lucy y Henry siempre deberían
haber sido lo primero.

561
00:33:25,760 --> 00:33:27,280
La familia nunca lo es en este trabajo.

562
00:33:28,680 --> 00:33:31,270
Quizá esa sea la diferencia entre
tú y un detective de verdad.

563
00:33:31,280 --> 00:33:32,990
Entonces me alegro de no serlo.

564
00:33:33,000 --> 00:33:36,430
Lo único que importa ahora es
demostrar que Lucy es inocente,

565
00:33:36,440 --> 00:33:38,270
cosa que creo que puedo hacer...

566
00:33:38,280 --> 00:33:40,990
siempre que sea en un entorno controlado

567
00:33:41,000 --> 00:33:42,630
y delante de testigos.

568
00:33:42,640 --> 00:33:45,670
¿Testigos como yo,
Finch, Evans y la super?

569
00:33:45,680 --> 00:33:47,310
¿Entonces confías en nosotros?

570
00:33:47,320 --> 00:33:49,910
Creo que está jugando con las
probabilidades, inspector Carter.

571
00:33:49,920 --> 00:33:52,310
No tiene ni idea de en quién
puede confiar, ¿verdad, John?

572
00:33:52,320 --> 00:33:54,430
Pero solo hace falta que uno
de nosotros esté a la altura

573
00:33:54,440 --> 00:33:56,830
para que todo lo que diga
no pueda esfumarse sin más

574
00:33:56,840 --> 00:33:58,990
en el sistema, ¿me equivoco?

575
00:33:59,000 --> 00:34:00,510
Sí, señora.

576
00:34:00,520 --> 00:34:02,990
¿Puede probar realmente que la
esposa del inspector jefe Taylor

577
00:34:03,000 --> 00:34:04,670
- no hizo esto?
- Creo que sí.

578
00:34:04,680 --> 00:34:06,510
¿Puede probar quién lo hizo?

579
00:34:06,520 --> 00:34:10,040
Bueno... si todo se desarrolló
de la única manera posible...

580
00:34:11,760 --> 00:34:13,920
entonces, sí, probablemente.

581
00:34:21,920 --> 00:34:25,230
- ¿Qué le parece? - Sería mejor
si estuviéramos en la escena real.

582
00:34:25,240 --> 00:34:26,710
No puedes acudir a una
escena del crimen, John.

583
00:34:26,720 --> 00:34:28,990
Nunca deberías haber asistido
a una escena del crimen.

584
00:34:29,000 --> 00:34:30,720
Lo entiendes, ¿verdad?

585
00:34:31,920 --> 00:34:33,830
- ¿John?
- ¡Hola!

586
00:34:33,840 --> 00:34:35,670
No te preocupes, son buenas noticias.

587
00:34:35,680 --> 00:34:37,630
Me van a dejar resolver un asesinato más

588
00:34:37,640 --> 00:34:38,830
antes de ir a la cárcel.

589
00:34:38,840 --> 00:34:40,990
- ¿Qué?
- ¿A la "cárcel"? Disculpe, ¿quién es?

590
00:34:41,000 --> 00:34:42,470
Es uno de nuestros...

591
00:34:42,480 --> 00:34:43,670
consultores.

592
00:34:43,680 --> 00:34:45,270
¿Y sobre qué consulta?

593
00:34:45,280 --> 00:34:46,670
Sobre puzzles.

594
00:34:46,680 --> 00:34:48,750
Y tenemos uno bueno aquí.

595
00:34:48,760 --> 00:34:50,990
Creo que necesito pasear.

596
00:34:51,000 --> 00:34:52,190
¿Puedo pasearme?

597
00:34:52,200 --> 00:34:53,590
   

598
00:34:53,600 --> 00:34:55,990
Bueno, el puzzle es:

599
00:34:56,000 --> 00:34:58,230
¿cómo se cometió un
asesinato con un arma

600
00:34:58,240 --> 00:34:59,950
que tan solo entró en la escena

601
00:34:59,960 --> 00:35:01,750
después de que el asesinato
se hubiera cometido?

602
00:35:01,760 --> 00:35:03,310
Bueno, eso es imposible, ¿verdad?

603
00:35:03,320 --> 00:35:04,510
¡Correcto!

604
00:35:04,520 --> 00:35:06,430
El asesinato no fue planeado.

605
00:35:06,440 --> 00:35:08,990
Al igual que la presencia de Lucy ,

606
00:35:09,000 --> 00:35:11,990
a quien Holly había
telefoneado media hora antes,

607
00:35:12,000 --> 00:35:14,270
supuestamente con información
sobre su marido desaparecido.

608
00:35:14,280 --> 00:35:15,510
¿"Marido desaparecido"?

609
00:35:15,520 --> 00:35:17,190
Sí, mi hermano.

610
00:35:17,200 --> 00:35:18,910
Pero eso no es realmente relevante.

611
00:35:18,920 --> 00:35:20,390
No se preocupe por ello.

612
00:35:20,400 --> 00:35:22,550
El único factor importante
aquí es que el asesino

613
00:35:22,560 --> 00:35:25,030
no tenía ni idea de que ella venía.

614
00:35:25,040 --> 00:35:27,390
Había llegado primero,
por razones propias.

615
00:35:27,400 --> 00:35:29,670
La puerta del piso se quedó abierta,

616
00:35:29,680 --> 00:35:31,990
así que supongo que entró a la fuerza

617
00:35:32,000 --> 00:35:33,670
cuando Holly contestó.

618
00:35:33,680 --> 00:35:36,030
A continuación, se produjo una discusión

619
00:35:36,040 --> 00:35:38,230
que se prolongó hasta aquí.

620
00:35:38,240 --> 00:35:40,510
Por cierto, se supone que
esto es una reconstrucción

621
00:35:40,520 --> 00:35:41,990
de la cocina.

622
00:35:42,000 --> 00:35:44,710
- ¿Sí?
- Bueno, ¡solo teníamos cinco minutos!

623
00:35:44,720 --> 00:35:46,880
¡Ese es un taburete hecho de carpetas!

624
00:35:48,640 --> 00:35:50,670
El asesinato ocurrió aquí,

625
00:35:50,680 --> 00:35:54,190
en ese momento el asesino oyó
entrar en el piso a alguien más...

626
00:35:54,200 --> 00:35:55,590
¿Hola?

627
00:35:55,600 --> 00:35:57,510
¿Holly?

628
00:35:57,520 --> 00:35:58,880
y se escondió rápidamente.

629
00:36:06,320 --> 00:36:08,830
Lucy entra...

630
00:36:08,840 --> 00:36:10,200
¿Holly?

631
00:36:15,840 --> 00:36:18,440
ve el cuerpo detrás de
la isla de la cocina...

632
00:36:19,800 --> 00:36:22,670
y deja el cuchillo que traía consigo...

633
00:36:22,680 --> 00:36:24,310
¿aquí?

634
00:36:24,320 --> 00:36:25,560
En el taburete.

635
00:36:27,200 --> 00:36:30,830
Luego, como anillo al
dedo, viene por aquí

636
00:36:30,840 --> 00:36:32,790
- mientras el asesino...
- ¡¿Holly?!

637
00:36:32,800 --> 00:36:35,600
con el arma homicida
real viene por aquí.

638
00:36:37,640 --> 00:36:40,630
Imagino que su primer
instinto fue correr,

639
00:36:40,640 --> 00:36:44,030
pero luego se dio cuenta de lo que
el destino le acababa de deparar.

640
00:36:44,040 --> 00:36:46,640
Y mientras Lucy estaba
en el suelo con Holly...

641
00:36:47,880 --> 00:36:50,040
simplemente intercambió los cuchillos...

642
00:36:52,320 --> 00:36:55,190
depositando el de Lucy aquí,

643
00:36:55,200 --> 00:36:57,310
en este...

644
00:36:57,320 --> 00:36:58,400
bloque de cuchillos.

645
00:37:03,280 --> 00:37:05,990
Un bloque de cuchillos del
que, solo unos minutos antes,

646
00:37:06,000 --> 00:37:07,910
había sacado la verdadera arma homicida.

647
00:37:07,920 --> 00:37:09,710
Oí un portazo.

648
00:37:09,720 --> 00:37:12,461
Ese habrá sido el
verdadero asesino yéndose,

649
00:37:12,471 --> 00:37:14,190
ya completamente desarmado.

650
00:37:14,200 --> 00:37:17,870
Mientras tú recogías por
error el arma homicida.

651
00:37:17,880 --> 00:37:19,390
Et voilà!

652
00:37:19,400 --> 00:37:20,990
¿Cómo pudo cometerse el asesinato

653
00:37:21,000 --> 00:37:23,470
sin que Lucy lo hiciera?

654
00:37:23,480 --> 00:37:25,430
¿Podría haberlo hecho?

655
00:37:25,440 --> 00:37:28,470
Sí, bueno, puede que no haya acertado
en todas las partes de la secuencia,

656
00:37:28,480 --> 00:37:30,350
pero se capta la esencia general.

657
00:37:30,360 --> 00:37:32,350
Agente Evans, ¿ha...?

658
00:37:32,360 --> 00:37:34,040
¿Qué...? ¡Sí! Espere.

659
00:37:36,560 --> 00:37:38,990
¿Trajiste las pruebas en
una bolsa reutilizable?

660
00:37:39,000 --> 00:37:41,990
Bueno, pensé que estábamos
tratando de ser discretos...

661
00:37:42,000 --> 00:37:43,400
Sí.

662
00:37:48,880 --> 00:37:51,470
Son bastante idénticos.

663
00:37:51,480 --> 00:37:54,070
Pero los que tenemos en casa
son un poquito más largos,

664
00:37:54,080 --> 00:37:56,360
y por eso este de aquí sobresale más.

665
00:37:59,280 --> 00:38:00,670
A mí me parecen iguales.

666
00:38:00,680 --> 00:38:02,190
Pues no lo son.

667
00:38:02,200 --> 00:38:07,070
Este sobresale claramente más,
por lo menos un milímetro. Créame.

668
00:38:07,080 --> 00:38:10,000
Supongo que no querrá confesar, ¿verdad?

669
00:38:11,800 --> 00:38:13,760
¿Ahorrarles la comprobación
de huellas dactilares?

670
00:38:15,240 --> 00:38:17,710
Jefe... Digo, consultor Taylor,

671
00:38:17,720 --> 00:38:19,550
ya hemos hecho eso.

672
00:38:19,560 --> 00:38:21,350
Sí, en el arma homicida,

673
00:38:21,360 --> 00:38:23,550
pero eso no prueba nada, ¿verdad?

674
00:38:23,560 --> 00:38:25,870
Estoy seguro de que a un novio se
le ocurriría una docena de razones

675
00:38:25,880 --> 00:38:28,710
por las que sus huellas
estarían por la casa de Holly.

676
00:38:28,720 --> 00:38:29,990
Pero este...

677
00:38:30,000 --> 00:38:31,750
Este es de Lucy.

678
00:38:31,760 --> 00:38:32,990
Sus huellas estarán en él.

679
00:38:33,000 --> 00:38:34,670
Las mías también. Las de Henry.

680
00:38:34,680 --> 00:38:36,990
Posiblemente las de mi
hermano si alguna vez cocinó.

681
00:38:37,000 --> 00:38:38,550
No lo hizo. Y tú tampoco.

682
00:38:38,560 --> 00:38:41,360
Buen punto, quizás las
mías tampoco estén.

683
00:38:42,720 --> 00:38:43,990
¿Y qué hay de usted?

684
00:38:44,000 --> 00:38:46,470
¿Cree que las suyas podrían estar ahí?

685
00:38:46,480 --> 00:38:50,230
¿En un cuchillo que fue
traído de otro lugar,

686
00:38:50,240 --> 00:38:52,030
por una persona diferente,

687
00:38:52,040 --> 00:38:53,840
después del asesinato?

688
00:39:00,000 --> 00:39:01,110
Es...

689
00:39:01,120 --> 00:39:03,000
posible.

690
00:39:07,520 --> 00:39:08,990
Quiero...

691
00:39:09,000 --> 00:39:10,990
hacer un trato.

692
00:39:11,000 --> 00:39:12,400
Por supuesto.

693
00:39:13,520 --> 00:39:15,230
Usted nos dice todo lo
que queremos saber,

694
00:39:15,240 --> 00:39:17,270
y yo me encargaré de que
tenga almohadas extra.

695
00:39:17,280 --> 00:39:18,750
Sargento.

696
00:39:18,760 --> 00:39:19,990
Adelante.

697
00:39:20,000 --> 00:39:22,040
- ¿Qué, tú...?
- Solo esta vez.

698
00:39:24,560 --> 00:39:26,800
Espera. No tenga las...

699
00:39:28,280 --> 00:39:30,400
- Sí.
- Por favor.

700
00:39:34,680 --> 00:39:36,630
Adam Newsum, queda arrestado
bajo sospecha de asesinato.

701
00:39:36,640 --> 00:39:39,230
- Puede permanecer callado...
- ¡Ha sido estupendo!

702
00:39:39,240 --> 00:39:41,230
¡Muchas gracias!

703
00:39:41,240 --> 00:39:42,710
Sí.

704
00:39:42,720 --> 00:39:44,870
Por un momento, casi me olvido de

705
00:39:44,880 --> 00:39:46,120
en cuántos problemas estoy metido.

706
00:39:59,240 --> 00:40:00,480
Agentes.

707
00:40:01,840 --> 00:40:03,590
¿Voy a una cárcel de verdad ahora?

708
00:40:03,600 --> 00:40:07,590
No, a la superintendente jefe
Shaw le gustaría verle arriba.

709
00:40:07,600 --> 00:40:09,040
   

710
00:40:10,160 --> 00:40:12,030
No estoy seguro si eso es mejor o peor.

711
00:40:12,040 --> 00:40:13,550
Jefe...

712
00:40:13,560 --> 00:40:15,590
Lo que sea...

713
00:40:15,600 --> 00:40:18,200
Solo quería decir que fue realmente
un buen trabajo el de hoy.

714
00:40:20,040 --> 00:40:21,160
Gracias, sargento.

715
00:40:22,440 --> 00:40:24,910
Sr. Taylor,

716
00:40:24,920 --> 00:40:28,360
¿cree que podría firmar
esto para mi madre?

717
00:40:29,360 --> 00:40:30,720
Fue a casa a buscarlo.

718
00:40:46,880 --> 00:40:48,080
Gracias, señor.

719
00:40:59,880 --> 00:41:01,280
Siéntese.

720
00:41:03,000 --> 00:41:04,430
¿Cómo está Lucy?

721
00:41:04,440 --> 00:41:05,990
Ella está bien, al igual que Henry.

722
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Ambos están de vuelta en casa.

723
00:41:08,520 --> 00:41:09,760
Le dije que se sentara.

724
00:41:12,520 --> 00:41:14,990
Adam Newsum no era el
novio de Holly Pinder.

725
00:41:15,000 --> 00:41:16,790
Ella lo empleó para
hacer el trabajo sucio

726
00:41:16,800 --> 00:41:19,190
en lo que probablemente
consideraba su verdadero trabajo.

727
00:41:19,200 --> 00:41:20,270
¿Verdadero trabajo?

728
00:41:20,280 --> 00:41:22,310
Obtener y vender información.

729
00:41:22,320 --> 00:41:23,350
¿A quién?

730
00:41:23,360 --> 00:41:24,590
A quien pagara más.

731
00:41:24,600 --> 00:41:27,870
Holly Pinder ha sido la fuente de todas
las filtraciones que hemos tenido aquí

732
00:41:27,880 --> 00:41:29,230
en el último año.

733
00:41:29,240 --> 00:41:31,990
Ha avisado a personas
bajo investigación,

734
00:41:32,000 --> 00:41:35,230
extorsionado a empleados
cuyos emails había hackeado

735
00:41:35,240 --> 00:41:38,230
y vendido múltiples
historias a los medios.

736
00:41:38,240 --> 00:41:40,430
Roger Sinclair era un cliente habitual.

737
00:41:40,440 --> 00:41:42,390
Asumo que sabe todo sobre él,

738
00:41:42,400 --> 00:41:44,310
dado que nos ha estado investigando

739
00:41:44,320 --> 00:41:46,390
durante los últimos quince días.

740
00:41:46,400 --> 00:41:48,910
- Era periodista.
- ¡Eso es generoso!

741
00:41:48,920 --> 00:41:52,280
Era bloguero, comentarista y
teórico de la conspiración.

742
00:41:53,840 --> 00:41:56,000
Alguien con un alcance
sorprendentemente grande.

743
00:41:57,520 --> 00:42:00,990
No tenemos ni idea de qué
información le vendió Holly.

744
00:42:01,000 --> 00:42:02,510
Ha sido borrada de su sistema.

745
00:42:02,520 --> 00:42:05,310
Y como probablemente
ya habrá descubierto,

746
00:42:05,320 --> 00:42:08,510
cada blog, tweet, artículo y post

747
00:42:08,520 --> 00:42:10,590
que Sinclair lanzó al mundo,

748
00:42:10,600 --> 00:42:12,590
ha desaparecido por
completo de Internet.

749
00:42:12,600 --> 00:42:14,550
Henry es bueno con los ordenadores.

750
00:42:14,560 --> 00:42:16,280
Dice que eso es muy raro.

751
00:42:23,880 --> 00:42:26,070
Un cartero vio el cuerpo de
Sinclair a través de la ventana.

752
00:42:26,080 --> 00:42:27,630
Su hermano fue el primero
en llegar a la escena.

753
00:42:27,640 --> 00:42:30,350
En 24 horas, me dijeron de arriba

754
00:42:30,360 --> 00:42:31,990
que traían un equipo especializado,

755
00:42:32,000 --> 00:42:33,270
y que James y su compañero

756
00:42:33,280 --> 00:42:35,990
estaban fuera del caso.

757
00:42:36,000 --> 00:42:37,790
Pero James no dejó de investigar.

758
00:42:37,800 --> 00:42:39,590
Se hizo con el informe rectificado,

759
00:42:39,600 --> 00:42:42,830
y se sentó justo donde está usted
ahora y me dijo que todo era mentira...

760
00:42:42,840 --> 00:42:46,150
que no había robo, ni
allanamiento, ni ventanas rotas.

761
00:42:46,160 --> 00:42:49,560
Que su primer instinto fue
el asesinato profesional.

762
00:42:51,000 --> 00:42:52,190
¿Qué hizo usted?

763
00:42:52,200 --> 00:42:53,750
Le ordené que lo dejara.

764
00:42:53,760 --> 00:42:56,350
Y no tiene idea de cuánto
desearía que lo hubiera hecho.

765
00:42:56,360 --> 00:42:58,990
Holly sabía que le
habían apartado del caso,

766
00:42:59,000 --> 00:43:01,630
pero, por supuesto, también podía
ver todo a lo que estaba accediendo.

767
00:43:01,640 --> 00:43:04,510
La extorsión era uno de sus pasatiempos

768
00:43:04,520 --> 00:43:06,550
y el inspector jefe Taylor
iba a ser su próxima víctima.

769
00:43:06,560 --> 00:43:07,990
James nunca le habría pagado.

770
00:43:08,000 --> 00:43:09,270
Bueno, me gustaría pensar que no,

771
00:43:09,280 --> 00:43:10,990
pero ella nunca llegó tan
lejos de todos modos,

772
00:43:11,000 --> 00:43:13,510
porque él se fue y llegó usted.

773
00:43:13,520 --> 00:43:15,750
Y a diferencia del resto de nosotros,

774
00:43:15,760 --> 00:43:17,590
ella se dio cuenta de que
algo iba mal enseguida...

775
00:43:17,600 --> 00:43:18,990
y le ha estado poniendo
a prueba desde entonces.

776
00:43:19,000 --> 00:43:20,990
¿Iba a chantajearme a
mí en lugar de a ella?

777
00:43:21,000 --> 00:43:22,230
A usted y a Lucy.

778
00:43:22,240 --> 00:43:24,990
De hecho, de eso se suponía
que iba a tratar su reunión.

779
00:43:25,000 --> 00:43:27,990
Coincidió que fue la misma
noche en que su chico para todo

780
00:43:28,000 --> 00:43:29,990
echó un vistazo a su cuenta de Bitcoin

781
00:43:30,000 --> 00:43:33,350
y su supuesto reparto al 50 %
era cualquier cosa menos eso.

782
00:43:33,360 --> 00:43:36,400
Señora, ¿por qué le dijo a mi
hermano que dejara de investigar?

783
00:43:40,000 --> 00:43:43,190
Todo el contenido de la casa
de Sinclair fue traído aquí.

784
00:43:43,200 --> 00:43:46,430
Caja tras caja de documentos, fotos,

785
00:43:46,440 --> 00:43:47,990
memorias USB, y Dios sabe qué más.

786
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Al final se embaló todo y
se envió a Scotland Yard.

787
00:43:52,320 --> 00:43:53,670
Nunca llegaron allí.

788
00:43:53,680 --> 00:43:55,590
La furgoneta sí, pero estaba vacía.

789
00:43:55,600 --> 00:43:57,990
El conductor y el escolta
fueron investigados a fondo,

790
00:43:58,000 --> 00:44:00,310
y no pudieron explicar por qué.

791
00:44:00,320 --> 00:44:03,310
Su hermano nunca iba a
ganar esta batalla...

792
00:44:03,320 --> 00:44:05,710
no cuando la gente de
arriba puede mover montañas

793
00:44:05,720 --> 00:44:07,390
para asegurarse de que no lo haga.

794
00:44:07,400 --> 00:44:09,840
Iba a perderlo todo.

795
00:44:12,240 --> 00:44:13,680
¿Qué va a pasar conmigo ahora?

796
00:44:17,160 --> 00:44:19,230
Dígame una cosa, John.

797
00:44:19,240 --> 00:44:21,710
¿La naturaleza idéntica de los gemelos

798
00:44:21,720 --> 00:44:23,400
llega hasta la escritura?

799
00:44:24,680 --> 00:44:26,880
La carta de renuncia de su hermano.

800
00:44:28,000 --> 00:44:29,350
Me la dio Lucy.

801
00:44:29,360 --> 00:44:33,120
Al parecer, ella debía haberla
enviado el día que él se fue.

802
00:44:34,240 --> 00:44:36,360
¿Se dio cuenta de que estaba
sin firmar y sin fecha?

803
00:44:37,680 --> 00:44:39,990
Fírmela en su nombre, ¿quiere?
Y añada la fecha de hoy.

804
00:44:40,000 --> 00:44:42,470
- ¿Para qué?
- Para que quede constancia de que,

805
00:44:42,480 --> 00:44:45,510
hasta las tres de hoy,

806
00:44:45,520 --> 00:44:48,430
el único Taylor que había estado
trabajando en esta comisaría...

807
00:44:48,440 --> 00:44:51,270
y resolviendo un número
récord de casos...

808
00:44:51,280 --> 00:44:53,360
era el que realmente era detective.

809
00:44:55,320 --> 00:44:59,600
- ¿Y luego? - Y luego, John,
puede volver a su propia vida.

810
00:45:08,000 --> 00:45:11,360
Aprendí hace mucho tiempo lo que puedo
y no puedo controlar en este trabajo...

811
00:45:12,480 --> 00:45:14,990
pero me ocupo de mirar a mi alrededor

812
00:45:15,000 --> 00:45:17,750
y averiguar quiénes son los buenos,

813
00:45:17,760 --> 00:45:20,000
y luego hacer todo lo que esté
en mi mano para protegerlos.

814
00:45:22,000 --> 00:45:23,320
Su hermano era uno.

815
00:45:25,000 --> 00:45:29,990
Como lo son el inspector Carter, el
sargento Finch y el agente Evans.

816
00:45:30,000 --> 00:45:33,720
Así que, por su bien, o por
el suyo, firme la carta.

817
00:45:46,560 --> 00:45:48,040
¿La firmaste?

818
00:45:50,000 --> 00:45:51,750
Sí.

819
00:45:51,760 --> 00:45:53,000
Gracias.

820
00:45:54,640 --> 00:45:57,040
Aquí tienes.

821
00:45:58,080 --> 00:45:59,230
Gracias.

822
00:45:59,240 --> 00:46:00,840
Genial, gracias.

823
00:46:03,160 --> 00:46:04,590
   

824
00:46:04,600 --> 00:46:06,230
Solo quería decirte que,

825
00:46:06,240 --> 00:46:10,400
aparte de todo el asunto de
mentirme sobre todas las cosas...

826
00:46:12,280 --> 00:46:14,720
ha sido un placer trabajar contigo.

827
00:46:16,760 --> 00:46:18,120
Igualmente, Russell.

828
00:46:39,000 --> 00:46:40,200
Adelante.

829
00:46:50,000 --> 00:46:51,990
Inspector jefe Taylor...

830
00:46:52,000 --> 00:46:54,270
He oído que su mujer ha
sido puesta en libertad.

831
00:46:54,280 --> 00:46:56,670
Bueno, sí, ella no lo hizo.

832
00:46:56,680 --> 00:46:57,950
Ya veo.

833
00:46:57,960 --> 00:46:59,510
Venga conmigo. Quiero
un informe completo.

834
00:46:59,520 --> 00:47:00,750
Lo siento.

835
00:47:00,760 --> 00:47:02,520
Me voy a casa.

836
00:47:03,960 --> 00:47:05,830
¿Disculpe?

837
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
De hecho, acabo de renunciar.

838
00:47:09,640 --> 00:47:11,040
Aquí tiene.

839
00:47:38,600 --> 00:47:40,400
TIENE UN NUEVO MENSAJE

840
00:47:41,800 --> 00:47:42,990
Hola, John.

841
00:47:43,000 --> 00:47:44,310
Soy James.

842
00:47:44,320 --> 00:47:47,750
¿Sabes? He pensado en
cien escenarios diferentes

843
00:47:47,760 --> 00:47:49,630
de cómo podría
desarrollarse todo esto...

844
00:47:49,640 --> 00:47:51,990
y ninguno de ellos implicaba
que tú asumieras mi identidad

845
00:47:52,000 --> 00:47:53,750
y fueras de encubierto.

846
00:47:53,760 --> 00:47:55,150
Ese nunca fue el plan.

847
00:47:55,160 --> 00:47:56,480
¿Cómo podría haberlo sido?

848
00:47:57,560 --> 00:47:59,190
¿Cómo podría habérseme ocurrido

849
00:47:59,200 --> 00:48:01,990
que siquiera saldrías de casa de mamá,

850
00:48:02,000 --> 00:48:05,990
y mucho menos viajarías por medio
país para jugar a los detectives?

851
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Mira, ese no eres tú, ¿verdad?

852
00:48:10,000 --> 00:48:11,950
Pero ahora me doy cuenta
de que había una variable

853
00:48:11,960 --> 00:48:13,320
que nunca tuve en cuenta del todo.

854
00:48:14,680 --> 00:48:16,000
Lucy.

855
00:48:18,320 --> 00:48:20,040
Siempre fuiste su mejor amigo.

856
00:48:21,360 --> 00:48:23,230
Puede que fuera yo quien
se casara con ella,

857
00:48:23,240 --> 00:48:24,630
pero eso nunca cambió.

858
00:48:24,640 --> 00:48:27,550
No hay nada que no
hubieras hecho por ella.

859
00:48:27,560 --> 00:48:30,590
Así que, necesito que hagas
algo por ella ahora, John...

860
00:48:30,600 --> 00:48:32,120
y eso es decirle la verdad.

861
00:48:33,880 --> 00:48:35,630
Porque he estado mintiendo,

862
00:48:35,640 --> 00:48:38,110
más a mí mismo que a nadie.

863
00:48:38,120 --> 00:48:41,310
Algo estaba podrido en
el seno de Cambridge

864
00:48:41,320 --> 00:48:43,310
y me lancé de lleno a ello.

865
00:48:43,320 --> 00:48:45,550
Desaparecí de la vida de mi familia

866
00:48:45,560 --> 00:48:47,680
semanas antes de desaparecer de casa.

867
00:48:50,320 --> 00:48:53,550
Y me dije a mí mismo que lo
hacía en busca de respuestas

868
00:48:53,560 --> 00:48:55,360
y del bien mayor.

869
00:48:56,760 --> 00:48:58,630
Pero la verdad es que...

870
00:48:58,640 --> 00:49:01,110
solo buscaba cualquier
cosa que me alejara

871
00:49:01,120 --> 00:49:03,360
de una vida con la que
me había vuelto infeliz.

872
00:49:05,360 --> 00:49:08,080
Somos idénticos en casi todo, John...

873
00:49:09,280 --> 00:49:11,040
pero hay una gran diferencia.

874
00:49:12,640 --> 00:49:14,040
Tú te pareces a mamá.

875
00:49:15,280 --> 00:49:17,470
Y yo...

876
00:49:17,480 --> 00:49:19,280
me parezco a papá.

877
00:49:20,840 --> 00:49:22,880
Soy un pergolero, John.

878
00:49:24,360 --> 00:49:26,040
Soy un pergolero.

879
00:49:32,760 --> 00:49:34,430
Hola.

880
00:49:34,440 --> 00:49:36,710
   

881
00:49:36,720 --> 00:49:38,990
Quería hacerlo en la comisaría,
pero era un poco incómodo...

882
00:49:39,000 --> 00:49:40,550
con el asesino estando allí y todo eso.

883
00:49:40,560 --> 00:49:41,990
¿Así que ella cumplió su promesa?

884
00:49:42,000 --> 00:49:43,710
¿Firmaste la carta? ¿Te dejó ir?

885
00:49:43,720 --> 00:49:45,790
- Sí. - Aunque eso no significa
que podamos confiar en ella.

886
00:49:45,800 --> 00:49:48,350
Y no significa que
vayamos a parar, ¿verdad?

887
00:49:48,360 --> 00:49:49,510
- Lucy...
- ¡No, no, no!

888
00:49:49,520 --> 00:49:50,990
No me digas "Lucy" a lo Ludwig.

889
00:49:51,000 --> 00:49:53,270
Solo porque ya no tengamos
acceso a la comisaría

890
00:49:53,280 --> 00:49:54,680
- no significa que...
- Mamá.

891
00:49:56,640 --> 00:49:58,600
Dios, ¿ahora qué?

892
00:49:59,880 --> 00:50:01,510
- Henry, ve a poner la tetera.
- Pero...

893
00:50:01,520 --> 00:50:02,920
Es que... Gracias, por favor.

894
00:50:04,640 --> 00:50:06,590
¿Qué quiere? Han retirado
todos los cargos.

895
00:50:06,600 --> 00:50:08,830
Tranquila, vengo en son de paz.

896
00:50:08,840 --> 00:50:10,480
Y con una ofrenda de paz.

897
00:50:12,720 --> 00:50:16,190
- ¿Qué es esto?
- Es un contrato.

898
00:50:16,200 --> 00:50:18,790
Está escrito apresuradamente,
pero quería dártelo

899
00:50:18,800 --> 00:50:20,230
antes de que la superintendente
cambiara de opinión,

900
00:50:20,240 --> 00:50:22,110
o alguien lo hiciera por ella.

901
00:50:22,120 --> 00:50:24,190
- ¿Un contrato?
- Le ofrecemos poner a John en nómina

902
00:50:24,200 --> 00:50:25,350
como consultor.

903
00:50:25,360 --> 00:50:27,430
- ¿Un consultor en qué?
- En puzzles.

904
00:50:27,440 --> 00:50:29,630
Lo redactamos como "resolución
lateral de problemas"...

905
00:50:29,640 --> 00:50:31,630
pero, sí, puzzles.

906
00:50:31,640 --> 00:50:32,990
Reconozco que no es una decisión

907
00:50:33,000 --> 00:50:35,550
que vayas a querer tomar en el acto,

908
00:50:35,560 --> 00:50:38,830
pero te ruego que la tomes pronto,
antes de que cambie la situación.

909
00:50:38,840 --> 00:50:41,520
No queremos perder al mejor
detective que hemos tenido.

910
00:50:42,800 --> 00:50:44,320
Gracias.

911
00:50:48,360 --> 00:50:49,470
¡Sí!

912
00:50:49,480 --> 00:50:51,110
¡Esto es brillante!

913
00:50:51,120 --> 00:50:52,670
¡Esto significa que ahora
podemos seguir adelante!

914
00:50:52,680 --> 00:50:53,990
¡Asombroso!

915
00:50:54,000 --> 00:50:56,320
¡Ya podemos ponernos manos a la obra!

916
00:50:59,520 --> 00:51:00,720
No voy a aceptarlo.

917
00:51:04,720 --> 00:51:06,830
¿Qué?

918
00:51:06,840 --> 00:51:08,150
¿Qué quieres decir? ¿Por qué?

919
00:51:08,160 --> 00:51:09,990
Lucy, me voy a casa.

920
00:51:10,000 --> 00:51:11,990
Y creo que deberías venir conmigo.

921
00:51:12,000 --> 00:51:13,230
Los dos.

922
00:51:13,240 --> 00:51:14,590
Alejarnos de este lugar...

923
00:51:14,600 --> 00:51:15,950
no más conspiraciones,

924
00:51:15,960 --> 00:51:17,190
no más asesinatos,

925
00:51:17,200 --> 00:51:18,990
no más peligro.

926
00:51:19,000 --> 00:51:21,880
- Podríamos vivir una vida.
- John, ¿de qué estás hablando?

927
00:51:23,200 --> 00:51:25,120
Mi marido sigue desaparecido.

928
00:51:27,440 --> 00:51:29,470
Te dejó, ¿de acuerdo?

929
00:51:29,480 --> 00:51:30,870
Mi hermano te dejó.

930
00:51:30,880 --> 00:51:33,430
¿Podemos dejar de fingir
que no tuvo elección?

931
00:51:33,440 --> 00:51:35,830
¡Pues claro que tuvo elección!

932
00:51:35,840 --> 00:51:37,590
Y una que yo nunca habría tomado.

933
00:51:37,600 --> 00:51:39,270
John, no sabemos cómo está.

934
00:51:39,280 --> 00:51:40,990
Podría estar en un estado terrible.

935
00:51:41,000 --> 00:51:42,670
Está bien.

936
00:51:42,680 --> 00:51:46,230
Está vivo, bien y me dejó
mensajes en el contestador.

937
00:51:46,240 --> 00:51:47,400
¿¡Qué!?

938
00:51:49,960 --> 00:51:51,240
¿Te ha dejado un...?

939
00:51:54,120 --> 00:51:55,320
¿Qué ha dicho?

940
00:51:56,360 --> 00:51:58,070
Que era como papá.

941
00:51:58,080 --> 00:52:01,480
Incluso tiene la misma
edad que cuando...

942
00:52:03,480 --> 00:52:05,070
Quizá esté en nuestro ADN.

943
00:52:05,080 --> 00:52:06,470
No te crees eso.

944
00:52:06,480 --> 00:52:08,110
Dijo que era un pergolero.

945
00:52:08,120 --> 00:52:09,430
¿Un qué?

946
00:52:09,440 --> 00:52:10,990
Es un pájaro que abandona el nido en

947
00:52:11,000 --> 00:52:13,310
el momento en el que su pareja
pone los huevos, y nunca vuelve.

948
00:52:13,320 --> 00:52:14,430
¿Cómo lo sabes?

949
00:52:14,440 --> 00:52:16,150
Está en ese libro que le regaló James,

950
00:52:16,160 --> 00:52:18,990
el mismo que nos regaló nuestro padre.

951
00:52:19,000 --> 00:52:22,350
Yo solía mirar mucho esa página,

952
00:52:22,360 --> 00:52:24,350
ese dibujo animado del pergolero,

953
00:52:24,360 --> 00:52:26,030
abandonando el nido familiar,

954
00:52:26,040 --> 00:52:27,310
agarrado a una maleta.

955
00:52:27,320 --> 00:52:28,470
No lo entendía.

956
00:52:28,480 --> 00:52:30,790
¿Por qué diría eso papá?
¿Qué quiere decir?

957
00:52:30,800 --> 00:52:32,470
- Es una metáfora.
- ¡Venga ya!

958
00:52:32,480 --> 00:52:34,510
¿Desde cuándo James, o tú para el caso,

959
00:52:34,520 --> 00:52:35,990
utilizáis metáforas?

960
00:52:36,000 --> 00:52:37,750
Nunca, son ridículas.

961
00:52:37,760 --> 00:52:40,590
¿Por qué describir una
cosa describiendo otra?

962
00:52:40,600 --> 00:52:43,560
Nunca le vi sentido, y tampoco...

963
00:52:46,640 --> 00:52:47,800
¡Dios mío!

964
00:52:50,120 --> 00:52:51,600
No soy un genio.

965
00:52:52,760 --> 00:52:54,320
Soy un completo imbécil.

966
00:52:57,480 --> 00:52:59,040
John, ¿estás bien?

967
00:53:03,440 --> 00:53:05,150
¡Era tan obvio!

968
00:53:05,160 --> 00:53:07,470
Lo único que hemos compartido,

969
00:53:07,480 --> 00:53:11,150
¡y ha estado ahí durante
todo este tiempo!

970
00:53:11,160 --> 00:53:13,550
- Estoy muy avergonzado.
- ¿Qué está pasando exactamente?

971
00:53:13,560 --> 00:53:15,110
Te diré lo que está pasando:

972
00:53:15,120 --> 00:53:16,350
mi hermano sabía perfectamente

973
00:53:16,360 --> 00:53:18,190
que otra persona podía
escuchar ese mensaje.

974
00:53:18,200 --> 00:53:19,710
Probablemente ya lo ha hecho.

975
00:53:19,720 --> 00:53:21,390
Nos estaba dando una salida...

976
00:53:21,400 --> 00:53:23,560
a la vez que nos daba una pista.

977
00:53:25,200 --> 00:53:26,990
¿Eso es una pista?

978
00:53:27,000 --> 00:53:28,800
No es la imagen, es el texto.

979
00:53:31,120 --> 00:53:32,990
Es el código fuente.

980
00:53:33,000 --> 00:53:34,600
Es cómo resolvemos el cifrado.

981
00:53:37,160 --> 00:53:38,990
Primera página de sus notas.

982
00:53:39,000 --> 00:53:40,590
La primera página es importante.

983
00:53:40,600 --> 00:53:42,840
Si desciframos esto,
podríamos descifrarlo todo.

984
00:53:45,120 --> 00:53:47,230
C.

985
00:53:47,240 --> 00:53:48,430
F.

986
00:53:48,440 --> 00:53:49,590
Pues no es eso.

987
00:53:49,600 --> 00:53:52,110
Tendría que haber una vocal en medio.

988
00:53:52,120 --> 00:53:53,320
Así que...

989
00:53:54,480 --> 00:53:55,830
No puede ser tan complicado.

990
00:53:55,840 --> 00:53:57,520
No tendría que serlo, entonces...

991
00:53:59,320 --> 00:54:01,190
¿Cada siete palabras?

992
00:54:01,200 --> 00:54:04,350
El siete siempre fue el
número favorito de James.

993
00:54:04,360 --> 00:54:05,990
¿Quién tiene un número favorito?

994
00:54:06,000 --> 00:54:08,440
¿Cada siete letras o párrafos?

995
00:54:10,640 --> 00:54:12,990
No.

996
00:54:13,000 --> 00:54:14,310
U.

997
00:54:14,320 --> 00:54:16,990
Los chicos Taylor, al parecer.

998
00:54:17,000 --> 00:54:18,360
N.

999
00:54:20,320 --> 00:54:21,640
I.

1000
00:54:25,000 --> 00:54:26,990
T. Creo que esto es todo.

1001
00:54:27,000 --> 00:54:29,990
Multiplicamos cada número por siete

1002
00:54:30,000 --> 00:54:33,030
y buscamos la palabra
correspondiente en el texto.

1003
00:54:33,040 --> 00:54:35,120
Y cogemos la primera
letra de esa palabra.

1004
00:54:37,080 --> 00:54:38,480
V.

1005
00:54:40,000 --> 00:54:41,270
¿Qué es?

1006
00:54:41,280 --> 00:54:43,880
S-T-O...

1007
00:54:49,000 --> 00:54:50,360
Es una dirección.

1008
00:54:57,600 --> 00:54:59,430
Número siete.

1009
00:54:59,440 --> 00:55:01,720
El guardia de seguridad
dijo que está a la derecha.

1010
00:55:24,000 --> 00:55:25,440
¿Qué es todo esto?

1011
00:55:29,680 --> 00:55:32,710
Es toda la "investigación"
de Sinclair...

1012
00:55:32,720 --> 00:55:35,390
y utilizo el término vagamente.

1013
00:55:35,400 --> 00:55:37,670
Fue robada, toda ella,

1014
00:55:37,680 --> 00:55:39,670
de la parte trasera de un
furgón policial en marcha.

1015
00:55:39,680 --> 00:55:42,310
Ni siquiera la superintendente
jefe Shaw entendía

1016
00:55:42,320 --> 00:55:43,390
cómo era posible.

1017
00:55:43,400 --> 00:55:45,150
- ¿Crees que la robó papá?
- No lo sé.

1018
00:55:45,160 --> 00:55:47,990
Pero lo que sí sé es que,
en algún lugar de aquí,

1019
00:55:48,000 --> 00:55:50,750
entre todas las tonterías
sobre falsos alunizajes

1020
00:55:50,760 --> 00:55:52,270
y operaciones de falsas alarmas,

1021
00:55:52,280 --> 00:55:53,350
hay una pequeña historia,

1022
00:55:53,360 --> 00:55:56,310
probablemente de aspecto
completamente insignificante,

1023
00:55:56,320 --> 00:55:58,510
que ni el propio Sinclair
se dio cuenta de que era:

1024
00:55:58,520 --> 00:56:00,790
A, totalmente cierta

1025
00:56:00,800 --> 00:56:03,990
y, B, lo bastante importante
como para matarle por ella.

1026
00:56:04,000 --> 00:56:05,190
Tenemos que llamar a la superintendente.

1027
00:56:05,200 --> 00:56:06,990
¿Para que vuelva a
desaparecer? Ni hablar.

1028
00:56:07,000 --> 00:56:09,550
¡Pero mirad todo! ¡Haría falta un equipo
de diez personas durante más de un año

1029
00:56:09,560 --> 00:56:10,990
para revisar todo esto!

1030
00:56:11,000 --> 00:56:12,990
Bueno, diez personas normales.

1031
00:56:13,000 --> 00:56:14,870
No pretendo hacer alarde de mí mismo,

1032
00:56:14,880 --> 00:56:17,350
pero soy un lector muy rápido.

1033
00:56:17,360 --> 00:56:20,040
Y bueno filtrando incoherencias.

1034
00:56:24,920 --> 00:56:26,350
¿Significa esto que...

1035
00:56:26,360 --> 00:56:28,000
se queda?

1036
00:56:34,800 --> 00:56:36,430
¿Dónde vamos a meter todo esto?

1037
00:56:36,440 --> 00:56:38,040
Encontraremos algún sitio.

1038
00:57:13,360 --> 00:57:15,870
Voy a repetirlo, señor...

1039
00:57:15,880 --> 00:57:18,470
¿es absolutamente imposible
que hayan movido el cadáver?

1040
00:57:18,480 --> 00:57:19,990
No lo fue.

1041
00:57:20,000 --> 00:57:22,710
Murió aquí, exactamente
donde lo encontraron.

1042
00:57:22,720 --> 00:57:24,990
Iba hacia su coche, tenía
las llaves en la mano,

1043
00:57:25,000 --> 00:57:27,590
estaba a unos seis metros
de él y entonces...

1044
00:57:27,600 --> 00:57:28,840
Se ahogó.

1045
00:57:30,200 --> 00:57:31,400
¡Es imposible!

1046
00:57:32,440 --> 00:57:33,990
¿No lo es?

1047
00:57:34,000 --> 00:57:35,360
Claro que lo es.

1048
00:57:46,800 --> 00:57:49,160
Cinco, seis, siete...

1049
00:57:53,000 --> 00:57:57,040
¿Tienes idea de lo que
ha pasado aquí, John?

1050
00:57:58,120 --> 00:58:00,320
Pues sí.

1051
00:58:02,080 --> 00:58:03,640
¿No es evidente?

1052
00:58:04,000 --> 00:58:10,000
www.subtitulamos.tv

