1
00:00:19,031 --> 00:00:20,050
Han venido a por él.

2
00:00:20,074 --> 00:00:22,135
La familia, todo el mundo
allí, está en peligro.

3
00:00:22,159 --> 00:00:23,577
Y yo voy a llevarle de vuelta.

4
00:00:24,369 --> 00:00:25,721
¿Vamos a llevarle a casa?

5
00:00:25,746 --> 00:00:28,684
Algo ha pasado entre ellos.

6
00:00:28,708 --> 00:00:31,520
Ya no hay ninguna Angela Adams.

7
00:00:31,544 --> 00:00:33,313
Esto es una historia familiar.

8
00:00:33,337 --> 00:00:35,983
Cheryl, ya sabes cómo funciona esto.

9
00:00:36,007 --> 00:00:38,902
A veces tengo que hacer cosas
de las que no puedo hablarte.

10
00:00:38,926 --> 00:00:40,153
¿Cuándo vamos a volver a verte?

11
00:00:40,177 --> 00:00:41,989
El Ejército reducirán todo
este sitio a escombros.

12
00:00:42,013 --> 00:00:44,032
- Em, no puedes quedarte aquí.
- Tengo que quedarme.

13
00:00:44,056 --> 00:00:45,349
Mi hermano ha muerto.

14
00:00:45,850 --> 00:00:48,394
En cuanto a los estadounidenses
que trajiste hasta aquí...

15
00:00:49,478 --> 00:00:51,623
ya están de vuelta en los EE. UU.,

16
00:00:51,647 --> 00:00:55,752
trabajando bajo tus órdenes para
desactivar la amenaza que afrontamos.

17
00:00:55,776 --> 00:00:58,797
Me vas a pedir que los ayude.

18
00:00:58,821 --> 00:00:59,881
Pues claro.

19
00:01:04,243 --> 00:01:05,917
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

20
00:01:05,941 --> 00:01:08,069
Fuera lo que fuera lo que buscabais,

21
00:01:08,093 --> 00:01:10,142
os habéis acercado a
Pavlovich más de lo deseado.

22
00:01:10,166 --> 00:01:11,479
El problema más grave

23
00:01:11,503 --> 00:01:14,420
es que el salvavidas de
Emily yace ahí en el suelo.

24
00:01:25,998 --> 00:01:33,984
www.subtitulamos.tv

25
00:01:37,068 --> 00:01:38,319
Soy como una niña.

26
00:01:41,489 --> 00:01:42,740
Y todo es nuevo.

27
00:01:47,328 --> 00:01:49,689
Escucho palabras en tu
honor desde el luto...

28
00:01:51,499 --> 00:01:53,000
pero no tienen significado.

29
00:01:55,086 --> 00:01:56,921
Un lenguaje que siento
que debería conocer,

30
00:01:58,089 --> 00:01:59,590
pero que aún no comprendo.

31
00:02:02,593 --> 00:02:04,178
Siento su veneración hacia ti.

32
00:02:05,930 --> 00:02:07,932
Siento su lealtad.

33
00:02:09,350 --> 00:02:10,585
Siento su amor.

34
00:02:13,020 --> 00:02:15,256
Pero las palabras son solo sonidos.

35
00:02:16,941 --> 00:02:18,343
Aire que se mueve.

36
00:02:22,113 --> 00:02:24,516
Así que te diré adiós a mi modo.

37
00:02:26,283 --> 00:02:28,686
Del mismo modo que le dije adiós a ella.

38
00:02:32,540 --> 00:02:33,791
No te conozco.

39
00:02:36,293 --> 00:02:39,773
Que es lo mismo que decir
que no conozco las cosas

40
00:02:39,797 --> 00:02:42,450
que se podría decir que son
básicas para definirte.

41
00:02:45,803 --> 00:02:48,055
Pero quizá haya otro modo de conocer.

42
00:02:52,393 --> 00:02:53,894
Un modo mucho más antiguo...

43
00:02:57,731 --> 00:03:00,234
de cuando lo único que conocíamos eran
las oscuras profundidades marinas.

44
00:03:02,278 --> 00:03:04,280
Y sensaciones hace tiempo olvidadas.

45
00:03:07,491 --> 00:03:09,743
Sentir a otro pasar sin ser visto

46
00:03:11,579 --> 00:03:12,580
por un instante.

47
00:03:15,875 --> 00:03:18,127
Y saber si es algo a lo que temer...

48
00:03:20,462 --> 00:03:21,648
algo a lo que combatir...

49
00:03:24,008 --> 00:03:25,451
o algo más raro.

50
00:03:30,681 --> 00:03:33,684
Saber que esa cosa en la oscuridad
es algo a lo que aferrarse...

51
00:03:38,606 --> 00:03:40,258
tanto como uno pueda.

52
00:03:47,031 --> 00:03:49,617
Sé que tú eres todas
esas tres cosas para mí.

53
00:03:52,036 --> 00:03:54,689
Una repuesta tan fracturada como
el interrogante que soy yo.

54
00:03:56,707 --> 00:03:59,460
Pero me hace feliz que pasáramos el
uno junto al otro en la oscuridad.

55
00:04:01,754 --> 00:04:03,756
Aunque solo fuera por un instante.

56
00:04:07,176 --> 00:04:11,164
Así que me quedaré aquí hasta
que las piezas se ensamblen.

57
00:04:12,973 --> 00:04:14,167
Estés donde estés,

58
00:04:15,559 --> 00:04:16,919
dondequiera que vayas...

59
00:04:18,812 --> 00:04:20,105
cuando la veas...

60
00:04:22,650 --> 00:04:24,052
por favor, sé bueno con ella.

61
00:04:26,528 --> 00:04:30,058
Creo que es posible que ella estuviera
tan fracturada como nosotros

62
00:04:31,617 --> 00:04:33,118
y lo hiciera lo mejor que supo.

63
00:04:37,331 --> 00:04:38,466
Y dile

64
00:04:40,012 --> 00:04:41,494
que he encontrado el camino a casa.

65
00:05:31,885 --> 00:05:33,387
¿Qué le has dicho?

66
00:05:44,481 --> 00:05:46,233
Le he dicho que Tarik le quiere

67
00:05:47,484 --> 00:05:48,736
y que lo mantendrá a salvo...

68
00:05:52,323 --> 00:05:55,059
pero que va a estar muy asustado.

69
00:05:56,493 --> 00:05:58,563
Y que va a sentirse muy solo.

70
00:06:01,248 --> 00:06:02,499
Y que va a doler.

71
00:06:05,919 --> 00:06:07,588
No está bien mentirle a un niño.

72
00:06:09,506 --> 00:06:11,325
No cuando la verdad es importante.

73
00:06:13,844 --> 00:06:16,156
Y no cuando prevés que se
convertirá en un adulto

74
00:06:16,180 --> 00:06:18,557
al que te gustaría poder
mirar a los ojos algún día.

75
00:06:24,855 --> 00:06:26,607
Todas esas cosas son verdad.

76
00:06:31,070 --> 00:06:32,630
Y Tarik lo protegerá.

77
00:06:32,654 --> 00:06:33,655
Le quiere.

78
00:06:35,115 --> 00:06:36,350
Espero...

79
00:06:39,203 --> 00:06:40,871
que cuando esto pase,

80
00:06:42,122 --> 00:06:44,458
tengas la oportunidad de conocerlo.

81
00:06:45,342 --> 00:06:48,095
Os parecéis en muchos aspectos.

82
00:06:49,088 --> 00:06:50,756
¿Qué?

83
00:07:00,099 --> 00:07:01,683
Estoy aquí yo sola.

84
00:07:02,893 --> 00:07:05,205
Necesito un fontanero.

85
00:07:05,229 --> 00:07:06,852
Dijo que estaría aquí en 30 minutos

86
00:07:06,876 --> 00:07:08,982
y eso fue hace ya dos horas y media.

87
00:07:10,317 --> 00:07:11,985
Sí, ya he intentado eso.

88
00:07:13,153 --> 00:07:14,631
No, eso también lo he intentado.

89
00:07:14,655 --> 00:07:18,968
Escuche, sé que intenta
ayudar, pero hay ciertas cosas

90
00:07:18,992 --> 00:07:22,972
que necesitan la presencia
de un ser humano de verdad.

91
00:07:29,586 --> 00:07:30,754
¿Cheryl?

92
00:07:31,338 --> 00:07:32,423
¿Harold?

93
00:07:32,923 --> 00:07:33,924
Dios mío.

94
00:07:37,678 --> 00:07:39,430
Dios mío.

95
00:07:42,850 --> 00:07:45,253
Siento no haberte dicho que venía.

96
00:07:46,186 --> 00:07:47,664
¿Con quién hablas?

97
00:07:47,688 --> 00:07:48,939
Dios. Espera.

98
00:07:49,440 --> 00:07:50,500
No, no a usted.

99
00:07:50,524 --> 00:07:52,752
Tengo que colgar, pero ¿puede
hacer venir al fontanero?

100
00:07:52,776 --> 00:07:54,587
- No, no, no, no, no. Espera.
- ¿Qué?

101
00:07:54,611 --> 00:07:56,864
Dile que mejor que no venga,
tengo que hablar contigo.

102
00:07:57,489 --> 00:08:00,635
No, en realidad, dígale
que ya lo hemos resuelto.

103
00:08:00,659 --> 00:08:01,952
Sí, que tenga una buena noche.

104
00:08:02,453 --> 00:08:03,513
¿Qué pasa?

105
00:08:03,537 --> 00:08:07,308
Escucha, necesito recordarte
algo que ya sabes.

106
00:08:07,332 --> 00:08:08,393
¿Por qué ibas a necesitar...?

107
00:08:08,417 --> 00:08:12,063
Mi segundo conjunto de votos. Los
que te hice justo tras nuestra boda.

108
00:08:12,087 --> 00:08:14,899
Te prometí que dejaría
mi trabajo en la puerta.

109
00:08:14,923 --> 00:08:17,777
Que jamás interferiría
con nuestra familia.

110
00:08:17,801 --> 00:08:19,529
Pero que...

111
00:08:19,553 --> 00:08:22,563
pasarían ciertas cosas al
otro lado de esa puerta

112
00:08:22,587 --> 00:08:24,409
que no podría contarte.

113
00:08:24,433 --> 00:08:27,745
Todo está a punto de
complicarse más que nunca.

114
00:08:27,769 --> 00:08:29,205
¿Está Angela bien?

115
00:08:29,229 --> 00:08:30,921
Creo que sí, sí. Pero...

116
00:08:32,816 --> 00:08:34,067
no está con nosotros.

117
00:08:35,319 --> 00:08:37,046
Está en Afganistán.

118
00:08:37,070 --> 00:08:39,841
Está en peligro. Y
ahora mismo, también yo.

119
00:08:39,865 --> 00:08:42,343
Necesito que cojas la bolsa de
emergencias para Henry y para ti.

120
00:08:42,367 --> 00:08:44,929
Quiero que os quedéis
en un hotel unos días.

121
00:08:44,953 --> 00:08:46,014
Harold...

122
00:08:46,038 --> 00:08:47,498
Allí estaréis a salvo.

123
00:08:47,522 --> 00:08:48,725
Solo tengo que tener cuidado.

124
00:08:48,749 --> 00:08:50,555
Harold, Henry no está aquí.

125
00:08:50,878 --> 00:08:53,195
¿Qué? Es... es tarde. ¿Dónde está?

126
00:08:54,129 --> 00:08:55,964
Henry ya no vive aquí.

127
00:08:59,718 --> 00:09:01,321
- ¿Quién es?
- No... no pasa nada.

128
00:09:01,345 --> 00:09:02,989
- Están conmigo.
- ¿Contigo? ¿Quién está contigo?

129
00:09:03,013 --> 00:09:04,824
¿Cómo que Henry ya no vive aquí?

130
00:09:04,848 --> 00:09:07,309
¡Harold!

131
00:09:09,620 --> 00:09:11,833
Ibais a esperar fuera
hasta que se lo explicara.

132
00:09:11,858 --> 00:09:14,501
No hay cobertura en tu
porche. No podía esperar.

133
00:09:14,525 --> 00:09:15,585
Un punto muerto.

134
00:09:15,609 --> 00:09:17,100
Ya es bastante difícil
contactar con ella,

135
00:09:17,124 --> 00:09:18,713
no puedo quedarme fuera esperando.

136
00:09:18,737 --> 00:09:20,465
- Tenemos que avisarla.
- No.

137
00:09:20,489 --> 00:09:21,490
Sí, tienes razón.

138
00:09:29,456 --> 00:09:30,874
Este es el padre de Angela.

139
00:09:35,295 --> 00:09:36,864
Encantada.

140
00:09:38,173 --> 00:09:41,885
Nada de nombres. Mejor
nada de nombres por ahora.

141
00:09:42,719 --> 00:09:45,532
Sigue llamándola. Necesito un
minuto, luego tenemos que irnos.

142
00:09:45,556 --> 00:09:47,193
No quiero ese coche a
la vista en la entrada

143
00:09:47,217 --> 00:09:48,368
más de lo imprescindible.

144
00:09:48,392 --> 00:09:50,227
Yo sigo necesitando cambiarme de ropa.

145
00:09:50,727 --> 00:09:52,479
Coge lo que quieras. Arriba.

146
00:09:53,397 --> 00:09:54,648
Primera puerta a la derecha.

147
00:10:57,085 --> 00:10:58,241
¿Qué hora será allí?

148
00:10:59,046 --> 00:11:00,047
Temprano.

149
00:11:01,131 --> 00:11:04,384
Allí es difícil contactar.
Está apartado de todo.

150
00:11:05,677 --> 00:11:06,678
La hemos cagado.

151
00:11:08,094 --> 00:11:09,874
Tiene que irse de allí.

152
00:11:13,310 --> 00:11:14,962
¿Qué pasa con él?

153
00:11:16,063 --> 00:11:17,064
¿Con quién?

154
00:11:18,482 --> 00:11:19,483
Con Morgan.

155
00:11:20,651 --> 00:11:23,171
El personal lo encontrará por la mañana,

156
00:11:23,195 --> 00:11:25,697
momento para el cual deberíamos
estar muy lejos de aquí.

157
00:11:31,828 --> 00:11:33,389
Lo sé. Lo sé. Lo sé.

158
00:11:33,413 --> 00:11:34,565
Apenas lo conocía.

159
00:11:38,085 --> 00:11:40,170
¿Cómo ha pasado esto?

160
00:11:42,130 --> 00:11:43,131
No lo sé.

161
00:11:44,257 --> 00:11:45,509
¿Y qué crees tú?

162
00:11:49,096 --> 00:11:53,084
Maldita sea. Creo...

163
00:11:55,519 --> 00:11:57,080
Creo que había dado con algo.

164
00:11:57,104 --> 00:12:00,053
Creo que Pavlovich sí que está
intentando hacerse con el control

165
00:12:00,077 --> 00:12:01,759
del yacimiento de minerales de Hamzad.

166
00:12:03,610 --> 00:12:04,754
Sí.

167
00:12:04,778 --> 00:12:06,279
Bote se acercó demasiado.

168
00:12:07,197 --> 00:12:09,449
Pavlovich necesitaba quitarle
de en medio, pero...

169
00:12:11,535 --> 00:12:12,595
¿Pero?

170
00:12:12,619 --> 00:12:15,932
Deshacerse del viejo y hacerlo
en suelo estadounidense...

171
00:12:15,956 --> 00:12:17,624
Las repercusiones de eso, no...

172
00:12:18,435 --> 00:12:21,904
no es algo que haces solo para hacerte
con los derechos de los minerales.

173
00:12:23,494 --> 00:12:26,609
Aquí está pasando algo
que aún no comprendemos.

174
00:12:46,737 --> 00:12:47,738
¿Qué quieres decir?

175
00:12:48,363 --> 00:12:50,307
"Henry ya no vive aquí".

176
00:12:51,324 --> 00:12:53,386
Por favor, no me digas
que lo has llevado...

177
00:12:53,410 --> 00:12:54,721
Está con Curt y Lois.

178
00:12:54,745 --> 00:12:55,805
Mierda, Cheryl.

179
00:12:55,829 --> 00:12:58,141
Estará allí un tiempo.
Es lo mejor para él.

180
00:12:58,165 --> 00:12:59,392
- Cheryl, no está...
- Lo siento.

181
00:12:59,416 --> 00:13:02,729
Te lo pregunté directamente:
"¿Vamos a volver a verte?".

182
00:13:02,753 --> 00:13:04,647
Te lo pregunté muy directamente:

183
00:13:04,671 --> 00:13:06,983
"¿Estás seguro de que
volveremos a ver a Angela?".

184
00:13:07,007 --> 00:13:08,484
Y no me respondiste.

185
00:13:08,508 --> 00:13:09,652
No podía responderte.

186
00:13:09,676 --> 00:13:12,155
Vale, no te echo la culpa.
No estoy pleiteando.

187
00:13:12,179 --> 00:13:15,742
Accedí a jugar con estas
reglas, a vivir sin respuestas.

188
00:13:15,766 --> 00:13:17,076
Sabía dónde me metía.

189
00:13:17,100 --> 00:13:18,494
No voy a irme a ningún sitio.

190
00:13:18,518 --> 00:13:21,372
Pero Henry es solo un niño.

191
00:13:21,396 --> 00:13:24,333
Él no sabía dónde se metía.

192
00:13:24,357 --> 00:13:28,463
Acabo de ver al padre de
Angela por primera vez

193
00:13:28,487 --> 00:13:30,681
¿y no quieres que sepa su nombre?

194
00:13:42,459 --> 00:13:46,129
Henry necesita poder hacer
preguntas y obtener respuestas.

195
00:13:47,130 --> 00:13:48,240
Y ahora mismo...

196
00:13:49,508 --> 00:13:53,279
y te quiero, Harold, y
me mata decirte esto,

197
00:13:53,303 --> 00:13:55,889
pero, ahora mismo, no podemos darle eso.

198
00:14:00,060 --> 00:14:02,371
Curt y Lois son gilipollas.

199
00:14:02,395 --> 00:14:04,457
Con nosotros. No con él.

200
00:14:04,481 --> 00:14:06,483
Son sus abuelos también.

201
00:14:09,903 --> 00:14:13,724
Antes era más fácil fingir que
tu trabajo acababa en la puerta.

202
00:14:15,071 --> 00:14:16,990
Dejamos entrar a Angela porque...

203
00:14:18,069 --> 00:14:19,338
No sé por qué.

204
00:14:19,363 --> 00:14:23,558
Para cuando nos dimos cuenta de la
excepción, encajaba con nosotros.

205
00:14:23,583 --> 00:14:24,584
Y con Chip.

206
00:14:25,168 --> 00:14:28,296
Pero ahora...

207
00:14:29,988 --> 00:14:34,078
Lo estoy intentando de veras, Harold.

208
00:14:36,692 --> 00:14:38,540
Pero me ahogo

209
00:14:38,974 --> 00:14:41,214
por la ausencia de respuesta.

210
00:14:52,529 --> 00:14:55,532
Angela Adams es una ficción.

211
00:14:58,118 --> 00:14:59,119
Su padre,

212
00:15:00,120 --> 00:15:01,371
el hombre de arriba,

213
00:15:02,122 --> 00:15:04,729
ha sido toda una serie de ficciones

214
00:15:04,753 --> 00:15:06,936
desde que lo conozco en la Agencia.

215
00:15:10,839 --> 00:15:13,258
Si quieres que pare, dímelo ahora.

216
00:15:29,586 --> 00:15:30,587
¿Esta es ella?

217
00:15:31,671 --> 00:15:32,672
¿Qué?

218
00:15:34,591 --> 00:15:36,760
Esta es Emily.

219
00:15:37,860 --> 00:15:38,861
Sí.

220
00:15:39,400 --> 00:15:41,086
¿Sabías que era así?

221
00:15:41,264 --> 00:15:42,807
Sí, lo sabía.

222
00:15:43,475 --> 00:15:47,121
Tuvimos que aceptar cierto riesgo de
exposición y no decir ciertas cosas,

223
00:15:47,145 --> 00:15:50,332
- pero me dijo que...
- No, me refiero a así.

224
00:15:50,356 --> 00:15:54,253
Es parte de esta familia.

225
00:15:54,277 --> 00:15:56,529
Estuviste unido a él también, ¿verdad?

226
00:15:57,530 --> 00:15:58,531
Sí.

227
00:16:00,037 --> 00:16:01,268
¿No fue duro?

228
00:16:02,452 --> 00:16:04,204
¿No formar parte de esto?

229
00:16:05,158 --> 00:16:08,525
Cortar el contacto con
Harold fue parte del trato.

230
00:16:09,459 --> 00:16:10,519
¿"El trato"?

231
00:16:10,543 --> 00:16:12,688
Sí, el trato que hicimos Abbey y yo.

232
00:16:12,712 --> 00:16:13,713
Ruptura total.

233
00:16:16,257 --> 00:16:18,869
Él era la última conexión que mantenía.

234
00:16:19,636 --> 00:16:22,122
Una vez cortada, éramos libres.

235
00:16:24,234 --> 00:16:27,127
Ella y Em eran toda la
conexión que necesitaba.

236
00:16:29,187 --> 00:16:31,940
Hay una diferencia entre
necesitar y querer.

237
00:16:37,111 --> 00:16:38,112
Mierda.

238
00:16:38,696 --> 00:16:39,989
No me jodas.

239
00:16:40,782 --> 00:16:42,718
Harold. No me jodas.

240
00:16:42,742 --> 00:16:44,801
El puto calentador ha
salpicado la caja de fusibles.

241
00:16:44,825 --> 00:16:45,888
Ha provocado un cortocircuito.

242
00:16:45,912 --> 00:16:48,891
Venga ya. Cada minuto que
pasamos aquí es otro minuto

243
00:16:48,915 --> 00:16:50,559
que ese coche está aparcado fuera.

244
00:16:50,583 --> 00:16:52,144
- ¿Papá?
- Dame un minuto.

245
00:16:52,168 --> 00:16:53,229
¿Papá?

246
00:16:53,253 --> 00:16:54,814
Harold, ven aquí.

247
00:16:54,838 --> 00:16:56,398
- ¿Hola?
- Emily.

248
00:16:56,422 --> 00:16:57,608
- Sí. Hola.
- Sí.

249
00:16:57,632 --> 00:17:00,027
Quédate donde estás. Si te pierdo,
puede que no podamos ya hablar.

250
00:17:00,051 --> 00:17:02,029
Vale. No te prometo
nada, pero puedo oírte.

251
00:17:02,053 --> 00:17:03,054
Escucha, Em.

252
00:17:03,972 --> 00:17:05,707
Morgan Bote ha muerto.

253
00:17:06,307 --> 00:17:08,035
Contactamos con él, lo presionamos,

254
00:17:08,059 --> 00:17:11,145
pero no pudimos sacarle
nada de primeras.

255
00:17:11,646 --> 00:17:14,208
Como una hora después, lo asesinaron.

256
00:17:14,232 --> 00:17:15,292
¿Qué? ¿Quién?

257
00:17:15,316 --> 00:17:16,544
Es una larga historia.

258
00:17:16,568 --> 00:17:17,628
¿Tú estás bien?

259
00:17:17,652 --> 00:17:19,713
Sí, estoy bien. Harold está bien.

260
00:17:19,737 --> 00:17:21,715
Estoy... estoy aquí, pequeña.

261
00:17:21,739 --> 00:17:22,933
Pero escucha, Emily,

262
00:17:23,575 --> 00:17:25,219
tienes que irte de allí, cielo.

263
00:17:25,243 --> 00:17:26,303
Papá...

264
00:17:26,327 --> 00:17:29,723
Los dos sabemos qué se os viene
encima. Ahora no puedo protegerte.

265
00:17:29,747 --> 00:17:30,915
Papá, ya están aquí.

266
00:17:32,273 --> 00:17:34,210
Mierda. Vale. No.

267
00:17:34,235 --> 00:17:35,912
Tenemos una unidad de guardia
desplegada en el paso.

268
00:17:35,936 --> 00:17:36,922
Están combatiendo ahora mismo.

269
00:17:36,947 --> 00:17:38,424
¿Cuántos hombres?

270
00:17:38,506 --> 00:17:39,567
¿Quiénes? ¿El ejército o...?

271
00:17:39,591 --> 00:17:42,152
No, los vuestros, la unidad de guardia.
¿Cuántos hombres hay ahí abajo?

272
00:17:42,176 --> 00:17:43,928
No lo sé. Veinte quizá...

273
00:17:45,752 --> 00:17:49,565
No son bastantes para detenerlos.
Tienes que marcharte de ahí.

274
00:17:49,642 --> 00:17:51,787
- No puedo hacer eso.
- Em, claro que puedes.

275
00:17:51,811 --> 00:17:54,063
No, no puedo. Y ciertamente no hoy.

276
00:17:54,564 --> 00:17:55,624
Dios bendito.

277
00:17:55,648 --> 00:17:57,233
Está muerto, papá.

278
00:17:58,484 --> 00:17:59,485
¿Quién está muerto?

279
00:18:00,153 --> 00:18:01,154
Mi padre.

280
00:18:03,281 --> 00:18:06,343
Murió de sus heridas anoche y
lo hemos enterrado esta mañana.

281
00:18:06,367 --> 00:18:09,037
¿Estás bien?

282
00:18:09,746 --> 00:18:10,747
Estoy bien.

283
00:18:12,916 --> 00:18:15,728
¿A quién habéis podido
evacuar hasta ahora?

284
00:18:15,752 --> 00:18:17,980
A unos pocos. Pero
esto ha pasado deprisa.

285
00:18:18,004 --> 00:18:19,899
¿Quién queda? ¿Familias?

286
00:18:19,923 --> 00:18:20,924
Sí.

287
00:18:21,424 --> 00:18:22,651
¿Niños?

288
00:18:22,675 --> 00:18:23,676
Sí.

289
00:18:24,714 --> 00:18:27,276
Sí.

290
00:18:27,347 --> 00:18:28,598
Vale, espera un minuto.

291
00:18:33,686 --> 00:18:35,106
Vale. Han atravesado el paso.

292
00:18:35,130 --> 00:18:36,332
Vienen de camino hacia aquí.

293
00:18:36,356 --> 00:18:37,917
- Nos movemos.
- No cuelgues, Em.

294
00:18:37,941 --> 00:18:40,169
No, no lo haré. Dame solo un minuto.

295
00:18:40,193 --> 00:18:41,253
Estoy junto al pozo sur.

296
00:18:41,277 --> 00:18:43,964
Vamos a regresar al
complejo para reagruparnos.

297
00:18:43,988 --> 00:18:46,574
Volvemos a hablar cuando hayamos
llegado, ¿vale? Estad a la espera.

298
00:18:58,294 --> 00:18:59,295
¿Nos ha silenciado?

299
00:19:00,069 --> 00:19:02,070
- Sí.
- Esos túneles

300
00:19:02,094 --> 00:19:03,400
- de los que me hablaste.
- Sí.

301
00:19:03,424 --> 00:19:05,069
¿Se alejan lo bastante de la aldea

302
00:19:05,093 --> 00:19:06,627
para que puedan escapar?

303
00:19:06,651 --> 00:19:07,821
Eso es lo que intentan averiguar.

304
00:19:07,845 --> 00:19:10,682
- ¿Cómo lo puedes saber?
- Lo sé, Harold. Lo sé.

305
00:19:11,182 --> 00:19:14,411
Y van con niños. No sé
cómo lo van a lograr.

306
00:19:14,435 --> 00:19:16,497
Tenemos que empezar a hacer llamadas.

307
00:19:16,521 --> 00:19:17,581
¿A quién vas a llamar?

308
00:19:17,605 --> 00:19:19,500
Hay gente a la que podemos llamar.

309
00:19:19,524 --> 00:19:21,192
- A la que yo puedo llamar.
- ¿Quién?

310
00:19:40,336 --> 00:19:41,738
Ya la perdimos una vez.

311
00:19:44,090 --> 00:19:45,591
Estábamos en un parque.

312
00:19:50,013 --> 00:19:52,199
Me di la vuelta y ya no estaba.

313
00:19:52,223 --> 00:19:55,018
Abbey creía que la tenía yo.
Yo creía que la tenía Abbey.

314
00:19:55,977 --> 00:19:57,228
Era...

315
00:19:58,521 --> 00:20:00,940
Era pequeña, ¿sabes?
Se despistó un momento.

316
00:20:01,607 --> 00:20:03,669
Resultó que al final no fue para tanto.

317
00:20:03,693 --> 00:20:04,837
No se había alejado mucho.

318
00:20:04,861 --> 00:20:06,422
Pero, Dios, esa sensación.

319
00:20:08,448 --> 00:20:09,925
He luchado en guerras tan siniestras

320
00:20:09,949 --> 00:20:12,261
que nadie tuvo el estómago
siquiera de ponerles nombre.

321
00:20:12,285 --> 00:20:15,955
Y en la vida he experimentado
nada como aquella sensación.

322
00:20:18,374 --> 00:20:20,626
Me juré que jamás permitiría
que pasara de nuevo.

323
00:20:24,297 --> 00:20:27,109
No recuerdo decirlo en voz alta,

324
00:20:27,133 --> 00:20:30,446
pero sí recuerdo la expresión
en la cara de Abbey,

325
00:20:30,470 --> 00:20:32,080
así que algo debí decir.

326
00:20:33,473 --> 00:20:35,125
Y aquella sonrisita.

327
00:20:35,850 --> 00:20:38,628
No estaba seguro de si se reía de mí

328
00:20:40,104 --> 00:20:41,731
o si solo sentía lástima de mí.

329
00:20:43,566 --> 00:20:45,461
Por la sorpresa que me llevaría

330
00:20:45,485 --> 00:20:48,237
el día en que por fin me
diera cuenta de lo evidente.

331
00:20:53,409 --> 00:20:55,745
Nosotros perdíamos a
Chip constantemente.

332
00:20:56,579 --> 00:21:00,192
Aparecía luego en las
casas de nuestros vecinos.

333
00:21:01,084 --> 00:21:02,311
En la calle bromeaban

334
00:21:02,335 --> 00:21:04,133
diciendo que por qué no
le poníamos un cascabel

335
00:21:04,157 --> 00:21:05,647
como muestra de cortesía.

336
00:21:08,508 --> 00:21:10,009
- Le encantaban sus perros.
- Sí.

337
00:21:11,761 --> 00:21:13,012
Y nosotros nunca tuvimos uno.

338
00:21:14,180 --> 00:21:15,991
Pero a él le encantaban aquellos perros.

339
00:21:16,015 --> 00:21:17,016
¿Papá?

340
00:21:18,267 --> 00:21:19,828
Sí, estoy aquí. ¿Qué pasa?

341
00:21:19,852 --> 00:21:21,914
Solo dispongo de un minuto.

342
00:21:21,938 --> 00:21:24,500
Están entrando. No creo
que estén muy lejos.

343
00:21:24,524 --> 00:21:25,942
¿Qué pasa con los túneles?

344
00:21:26,442 --> 00:21:28,444
Están entrando por los túneles.

345
00:21:28,945 --> 00:21:30,255
¿Cómo han podido hacer eso?

346
00:21:30,279 --> 00:21:32,800
No lo sé. Estamos intentando poner
barricadas en las puertas, pero...

347
00:21:35,535 --> 00:21:37,870
Hay cosas que quiero deciros.

348
00:21:38,371 --> 00:21:39,664
¿Sigue Harold ahí?

349
00:21:40,331 --> 00:21:41,642
Sí, estoy aquí, pequeña.

350
00:21:41,666 --> 00:21:43,334
Cheryl también está.

351
00:21:44,961 --> 00:21:47,463
Siento que tengáis que
pasar por esto de nuevo.

352
00:21:48,047 --> 00:21:49,549
Ninguno os lo merecéis.

353
00:21:53,719 --> 00:21:56,889
Y quiero que sepáis que no os
culpo por lo que hicisteis.

354
00:22:02,103 --> 00:22:03,104
¿Papá?

355
00:22:04,344 --> 00:22:05,404
Sí.

356
00:22:05,481 --> 00:22:07,042
¿Quitas el altavoz?

357
00:22:07,066 --> 00:22:09,318
Sí. Aquí... aquí estoy.

358
00:22:12,666 --> 00:22:14,394
Necesito que hagas algo por mí.

359
00:22:14,419 --> 00:22:15,420
¿El qué?

360
00:22:18,494 --> 00:22:19,996
Necesito que aceptes esto.

361
00:22:21,747 --> 00:22:23,249
Por qué está pasando.

362
00:22:23,749 --> 00:22:25,126
Por qué ha pasado.

363
00:22:26,669 --> 00:22:27,920
He encontrado algo aquí.

364
00:22:29,589 --> 00:22:31,591
Esta familia es importante para mí.

365
00:22:33,426 --> 00:22:34,536
Eso es cierto.

366
00:22:35,928 --> 00:22:39,932
Y esto no implica un desprecio hacia ti
o hacia mamá, esto también es cierto.

367
00:22:41,851 --> 00:22:44,163
Prométeme que encontrarás
el modo de aceptarlo.

368
00:22:44,187 --> 00:22:46,216
Necesito saber que no
pasarás el resto de tu vida

369
00:22:46,240 --> 00:22:47,249
resentido por esto.

370
00:22:47,273 --> 00:22:50,335
Resentido conmigo. O
resentido con esta familia.

371
00:22:50,359 --> 00:22:54,256
Te estoy pidiendo que aceptes que
esto es algo que yo he querido.

372
00:22:54,280 --> 00:22:55,465
¿Puedes hacer eso por mí?

373
00:22:55,489 --> 00:22:57,551
Mierda. Mierda. ¡No, esperad!

374
00:23:13,883 --> 00:23:14,884
No...

375
00:24:11,494 --> 00:24:13,093
Debería haberla detenido.

376
00:24:18,447 --> 00:24:19,699
¿Cómo lo habrías hecho?

377
00:24:21,492 --> 00:24:23,387
Por... por lo que me has contado,

378
00:24:23,411 --> 00:24:26,390
esto era algo que ella
necesitaba desesperadamente.

379
00:24:26,414 --> 00:24:27,790
Debería haberla detenido.

380
00:24:30,376 --> 00:24:31,627
¿Y si lo hubieras hecho?

381
00:24:33,587 --> 00:24:34,898
¿Cómo podría haber confiado...?

382
00:24:34,922 --> 00:24:36,507
¡Debería haberla detenido!

383
00:24:41,512 --> 00:24:44,640
Debería... haberla detenido.

384
00:25:48,617 --> 00:25:49,856
Tenemos que irnos.

385
00:25:51,636 --> 00:25:53,137
Aún no.

386
00:25:54,210 --> 00:25:55,211
¿Por qué?

387
00:25:55,711 --> 00:25:57,213
Tú también lo has oído, ¿verdad?

388
00:25:58,614 --> 00:25:59,925
Sí.

389
00:25:59,950 --> 00:26:01,928
Quiero saber qué ha pasado.

390
00:26:01,953 --> 00:26:03,329
Quiero respuestas.

391
00:26:06,263 --> 00:26:08,265
Y me gustaría obtenerlas ya.

392
00:26:10,059 --> 00:26:11,060
Sí.

393
00:26:15,898 --> 00:26:16,899
Zoe.

394
00:26:17,400 --> 00:26:18,401
¿Sí?

395
00:26:20,236 --> 00:26:21,737
Vamos a ir hasta el coche.

396
00:26:22,905 --> 00:26:24,407
Vamos a descargar el maletero.

397
00:26:25,991 --> 00:26:28,244
¿Te importaría llevarte
a mi mujer a la cocina

398
00:26:28,911 --> 00:26:30,913
y mantenerla distraída un rato?

399
00:26:34,166 --> 00:26:35,167
Por supuesto.

400
00:26:38,754 --> 00:26:41,257
¿Qué has querido decir con lo
de "tú también lo has oído"?

401
00:26:42,557 --> 00:26:43,558
¿Qué habéis oído?

402
00:26:46,679 --> 00:26:47,872
En el teléfono.

403
00:26:48,764 --> 00:26:52,685
Cuando entraron esos hombres disparando,
no hablaban en darí o pastún.

404
00:26:53,686 --> 00:26:55,187
Hablaban en ruso.

405
00:26:57,022 --> 00:26:58,216
¿Qué significa eso?

406
00:27:03,141 --> 00:27:05,727
En tus conversaciones con Morgan Bote,

407
00:27:06,282 --> 00:27:08,343
¿mencionó alguna vez que Pavlovich

408
00:27:08,367 --> 00:27:11,537
tuviera acceso a algún tipo
de ejército de mercenarios?

409
00:27:45,070 --> 00:27:47,573
¿Tú estás dentro o fuera de esto?

410
00:27:49,909 --> 00:27:50,910
¿Perdón?

411
00:27:53,537 --> 00:27:55,623
La gente de dentro sabe.

412
00:27:57,833 --> 00:28:01,421
La gente de fuera se pregunta
qué sabe la gente de dentro.

413
00:28:05,799 --> 00:28:07,801
Te pregunto qué eres tú.

414
00:28:09,390 --> 00:28:12,373
No lo sé exactamente, la verdad.

415
00:28:14,475 --> 00:28:17,289
Pues, entonces, o estás dentro

416
00:28:17,313 --> 00:28:19,289
y no tienes la decencia de decírmelo

417
00:28:19,313 --> 00:28:23,067
o estás fuera y ellos no tienen
la decencia de decírtelo.

418
00:28:25,653 --> 00:28:29,633
Creo que debo estar en
fase de transición.

419
00:28:29,657 --> 00:28:31,158
Muy graciosa.

420
00:28:31,825 --> 00:28:32,826
Gracias.

421
00:28:37,957 --> 00:28:41,961
"Quiero que sepáis que no os
culpo por lo que hicisteis".

422
00:28:45,631 --> 00:28:49,635
Esas son las últimas
palabras que oiré de alguien

423
00:28:50,636 --> 00:28:54,866
que vino a pasar sus vacaciones a
mi casa durante toda una década.

424
00:28:54,890 --> 00:28:57,953
Y es muy posible

425
00:28:57,977 --> 00:28:59,958
que jamás tenga idea...

426
00:29:00,424 --> 00:29:02,481
de a qué se refería.

427
00:29:10,906 --> 00:29:13,909
Son el tipo de cosas con las
que comulgas al compartir casa.

428
00:29:14,660 --> 00:29:17,496
Ya sabes, cosas que
asumes, cosas que aceptas,

429
00:29:18,330 --> 00:29:19,582
cosas que reprimes,

430
00:29:21,000 --> 00:29:22,835
cosas con las que tienes
una lucha interna.

431
00:29:23,627 --> 00:29:26,940
Creo que siempre ha habido
peleas justas en nuestra casa.

432
00:29:26,964 --> 00:29:29,943
Harold se lo demandaba a su profesión,

433
00:29:29,967 --> 00:29:32,370
le demandaba que me tratara justamente.

434
00:29:35,556 --> 00:29:38,559
Qué cosa más ridícula pensándolo ahora.

435
00:29:49,862 --> 00:29:51,864
Me han pedido que te distraiga.

436
00:29:52,781 --> 00:29:53,782
Lo sé.

437
00:29:54,700 --> 00:29:56,201
Aunque no sé de qué.

438
00:30:01,457 --> 00:30:02,458
¿Conoces a...?

439
00:30:03,208 --> 00:30:05,711
¿Conocías a Morgan Bote?

440
00:30:07,421 --> 00:30:09,423
Sí. Era amigo de Harold.

441
00:30:10,083 --> 00:30:11,335
¿Por qué?

442
00:30:12,010 --> 00:30:16,407
Un ruso llamado Pavlovich
ordenó su muerte

443
00:30:16,472 --> 00:30:20,126
para proteger un negocio
que tenía en Afganistán.

444
00:30:21,268 --> 00:30:22,269
También...

445
00:30:23,812 --> 00:30:25,302
puede que ordenara

446
00:30:25,898 --> 00:30:29,260
que unos mercenarios protegieran
ese mismo negocio en Afganistán.

447
00:30:30,069 --> 00:30:34,432
Los hombres que han matado
a Emily eran hombres suyos.

448
00:30:41,830 --> 00:30:43,808
No sabrá nada.

449
00:30:43,832 --> 00:30:45,393
Sé que lo sabes.

450
00:30:45,417 --> 00:30:47,294
Ahora mismo no tenemos nada.

451
00:30:48,081 --> 00:30:51,084
Cualquier cosa que sepa, se la sacaré.

452
00:30:51,632 --> 00:30:54,802
Así me gano la vida... así me la ganaba.

453
00:30:55,302 --> 00:30:56,387
Lo sabes, ¿verdad?

454
00:30:59,139 --> 00:31:00,140
No.

455
00:31:02,534 --> 00:31:03,795
No así.

456
00:31:12,861 --> 00:31:14,279
Necesito hacer esto...

457
00:31:15,864 --> 00:31:17,282
a solas.

458
00:32:38,113 --> 00:32:40,616
No imaginaba que entrarías aquí.

459
00:32:42,951 --> 00:32:44,865
Desde luego, no para
visitar la máquina de remo

460
00:32:44,889 --> 00:32:46,705
que te dije que nadie iba a usar.

461
00:32:50,709 --> 00:32:51,960
Angela ha muerto.

462
00:32:55,547 --> 00:32:58,359
Deberías dejar de llamarla de ese modo.

463
00:32:58,383 --> 00:32:59,885
¿Por qué no debería llamarla así?

464
00:33:01,386 --> 00:33:02,864
Eres increíble.

465
00:33:02,888 --> 00:33:06,058
¿No le acabas de decir a mamá
que ese nombre era una ficción?

466
00:33:07,008 --> 00:33:09,487
¿Cómo es que eres capaz de convertir
cualquier cosa en una discusión?

467
00:33:09,512 --> 00:33:10,930
No sé.

468
00:33:13,353 --> 00:33:15,772
La siguiente va a ser duro para ti.

469
00:33:16,527 --> 00:33:18,028
Todas las ficciones que has construido

470
00:33:18,946 --> 00:33:20,614
se están viniendo abajo a la vez.

471
00:33:22,687 --> 00:33:23,853
Que no dejarías que tu trabajo

472
00:33:23,877 --> 00:33:25,978
entrara jamás contigo por la puerta.

473
00:33:27,162 --> 00:33:30,149
Que manteniéndonos separados
nos mantendrías a salvo.

474
00:33:31,136 --> 00:33:33,894
Que nunca nos guardarías rencor
por el esfuerzo que eso supuso.

475
00:33:33,919 --> 00:33:36,588
Eso no es justo. Sabes que no es verdad.

476
00:33:38,131 --> 00:33:39,651
Una ficción es algo útil.

477
00:33:39,675 --> 00:33:42,578
Simplemente, tarde o temprano,

478
00:33:44,346 --> 00:33:46,181
la verdad tiene que emerger.

479
00:33:48,350 --> 00:33:51,353
Siempre te dejaste una
parte de ti en la puerta.

480
00:33:52,437 --> 00:33:55,607
Una parte que no sé si llegué a conocer.

481
00:33:58,527 --> 00:34:00,529
Una parte que quiere volver ahora.

482
00:34:07,225 --> 00:34:10,061
Lo mejor que siempre
quise ser fue tu padre.

483
00:34:14,459 --> 00:34:18,356
Todo lo que jodí... lo jodí.

484
00:34:18,380 --> 00:34:20,382
Pero lo intenté. De
verdad que lo intenté.

485
00:34:23,176 --> 00:34:24,177
Lo sé.

486
00:34:25,888 --> 00:34:28,157
Habría estado bien poder
haberte dicho todo esto

487
00:34:28,181 --> 00:34:29,922
cuando tuve la ocasión.

488
00:34:31,602 --> 00:34:35,623
Decir adiós parece poca cosa que pedir

489
00:34:35,647 --> 00:34:37,900
a cambio de todo el esfuerzo.

490
00:34:39,234 --> 00:34:43,739
Unas últimas palabras para
darle contexto a todo.

491
00:34:45,741 --> 00:34:47,635
No pude hacerlo contigo.

492
00:34:47,659 --> 00:34:49,494
No pude hacerlo con ella.

493
00:34:50,746 --> 00:34:52,998
Ni siquiera pude hacerlo con Henry.

494
00:35:03,425 --> 00:35:04,676
Unas últimas palabras.

495
00:35:10,338 --> 00:35:11,398
¿Qué pasa?

496
00:35:11,423 --> 00:35:13,902
Estabas en la habitación cuando
pasó lo de Bote, ¿verdad?

497
00:35:14,019 --> 00:35:15,079
- Sí.
- Sí.

498
00:35:15,103 --> 00:35:18,249
¿Te dijo algo antes de morir?

499
00:35:18,273 --> 00:35:19,500
No, pasó todo muy rápido.

500
00:35:19,524 --> 00:35:22,587
¿Hizo algo? ¿Estaba cerca
de su ordenador o...?

501
00:35:22,611 --> 00:35:23,838
Su móvil.

502
00:35:23,862 --> 00:35:26,114
Sujetaba su móvil.

503
00:35:26,782 --> 00:35:28,434
Quizá estuviera enviando algo.

504
00:35:29,201 --> 00:35:30,202
¿Qué sería?

505
00:35:30,786 --> 00:35:34,039
Algo que quería que no muriera con él.

506
00:35:34,790 --> 00:35:36,601
Algo importante para este puzle

507
00:35:36,625 --> 00:35:39,628
que necesitaba que le llegara
a alguien de confianza.

508
00:35:40,462 --> 00:35:41,606
¿A quién? ¿A ti?

509
00:35:41,630 --> 00:35:43,298
No, no. No a mí.

510
00:35:44,225 --> 00:35:46,786
Pero tengo una idea
de a quién podría ser.

511
00:36:06,102 --> 00:36:07,186
¿Qué ha pasado?

512
00:36:07,864 --> 00:36:10,062
No sabía nada de Pavlovich

513
00:36:10,086 --> 00:36:12,077
ni de Afganistán ni nada de eso.

514
00:36:13,537 --> 00:36:16,349
Solo era un tipo
contratado por otro tipo.

515
00:36:18,083 --> 00:36:22,629
Todo lo que sabía es que lo contrataron
para un trabajo que no completó.

516
00:36:25,173 --> 00:36:27,426
Morgan Bote no era su único objetivo.

517
00:36:28,093 --> 00:36:29,453
¿Quién era el otro objetivo?

518
00:36:31,596 --> 00:36:32,597
Tú.

519
00:36:35,183 --> 00:36:36,744
- ¿Yo? ¿Por qué yo?
- ¿Por qué ella?

520
00:36:36,768 --> 00:36:37,829
Y yo.

521
00:36:37,853 --> 00:36:39,104
Los Dixon.

522
00:36:40,079 --> 00:36:41,330
Marcia y Henry.

523
00:36:42,649 --> 00:36:43,960
¿Por qué?

524
00:36:43,984 --> 00:36:45,044
No lo sé.

525
00:36:45,068 --> 00:36:47,547
La abogada de Hamzad
quería decirte algo,

526
00:36:47,571 --> 00:36:49,632
algo de lo que no quería
hablar por teléfono.

527
00:36:49,656 --> 00:36:50,891
Quizá ella lo sepa.

528
00:36:52,743 --> 00:36:54,971
Algo que Pavlovich no
quiere que sepamos.

529
00:36:54,995 --> 00:36:56,305
Probablemente.

530
00:36:56,329 --> 00:36:58,582
Algo que le haría daño
de salir a la luz.

531
00:36:59,541 --> 00:37:00,542
Probablemente.

532
00:37:05,547 --> 00:37:06,798
Pues vámonos a Londres.

533
00:37:09,192 --> 00:37:10,694
Que le jodan.

534
00:37:11,928 --> 00:37:13,122
Quiero hacerle daño.

535
00:37:14,222 --> 00:37:15,223
¿Tú no?

536
00:37:18,560 --> 00:37:19,895
Ahora lo entiendo.

537
00:37:21,313 --> 00:37:23,924
Lo que está pasando,
lo que hay en juego.

538
00:37:24,900 --> 00:37:28,212
Quizá no todo, pero lo suficiente.

539
00:37:28,236 --> 00:37:29,404
Pero...

540
00:37:30,906 --> 00:37:31,990
Pero tú...

541
00:37:32,491 --> 00:37:37,722
Siento que te comprendo menos que nunca.

542
00:37:37,746 --> 00:37:38,997
Necesito hacer esto.

543
00:37:39,498 --> 00:37:42,560
Solo serán unos días en el
hotel para que estés a salvo.

544
00:37:42,584 --> 00:37:46,147
Es probable que esos dos te pidan
que cuides de sus putos perros.

545
00:37:46,171 --> 00:37:47,589
Pero eso depende de ti.

546
00:37:52,761 --> 00:37:55,263
Ayúdame a resolver esto cuando vuelva.

547
00:37:56,014 --> 00:38:00,685
Ayúdame a encontrar un modo
mejor de que esto funcione.

548
00:38:06,733 --> 00:38:07,859
Lo intentaré.

549
00:38:11,359 --> 00:38:12,556
De verdad que sí.

550
00:38:22,791 --> 00:38:24,026
Deberías irte.

551
00:38:24,960 --> 00:38:26,687
- ¿Tú no vienes?
- No, no.

552
00:38:26,711 --> 00:38:28,547
Ellos te dejarán a salvo en el hotel.

553
00:38:29,464 --> 00:38:32,968
Yo voy a asegurarme de que todo
queda limpio antes de dejar la casa.

554
00:38:34,058 --> 00:38:35,059
Ya.

555
00:39:44,532 --> 00:39:51,392
www.subtitulamos.tv

