1
00:00:13,054 --> 00:00:14,073
Han venido a por él.

2
00:00:14,097 --> 00:00:16,158
La familia, todo el mundo
allí, está en peligro.

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,600
Y yo voy a llevarle de vuelta.

4
00:00:18,393 --> 00:00:19,745
¿Vamos a llevarle a casa?

5
00:00:19,769 --> 00:00:22,707
Algo ha pasado entre ellos.

6
00:00:22,731 --> 00:00:25,543
Ya no hay ninguna Angela Adams.

7
00:00:25,567 --> 00:00:27,336
Esto es una historia familiar.

8
00:00:27,360 --> 00:00:30,006
Cheryl, ya sabes cómo funciona esto.

9
00:00:30,030 --> 00:00:32,925
A veces tengo que hacer cosas
de las que no puedo hablarte.

10
00:00:32,949 --> 00:00:34,176
¿Cuándo vamos a volver a verte?

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,012
El Ejército reducirán todo
este sitio a escombros.

12
00:00:36,036 --> 00:00:38,055
- Em, no puedes quedarte aquí.
- Tengo que quedarme.

13
00:00:38,079 --> 00:00:39,372
Mi hermano ha muerto.

14
00:00:39,873 --> 00:00:42,417
En cuanto a los estadounidenses
que trajiste hasta aquí...

15
00:00:43,501 --> 00:00:45,646
ya están de vuelta en los EE. UU.,

16
00:00:45,670 --> 00:00:49,775
trabajando bajo tus órdenes para
desactivar la amenaza que afrontamos.

17
00:00:49,799 --> 00:00:52,820
Me vas a pedir que los ayude.

18
00:00:52,844 --> 00:00:53,904
Pues claro.

19
00:00:58,266 --> 00:00:59,940
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

20
00:00:59,964 --> 00:01:02,092
Fuera lo que fuera lo que buscabais,

21
00:01:02,116 --> 00:01:04,165
os habéis acercado a
Pavlovich más de lo deseado.

22
00:01:04,189 --> 00:01:05,502
El problema más grave

23
00:01:05,526 --> 00:01:08,443
es que el salvavidas de
Emily yace ahí en el suelo.

24
00:01:20,021 --> 00:01:28,007
www.subtitulamos.tv

25
00:01:31,091 --> 00:01:32,342
Soy como una niña.

26
00:01:35,512 --> 00:01:36,763
Y todo es nuevo.

27
00:01:41,351 --> 00:01:43,712
Escucho palabras en tu
honor desde el luto...

28
00:01:45,522 --> 00:01:47,023
pero no tienen significado.

29
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Un lenguaje que siento
que debería conocer,

30
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
pero que aún no comprendo.

31
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
Siento su veneración hacia ti.

32
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Siento su lealtad.

33
00:02:03,373 --> 00:02:04,608
Siento su amor.

34
00:02:07,043 --> 00:02:09,279
Pero las palabras son solo sonidos.

35
00:02:10,964 --> 00:02:12,366
Aire que se mueve.

36
00:02:16,136 --> 00:02:18,539
Así que te diré adiós a mi modo.

37
00:02:20,306 --> 00:02:22,709
Del mismo modo que le dije adiós a ella.

38
00:02:26,563 --> 00:02:27,814
No te conozco.

39
00:02:30,316 --> 00:02:33,796
Que es lo mismo que decir
que no conozco las cosas

40
00:02:33,820 --> 00:02:36,473
que se podría decir que son
básicas para definirte.

41
00:02:39,826 --> 00:02:42,078
Pero quizá haya otro modo de conocer.

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Un modo mucho más antiguo...

43
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
de cuando lo único que conocíamos eran
las oscuras profundidades marinas.

44
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Y sensaciones hace tiempo olvidadas.

45
00:03:01,514 --> 00:03:03,766
Sentir a otro pasar sin ser visto

46
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
por un instante.

47
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Y saber si es algo a lo que temer...

48
00:03:14,485 --> 00:03:15,671
algo a lo que combatir...

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,474
o algo más raro.

50
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
Saber que esa cosa en la oscuridad
es algo a lo que aferrarse...

51
00:03:32,629 --> 00:03:34,281
tanto como uno pueda.

52
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
Sé que tú eres todas
esas tres cosas para mí.

53
00:03:46,059 --> 00:03:48,712
Una repuesta tan fracturada como
el interrogante que soy yo.

54
00:03:50,730 --> 00:03:53,483
Pero me hace feliz que pasáramos el
uno junto al otro en la oscuridad.

55
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Aunque solo fuera por un instante.

56
00:04:01,199 --> 00:04:05,187
Así que me quedaré aquí hasta
que las piezas se ensamblen.

57
00:04:06,996 --> 00:04:08,190
Estés donde estés,

58
00:04:09,582 --> 00:04:10,942
dondequiera que vayas...

59
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
cuando la veas...

60
00:04:16,673 --> 00:04:18,075
por favor, sé bueno con ella.

61
00:04:20,551 --> 00:04:24,081
Creo que es posible que ella estuviera
tan fracturada como nosotros

62
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
y lo hiciera lo mejor que supo.

63
00:04:31,354 --> 00:04:32,489
Y dile

64
00:04:34,035 --> 00:04:35,517
que he encontrado el camino a casa.

65
00:05:25,908 --> 00:05:27,410
¿Qué le has dicho?

66
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
Le he dicho que Tarik le quiere

67
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
y que lo mantendrá a salvo...

68
00:05:46,346 --> 00:05:49,082
pero que va a estar muy asustado.

69
00:05:50,516 --> 00:05:52,586
Y que va a sentirse muy solo.

70
00:05:55,271 --> 00:05:56,522
Y que va a doler.

71
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
No está bien mentirle a un niño.

72
00:06:03,529 --> 00:06:05,348
No cuando la verdad es importante.

73
00:06:07,867 --> 00:06:10,179
Y no cuando prevés que se
convertirá en un adulto

74
00:06:10,203 --> 00:06:12,580
al que te gustaría poder
mirar a los ojos algún día.

75
00:06:18,878 --> 00:06:20,630
Todas esas cosas son verdad.

76
00:06:25,093 --> 00:06:26,653
Y Tarik lo protegerá.

77
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
Le quiere.

78
00:06:29,138 --> 00:06:30,373
Espero...

79
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
que cuando esto pase,

80
00:06:36,145 --> 00:06:38,481
tengas la oportunidad de conocerlo.

81
00:06:39,365 --> 00:06:42,118
Os parecéis en muchos aspectos.

82
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
¿Qué?

83
00:06:54,122 --> 00:06:55,706
Estoy aquí yo sola.

84
00:06:56,916 --> 00:06:59,228
Necesito un fontanero.

85
00:06:59,252 --> 00:07:00,875
Dijo que estaría aquí en 30 minutos

86
00:07:00,899 --> 00:07:03,005
y eso fue hace ya dos horas y media.

87
00:07:04,340 --> 00:07:06,008
Sí, ya he intentado eso.

88
00:07:07,176 --> 00:07:08,654
No, eso también lo he intentado.

89
00:07:08,678 --> 00:07:12,991
Escuche, sé que intenta
ayudar, pero hay ciertas cosas

90
00:07:13,015 --> 00:07:16,995
que necesitan la presencia
de un ser humano de verdad.

91
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
¿Cheryl?

92
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
¿Harold?

93
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Dios mío.

94
00:07:30,324 --> 00:07:31,677
   

95
00:07:31,701 --> 00:07:33,453
Dios mío.

96
00:07:36,873 --> 00:07:39,276
Siento no haberte dicho que venía.

97
00:07:40,209 --> 00:07:41,687
¿Con quién hablas?

98
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Dios. Espera.

99
00:07:43,463 --> 00:07:44,523
No, no a usted.

100
00:07:44,547 --> 00:07:46,775
Tengo que colgar, pero ¿puede
hacer venir al fontanero?

101
00:07:46,799 --> 00:07:48,610
- No, no, no, no, no. Espera.
- ¿Qué?

102
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
Dile que mejor que no venga,
tengo que hablar contigo.

103
00:07:51,512 --> 00:07:54,658
No, en realidad, dígale
que ya lo hemos resuelto.

104
00:07:54,682 --> 00:07:55,975
Sí, que tenga una buena noche.

105
00:07:56,476 --> 00:07:57,536
¿Qué pasa?

106
00:07:57,560 --> 00:08:01,331
Escucha, necesito recordarte
algo que ya sabes.

107
00:08:01,355 --> 00:08:02,416
¿Por qué ibas a necesitar...?

108
00:08:02,440 --> 00:08:06,086
Mi segundo conjunto de votos. Los
que te hice justo tras nuestra boda.

109
00:08:06,110 --> 00:08:08,922
Te prometí que dejaría
mi trabajo en la puerta.

110
00:08:08,946 --> 00:08:11,800
Que jamás interferiría
con nuestra familia.

111
00:08:11,824 --> 00:08:13,552
Pero que...

112
00:08:13,576 --> 00:08:16,586
pasarían ciertas cosas al
otro lado de esa puerta

113
00:08:16,610 --> 00:08:18,432
que no podría contarte.

114
00:08:18,456 --> 00:08:21,768
Todo está a punto de
complicarse más que nunca.

115
00:08:21,792 --> 00:08:23,228
¿Está Angela bien?

116
00:08:23,252 --> 00:08:24,944
Creo que sí, sí. Pero...

117
00:08:26,839 --> 00:08:28,090
no está con nosotros.

118
00:08:29,342 --> 00:08:31,069
Está en Afganistán.

119
00:08:31,093 --> 00:08:33,864
Está en peligro. Y
ahora mismo, también yo.

120
00:08:33,888 --> 00:08:36,366
Necesito que cojas la bolsa de
emergencias para Henry y para ti.

121
00:08:36,390 --> 00:08:38,952
Quiero que os quedéis
en un hotel unos días.

122
00:08:38,976 --> 00:08:40,037
Harold...

123
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Allí estaréis a salvo.

124
00:08:41,545 --> 00:08:42,748
Solo tengo que tener cuidado.

125
00:08:42,772 --> 00:08:44,578
Harold, Henry no está aquí.

126
00:08:44,901 --> 00:08:47,218
¿Qué? Es... es tarde. ¿Dónde está?

127
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Henry ya no vive aquí.

128
00:08:53,741 --> 00:08:55,344
- ¿Quién es?
- No... no pasa nada.

129
00:08:55,368 --> 00:08:57,012
- Están conmigo.
- ¿Contigo? ¿Quién está contigo?

130
00:08:57,036 --> 00:08:58,847
¿Cómo que Henry ya no vive aquí?

131
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
¡Harold!

132
00:09:03,643 --> 00:09:05,856
Ibais a esperar fuera
hasta que se lo explicara.

133
00:09:05,881 --> 00:09:08,524
No hay cobertura en tu
porche. No podía esperar.

134
00:09:08,548 --> 00:09:09,608
Un punto muerto.

135
00:09:09,632 --> 00:09:11,123
Ya es bastante difícil
contactar con ella,

136
00:09:11,147 --> 00:09:12,736
no puedo quedarme fuera esperando.

137
00:09:12,760 --> 00:09:14,488
- Tenemos que avisarla.
- No.

138
00:09:14,512 --> 00:09:15,513
Sí, tienes razón.

139
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Este es el padre de Angela.

140
00:09:28,109 --> 00:09:29,294
   

141
00:09:29,318 --> 00:09:30,887
Encantada.

142
00:09:32,196 --> 00:09:35,908
Nada de nombres. Mejor
nada de nombres por ahora.

143
00:09:36,742 --> 00:09:39,555
Sigue llamándola. Necesito un
minuto, luego tenemos que irnos.

144
00:09:39,579 --> 00:09:41,216
No quiero ese coche a
la vista en la entrada

145
00:09:41,240 --> 00:09:42,391
más de lo imprescindible.

146
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Yo sigo necesitando cambiarme de ropa.

147
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Coge lo que quieras. Arriba.

148
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Primera puerta a la derecha.

149
00:10:51,108 --> 00:10:52,264
¿Qué hora será allí?

150
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
Temprano.

151
00:10:55,154 --> 00:10:58,407
Allí es difícil contactar.
Está apartado de todo.

152
00:10:59,700 --> 00:11:00,701
La hemos cagado.

153
00:11:02,117 --> 00:11:03,897
Tiene que irse de allí.

154
00:11:07,333 --> 00:11:08,985
¿Qué pasa con él?

155
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
¿Con quién?

156
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Con Morgan.

157
00:11:14,674 --> 00:11:17,194
El personal lo encontrará por la mañana,

158
00:11:17,218 --> 00:11:19,720
momento para el cual deberíamos
estar muy lejos de aquí.

159
00:11:25,851 --> 00:11:27,412
Lo sé. Lo sé. Lo sé.

160
00:11:27,436 --> 00:11:28,588
Apenas lo conocía.

161
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
¿Cómo ha pasado esto?

162
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
No lo sé.

163
00:11:38,280 --> 00:11:39,532
¿Y qué crees tú?

164
00:11:43,119 --> 00:11:47,107
Maldita sea. Creo...

165
00:11:49,542 --> 00:11:51,103
Creo que había dado con algo.

166
00:11:51,127 --> 00:11:54,076
Creo que Pavlovich sí que está
intentando hacerse con el control

167
00:11:54,100 --> 00:11:55,782
del yacimiento de minerales de Hamzad.

168
00:11:57,633 --> 00:11:58,777
Sí.

169
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Bote se acercó demasiado.

170
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
Pavlovich necesitaba quitarle
de en medio, pero...

171
00:12:05,558 --> 00:12:06,618
¿Pero?

172
00:12:06,642 --> 00:12:09,955
Deshacerse del viejo y hacerlo
en suelo estadounidense...

173
00:12:09,979 --> 00:12:11,647
Las repercusiones de eso, no...

174
00:12:12,458 --> 00:12:15,927
no es algo que haces solo para hacerte
con los derechos de los minerales.

175
00:12:17,517 --> 00:12:20,632
Aquí está pasando algo
que aún no comprendemos.

176
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
¿Qué quieres decir?

177
00:12:42,386 --> 00:12:44,330
"Henry ya no vive aquí".

178
00:12:45,347 --> 00:12:47,409
Por favor, no me digas
que lo has llevado...

179
00:12:47,433 --> 00:12:48,744
Está con Curt y Lois.

180
00:12:48,768 --> 00:12:49,828
Mierda, Cheryl.

181
00:12:49,852 --> 00:12:52,164
Estará allí un tiempo.
Es lo mejor para él.

182
00:12:52,188 --> 00:12:53,415
- Cheryl, no está...
- Lo siento.

183
00:12:53,439 --> 00:12:56,752
Te lo pregunté directamente:
"¿Vamos a volver a verte?".

184
00:12:56,776 --> 00:12:58,670
Te lo pregunté muy directamente:

185
00:12:58,694 --> 00:13:01,006
"¿Estás seguro de que
volveremos a ver a Angela?".

186
00:13:01,030 --> 00:13:02,507
Y no me respondiste.

187
00:13:02,531 --> 00:13:03,675
No podía responderte.

188
00:13:03,699 --> 00:13:06,178
Vale, no te echo la culpa.
No estoy pleiteando.

189
00:13:06,202 --> 00:13:09,765
Accedí a jugar con estas
reglas, a vivir sin respuestas.

190
00:13:09,789 --> 00:13:11,099
Sabía dónde me metía.

191
00:13:11,123 --> 00:13:12,517
No voy a irme a ningún sitio.

192
00:13:12,541 --> 00:13:15,395
Pero Henry es solo un niño.

193
00:13:15,419 --> 00:13:18,356
Él no sabía dónde se metía.

194
00:13:18,380 --> 00:13:22,486
Acabo de ver al padre de
Angela por primera vez

195
00:13:22,510 --> 00:13:24,704
¿y no quieres que sepa su nombre?

196
00:13:36,482 --> 00:13:40,152
Henry necesita poder hacer
preguntas y obtener respuestas.

197
00:13:41,153 --> 00:13:42,263
Y ahora mismo...

198
00:13:43,531 --> 00:13:47,302
y te quiero, Harold, y
me mata decirte esto,

199
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
pero, ahora mismo, no podemos darle eso.

200
00:13:54,083 --> 00:13:56,394
Curt y Lois son gilipollas.

201
00:13:56,418 --> 00:13:58,480
Con nosotros. No con él.

202
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Son sus abuelos también.

203
00:14:03,926 --> 00:14:07,747
Antes era más fácil fingir que
tu trabajo acababa en la puerta.

204
00:14:09,094 --> 00:14:11,013
Dejamos entrar a Angela porque...

205
00:14:12,092 --> 00:14:13,361
No sé por qué.

206
00:14:13,386 --> 00:14:17,581
Para cuando nos dimos cuenta de la
excepción, encajaba con nosotros.

207
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Y con Chip.

208
00:14:19,191 --> 00:14:22,319
Pero ahora...

209
00:14:24,011 --> 00:14:28,101
Lo estoy intentando de veras, Harold.

210
00:14:30,715 --> 00:14:32,563
Pero me ahogo

211
00:14:32,997 --> 00:14:35,237
por la ausencia de respuesta.

212
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
Angela Adams es una ficción.

213
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
Su padre,

214
00:14:54,143 --> 00:14:55,394
el hombre de arriba,

215
00:14:56,145 --> 00:14:58,752
ha sido toda una serie de ficciones

216
00:14:58,776 --> 00:15:00,959
desde que lo conozco en la Agencia.

217
00:15:04,862 --> 00:15:07,281
Si quieres que pare, dímelo ahora.

218
00:15:23,756 --> 00:15:24,757
¿Esta es ella?

219
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
¿Qué?

220
00:15:28,761 --> 00:15:30,930
Esta es Emily.

221
00:15:32,030 --> 00:15:33,031
Sí.

222
00:15:33,570 --> 00:15:35,256
¿Sabías que era así?

223
00:15:35,434 --> 00:15:36,977
Sí, lo sabía.

224
00:15:37,645 --> 00:15:41,291
Tuvimos que aceptar cierto riesgo de
exposición y no decir ciertas cosas,

225
00:15:41,315 --> 00:15:44,502
- pero me dijo que...
- No, me refiero a así.

226
00:15:44,526 --> 00:15:48,423
Es parte de esta familia.

227
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
Estuviste unido a él también, ¿verdad?

228
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
Sí.

229
00:15:54,207 --> 00:15:55,438
¿No fue duro?

230
00:15:56,622 --> 00:15:58,374
¿No formar parte de esto?

231
00:15:59,328 --> 00:16:02,695
Cortar el contacto con
Harold fue parte del trato.

232
00:16:03,629 --> 00:16:04,689
¿"El trato"?

233
00:16:04,713 --> 00:16:06,858
Sí, el trato que hicimos Abbey y yo.

234
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Ruptura total.

235
00:16:10,427 --> 00:16:13,039
Él era la última conexión que mantenía.

236
00:16:13,806 --> 00:16:16,292
Una vez cortada, éramos libres.

237
00:16:18,404 --> 00:16:21,297
Ella y Em eran toda la
conexión que necesitaba.

238
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Hay una diferencia entre
necesitar y querer.

239
00:16:31,281 --> 00:16:32,282
Mierda.

240
00:16:32,866 --> 00:16:34,159
No me jodas.

241
00:16:34,952 --> 00:16:36,888
Harold. No me jodas.

242
00:16:36,912 --> 00:16:38,971
El puto calentador ha
salpicado la caja de fusibles.

243
00:16:38,995 --> 00:16:40,058
Ha provocado un cortocircuito.

244
00:16:40,082 --> 00:16:43,061
Venga ya. Cada minuto que
pasamos aquí es otro minuto

245
00:16:43,085 --> 00:16:44,729
que ese coche está aparcado fuera.

246
00:16:44,753 --> 00:16:46,314
- ¿Papá?
- Dame un minuto.

247
00:16:46,338 --> 00:16:47,399
¿Papá?

248
00:16:47,423 --> 00:16:48,984
Harold, ven aquí.

249
00:16:49,008 --> 00:16:50,568
- ¿Hola?
- Emily.

250
00:16:50,592 --> 00:16:51,778
- Sí. Hola.
- Sí.

251
00:16:51,802 --> 00:16:54,197
Quédate donde estás. Si te pierdo,
puede que no podamos ya hablar.

252
00:16:54,221 --> 00:16:56,199
Vale. No te prometo
nada, pero puedo oírte.

253
00:16:56,223 --> 00:16:57,224
Escucha, Em.

254
00:16:58,142 --> 00:16:59,877
Morgan Bote ha muerto.

255
00:17:00,477 --> 00:17:02,205
Contactamos con él, lo presionamos,

256
00:17:02,229 --> 00:17:05,315
pero no pudimos sacarle
nada de primeras.

257
00:17:05,816 --> 00:17:08,378
Como una hora después, lo asesinaron.

258
00:17:08,402 --> 00:17:09,462
¿Qué? ¿Quién?

259
00:17:09,486 --> 00:17:10,714
Es una larga historia.

260
00:17:10,738 --> 00:17:11,798
¿Tú estás bien?

261
00:17:11,822 --> 00:17:13,883
Sí, estoy bien. Harold está bien.

262
00:17:13,907 --> 00:17:15,885
Estoy... estoy aquí, pequeña.

263
00:17:15,909 --> 00:17:17,103
Pero escucha, Emily,

264
00:17:17,745 --> 00:17:19,389
tienes que irte de allí, cielo.

265
00:17:19,413 --> 00:17:20,473
Papá...

266
00:17:20,497 --> 00:17:23,893
Los dos sabemos qué se os viene
encima. Ahora no puedo protegerte.

267
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Papá, ya están aquí.

268
00:17:26,443 --> 00:17:28,380
Mierda. Vale. No.

269
00:17:28,405 --> 00:17:30,082
Tenemos una unidad de guardia
desplegada en el paso.

270
00:17:30,106 --> 00:17:31,092
Están combatiendo ahora mismo.

271
00:17:31,117 --> 00:17:32,594
¿Cuántos hombres?

272
00:17:32,676 --> 00:17:33,737
¿Quiénes? ¿El ejército o...?

273
00:17:33,761 --> 00:17:36,322
No, los vuestros, la unidad de guardia.
¿Cuántos hombres hay ahí abajo?

274
00:17:36,346 --> 00:17:38,098
No lo sé. Veinte quizá...

275
00:17:39,922 --> 00:17:43,735
No son bastantes para detenerlos.
Tienes que marcharte de ahí.

276
00:17:43,812 --> 00:17:45,957
- No puedo hacer eso.
- Em, claro que puedes.

277
00:17:45,981 --> 00:17:48,233
No, no puedo. Y ciertamente no hoy.

278
00:17:48,734 --> 00:17:49,794
Dios bendito.

279
00:17:49,818 --> 00:17:51,403
Está muerto, papá.

280
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
¿Quién está muerto?

281
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mi padre.

282
00:17:57,451 --> 00:18:00,513
Murió de sus heridas anoche y
lo hemos enterrado esta mañana.

283
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
¿Estás bien?

284
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
Estoy bien.

285
00:18:07,086 --> 00:18:09,898
¿A quién habéis podido
evacuar hasta ahora?

286
00:18:09,922 --> 00:18:12,150
A unos pocos. Pero
esto ha pasado deprisa.

287
00:18:12,174 --> 00:18:14,069
¿Quién queda? ¿Familias?

288
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
Sí.

289
00:18:15,594 --> 00:18:16,821
¿Niños?

290
00:18:16,845 --> 00:18:17,846
Sí.

291
00:18:18,884 --> 00:18:21,446
Sí.

292
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Vale, espera un minuto.

293
00:18:27,856 --> 00:18:29,276
Vale. Han atravesado el paso.

294
00:18:29,300 --> 00:18:30,502
Vienen de camino hacia aquí.

295
00:18:30,526 --> 00:18:32,087
- Nos movemos.
- No cuelgues, Em.

296
00:18:32,111 --> 00:18:34,339
No, no lo haré. Dame solo un minuto.

297
00:18:34,363 --> 00:18:35,423
Estoy junto al pozo sur.

298
00:18:35,447 --> 00:18:38,134
Vamos a regresar al
complejo para reagruparnos.

299
00:18:38,158 --> 00:18:40,744
Volvemos a hablar cuando hayamos
llegado, ¿vale? Estad a la espera.

300
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
¿Nos ha silenciado?

301
00:18:54,239 --> 00:18:56,240
- Sí.
- Esos túneles

302
00:18:56,264 --> 00:18:57,570
- de los que me hablaste.
- Sí.

303
00:18:57,594 --> 00:18:59,239
¿Se alejan lo bastante de la aldea

304
00:18:59,263 --> 00:19:00,797
para que puedan escapar?

305
00:19:00,821 --> 00:19:01,991
Eso es lo que intentan averiguar.

306
00:19:02,015 --> 00:19:04,852
- ¿Cómo lo puedes saber?
- Lo sé, Harold. Lo sé.

307
00:19:05,352 --> 00:19:08,581
Y van con niños. No sé
cómo lo van a lograr.

308
00:19:08,605 --> 00:19:10,667
Tenemos que empezar a hacer llamadas.

309
00:19:10,691 --> 00:19:11,751
¿A quién vas a llamar?

310
00:19:11,775 --> 00:19:13,670
Hay gente a la que podemos llamar.

311
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
- A la que yo puedo llamar.
- ¿Quién?

312
00:19:34,506 --> 00:19:35,908
Ya la perdimos una vez.

313
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Estábamos en un parque.

314
00:19:44,183 --> 00:19:46,369
Me di la vuelta y ya no estaba.

315
00:19:46,393 --> 00:19:49,188
Abbey creía que la tenía yo.
Yo creía que la tenía Abbey.

316
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Era...

317
00:19:52,691 --> 00:19:55,110
Era pequeña, ¿sabes?
Se despistó un momento.

318
00:19:55,777 --> 00:19:57,839
Resultó que al final no fue para tanto.

319
00:19:57,863 --> 00:19:59,007
No se había alejado mucho.

320
00:19:59,031 --> 00:20:00,592
Pero, Dios, esa sensación.

321
00:20:02,618 --> 00:20:04,095
He luchado en guerras tan siniestras

322
00:20:04,119 --> 00:20:06,431
que nadie tuvo el estómago
siquiera de ponerles nombre.

323
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
Y en la vida he experimentado
nada como aquella sensación.

324
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
Me juré que jamás permitiría
que pasara de nuevo.

325
00:20:18,467 --> 00:20:21,279
No recuerdo decirlo en voz alta,

326
00:20:21,303 --> 00:20:24,616
pero sí recuerdo la expresión
en la cara de Abbey,

327
00:20:24,640 --> 00:20:26,250
así que algo debí decir.

328
00:20:27,643 --> 00:20:29,295
Y aquella sonrisita.

329
00:20:30,020 --> 00:20:32,798
No estaba seguro de si se reía de mí

330
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
o si solo sentía lástima de mí.

331
00:20:37,736 --> 00:20:39,631
Por la sorpresa que me llevaría

332
00:20:39,655 --> 00:20:42,407
el día en que por fin me
diera cuenta de lo evidente.

333
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
Nosotros perdíamos a
Chip constantemente.

334
00:20:50,749 --> 00:20:54,362
Aparecía luego en las
casas de nuestros vecinos.

335
00:20:55,254 --> 00:20:56,481
En la calle bromeaban

336
00:20:56,505 --> 00:20:58,303
diciendo que por qué no
le poníamos un cascabel

337
00:20:58,327 --> 00:20:59,817
como muestra de cortesía.

338
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
- Le encantaban sus perros.
- Sí.

339
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Y nosotros nunca tuvimos uno.

340
00:21:08,350 --> 00:21:10,161
Pero a él le encantaban aquellos perros.

341
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
¿Papá?

342
00:21:12,437 --> 00:21:13,998
Sí, estoy aquí. ¿Qué pasa?

343
00:21:14,022 --> 00:21:16,084
Solo dispongo de un minuto.

344
00:21:16,108 --> 00:21:18,670
Están entrando. No creo
que estén muy lejos.

345
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
¿Qué pasa con los túneles?

346
00:21:20,612 --> 00:21:22,614
Están entrando por los túneles.

347
00:21:23,115 --> 00:21:24,425
¿Cómo han podido hacer eso?

348
00:21:24,449 --> 00:21:26,970
No lo sé. Estamos intentando poner
barricadas en las puertas, pero...

349
00:21:29,705 --> 00:21:32,040
Hay cosas que quiero deciros.

350
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
¿Sigue Harold ahí?

351
00:21:34,501 --> 00:21:35,812
Sí, estoy aquí, pequeña.

352
00:21:35,836 --> 00:21:37,504
Cheryl también está.

353
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
Siento que tengáis que
pasar por esto de nuevo.

354
00:21:42,217 --> 00:21:43,719
Ninguno os lo merecéis.

355
00:21:47,889 --> 00:21:51,059
Y quiero que sepáis que no os
culpo por lo que hicisteis.

356
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
¿Papá?

357
00:21:58,514 --> 00:21:59,574
Sí.

358
00:21:59,651 --> 00:22:01,212
¿Quitas el altavoz?

359
00:22:01,236 --> 00:22:03,488
Sí. Aquí... aquí estoy.

360
00:22:06,836 --> 00:22:08,564
Necesito que hagas algo por mí.

361
00:22:08,589 --> 00:22:09,590
¿El qué?

362
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Necesito que aceptes esto.

363
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Por qué está pasando.

364
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
Por qué ha pasado.

365
00:22:20,839 --> 00:22:22,090
He encontrado algo aquí.

366
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
Esta familia es importante para mí.

367
00:22:27,596 --> 00:22:28,706
Eso es cierto.

368
00:22:30,098 --> 00:22:34,102
Y esto no implica un desprecio hacia ti
o hacia mamá, esto también es cierto.

369
00:22:36,021 --> 00:22:38,333
Prométeme que encontrarás
el modo de aceptarlo.

370
00:22:38,357 --> 00:22:40,386
Necesito saber que no
pasarás el resto de tu vida

371
00:22:40,410 --> 00:22:41,419
resentido por esto.

372
00:22:41,443 --> 00:22:44,505
Resentido conmigo. O
resentido con esta familia.

373
00:22:44,529 --> 00:22:48,426
Te estoy pidiendo que aceptes que
esto es algo que yo he querido.

374
00:22:48,450 --> 00:22:49,635
¿Puedes hacer eso por mí?

375
00:22:49,659 --> 00:22:51,721
Mierda. Mierda. ¡No, esperad!

376
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
No...

377
00:24:05,664 --> 00:24:07,263
Debería haberla detenido.

378
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
¿Cómo lo habrías hecho?

379
00:24:15,662 --> 00:24:17,557
Por... por lo que me has contado,

380
00:24:17,581 --> 00:24:20,560
esto era algo que ella
necesitaba desesperadamente.

381
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Debería haberla detenido.

382
00:24:24,546 --> 00:24:25,797
¿Y si lo hubieras hecho?

383
00:24:27,757 --> 00:24:29,068
¿Cómo podría haber confiado...?

384
00:24:29,092 --> 00:24:30,677
¡Debería haberla detenido!

385
00:24:35,682 --> 00:24:38,810
Debería... haberla detenido.

386
00:25:42,787 --> 00:25:44,026
Tenemos que irnos.

387
00:25:45,806 --> 00:25:47,307
Aún no.

388
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
¿Por qué?

389
00:25:49,881 --> 00:25:51,383
Tú también lo has oído, ¿verdad?

390
00:25:52,784 --> 00:25:54,095
Sí.

391
00:25:54,120 --> 00:25:56,098
Quiero saber qué ha pasado.

392
00:25:56,123 --> 00:25:57,499
Quiero respuestas.

393
00:26:00,433 --> 00:26:02,435
Y me gustaría obtenerlas ya.

394
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
Sí.

395
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
Zoe.

396
00:26:11,570 --> 00:26:12,571
¿Sí?

397
00:26:14,406 --> 00:26:15,907
Vamos a ir hasta el coche.

398
00:26:17,075 --> 00:26:18,577
Vamos a descargar el maletero.

399
00:26:20,161 --> 00:26:22,414
¿Te importaría llevarte
a mi mujer a la cocina

400
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
y mantenerla distraída un rato?

401
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Por supuesto.

402
00:26:32,924 --> 00:26:35,427
¿Qué has querido decir con lo
de "tú también lo has oído"?

403
00:26:36,727 --> 00:26:37,728
¿Qué habéis oído?

404
00:26:40,849 --> 00:26:42,042
En el teléfono.

405
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
Cuando entraron esos hombres disparando,
no hablaban en darí o pastún.

406
00:26:47,856 --> 00:26:49,357
Hablaban en ruso.

407
00:26:51,192 --> 00:26:52,386
¿Qué significa eso?

408
00:26:57,311 --> 00:26:59,897
En tus conversaciones con Morgan Bote,

409
00:27:00,452 --> 00:27:02,513
¿mencionó alguna vez que Pavlovich

410
00:27:02,537 --> 00:27:05,707
tuviera acceso a algún tipo
de ejército de mercenarios?

411
00:27:39,240 --> 00:27:41,743
¿Tú estás dentro o fuera de esto?

412
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
¿Perdón?

413
00:27:47,707 --> 00:27:49,793
La gente de dentro sabe.

414
00:27:52,003 --> 00:27:55,591
La gente de fuera se pregunta
qué sabe la gente de dentro.

415
00:27:59,969 --> 00:28:01,971
Te pregunto qué eres tú.

416
00:28:03,560 --> 00:28:06,543
No lo sé exactamente, la verdad.

417
00:28:08,645 --> 00:28:11,459
Pues, entonces, o estás dentro

418
00:28:11,483 --> 00:28:13,459
y no tienes la decencia de decírmelo

419
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
o estás fuera y ellos no tienen
la decencia de decírtelo.

420
00:28:19,823 --> 00:28:23,803
Creo que debo estar en
fase de transición.

421
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Muy graciosa.

422
00:28:25,995 --> 00:28:26,996
Gracias.

423
00:28:32,127 --> 00:28:36,131
"Quiero que sepáis que no os
culpo por lo que hicisteis".

424
00:28:39,801 --> 00:28:43,805
Esas son las últimas
palabras que oiré de alguien

425
00:28:44,806 --> 00:28:49,036
que vino a pasar sus vacaciones a
mi casa durante toda una década.

426
00:28:49,060 --> 00:28:52,123
Y es muy posible

427
00:28:52,147 --> 00:28:54,128
que jamás tenga idea...

428
00:28:54,594 --> 00:28:56,651
de a qué se refería.

429
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
Son el tipo de cosas con las
que comulgas al compartir casa.

430
00:29:08,830 --> 00:29:11,666
Ya sabes, cosas que
asumes, cosas que aceptas,

431
00:29:12,500 --> 00:29:13,752
cosas que reprimes,

432
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
cosas con las que tienes
una lucha interna.

433
00:29:17,797 --> 00:29:21,110
Creo que siempre ha habido
peleas justas en nuestra casa.

434
00:29:21,134 --> 00:29:24,113
Harold se lo demandaba a su profesión,

435
00:29:24,137 --> 00:29:26,540
le demandaba que me tratara justamente.

436
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Qué cosa más ridícula pensándolo ahora.

437
00:29:44,032 --> 00:29:46,034
Me han pedido que te distraiga.

438
00:29:46,951 --> 00:29:47,952
Lo sé.

439
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
Aunque no sé de qué.

440
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
¿Conoces a...?

441
00:29:57,378 --> 00:29:59,881
¿Conocías a Morgan Bote?

442
00:30:01,591 --> 00:30:03,593
Sí. Era amigo de Harold.

443
00:30:04,253 --> 00:30:05,505
¿Por qué?

444
00:30:06,180 --> 00:30:10,577
Un ruso llamado Pavlovich
ordenó su muerte

445
00:30:10,642 --> 00:30:14,296
para proteger un negocio
que tenía en Afganistán.

446
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
También...

447
00:30:17,982 --> 00:30:19,472
puede que ordenara

448
00:30:20,068 --> 00:30:23,430
que unos mercenarios protegieran
ese mismo negocio en Afganistán.

449
00:30:24,239 --> 00:30:28,602
Los hombres que han matado
a Emily eran hombres suyos.

450
00:30:36,000 --> 00:30:37,978
No sabrá nada.

451
00:30:38,002 --> 00:30:39,563
Sé que lo sabes.

452
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Ahora mismo no tenemos nada.

453
00:30:42,251 --> 00:30:45,254
Cualquier cosa que sepa, se la sacaré.

454
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
Así me gano la vida... así me la ganaba.

455
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Lo sabes, ¿verdad?

456
00:30:53,309 --> 00:30:54,310
No.

457
00:30:56,704 --> 00:30:57,965
No así.

458
00:31:07,031 --> 00:31:08,449
Necesito hacer esto...

459
00:31:10,034 --> 00:31:11,452
a solas.

460
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
No imaginaba que entrarías aquí.

461
00:32:37,121 --> 00:32:39,035
Desde luego, no para
visitar la máquina de remo

462
00:32:39,059 --> 00:32:40,875
que te dije que nadie iba a usar.

463
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
Angela ha muerto.

464
00:32:49,717 --> 00:32:52,529
Deberías dejar de llamarla de ese modo.

465
00:32:52,553 --> 00:32:54,055
¿Por qué no debería llamarla así?

466
00:32:55,556 --> 00:32:57,034
Eres increíble.

467
00:32:57,058 --> 00:33:00,228
¿No le acabas de decir a mamá
que ese nombre era una ficción?

468
00:33:01,178 --> 00:33:03,657
¿Cómo es que eres capaz de convertir
cualquier cosa en una discusión?

469
00:33:03,682 --> 00:33:05,100
No sé.

470
00:33:07,523 --> 00:33:09,942
La siguiente va a ser duro para ti.

471
00:33:10,697 --> 00:33:12,198
Todas las ficciones que has construido

472
00:33:13,116 --> 00:33:14,784
se están viniendo abajo a la vez.

473
00:33:16,857 --> 00:33:18,023
Que no dejarías que tu trabajo

474
00:33:18,047 --> 00:33:20,148
entrara jamás contigo por la puerta.

475
00:33:21,332 --> 00:33:24,319
Que manteniéndonos separados
nos mantendrías a salvo.

476
00:33:25,306 --> 00:33:28,064
Que nunca nos guardarías rencor
por el esfuerzo que eso supuso.

477
00:33:28,089 --> 00:33:30,758
Eso no es justo. Sabes que no es verdad.

478
00:33:32,301 --> 00:33:33,821
Una ficción es algo útil.

479
00:33:33,845 --> 00:33:36,748
Simplemente, tarde o temprano,

480
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
la verdad tiene que emerger.

481
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
Siempre te dejaste una
parte de ti en la puerta.

482
00:33:46,607 --> 00:33:49,777
Una parte que no sé si llegué a conocer.

483
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
Una parte que quiere volver ahora.

484
00:34:01,395 --> 00:34:04,231
Lo mejor que siempre
quise ser fue tu padre.

485
00:34:08,629 --> 00:34:12,526
Todo lo que jodí... lo jodí.

486
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
Pero lo intenté. De
verdad que lo intenté.

487
00:34:17,346 --> 00:34:18,347
Lo sé.

488
00:34:20,058 --> 00:34:22,327
Habría estado bien poder
haberte dicho todo esto

489
00:34:22,351 --> 00:34:24,092
cuando tuve la ocasión.

490
00:34:25,772 --> 00:34:29,793
Decir adiós parece poca cosa que pedir

491
00:34:29,817 --> 00:34:32,070
a cambio de todo el esfuerzo.

492
00:34:33,404 --> 00:34:37,909
Unas últimas palabras para
darle contexto a todo.

493
00:34:39,911 --> 00:34:41,805
No pude hacerlo contigo.

494
00:34:41,829 --> 00:34:43,664
No pude hacerlo con ella.

495
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Ni siquiera pude hacerlo con Henry.

496
00:34:57,595 --> 00:34:58,846
Unas últimas palabras.

497
00:35:04,508 --> 00:35:05,568
¿Qué pasa?

498
00:35:05,593 --> 00:35:08,072
Estabas en la habitación cuando
pasó lo de Bote, ¿verdad?

499
00:35:08,189 --> 00:35:09,249
- Sí.
- Sí.

500
00:35:09,273 --> 00:35:12,419
¿Te dijo algo antes de morir?

501
00:35:12,443 --> 00:35:13,670
No, pasó todo muy rápido.

502
00:35:13,694 --> 00:35:16,757
¿Hizo algo? ¿Estaba cerca
de su ordenador o...?

503
00:35:16,781 --> 00:35:18,008
Su móvil.

504
00:35:18,032 --> 00:35:20,284
Sujetaba su móvil.

505
00:35:20,952 --> 00:35:22,604
Quizá estuviera enviando algo.

506
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
¿Qué sería?

507
00:35:24,956 --> 00:35:28,209
Algo que quería que no muriera con él.

508
00:35:28,960 --> 00:35:30,771
Algo importante para este puzle

509
00:35:30,795 --> 00:35:33,798
que necesitaba que le llegara
a alguien de confianza.

510
00:35:34,632 --> 00:35:35,776
¿A quién? ¿A ti?

511
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
No, no. No a mí.

512
00:35:38,395 --> 00:35:40,956
Pero tengo una idea
de a quién podría ser.

513
00:36:00,272 --> 00:36:01,356
¿Qué ha pasado?

514
00:36:02,034 --> 00:36:04,232
No sabía nada de Pavlovich

515
00:36:04,256 --> 00:36:06,247
ni de Afganistán ni nada de eso.

516
00:36:07,707 --> 00:36:10,519
Solo era un tipo
contratado por otro tipo.

517
00:36:12,253 --> 00:36:16,799
Todo lo que sabía es que lo contrataron
para un trabajo que no completó.

518
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Morgan Bote no era su único objetivo.

519
00:36:22,263 --> 00:36:23,623
¿Quién era el otro objetivo?

520
00:36:25,766 --> 00:36:26,767
Tú.

521
00:36:29,353 --> 00:36:30,914
- ¿Yo? ¿Por qué yo?
- ¿Por qué ella?

522
00:36:30,938 --> 00:36:31,999
Y yo.

523
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
Los Dixon.

524
00:36:34,249 --> 00:36:35,500
Marcia y Henry.

525
00:36:36,819 --> 00:36:38,130
¿Por qué?

526
00:36:38,154 --> 00:36:39,214
No lo sé.

527
00:36:39,238 --> 00:36:41,717
La abogada de Hamzad
quería decirte algo,

528
00:36:41,741 --> 00:36:43,802
algo de lo que no quería
hablar por teléfono.

529
00:36:43,826 --> 00:36:45,061
Quizá ella lo sepa.

530
00:36:46,913 --> 00:36:49,141
Algo que Pavlovich no
quiere que sepamos.

531
00:36:49,165 --> 00:36:50,475
Probablemente.

532
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
Algo que le haría daño
de salir a la luz.

533
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Probablemente.

534
00:36:59,717 --> 00:37:00,968
Pues vámonos a Londres.

535
00:37:03,362 --> 00:37:04,864
Que le jodan.

536
00:37:06,098 --> 00:37:07,292
Quiero hacerle daño.

537
00:37:08,392 --> 00:37:09,393
¿Tú no?

538
00:37:12,730 --> 00:37:14,065
Ahora lo entiendo.

539
00:37:15,483 --> 00:37:18,094
Lo que está pasando,
lo que hay en juego.

540
00:37:19,070 --> 00:37:22,382
Quizá no todo, pero lo suficiente.

541
00:37:22,406 --> 00:37:23,574
Pero...

542
00:37:25,076 --> 00:37:26,160
Pero tú...

543
00:37:26,661 --> 00:37:31,892
Siento que te comprendo menos que nunca.

544
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
Necesito hacer esto.

545
00:37:33,668 --> 00:37:36,730
Solo serán unos días en el
hotel para que estés a salvo.

546
00:37:36,754 --> 00:37:40,317
Es probable que esos dos te pidan
que cuides de sus putos perros.

547
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Pero eso depende de ti.

548
00:37:46,931 --> 00:37:49,433
Ayúdame a resolver esto cuando vuelva.

549
00:37:50,184 --> 00:37:54,855
Ayúdame a encontrar un modo
mejor de que esto funcione.

550
00:38:00,903 --> 00:38:02,029
Lo intentaré.

551
00:38:05,529 --> 00:38:06,726
De verdad que sí.

552
00:38:16,961 --> 00:38:18,196
Deberías irte.

553
00:38:19,130 --> 00:38:20,857
- ¿Tú no vienes?
- No, no.

554
00:38:20,881 --> 00:38:22,717
Ellos te dejarán a salvo en el hotel.

555
00:38:23,634 --> 00:38:27,138
Yo voy a asegurarme de que todo
queda limpio antes de dejar la casa.

556
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
Ya.

557
00:39:38,702 --> 00:39:45,562
www.subtitulamos.tv

