1
00:00:02,353 --> 00:00:04,892
- Anteriormente en Moonflower Murders...
- Melissa James no tenía enemigos,

2
00:00:04,913 --> 00:00:07,549
pero alguien entró en la
casa y la estranguló.

3
00:00:09,174 --> 00:00:11,345
Tenemos información que podría ayudarlo.

4
00:00:11,379 --> 00:00:12,529
"Oh, amor mío...

5
00:00:12,573 --> 00:00:14,865
Tenemos que contarle al mundo
el amor que compartimos".

6
00:00:14,919 --> 00:00:16,635
No está dirigida a su marido.

7
00:00:16,913 --> 00:00:19,513
El Sr. Marsh ha sugerido
que la Srta. James y él

8
00:00:19,533 --> 00:00:21,647
eran más que socios de negocios.

9
00:00:21,706 --> 00:00:23,815
Teníamos una relación cercana.

10
00:00:23,973 --> 00:00:26,249
Dijo que "era inmoral lo del hotel".

11
00:00:26,340 --> 00:00:28,187
Un agujero oculto en la pared.

12
00:00:28,253 --> 00:00:31,353
980 000 libras.

13
00:00:31,453 --> 00:00:33,699
Eres la única beneficiaria.

14
00:00:33,766 --> 00:00:35,527
Es mi hermano, tengo que contarle.

15
00:00:35,547 --> 00:00:36,813
Tengo una entrevista.

16
00:00:36,833 --> 00:00:40,013
Es una editorial independiente
y conozco al director ejecutivo.

17
00:00:40,042 --> 00:00:41,113
Buena suerte.

18
00:00:41,133 --> 00:00:43,116
Espero hablar con Stefan Leonida.

19
00:00:43,136 --> 00:00:44,619
Está en la cárcel de Norfolk.

20
00:00:44,639 --> 00:00:47,020
Tengo un amigo que trabaja
con el servicio penitenciario.

21
00:00:47,040 --> 00:00:49,394
Puede aceptar todo el dinero que los
Treherne fueron lo bastante tontos

22
00:00:49,414 --> 00:00:51,247
para pagarle y largarse de aquí.

23
00:00:51,298 --> 00:00:53,732
Pero si la vuelvo a ver, la arrestaré.

24
00:01:26,735 --> 00:01:28,171
HACE OCHO AÑOS...

25
00:01:28,233 --> 00:01:29,929
Estaba aquí, sé que sí.

26
00:01:30,106 --> 00:01:31,884
Cecily, ¿qué buscas?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,665
La pluma fuente, la de mi padre.

28
00:01:33,713 --> 00:01:35,137
Me la prestó para mañana.

29
00:01:35,472 --> 00:01:36,851
¿Y por qué la necesitas?

30
00:01:36,906 --> 00:01:38,372
"Algo prestado".

31
00:01:38,666 --> 00:01:40,313
Cessy, relájate.

32
00:01:40,333 --> 00:01:42,213
Podemos buscar otra cosa.

33
00:01:42,233 --> 00:01:44,936
Era cara y nunca la había usado.

34
00:01:45,013 --> 00:01:46,690
¿Quién pudo llevársela?

35
00:01:48,233 --> 00:01:50,152
Oye. Tranquila...

36
00:01:50,809 --> 00:01:54,219
No te están entrando dudas, ¿verdad?

37
00:01:54,265 --> 00:01:55,318
No.

38
00:01:56,633 --> 00:01:58,246
Esto es lo que vamos a hacer.

39
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Esta noche tenemos esta
fiesta, pero, primero,

40
00:02:01,900 --> 00:02:03,480
vamos a tomarnos un trago y charlar,

41
00:02:03,920 --> 00:02:06,153
solo tú y yo...

42
00:02:06,966 --> 00:02:09,129
Y luego veremos el
atardecer, ¿de acuerdo?

43
00:02:09,439 --> 00:02:11,298
No quiero beber demasiado esta noche.

44
00:02:11,333 --> 00:02:13,216
Uno solo no te hará daño.

45
00:02:14,760 --> 00:02:17,546
Ojalá papá hubiera cerrado
el hotel para la boda.

46
00:02:17,790 --> 00:02:19,804
Tenemos bodas aquí todo el tiempo.

47
00:02:19,866 --> 00:02:23,381
- Nunca nadie se ha quejado.
- Lo sé, pero esta es especial.

48
00:02:23,500 --> 00:02:25,313
Me alegra que pienses eso.

49
00:02:25,562 --> 00:02:27,693
Cuesta creer que a esta hora mañana

50
00:02:27,713 --> 00:02:29,608
estaremos en camino a Antigua.

51
00:02:29,800 --> 00:02:31,485
Y estaremos casados.

52
00:02:35,459 --> 00:02:36,966
Dios...

53
00:02:37,533 --> 00:02:39,046
Aiden.

54
00:02:39,067 --> 00:02:41,107
Sr. Parris, ¿qué puedo hacer por usted?

55
00:02:41,394 --> 00:02:45,207
Puedes empezar por presentarme
a tu encantadora prometida.

56
00:02:45,632 --> 00:02:48,232
Cecily, este es el
huésped que te mencioné.

57
00:02:48,266 --> 00:02:50,212
- El que no le gustó su habitación.
- Ah, sí.

58
00:02:50,259 --> 00:02:52,381
- Espero que la nueva esté bien.
- Es perfecta.

59
00:02:52,553 --> 00:02:54,633
Bueno, casi perfecta.

60
00:02:55,153 --> 00:02:56,484
Esto es para ti.

61
00:02:56,690 --> 00:02:58,804
- ¿Disculpe?
- No funciona.

62
00:02:59,039 --> 00:03:01,848
¿La tenía cerca del celular?
Eso puede desmagnetizarla.

63
00:03:02,126 --> 00:03:03,939
No, no lo creo.

64
00:03:04,133 --> 00:03:06,280
Pero noto que estoy interrumpiendo...

65
00:03:06,300 --> 00:03:08,040
¿Puedo ofrecerles mis felicitaciones

66
00:03:08,060 --> 00:03:09,280
- para mañana?
- Gracias.

67
00:03:09,300 --> 00:03:11,525
Y tengo entendido que hay
una fiesta esta noche.

68
00:03:11,698 --> 00:03:13,422
Sí, espero que no lo moleste.

69
00:03:13,465 --> 00:03:15,212
Para nada... En realidad, voy a salir.

70
00:03:15,240 --> 00:03:17,829
Hay una función de
ópera en Snape Malting.

71
00:03:18,056 --> 00:03:19,549
¿Qué ópera es?

72
00:03:19,732 --> 00:03:20,949
De Mozart.

73
00:03:21,029 --> 00:03:22,953
"Las bodas de Fígaro".

74
00:03:23,693 --> 00:03:25,414
Es una de mis favoritas.

75
00:03:28,946 --> 00:03:30,659
Por Dios, qué bicho raro.

76
00:03:31,042 --> 00:03:33,922
- Mejor le consigues una llave nueva.
- Claro.

77
00:03:34,580 --> 00:03:36,293
Pero hay un detalle...

78
00:03:37,179 --> 00:03:39,803
- Sí, ¿qué?
- La ópera que mencionó.

79
00:03:40,012 --> 00:03:42,514
- "Las bodas de Fígaro".
- ¿Qué pasa con eso?

80
00:03:43,600 --> 00:03:46,080
Justo miré el programa ayer y

81
00:03:46,155 --> 00:03:49,229
si va a Snape Malting esta
noche, pierde el tiempo.

82
00:03:49,426 --> 00:03:51,022
No hay función.

83
00:04:40,752 --> 00:04:46,248
www.subtitulamos.tv

84
00:05:01,089 --> 00:05:03,553
- Craig Andrews.
- ¡Susan!

85
00:05:04,433 --> 00:05:06,146
Qué maravilloso verte.

86
00:05:06,166 --> 00:05:08,606
- Eres muy amable.
- Para nada, es un placer.

87
00:05:08,639 --> 00:05:09,956
¿Dónde está tu auto?

88
00:05:10,019 --> 00:05:11,806
En un depósito, a la vuelta.

89
00:05:11,839 --> 00:05:13,239
Perfecto... Pasa.

90
00:05:14,609 --> 00:05:16,646
Espero no estar
interrumpiendo tu trabajo.

91
00:05:16,666 --> 00:05:18,276
No, sinceramente, está todo bien.

92
00:05:18,386 --> 00:05:20,320
¿Cuánto te llevó llegar?

93
00:05:20,379 --> 00:05:22,272
- Unas dos horas.
- Nada mal.

94
00:05:22,307 --> 00:05:25,196
- ¿Aún tienes ese MG rojo pequeño?
- Sí, eso me temo.

95
00:05:25,320 --> 00:05:27,429
¿Quieres café?

96
00:05:27,766 --> 00:05:29,599
Sí, me encantaría.

97
00:05:31,504 --> 00:05:34,251
- Estas son para Louise.
- ¿Louise?

98
00:05:34,686 --> 00:05:36,044
Dios mío...

99
00:05:37,866 --> 00:05:39,680
- ¿No te conté?
- ¿Qué?

100
00:05:39,800 --> 00:05:41,680
No está aquí.

101
00:05:42,200 --> 00:05:43,550
Nosotros...

102
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
tomamos caminos separados.

103
00:05:50,884 --> 00:05:52,624
Oh... ¿Cuándo?

104
00:05:52,874 --> 00:05:54,466
El año pasado.

105
00:05:55,373 --> 00:05:57,680
No dijiste nada por teléfono.

106
00:05:57,700 --> 00:05:59,943
- Supuse que lo sabías.
- No.

107
00:06:01,094 --> 00:06:03,071
Ahora me siento un poco avergonzado.

108
00:06:04,393 --> 00:06:08,451
Espero que no te sientas
incómoda quedándote aquí...

109
00:06:08,666 --> 00:06:10,535
No, en absoluto, pero...

110
00:06:10,575 --> 00:06:13,200
- Hay un hotel a unas calles...
- No, no.

111
00:06:13,340 --> 00:06:16,086
No, no hay problema. Es
que, si lo hubiera sabido...

112
00:06:16,193 --> 00:06:18,128
Bueno, me encantan las flores.

113
00:06:18,149 --> 00:06:19,307
- ¡Qué bien!
- Así que...

114
00:06:19,328 --> 00:06:20,881
- Aquí tienes.
- Gracias.

115
00:06:22,933 --> 00:06:24,343
¿Por qué no te pones cómoda?

116
00:06:24,689 --> 00:06:26,791
Tu habitación está al
final de la escalera,

117
00:06:26,825 --> 00:06:28,271
- la primera puerta a la derecha.
- Está bien.

118
00:06:28,306 --> 00:06:30,056
- Prepararé el café.
- Bien.

119
00:06:31,016 --> 00:06:33,413
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué? ¿Louise y yo?

120
00:06:33,781 --> 00:06:36,246
Ya sabes lo que es estar
casado con un escritor.

121
00:06:36,564 --> 00:06:38,977
No estoy seguro de
que haya una profesión

122
00:06:39,004 --> 00:06:40,856
más egoísta e introspectiva en el mundo.

123
00:06:40,876 --> 00:06:43,399
En fin, tuvimos unos
tres años buenos y...

124
00:06:43,974 --> 00:06:45,487
luego conoció a otra persona.

125
00:06:45,507 --> 00:06:47,344
- Lo lamento.
- No lo lamentes.

126
00:06:47,364 --> 00:06:49,450
Seguimos siendo amigos

127
00:06:49,864 --> 00:06:51,711
y soy muy feliz.

128
00:06:51,731 --> 00:06:54,185
Esta casa, los libros.

129
00:06:54,205 --> 00:06:55,933
Por lo que te debo
todo a ti, por cierto.

130
00:06:55,953 --> 00:06:57,681
Craig... No es verdad.

131
00:06:57,701 --> 00:07:00,366
Bueno, tú me descubriste. Me alentaste.

132
00:07:00,466 --> 00:07:02,203
Y de alguna manera,
hiciste a mis libros...

133
00:07:02,223 --> 00:07:03,632
¿Los mejores vendidos?

134
00:07:03,912 --> 00:07:05,170
Exactamente.

135
00:07:05,572 --> 00:07:07,123
Los de Alan Conway y los tuyos.

136
00:07:07,179 --> 00:07:08,983
Sí, lamenté oír lo de Editorial Clover.

137
00:07:09,016 --> 00:07:10,347
Yo también.

138
00:07:10,592 --> 00:07:12,028
Busco otro trabajo.

139
00:07:12,053 --> 00:07:15,086
Cualquiera en su sano juicio
te contrataría en el acto.

140
00:07:15,306 --> 00:07:17,347
Pues tengo una entrevista hoy.

141
00:07:17,367 --> 00:07:19,713
- ¿En serio, con quién?
- Parker Chance.

142
00:07:19,733 --> 00:07:21,541
¿Los conoces? Son independientes.

143
00:07:21,561 --> 00:07:24,380
Son pequeños, pero exitosos.

144
00:07:24,590 --> 00:07:26,125
Creía que eras feliz en Creta.

145
00:07:26,145 --> 00:07:28,421
Lo soy, pero extraño ser editora.

146
00:07:28,566 --> 00:07:30,600
¿Qué piensa Andreas de todo esto?

147
00:07:34,906 --> 00:07:36,039
No es fácil.

148
00:07:38,046 --> 00:07:40,152
Dios, tenemos mucho de
lo que ponernos al día.

149
00:07:40,259 --> 00:07:41,641
¿Por qué no lo hacemos en la cena?

150
00:07:41,661 --> 00:07:44,446
Hay un bistró nuevo que
abrió hace poco a la vuelta

151
00:07:44,466 --> 00:07:46,195
si tienes ganas... Es muy informal.

152
00:07:46,231 --> 00:07:47,083
Sí.

153
00:07:47,909 --> 00:07:49,469
- Eso me gustaría.
- Genial.

154
00:07:49,853 --> 00:07:54,057
Por cierto, conseguí
rastrear a tu prisionero.

155
00:07:55,285 --> 00:07:57,058
Stefan Leonida.

156
00:07:57,078 --> 00:07:59,840
Está detenido en la penitenciaría
Weystone en Norfolk.

157
00:07:59,860 --> 00:08:00,951
Bien...

158
00:08:01,368 --> 00:08:02,480
¿Puedes hacerme entrar?

159
00:08:02,553 --> 00:08:04,275
Resulta que conozco al director.

160
00:08:05,066 --> 00:08:07,698
Básicamente, te agregué a su
programa de alfabetización.

161
00:08:07,718 --> 00:08:09,912
Obviamente, hay formularios que llenar

162
00:08:09,932 --> 00:08:12,575
y el Sr. Leonida tiene
que acceder a verte.

163
00:08:12,966 --> 00:08:15,133
- Excelente, gracias.
- Me alegra ayudar.

164
00:08:15,373 --> 00:08:16,758
¿Sabías que el año pasado,

165
00:08:16,786 --> 00:08:18,506
mis libros eran los terceros
más populares en las cárceles

166
00:08:18,539 --> 00:08:20,488
después de James Patterson
y Jeffrey Archer?

167
00:08:20,542 --> 00:08:22,113
No me sorprende.

168
00:08:22,386 --> 00:08:23,886
Bueno, ya me conoces...

169
00:08:28,967 --> 00:08:31,306
Estoy pensando en vender el hotel.

170
00:08:32,993 --> 00:08:34,085
¡No puedes!

171
00:08:34,140 --> 00:08:35,225
¿A quién?

172
00:08:35,304 --> 00:08:36,304
A ti.

173
00:08:37,994 --> 00:08:39,185
¿A mí?

174
00:08:40,285 --> 00:08:42,079
Quiero que me compres mi parte.

175
00:08:42,740 --> 00:08:45,535
¿De qué hablas, Andreas?
No tengo el dinero.

176
00:08:45,908 --> 00:08:47,318
Pues consíguelo, Yannis.

177
00:08:47,771 --> 00:08:50,253
No puedo hacerlo sin Susan. Ya lo sabes.

178
00:08:50,480 --> 00:08:51,906
Te desconozco.

179
00:08:52,226 --> 00:08:53,366
Lo sé.

180
00:08:53,932 --> 00:08:55,160
Pero la necesito.

181
00:08:55,380 --> 00:08:56,844
Me siento desdichado sin ella.

182
00:08:57,351 --> 00:08:58,955
Te ha puesto algo en el café.

183
00:08:59,366 --> 00:09:00,498
No lo sé.

184
00:09:00,731 --> 00:09:02,437
Me iré a Inglaterra mañana.

185
00:09:04,484 --> 00:09:07,422
Iré a hablar con ella.
Y si no regresa conmigo,

186
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
tendré que quedarme.

187
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
Raki, una botella grande.

188
00:09:24,000 --> 00:09:25,046
Susan.

189
00:09:25,066 --> 00:09:26,880
- Nathan.
- Lamento hacerte esperar.

190
00:09:27,063 --> 00:09:28,985
- Es genial volver a verte.
- Igualmente.

191
00:09:29,705 --> 00:09:31,346
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.

192
00:09:31,366 --> 00:09:33,031
- Sí.
- Por favor, ven arriba.

193
00:09:33,884 --> 00:09:35,313
Has estado en Atenas.

194
00:09:35,526 --> 00:09:36,606
¿Cuánto llevas ya allí?

195
00:09:36,731 --> 00:09:39,113
Un año, y en realidad, es Creta.

196
00:09:39,133 --> 00:09:40,872
Sí, tienes razón.

197
00:09:41,233 --> 00:09:43,875
Y has estado administrando un hotel.

198
00:09:44,133 --> 00:09:45,146
El Trifilli.

199
00:09:45,226 --> 00:09:47,305
Sí, es trébol en griego.

200
00:09:47,333 --> 00:09:49,176
Andreas le puso es nombre por...

201
00:09:49,419 --> 00:09:50,819
- La Editorial Clover.
- Sí.

202
00:09:52,113 --> 00:09:54,393
Lamenté mucho enterarme de lo que pasó.

203
00:09:54,867 --> 00:09:56,763
Sí... sí, fue horrible.

204
00:09:56,819 --> 00:09:58,765
Bueno, quieres volver.

205
00:09:58,946 --> 00:10:00,259
Por eso estoy aquí.

206
00:10:00,797 --> 00:10:02,513
Sí, extraño editar.

207
00:10:03,300 --> 00:10:05,724
Y me enteré de que buscan
a un editor sénior.

208
00:10:06,358 --> 00:10:08,580
Si no te importa, lo diré ahora mismo.

209
00:10:08,655 --> 00:10:11,742
Me siento un poco incómodo
entrevistándote, Susan.

210
00:10:13,900 --> 00:10:17,432
Creía que solo era una
conversación entre dos amigos,

211
00:10:17,453 --> 00:10:20,222
uno de los cuales le dio al
otro su primer trabajo editando

212
00:10:20,243 --> 00:10:21,531
hace 15 años.

213
00:10:21,566 --> 00:10:23,930
- Sigo estando agradecido.
- No hace falta que lo estés.

214
00:10:23,979 --> 00:10:25,696
Hiciste un trabajo increíble.

215
00:10:26,700 --> 00:10:27,877
Muy bien, entonces.

216
00:10:28,793 --> 00:10:30,073
Escucha, como amigo...

217
00:10:30,200 --> 00:10:32,696
seré sincero contigo, Susan. Me
encantaría tenerte en el equipo.

218
00:10:32,717 --> 00:10:34,864
Si fuera mi decisión, empezarías mañana.

219
00:10:35,426 --> 00:10:37,380
Pero tendré que hablar con mis socios.

220
00:10:37,406 --> 00:10:38,759
- Persuadirlos.
- ¿Persuadirlos?

221
00:10:38,786 --> 00:10:39,931
Bueno, no te conocen.

222
00:10:40,113 --> 00:10:42,142
Pero sí conocen a Alan Conway.

223
00:10:42,933 --> 00:10:45,213
Dieciocho millones de
ejemplares vendidos.

224
00:10:45,233 --> 00:10:47,760
Han oído de la saga "Daga blanca".

225
00:10:47,780 --> 00:10:49,858
Han leído a Craig Andrews.

226
00:10:50,066 --> 00:10:51,746
Alan Conway está muerto,

227
00:10:51,934 --> 00:10:53,318
la saga "Daga blanca" está descatalogada

228
00:10:53,360 --> 00:10:55,989
y hasta Craig Andrews
no vende como antes.

229
00:10:58,949 --> 00:11:00,850
Bueno, supongo que me
pusieron en mi lugar.

230
00:11:00,906 --> 00:11:02,996
No fue mi intención
hacerlo, solo te digo.

231
00:11:04,033 --> 00:11:05,580
Has estado alejada un año, Susan.

232
00:11:05,600 --> 00:11:07,903
Y las cosas han cambiado muy rápido:

233
00:11:07,923 --> 00:11:10,531
- la gente, la industria...
- ¿Dices que estoy desfasada?

234
00:11:10,551 --> 00:11:13,113
- No dije eso.
- Creo que lo insinuaste.

235
00:11:13,133 --> 00:11:14,464
Está bien, de acuerdo.

236
00:11:14,506 --> 00:11:15,819
Déjame preguntarte algo.

237
00:11:15,971 --> 00:11:17,938
¿Tienes cuenta de Instagram?

238
00:11:18,573 --> 00:11:19,619
No.

239
00:11:19,766 --> 00:11:21,346
- ¿Usas TikTok?
- No.

240
00:11:21,495 --> 00:11:22,858
¿Qué opinas de la fantasía romántica?

241
00:11:22,918 --> 00:11:25,280
- ¿Por qué preguntas?
- 40 millones de ejemplares vendidos,

242
00:11:25,300 --> 00:11:26,457
principalmente en BookTok.

243
00:11:26,477 --> 00:11:28,646
- Tampoco uso BookTok.
- Y a eso me refiero.

244
00:11:29,063 --> 00:11:30,400
De eso estoy hablando.

245
00:11:30,459 --> 00:11:32,366
No, de lo que hablas es
de ficción de género.

246
00:11:32,406 --> 00:11:35,072
La fantasía romántica puede
que venda millones, pero...

247
00:11:35,866 --> 00:11:37,246
¿de verdad te gusta?

248
00:11:37,780 --> 00:11:39,246
Me gustan las ventas.

249
00:11:39,688 --> 00:11:42,820
Y algunos de los más grandes
escritores ya no son escritores

250
00:11:42,906 --> 00:11:44,739
en el sentido tradicional, ya no más.

251
00:11:45,500 --> 00:11:47,180
Son influencers.

252
00:11:47,200 --> 00:11:49,180
Ah, claro, sí.

253
00:11:49,203 --> 00:11:50,646
¿De verdad crees eso?

254
00:11:50,919 --> 00:11:52,170
¿En serio?

255
00:11:53,300 --> 00:11:55,113
Los tiempos han cambiado, sí.

256
00:11:55,133 --> 00:11:56,223
Por supuesto que han cambiado.

257
00:11:56,243 --> 00:11:58,412
Pero sabes tan bien como
yo que lo que vende libros

258
00:11:58,432 --> 00:12:02,055
no son las redes sociales
de ninguna clase.

259
00:12:02,166 --> 00:12:04,113
Son los escritores que
pueden contar historias

260
00:12:04,133 --> 00:12:06,212
que significan algo para
las vidas de las personas.

261
00:12:06,232 --> 00:12:08,269
Ese es mi mundo, y si
me quieres hacer sentir

262
00:12:08,289 --> 00:12:11,153
que soy la tía abuela de Matusalén,
entonces, estoy decepcionada de ti

263
00:12:11,173 --> 00:12:12,680
porque no soy esa persona

264
00:12:12,700 --> 00:12:15,068
y no es como eras tú cuando empezaste.

265
00:12:17,659 --> 00:12:19,239
De acuerdo...

266
00:12:20,766 --> 00:12:22,700
Déjame preguntarte otra cosa

267
00:12:22,966 --> 00:12:25,119
si quieres hablar de lo tradicional.

268
00:12:25,546 --> 00:12:27,293
Vamos a publicar una
novela de detectives

269
00:12:27,399 --> 00:12:29,380
- de Lucy Foley.
- Es muy buena.

270
00:12:29,400 --> 00:12:30,833
Esta es la portada.

271
00:12:31,388 --> 00:12:32,551
¿Qué opinas?

272
00:12:32,797 --> 00:12:34,580
Es un buen título, me
gustan los colores.

273
00:12:34,600 --> 00:12:36,513
Pero no estoy segura de la imagen.

274
00:12:36,533 --> 00:12:37,613
¿Por qué no?

275
00:12:37,633 --> 00:12:40,260
Porque es... insensible y trillada,

276
00:12:40,293 --> 00:12:42,218
y realmente es horrible.

277
00:12:42,291 --> 00:12:44,285
Lucy Foley es una escritora inteligente.

278
00:12:44,353 --> 00:12:46,474
Necesita este tipo de imagen
como un agujero en la cabeza,

279
00:12:46,498 --> 00:12:47,889
que es lo que efectivamente muestra.

280
00:12:47,919 --> 00:12:50,186
- Al equipo de marketing le gustó.
- Bueno, se equivocan.

281
00:12:50,379 --> 00:12:52,166
Los lectores de Lucy usan sus cerebros.

282
00:12:52,187 --> 00:12:54,941
No necesitan verlos
salpicados en la portada.

283
00:12:56,826 --> 00:12:58,493
Y fue mi idea.

284
00:12:59,972 --> 00:13:01,806
Bueno, no creo que sea una buena idea.

285
00:13:05,219 --> 00:13:06,694
Ya te lo haremos saber...

286
00:13:07,227 --> 00:13:09,205
Creo que ya lo hiciste.

287
00:13:27,378 --> 00:13:31,960
Beberemos una botella
de chablis premier cru.

288
00:13:32,066 --> 00:13:33,271
Perfecto.

289
00:13:33,359 --> 00:13:34,628
Gracias.

290
00:13:35,266 --> 00:13:36,811
No debería beber en el almuerzo.

291
00:13:36,832 --> 00:13:38,117
Richard se enojará conmigo.

292
00:13:38,433 --> 00:13:39,980
¿Quién es Richard?

293
00:13:40,000 --> 00:13:41,779
Mi actual compañero.

294
00:13:42,217 --> 00:13:45,142
En realidad, es más que
eso. Pensamos casarnos.

295
00:13:45,242 --> 00:13:46,881
¡Por Dios! ¿No es horrible?

296
00:13:47,135 --> 00:13:48,722
Debo estar poniéndome viejo.

297
00:13:49,100 --> 00:13:50,853
Te ha ido muy bien por tu cuenta.

298
00:13:50,873 --> 00:13:53,458
Dirás que me ha ido muy
bien por Alan Conway.

299
00:13:53,733 --> 00:13:56,913
Conseguí dos millones
por esa casa, Susan.

300
00:13:58,035 --> 00:14:00,180
¿Alguna vez pensaste
que yo lo había matado?

301
00:14:00,200 --> 00:14:01,867
Eras mi sospechoso número uno.

302
00:14:01,921 --> 00:14:03,551
Me alegra oírlo.

303
00:14:04,206 --> 00:14:05,764
Pobre Alan...

304
00:14:06,900 --> 00:14:08,507
Incluso después de todo este tiempo,

305
00:14:08,546 --> 00:14:11,100
cuesta creer que lo asesinaran.

306
00:14:11,133 --> 00:14:12,413
Así es.

307
00:14:12,953 --> 00:14:15,353
Es bueno volver a verte, James.

308
00:14:17,052 --> 00:14:19,776
- ¿Chablis?
- Sí, está bien, sírvelo.

309
00:14:21,002 --> 00:14:22,950
Ahora un segundo asesinato.

310
00:14:23,100 --> 00:14:25,114
Tú jamás paras, ¿cierto?

311
00:14:25,233 --> 00:14:26,491
Bueno...

312
00:14:26,884 --> 00:14:28,486
todo el mundo cree

313
00:14:28,519 --> 00:14:31,699
que un empleado rumano
del hotel, Stefan Leonida,

314
00:14:31,766 --> 00:14:33,446
mató a Frank Parris.

315
00:14:33,466 --> 00:14:35,580
Cecily Treherne tenía sus dudas

316
00:14:35,600 --> 00:14:37,142
y ahora desapareció.

317
00:14:37,249 --> 00:14:40,480
Puede que Alan ocultara algo

318
00:14:40,737 --> 00:14:43,174
en el libro, y lo
conocías mejor que nadie.

319
00:14:43,365 --> 00:14:45,272
Sí, bueno, también
conocía a Frank Parris.

320
00:14:45,885 --> 00:14:48,054
- ¿Sí?
- Oh, Dios, sí.

321
00:14:48,233 --> 00:14:51,480
En los viejos tiempos,
cuando trabajaba, Frank...

322
00:14:52,119 --> 00:14:55,346
me llevó a la cama quizá
media docena de veces

323
00:14:55,366 --> 00:14:57,105
a 300 libras por vez.

324
00:14:59,833 --> 00:15:02,114
Para ser sincero, no era un
hombre muy amable, Susan.

325
00:15:02,141 --> 00:15:03,390
¿En qué sentido?

326
00:15:03,506 --> 00:15:05,450
Le gustaba tener todo el poder.

327
00:15:05,966 --> 00:15:08,180
Le gustaban los juegos.

328
00:15:08,991 --> 00:15:10,862
No era para nada mi onda,

329
00:15:10,949 --> 00:15:14,330
pero pagaba una fortuna,
así que no me quejaba.

330
00:15:14,636 --> 00:15:16,463
Y en realidad, debería
estarle agradecido a Frank.

331
00:15:16,483 --> 00:15:18,280
Fue él quien me presentó a Alan.

332
00:15:18,300 --> 00:15:20,013
¿Eso fue antes que Alan
saliera del clóset?

333
00:15:20,033 --> 00:15:21,546
¡Ah, sí, mucho antes!

334
00:15:21,566 --> 00:15:23,417
Alan era gay, obviamente,

335
00:15:23,437 --> 00:15:25,341
pero no quería que nadie lo supiera.

336
00:15:25,466 --> 00:15:28,636
Acababa de terminar su
segundo libro y estaba casado.

337
00:15:28,746 --> 00:15:30,926
Estaba aterrado... Si alguien
se enteraba de lo suyo,

338
00:15:31,000 --> 00:15:32,846
arruinaría su carrera.

339
00:15:32,866 --> 00:15:34,447
Pero fue Frankie quien cambió todo eso.

340
00:15:34,467 --> 00:15:35,853
¿En qué sentido?

341
00:15:35,933 --> 00:15:39,522
Frank fue una especie de mentor para él,

342
00:15:39,666 --> 00:15:41,691
lo alentaba a, ya sabes...

343
00:15:41,900 --> 00:15:44,180
explorar su sexualidad.

344
00:15:44,200 --> 00:15:47,646
Así que ¿Frank te
presentó a Alan para...

345
00:15:47,946 --> 00:15:50,046
- ayudarlo?
- Por supuesto.

346
00:15:50,500 --> 00:15:52,618
Fui parte de su terapia.

347
00:15:55,204 --> 00:15:57,480
Me gustaba bastante
Alan cuando lo conocí.

348
00:15:57,500 --> 00:15:59,917
Era muy inseguro.

349
00:16:00,373 --> 00:16:01,719
No fue hasta bastante después,

350
00:16:01,767 --> 00:16:03,492
cuando las ventas de los
libros de Alan se dispararon,

351
00:16:03,512 --> 00:16:05,381
que se convirtió en un monstruo.

352
00:16:06,369 --> 00:16:09,046
Alan, eres gay, te gustan los hombres.

353
00:16:09,066 --> 00:16:10,887
¿Por qué no lo admites y ya?

354
00:16:11,666 --> 00:16:13,510
Tengo mujer y un hijo.

355
00:16:13,937 --> 00:16:17,747
¿Y crees que no sospechan que
algo quizá no está del todo bien?

356
00:16:17,912 --> 00:16:19,843
¿Qué creen que hace papi en Londres

357
00:16:19,864 --> 00:16:21,348
solo la mitad del tiempo?

358
00:16:21,381 --> 00:16:23,191
No es solo eso.

359
00:16:23,559 --> 00:16:25,106
Trabajo en una escuela.

360
00:16:25,480 --> 00:16:26,569
Alan,

361
00:16:26,969 --> 00:16:29,183
hay cientos de profesores gais por ahí.

362
00:16:29,210 --> 00:16:31,699
Eso no los convierte en
peligrosos o depredadores.

363
00:16:31,765 --> 00:16:33,895
Solo estás asustado y
estás inventando excusas,

364
00:16:33,925 --> 00:16:36,070
y no lo ves, pero eso le
hace daño a tu propia vida.

365
00:16:36,119 --> 00:16:37,399
¡Sé quien eres!

366
00:16:37,706 --> 00:16:39,172
Sé feliz.

367
00:16:39,699 --> 00:16:41,233
Tengo que marcharme.

368
00:16:41,400 --> 00:16:43,153
Leo me espera afuera.

369
00:16:43,173 --> 00:16:44,547
¿Por qué no lo invitaste?

370
00:16:44,567 --> 00:16:46,210
Ya he gastado bastante en él de por sí

371
00:16:46,230 --> 00:16:48,246
sin tener que pagarle la cena.

372
00:16:48,266 --> 00:16:50,134
Un placer volver a verte, James.

373
00:16:50,333 --> 00:16:51,928
Cuida a mi amigo.

374
00:16:52,113 --> 00:16:54,096
No soy una mercancía, ¿sabes?

375
00:16:54,500 --> 00:16:57,466
En realidad, exactamente
eso es lo que eres.

376
00:16:59,600 --> 00:17:01,604
Pero una muy bonita.

377
00:17:05,512 --> 00:17:06,678
Diviértanse.

378
00:17:09,066 --> 00:17:11,614
Esa fue la última vez
que vi a Frank Parris.

379
00:17:13,133 --> 00:17:15,985
Estábamos sentado en
aquella mesa de allí.

380
00:17:17,171 --> 00:17:19,298
Alan se volvió un cliente regular mío,

381
00:17:19,319 --> 00:17:20,766
y luego nos convertimos en pareja.

382
00:17:20,787 --> 00:17:22,676
Y al final, salió del clóset,

383
00:17:22,697 --> 00:17:25,336
y claro, a nadie le importó un
pepino... Bienvenido al siglo XXI.

384
00:17:25,479 --> 00:17:27,451
Cuéntame de Leo...
¿Alguna vez lo conociste?

385
00:17:27,526 --> 00:17:28,604
No.

386
00:17:28,966 --> 00:17:31,440
Oí su nombre mencionarse
mucho en el ambiente.

387
00:17:31,566 --> 00:17:34,262
Alan se encontró con él
y Frank varias veces.

388
00:17:34,472 --> 00:17:37,212
Decía que Leo era mucho más sexy que yo.

389
00:17:37,452 --> 00:17:39,603
Exactamente la clase
de cosa que él diría...

390
00:17:39,777 --> 00:17:41,393
¿Nada más?

391
00:17:41,566 --> 00:17:42,730
Pues no.

392
00:17:42,837 --> 00:17:44,583
¿Sabes de dónde era?

393
00:17:46,606 --> 00:17:48,197
Eso puede que sí lo sepa.

394
00:17:48,766 --> 00:17:50,533
Tengo la impresión de
que era australiano.

395
00:17:50,553 --> 00:17:52,113
¿Por qué dices eso?

396
00:17:52,133 --> 00:17:54,646
Alan hizo un chiste sobre él una vez.

397
00:17:54,666 --> 00:17:57,156
Dijo que Leo acababa de
regresar de Melbourne,

398
00:17:57,253 --> 00:17:59,036
así que probablemente
estaría en cama con jet lag.

399
00:18:02,633 --> 00:18:07,046
El tercer libro de Alan
estaba dedicado a ellos.

400
00:18:07,185 --> 00:18:11,132
"Para Frank y Leo: en recuerdo".

401
00:18:11,466 --> 00:18:13,217
¿Qué crees que quiso decir?

402
00:18:13,686 --> 00:18:15,720
Quizá Leo murió.

403
00:18:15,993 --> 00:18:17,900
El sida mataba a muchos
jóvenes entonces,

404
00:18:17,926 --> 00:18:20,229
incluso en 2013... 500 al año.

405
00:18:20,622 --> 00:18:23,561
Leo desapareció del
mapa. Pudo ser por eso.

406
00:18:24,766 --> 00:18:26,713
Imagino que jamás leíste el libro.

407
00:18:26,932 --> 00:18:29,213
Jamás leí ninguno de ellos
hasta que salí en uno.

408
00:18:29,233 --> 00:18:31,360
Pero no aparecí hasta el quinto libro.

409
00:18:31,473 --> 00:18:34,453
Pero sí tengo algo que podría ayudarte.

410
00:18:34,633 --> 00:18:36,520
Conseguí encontrarte esto.

411
00:18:36,545 --> 00:18:38,375
Son las notas que Alan
hizo cuando escribía

412
00:18:38,400 --> 00:18:39,746
"Atticus Pünd acepta el caso".

413
00:18:39,766 --> 00:18:42,768
¡Eso es precisamente
lo que quería, gracias!

414
00:18:42,788 --> 00:18:44,219
Es aún mejor...

415
00:18:44,239 --> 00:18:46,913
Encontré todas las entrevistas
que hizo cuando visitó el hotel.

416
00:18:46,933 --> 00:18:48,836
- ¿Brounghoe Hall?
- ¡Sí!

417
00:18:49,200 --> 00:18:52,846
Habló con muchas personas y
está todo en estas memorias USB.

418
00:18:52,866 --> 00:18:55,559
Imagínate, realmente puedes
volver a escuchar la voz de Alan.

419
00:18:55,860 --> 00:18:58,347
- Vaya experiencia será...
- Estoy seguro.

420
00:18:58,600 --> 00:19:00,113
Puedes conservar todo.

421
00:19:00,286 --> 00:19:02,558
A mí no me sirve de nada. Bueno...

422
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
supongo que deberíamos brindar por Alan.

423
00:19:05,426 --> 00:19:06,526
No.

424
00:19:07,700 --> 00:19:09,480
Por Richard y por ti.

425
00:19:09,500 --> 00:19:11,733
Espero que sean muy felices juntos.

426
00:19:20,686 --> 00:19:22,061
PARA FRANK Y LEO: EN RECUERDO

427
00:19:37,936 --> 00:19:39,915
PÓNGASE EN FORMA CON ESTILO

428
00:20:14,606 --> 00:20:16,453
¿Le importa si grabo esto?

429
00:20:16,700 --> 00:20:19,260
No lo sé... ¿Por qué quiere hacerlo?

430
00:20:19,360 --> 00:20:22,012
Me gusta llevar registro
de todo lo que hago.

431
00:20:22,166 --> 00:20:23,846
Imagino que sabe quién soy.

432
00:20:24,399 --> 00:20:26,845
No puedo decir que sí, lo siento.

433
00:20:27,476 --> 00:20:29,300
Alan Conway.

434
00:20:30,333 --> 00:20:32,612
Soy escritor. Puede que haya oído de mí.

435
00:20:32,633 --> 00:20:33,980
¿Es periodista?

436
00:20:34,350 --> 00:20:36,986
Han pasado seis semanas desde
la muerte del Sr. Parris

437
00:20:37,025 --> 00:20:39,488
y siguen apareciendo
periodistas todo el tiempo.

438
00:20:39,866 --> 00:20:41,980
Algunos incluso reservan habitaciones.

439
00:20:42,221 --> 00:20:44,618
No creo que tengamos nada más que decir.

440
00:20:45,000 --> 00:20:46,880
No soy periodista.

441
00:20:47,017 --> 00:20:49,146
Enseñaba en el colegio Woodbridge,

442
00:20:49,166 --> 00:20:52,413
pero ya entregué mi renuncia. Soy
escritor a tiempo completo ahora.

443
00:20:52,433 --> 00:20:54,446
De ficción. Escribo
historias de detectives.

444
00:20:54,466 --> 00:20:56,180
Ah, sí, sí, lo siento.

445
00:20:56,746 --> 00:20:59,592
No tengo mucho tiempo para
dedicarle a la literatura.

446
00:21:00,933 --> 00:21:05,233
También era un amigo muy
cercano de Frank Parris.

447
00:21:06,706 --> 00:21:08,413
Bueno, lo siento mucho.

448
00:21:09,879 --> 00:21:12,459
Todos estábamos muy
conmocionados por lo que pasó,

449
00:21:12,502 --> 00:21:13,855
como se imagina.

450
00:21:14,042 --> 00:21:15,813
Pensaba en escribir una historia

451
00:21:15,833 --> 00:21:17,580
basándome en lo que pasó aquí.

452
00:21:17,823 --> 00:21:19,747
- ¿Una novela?
- Sí.

453
00:21:20,015 --> 00:21:24,033
No estoy seguro de si me sentiría
cómodo apareciendo en un libro.

454
00:21:24,303 --> 00:21:26,243
Yo no haría eso...

455
00:21:26,366 --> 00:21:28,802
Jamás uso a personas
reales en mis libros,

456
00:21:28,822 --> 00:21:31,373
y desde luego que no sin su permiso.

457
00:21:32,000 --> 00:21:35,252
Es la habitación 13, en Dama de Noche.

458
00:21:47,100 --> 00:21:49,818
Entrevista con Cecily Treherne,

459
00:21:49,839 --> 00:21:53,604
24 de julio de 2015.

460
00:21:54,553 --> 00:21:56,857
¿Puedo empezar diciendo

461
00:21:56,899 --> 00:21:59,610
lo apenado que estaba
al escuchar lo que pasó?

462
00:21:59,746 --> 00:22:01,690
¿Y en el día de su boda?

463
00:22:01,736 --> 00:22:03,782
- ¿Justo ese día?
- Gracias.

464
00:22:04,369 --> 00:22:05,973
¿Pudieron irse de luna de miel?

465
00:22:06,019 --> 00:22:07,910
No, tuvimos que posponerlo.

466
00:22:08,900 --> 00:22:10,946
Esperamos ir a Antigua
dentro de unas semanas.

467
00:22:10,966 --> 00:22:12,280
Gracias.

468
00:22:12,748 --> 00:22:15,501
Estoy seguro de que será
increíble cuando vayan.

469
00:22:16,377 --> 00:22:19,842
¿Qué tan bien conocía al
Sr. Parris, Sr. Conway?

470
00:22:19,863 --> 00:22:21,549
No, dime Alan, por favor.

471
00:22:21,813 --> 00:22:25,427
Bueno, era un muy buen amigo.

472
00:22:26,066 --> 00:22:28,527
Aunque no lo había
visto en un par de años,

473
00:22:28,547 --> 00:22:30,307
después que se fue a Australia.

474
00:22:30,400 --> 00:22:32,366
¿Sabía que iba a regresar a este país?

475
00:22:32,386 --> 00:22:33,432
No.

476
00:22:33,452 --> 00:22:35,855
Me enteré del fracaso de su negocio.

477
00:22:36,342 --> 00:22:37,613
Fue algo triste.

478
00:22:37,633 --> 00:22:39,913
Frank era un hombre muy generoso.

479
00:22:39,933 --> 00:22:41,820
Fue un huésped un poco complicado.

480
00:22:41,840 --> 00:22:43,180
¿En qué sentido?

481
00:22:43,200 --> 00:22:44,608
No le gustó su habitación.

482
00:22:44,628 --> 00:22:46,158
Se quejó de la comida.

483
00:22:46,178 --> 00:22:47,707
Y me interesaría saber algo:

484
00:22:47,727 --> 00:22:49,446
¿tenía el hábito de inventarse cosas?

485
00:22:49,466 --> 00:22:50,764
¿A qué te refieres?

486
00:22:50,784 --> 00:22:52,162
Bueno, hubo dos cosas.

487
00:22:52,189 --> 00:22:54,628
Primero, dijo que la llave de
su habitación no funcionaba.

488
00:22:54,728 --> 00:22:56,145
Pero más tarde, cuando la revisamos,

489
00:22:56,165 --> 00:22:57,751
estaba completamente bien.

490
00:22:57,966 --> 00:22:59,774
Y hubo otra cosa que fue rara.

491
00:22:59,794 --> 00:23:01,473
- ¿Cuál?
- Le contó a todos

492
00:23:01,493 --> 00:23:02,762
que iba a ir a la ópera,

493
00:23:02,782 --> 00:23:04,650
a ver "Las bodas de Fígaro" en Snape.

494
00:23:04,670 --> 00:23:06,099
Le dio mucha importancia.

495
00:23:06,165 --> 00:23:07,498
Pero era mentira.

496
00:23:07,921 --> 00:23:09,952
Revisé dos veces y no había función.

497
00:23:10,146 --> 00:23:11,326
"Fígaro".

498
00:23:11,818 --> 00:23:13,746
¿Por qué quieres saber todo esto, Alan?

499
00:23:14,015 --> 00:23:15,769
Para ser sincero...

500
00:23:16,033 --> 00:23:19,284
estoy un poco bloqueado
con mi libro más reciente.

501
00:23:19,304 --> 00:23:20,969
Pensé que podría darme algunas ideas.

502
00:23:20,989 --> 00:23:23,977
Pero no te preocupes, no escribiré
sobre ninguno de ustedes.

503
00:23:24,045 --> 00:23:26,530
Voy a ambientar mi nuevo libro en Devon.

504
00:23:27,126 --> 00:23:29,626
Cuéntame sobre Stefan Leonida.

505
00:23:30,632 --> 00:23:32,112
Está en prisión preventiva.

506
00:23:32,170 --> 00:23:34,155
Su juicio será dentro de unos meses.

507
00:23:34,175 --> 00:23:36,146
¿Crees que él lo hizo?

508
00:23:36,166 --> 00:23:37,613
Bueno, estaba el dinero en su habitación

509
00:23:37,633 --> 00:23:40,035
y Derek lo vio en el pasillo
la noche que sucedió...

510
00:23:40,055 --> 00:23:42,895
Derek es el gerente nocturno, ¿verdad?

511
00:23:42,915 --> 00:23:45,155
Sí, pero todo eso es irrelevante.

512
00:23:45,175 --> 00:23:47,526
La policía me dijo que hizo
una confesión completa.

513
00:23:47,546 --> 00:23:49,597
Bueno, no pareces muy segura.

514
00:23:49,617 --> 00:23:51,271
Me caía bien Stefan.

515
00:23:51,599 --> 00:23:52,930
Confiaba en él.

516
00:23:53,004 --> 00:23:54,516
Tenía antecedentes criminales.

517
00:23:54,564 --> 00:23:56,980
No era el único delincuente
que trabajaba en el hotel.

518
00:23:57,000 --> 00:23:58,815
Mi padre dirigía un programa.

519
00:23:58,853 --> 00:24:00,147
¿Y quién más?

520
00:24:01,100 --> 00:24:03,246
No creo que sea justo darte nombres.

521
00:24:03,266 --> 00:24:05,176
No. Lo siento.

522
00:24:05,234 --> 00:24:06,707
No debí preguntar.

523
00:24:06,754 --> 00:24:07,822
¿Cecily?

524
00:24:08,252 --> 00:24:10,366
Él es Aiden, mi marido.

525
00:24:11,580 --> 00:24:13,614
Sí, ya nos conocimos.

526
00:24:13,634 --> 00:24:15,746
Le mostré al Sr. Conway su habitación.

527
00:24:15,766 --> 00:24:17,213
Espero que esté todo bien.

528
00:24:17,442 --> 00:24:19,041
Perfecto, gracias.

529
00:24:20,105 --> 00:24:22,619
Alan me estaba preguntando
por el asesinato.

530
00:24:22,662 --> 00:24:23,797
Sí.

531
00:24:24,233 --> 00:24:27,113
Me dijeron que habló con Lawrence.

532
00:24:27,133 --> 00:24:28,716
Tuvimos una charla breve.

533
00:24:28,736 --> 00:24:30,313
Perdóneme, Sr. Conway.

534
00:24:30,333 --> 00:24:32,776
Sé quién es y lo que escribe.

535
00:24:32,796 --> 00:24:35,690
Pero es mi trabajo cuidar
los intereses de este hotel,

536
00:24:35,710 --> 00:24:38,560
y considerando todo, no creo
que necesitemos más publicidad.

537
00:24:38,800 --> 00:24:42,052
Y yo creo que no puedes evitar
que escriba lo que quiero.

538
00:24:42,072 --> 00:24:44,828
No, pero puedo pedirle amablemente

539
00:24:44,848 --> 00:24:46,986
que deje de hacer preguntas indiscretas.

540
00:24:48,059 --> 00:24:49,648
No pretendía ofender a nadie.

541
00:24:52,893 --> 00:24:54,410
¿Aiden?

542
00:24:55,090 --> 00:24:56,090
No.

543
00:24:58,766 --> 00:25:00,194
¿Archie?

544
00:25:00,454 --> 00:25:01,782
No.

545
00:25:04,000 --> 00:25:06,703
Algernon.

546
00:25:07,263 --> 00:25:08,757
¡Sí!

547
00:25:11,933 --> 00:25:15,222
Algernon Marsh no tenía decencia

548
00:25:15,522 --> 00:25:16,974
ni escrúpulos,

549
00:25:17,165 --> 00:25:19,932
ni lealtad hacia nadie.

550
00:25:22,433 --> 00:25:25,849
Esto era algo que su cuñado,
el Dr. Leonard Collins,

551
00:25:25,869 --> 00:25:27,943
estaba por descubrir.

552
00:25:28,373 --> 00:25:30,853
Eres un sinvergüenza, Leonard.

553
00:25:31,233 --> 00:25:33,240
No ibas a contarme.

554
00:25:34,446 --> 00:25:36,859
¿Cómo te atreves a
revisar mi escritorio?

555
00:25:36,966 --> 00:25:38,996
Estaba buscando los
horarios del autobús.

556
00:25:39,093 --> 00:25:41,957
Pero encontré esto en su lugar.

557
00:25:42,366 --> 00:25:46,058
"La última voluntad y
testamento de Clarissa Marsh,

558
00:25:46,078 --> 00:25:48,297
fallecida en Brooklyn, Nueva York".

559
00:25:48,600 --> 00:25:51,063
980 000 libras.

560
00:25:51,083 --> 00:25:52,698
Se las dejó a Samantha,

561
00:25:53,111 --> 00:25:55,638
- no a ti.
- También era mi tía.

562
00:25:55,874 --> 00:25:58,813
Ella vio quién eres realmente, Algernon.

563
00:25:59,231 --> 00:26:00,851
Al igual que Melissa.

564
00:26:01,100 --> 00:26:02,413
Esas acciones que le vendiste

565
00:26:02,433 --> 00:26:04,157
no valían ni el papel en
el que estaban impresas.

566
00:26:04,177 --> 00:26:06,607
- ¿Cómo lo sabías?
- ¡Ella me lo contó!

567
00:26:07,713 --> 00:26:09,693
Sabía que le estabas mintiendo.

568
00:26:11,000 --> 00:26:14,782
Bueno, sabes una o dos cosas de
mentir, ¿no es cierto, Leonard?

569
00:26:15,212 --> 00:26:16,950
No sé de lo que hablas.

570
00:26:17,033 --> 00:26:20,162
980 000 libras.

571
00:26:20,419 --> 00:26:22,165
No quería que te quedaras con el dinero

572
00:26:22,266 --> 00:26:25,209
y no hay nada que puedas
hacer al respecto.

573
00:26:25,700 --> 00:26:27,913
A ver, ahí es donde creo que
puedes equivocarte, Leonard.

574
00:26:28,087 --> 00:26:30,089
Puedes hablar con Samantha.

575
00:26:30,600 --> 00:26:33,467
Puedes convencerla de
dividirlo en dos partes,

576
00:26:33,633 --> 00:26:35,106
50 y 50.

577
00:26:35,138 --> 00:26:37,082
¿Y por qué rayos haría eso?

578
00:26:37,102 --> 00:26:40,307
Porque hay cosas que Melissa
me contó de ti, Leonard.

579
00:26:41,166 --> 00:26:43,657
Cosas que podrían hacer que mi hermana

580
00:26:43,677 --> 00:26:46,063
te viera de una manera muy diferente...

581
00:26:46,659 --> 00:26:48,109
¿Me estás amenazando?

582
00:26:49,113 --> 00:26:51,879
¿Sabes? Creo que podría ser.

583
00:26:53,106 --> 00:26:55,371
¿Y dónde está Samantha ahora?

584
00:26:55,633 --> 00:26:57,074
¿En la iglesia?

585
00:26:57,466 --> 00:27:01,600
Porque ese podría ser un muy buen
lugar para hacer una confesión.

586
00:27:17,700 --> 00:27:19,789
Hace ocho años,

587
00:27:19,963 --> 00:27:22,224
Alan Conway visita Brounghoe Hall.

588
00:27:22,499 --> 00:27:25,697
Habla con Lawrence,
con Aiden, con Cecily,

589
00:27:25,937 --> 00:27:27,228
con Derek.

590
00:27:27,295 --> 00:27:30,156
Y también debió haber
conocido a la madre de Derek

591
00:27:30,176 --> 00:27:32,067
porque sale en el libro.

592
00:27:32,379 --> 00:27:35,404
Y los convierte en caricaturas.

593
00:27:36,533 --> 00:27:39,447
¿Qué dices? ¿Pedimos otra botella más?

594
00:27:39,467 --> 00:27:41,153
Dios mío, ¿ya la terminamos?

595
00:27:41,233 --> 00:27:43,203
Bueno, hoy ha sido
esa clase de día, ¿no?

596
00:27:45,832 --> 00:27:47,546
- Solo una copa.
- Está bien.

597
00:27:47,566 --> 00:27:48,780
- ¿Disculpa?
- Sí, señor.

598
00:27:48,800 --> 00:27:50,878
- Dos copas más, por favor.
- Claro.

599
00:27:53,433 --> 00:27:55,758
Debe haber sabido quién
mató a Frank Parris.

600
00:27:55,938 --> 00:27:57,780
Sí, pero pudo haber sido...

601
00:27:57,800 --> 00:28:00,180
Por Dios, ¿cómo era que
se llamaba? ¿Stefan...?

602
00:28:00,200 --> 00:28:01,513
- ¿Leonida?
- Sí.

603
00:28:01,533 --> 00:28:04,180
Bueno, excepto que si fue Stefan,

604
00:28:04,200 --> 00:28:06,154
habría sido un caso muy fácil.

605
00:28:06,185 --> 00:28:09,113
Y el subcomisario Locke
habría acertado por una vez.

606
00:28:09,133 --> 00:28:11,110
Pero no creo que eso le
habría interesado a Alan.

607
00:28:11,131 --> 00:28:12,811
Bueno, es bastante desconcertante.

608
00:28:13,732 --> 00:28:16,532
¿Por qué Alan tenía que ser
tan inescrutable, diablos?

609
00:28:16,986 --> 00:28:18,530
Inescrutable.

610
00:28:18,947 --> 00:28:21,200
Me encanta esa palabra...
Es muy Edgar Wallace.

611
00:28:21,266 --> 00:28:23,313
Por favor, no me digas
que solías leerlo.

612
00:28:23,333 --> 00:28:25,044
Sí, literatura barata... Me encantaba.

613
00:28:25,065 --> 00:28:26,830
Cuando tenía cinco años.

614
00:28:29,272 --> 00:28:32,211
¿Tienes que regresar a Suffolk mañana?

615
00:28:33,152 --> 00:28:35,099
Trabajo para los Treherne.

616
00:28:35,232 --> 00:28:36,645
Me están pagando.

617
00:28:36,932 --> 00:28:39,032
No te extrañarán un día más, ¿no?

618
00:28:40,133 --> 00:28:42,580
Necesito ver de nuevo a Katie.

619
00:28:42,889 --> 00:28:45,849
Estoy preocupada por ella. Hay
algo que no me está contando.

620
00:28:46,033 --> 00:28:47,500
Le dije que cenaríamos.

621
00:28:48,353 --> 00:28:50,604
Seré sincero contigo, Susan...

622
00:28:51,370 --> 00:28:54,066
Es genial volver a verte.

623
00:28:55,738 --> 00:28:57,860
- Aquí tiene, señora.
- Gracias.

624
00:29:01,141 --> 00:29:03,348
- Salud.
- Salud.

625
00:29:06,165 --> 00:29:09,697
Siempre ha sido la prudente.

626
00:29:09,993 --> 00:29:11,880
- ¿Es mayor que tú?
- ¡No!

627
00:29:12,186 --> 00:29:13,502
¡Menor!

628
00:29:13,975 --> 00:29:15,325
Dios...

629
00:29:15,466 --> 00:29:18,779
Pero Katie está casada, tiene dos hijos,

630
00:29:18,819 --> 00:29:21,551
tiene un trabajo sensato.

631
00:29:23,425 --> 00:29:25,764
Parte de mí siempre la envidiado.

632
00:29:25,900 --> 00:29:29,446
Yo diría que Creta fue más una aventura.

633
00:29:29,466 --> 00:29:31,433
Sí, uno pensaría eso.

634
00:29:32,566 --> 00:29:35,148
Pero no resultó de esa manera.

635
00:29:35,891 --> 00:29:39,611
Ya llegamos. ¿Nos bebemos otro trago?

636
00:29:39,846 --> 00:29:41,046
¿Por qué no?

637
00:29:47,966 --> 00:29:51,313
¿Y vas a regresar?

638
00:29:51,333 --> 00:29:53,166
- ¿Adónde?
- A Creta.

639
00:29:56,800 --> 00:29:58,000
No lo sé.

640
00:29:58,872 --> 00:30:00,472
No, no.

641
00:30:02,142 --> 00:30:04,258
- No lo creo.
- Lo siento, lo siento.

642
00:30:04,279 --> 00:30:06,471
No lo sientas.

643
00:30:07,566 --> 00:30:09,146
No, tienes razón.

644
00:30:09,166 --> 00:30:11,143
Tienes que volver a ser editora.

645
00:30:11,372 --> 00:30:14,351
Mis libros eran mucho mejores

646
00:30:14,372 --> 00:30:16,659
- cuando te encargabas de ellos.
- Eso no es verdad.

647
00:30:18,906 --> 00:30:21,772
Deberías decirle a los de Parker Chance

648
00:30:22,979 --> 00:30:25,449
que, si te dan el trabajo,

649
00:30:26,122 --> 00:30:27,548
me iré a su editorial.

650
00:30:28,497 --> 00:30:29,621
Ah, bueno,

651
00:30:30,182 --> 00:30:32,331
creo que eso les gustaría.

652
00:30:38,800 --> 00:30:40,756
De verdad te extrañé, Susan.

653
00:30:49,147 --> 00:30:50,914
¿Qué haces?

654
00:30:53,653 --> 00:30:56,368
No me digas que te ofendí.

655
00:30:56,952 --> 00:30:58,440
No.

656
00:30:59,433 --> 00:31:02,584
No, no, no me ofendiste. Pero...

657
00:31:02,750 --> 00:31:05,030
- ¿Pero qué?
- No...

658
00:31:08,073 --> 00:31:09,886
me siento halagada,

659
00:31:09,966 --> 00:31:12,178
Craig, de verdad... Es que...

660
00:31:12,198 --> 00:31:14,991
sigo estando con Andreas.

661
00:31:15,233 --> 00:31:17,646
- Pero me dijiste antes que...
- No, no, no...

662
00:31:17,682 --> 00:31:20,246
- No, no...
- Por favor...

663
00:31:20,266 --> 00:31:23,129
Estás harta de Creta,
estás harta del hotel...

664
00:31:23,149 --> 00:31:25,058
Sí, pero no estoy harta de él.

665
00:31:25,119 --> 00:31:27,427
Entonces, ¿por qué has estado
dándome falsas esperanzas?

666
00:31:29,065 --> 00:31:30,099
¿Qué?

667
00:31:34,006 --> 00:31:35,290
No, yo...

668
00:31:35,900 --> 00:31:39,309
No, Craig, has malinterpretado

669
00:31:39,922 --> 00:31:42,832
- completamente esto.
- No lo creo.

670
00:31:42,852 --> 00:31:44,653
Sí. No, Craig.

671
00:31:45,666 --> 00:31:47,906
No vine aquí a...

672
00:31:48,665 --> 00:31:50,412
Está bien, creo que tendré que...

673
00:31:50,433 --> 00:31:51,546
Dios mío...

674
00:31:51,666 --> 00:31:53,680
- Tendré que irme.
- ¿Qué?

675
00:31:53,700 --> 00:31:55,718
No, no, no, no puedes irte.

676
00:31:55,738 --> 00:31:58,375
- ¡Estás muy ebria para conducir!
- Tomaré un taxi.

677
00:32:17,099 --> 00:32:18,299
¡Taxi!

678
00:32:23,733 --> 00:32:25,008
Hola...

679
00:32:26,275 --> 00:32:28,238
Al hotel más cercano, por favor.

680
00:32:38,695 --> 00:32:39,855
- Hola.
- Hola.

681
00:32:40,200 --> 00:32:41,713
- ¿Puedo reservar una habitación?
- Claro.

682
00:32:41,733 --> 00:32:43,962
Por favor, por la noche.

683
00:32:45,079 --> 00:32:46,511
¿Dónde está mi teléfono?

684
00:32:46,812 --> 00:32:48,251
Mi teléfono.

685
00:32:48,866 --> 00:32:50,093
¿Dónde está mi...?

686
00:32:51,052 --> 00:32:52,387
¡Dios mío!

687
00:32:54,459 --> 00:32:56,306
Lo debí dejar en el taxi.

688
00:32:57,559 --> 00:32:58,866
Genial...

689
00:33:01,525 --> 00:33:02,812
Oh, Dios...

690
00:33:42,275 --> 00:33:44,188
- LA OSCURIDAD SE CIERNE
- Tengo que decir

691
00:33:44,208 --> 00:33:46,480
que esto es muy amable
de su parte, Sr. Pünd.

692
00:33:46,500 --> 00:33:48,417
El placer es todo mío.

693
00:33:48,690 --> 00:33:51,911
Uno de los beneficios de
ser un investigador privado

694
00:33:51,931 --> 00:33:54,280
es que es el cliente el que paga.

695
00:33:54,503 --> 00:33:56,345
Le mandaré la cuenta al Sr. Schultz.

696
00:33:56,365 --> 00:33:58,374
¿Y ese quién es?

697
00:33:58,394 --> 00:34:00,140
Era el agente de Melissa James.

698
00:34:00,160 --> 00:34:02,666
Su agente estadounidense.

699
00:34:03,400 --> 00:34:06,226
- Él fue quien me contrató.
- Me alegra que esté aquí.

700
00:34:06,333 --> 00:34:09,013
Esta caso es un auténtico
misterio, sin lugar a dudas.

701
00:34:09,214 --> 00:34:11,846
- Nada tiene sentido.
- No estoy de acuerdo.

702
00:34:11,866 --> 00:34:14,534
En cierto nivel, desde
luego que es complicado,

703
00:34:14,554 --> 00:34:16,913
pero en otro, todo es muy claro.

704
00:34:17,259 --> 00:34:18,726
Adelante, cuente.

705
00:34:19,528 --> 00:34:21,780
No menos de siete personas

706
00:34:21,800 --> 00:34:23,513
pueden haber deseado
matar a Melissa James,

707
00:34:23,533 --> 00:34:25,763
todas por los motivos más comunes.

708
00:34:25,783 --> 00:34:27,246
Lance y Maureen Gardner.

709
00:34:27,266 --> 00:34:29,701
- Ella sabía que la estaban estafando.
- En efecto.

710
00:34:29,900 --> 00:34:32,295
Phyllis Chandler y ese
espantoso hijo suyo...

711
00:34:32,315 --> 00:34:34,222
Un mirón, quién lo iba a decir...

712
00:34:34,362 --> 00:34:36,861
Eso fue un asunto
desagradable que descubrió.

713
00:34:36,881 --> 00:34:38,980
¿Qué, cree que su madre
lo estaba protegiendo?

714
00:34:39,000 --> 00:34:40,346
Bueno, es posible.

715
00:34:40,366 --> 00:34:42,350
Y luego está Algernon Marsh.

716
00:34:42,370 --> 00:34:43,880
Por Dios, qué joyita...

717
00:34:43,900 --> 00:34:45,486
También la engañaba,

718
00:34:45,506 --> 00:34:47,419
en su caso, con una inversión

719
00:34:47,446 --> 00:34:49,031
casi con seguridad sin valor.

720
00:34:49,051 --> 00:34:50,436
Oscar Berlin.

721
00:34:50,456 --> 00:34:53,558
Decidió no aparecer en su
película. Eso lo habría arruinado.

722
00:34:53,578 --> 00:34:55,146
Y John Spencer.

723
00:34:55,166 --> 00:34:57,679
Yo apuesto mi dinero a él, Sr. Pünd.

724
00:34:58,373 --> 00:35:01,397
¿Cree que sabía que la
Srta. James tenía una aventura?

725
00:35:01,499 --> 00:35:03,966
¿Marido celoso que
estrangula a su mujer?

726
00:35:04,492 --> 00:35:06,072
Como en Shakespeare.

727
00:35:06,339 --> 00:35:07,492
¡Otelo!

728
00:35:07,559 --> 00:35:10,358
Estranguló a Desdémona por
exactamente el mismo motivo.

729
00:35:12,133 --> 00:35:13,505
Bueno, la motivación está clara.

730
00:35:13,526 --> 00:35:15,872
Pero es el orden de los eventos
lo que me tiene perplejo.

731
00:35:16,166 --> 00:35:19,212
A las 18:28, Melissa James
está sola en la casa.

732
00:35:19,538 --> 00:35:22,327
Los Chandler tienen la noche
libre. Su marido está en la ópera.

733
00:35:22,347 --> 00:35:24,137
Luego llama al Dr. Collins.

734
00:35:24,157 --> 00:35:26,249
Está llorando, teme por su vida.

735
00:35:26,422 --> 00:35:28,179
Hace la llamada desde abajo.

736
00:35:28,199 --> 00:35:29,746
Eso parece.

737
00:35:29,766 --> 00:35:32,565
Le dice al Dr. Collins que
hay un intruso en la casa.

738
00:35:32,585 --> 00:35:34,174
Dice con toda claridad:

739
00:35:34,514 --> 00:35:36,383
"Él quiere matarme".

740
00:35:36,563 --> 00:35:38,380
La llamada es oída por su mujer.

741
00:35:38,400 --> 00:35:40,486
Eso es correcto. Solo me pregunto

742
00:35:40,539 --> 00:35:43,188
por qué regresa a su dormitorio.

743
00:35:43,801 --> 00:35:46,969
Si la Srta. James creía
que estaba en peligro,

744
00:35:47,039 --> 00:35:49,481
¿por qué no se fue de la casa?

745
00:35:50,600 --> 00:35:53,090
Sé que averiguará quién
lo hizo, Sr. Pünd.

746
00:35:53,197 --> 00:35:54,944
Y perdóneme por decir esto,

747
00:35:55,424 --> 00:35:56,909
pero espero que lo cuelguen.

748
00:35:56,929 --> 00:35:58,993
Diría que eso es improbable, Srta. Cain.

749
00:35:59,126 --> 00:36:01,146
¿No cree que el señor
Pünd resolverá el caso?

750
00:36:01,166 --> 00:36:02,380
Estoy seguro de que lo hará.

751
00:36:02,400 --> 00:36:04,880
Pero la pena de muerte es
muy rara en estos días.

752
00:36:04,900 --> 00:36:07,313
A los jueces ya no les atrae la idea.

753
00:36:07,333 --> 00:36:09,501
Están hablando de cambiar la ley.

754
00:36:09,995 --> 00:36:11,728
En mi opinión, es una lástima.

755
00:36:11,748 --> 00:36:13,338
¿Qué opina, Sr. Pünd?

756
00:36:14,166 --> 00:36:17,884
He visto demasiada muerte
en mi vida, inspector.

757
00:36:18,956 --> 00:36:20,706
Creo que matar a un asesino o asesina

758
00:36:20,726 --> 00:36:22,889
es rebajarse al nivel de él o de ella.

759
00:36:22,969 --> 00:36:24,713
Pero pensar que alguien
pudo matar a una mujer

760
00:36:24,733 --> 00:36:27,780
tan talentosa como Melissa
James y salirse con la suya...

761
00:36:27,800 --> 00:36:29,729
Concuerdo con la Srta. Cain.

762
00:36:30,133 --> 00:36:33,692
Entonces, debemos al menos
asegurarnos de que sea arrestado.

763
00:36:38,800 --> 00:36:40,240
Casi lo olvido...

764
00:36:41,333 --> 00:36:43,346
Sí tengo información nueva

765
00:36:43,366 --> 00:36:45,531
que podría ser de ayuda, Sr. Pünd.

766
00:36:45,551 --> 00:36:47,380
Hice lo que me dijo

767
00:36:47,400 --> 00:36:49,513
y revisé ese teatro en Barnstaple,

768
00:36:49,533 --> 00:36:53,420
la noche que John Spencer afirma
que fue a "Las bodas de Fígaro".

769
00:36:54,027 --> 00:36:56,929
- CANTANTE DE ÓPERA SUFRE ACCIDENTE
- El barítono principal fue atropellado

770
00:36:56,949 --> 00:36:59,212
por un auto que no se detuvo.

771
00:36:59,491 --> 00:37:02,554
Y la función se canceló.

772
00:37:02,759 --> 00:37:04,597
Así que, donde sea que estuviera

773
00:37:04,817 --> 00:37:06,891
el Sr. Spencer, no era allí.

774
00:37:07,919 --> 00:37:08,986
Salud.

775
00:37:12,433 --> 00:37:14,113
Es que no lo entiendo.

776
00:37:14,133 --> 00:37:16,246
¿Qué tiene de importante
"Las bodas de Fígaro"?

777
00:37:16,266 --> 00:37:18,778
- ¡Solo es una ópera!
- ¿No te gusta la ópera?

778
00:37:19,233 --> 00:37:20,655
Bueno...

779
00:37:21,185 --> 00:37:22,937
nunca lo he entendido.

780
00:37:23,700 --> 00:37:26,589
Las historias son muy
ridículas y deprimentes.

781
00:37:26,610 --> 00:37:29,915
Mujeres tirándose de las
murallas de un castillo

782
00:37:29,936 --> 00:37:31,833
o muriendo de tuberculosis.

783
00:37:31,966 --> 00:37:33,960
"Tosca" y "La Bohème".

784
00:37:35,766 --> 00:37:37,482
- Te gusta.
- Ah, sí.

785
00:37:37,549 --> 00:37:40,246
Iba seguido al Teatro de
la Ópera Estatal de Viena.

786
00:37:40,266 --> 00:37:42,677
Eso fue antes que lo
destruyeran en la guerra.

787
00:37:45,300 --> 00:37:48,057
¿Vas a desayunar algo?

788
00:37:49,500 --> 00:37:50,842
Creo que no.

789
00:37:55,686 --> 00:37:57,946
- No debí haber venido.
- ¿A Londres?

790
00:37:57,966 --> 00:37:59,334
A Inglaterra.

791
00:37:59,354 --> 00:38:01,346
Pero has hecho progreso.

792
00:38:01,905 --> 00:38:03,448
Bueno, sí.

793
00:38:03,653 --> 00:38:04,852
Sí.

794
00:38:05,233 --> 00:38:08,536
Arruiné mi única oportunidad
de volver a editar,

795
00:38:09,133 --> 00:38:11,146
así que probablemente
pasaré el resto de mi vida

796
00:38:11,166 --> 00:38:12,944
cambiando sábanas y
gritándoles a los camareros

797
00:38:12,964 --> 00:38:14,879
en un idioma que ni siquiera hablo.

798
00:38:14,899 --> 00:38:18,004
Pero quizá estás más cerca
de descubrir la verdad.

799
00:38:24,459 --> 00:38:26,930
¿Por qué fue al hotel Frank Parris?

800
00:38:28,806 --> 00:38:32,336
Mintió sobre que su llave
no funcionaba y de nuevo...

801
00:38:32,416 --> 00:38:33,895
La ópera.

802
00:38:34,846 --> 00:38:38,358
John Spencer hizo exactamente
lo mismo en el libro.

803
00:38:40,933 --> 00:38:42,909
Pero si no fue a la ópera,

804
00:38:43,002 --> 00:38:44,572
¿adónde fue?

805
00:38:55,133 --> 00:38:57,585
¿Cuándo es el próximo vuelo a Creta?

806
00:39:01,339 --> 00:39:03,925
Dos días. Tres días y estaré de vuelta.

807
00:39:04,119 --> 00:39:05,659
Pueden arreglárselas sin mí.

808
00:39:05,718 --> 00:39:07,653
No podemos arreglárnoslas ni contigo.

809
00:39:07,859 --> 00:39:09,764
Hagan lo que puedan.

810
00:39:10,952 --> 00:39:12,253
¿Mesero?

811
00:39:12,366 --> 00:39:13,933
¡Ya voy!

812
00:39:39,979 --> 00:39:41,046
¿Sí?

813
00:39:41,660 --> 00:39:43,006
¿Quién habla?

814
00:39:43,119 --> 00:39:45,008
Habla Craig Andrews.

815
00:39:46,399 --> 00:39:48,595
Lo siento, ¿puedo hablar con
Susan Ryeland, por favor?

816
00:39:49,400 --> 00:39:51,046
Me temo que no está aquí.

817
00:39:52,682 --> 00:39:55,268
Estuvo aquí anoche y...

818
00:39:56,770 --> 00:39:58,366
se le quedó el teléfono.

819
00:40:49,979 --> 00:40:51,739
- VENDIDA
- ¡Katie!

820
00:41:13,553 --> 00:41:14,653
¿Señor?

821
00:41:24,233 --> 00:41:26,359
¿Cómo lo está llevando, Sr. Spencer?

822
00:41:26,433 --> 00:41:27,846
No muy mal, gracias.

823
00:41:28,339 --> 00:41:30,046
¿Tienen alguna novedad?

824
00:41:30,530 --> 00:41:31,781
Sí, señor.

825
00:41:32,313 --> 00:41:34,260
- Así es.
- ¿Hicieron un arresto?

826
00:41:34,833 --> 00:41:36,513
Estamos por hacerlo.

827
00:41:36,707 --> 00:41:39,546
Tenemos unas preguntas si no le importa.

828
00:41:39,566 --> 00:41:40,888
No, claro.

829
00:41:41,033 --> 00:41:42,328
Lo que sea.

830
00:41:43,674 --> 00:41:45,461
Señor Spencer,

831
00:41:45,800 --> 00:41:47,338
aunque es...

832
00:41:47,838 --> 00:41:49,531
doloroso preguntarle esto,

833
00:41:49,579 --> 00:41:51,509
sin embargo, es necesario.

834
00:41:52,515 --> 00:41:55,466
¿Estaba al tanto de que su
mujer tenía una aventura?

835
00:41:58,606 --> 00:42:00,633
Necesitamos una respuesta, señor.

836
00:42:02,452 --> 00:42:03,896
No lo sabía.

837
00:42:04,899 --> 00:42:06,776
Pero no me sorprende.

838
00:42:08,386 --> 00:42:10,611
- ¿Por qué están aquí?
- No lo dijeron.

839
00:42:15,719 --> 00:42:17,313
¿Qué quieren?

840
00:42:17,813 --> 00:42:19,954
¿Qué crees que quieren?

841
00:42:20,473 --> 00:42:22,582
Están aquí por ti.

842
00:42:25,500 --> 00:42:27,546
¿Pero aún la amaba?

843
00:42:27,768 --> 00:42:29,589
Ella significaba todo para mí.

844
00:42:30,207 --> 00:42:31,995
Encontramos una carta.

845
00:42:32,453 --> 00:42:34,253
Está escrita con su letra.

846
00:42:37,033 --> 00:42:38,931
"Oh, amor mío...

847
00:42:39,097 --> 00:42:41,846
Ya no puedo seguir
viviendo esta mentira.

848
00:42:41,866 --> 00:42:43,384
Sencillamente ya no puedo.

849
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
Tenemos que ser valientes
y contarle al mundo

850
00:42:45,873 --> 00:42:47,732
el amor que compartimos".

851
00:42:47,933 --> 00:42:49,946
¿Se le ocurre a quién podría
haber estado dirigida?

852
00:42:49,966 --> 00:42:51,901
Claro que no... No se me
ocurre nadie en absoluto.

853
00:42:51,945 --> 00:42:53,654
¿Le molesta si...?

854
00:42:55,299 --> 00:42:56,532
Gracias.

855
00:43:01,567 --> 00:43:03,933
Sr. Spencer, la noche de
la muerte de su mujer,

856
00:43:03,980 --> 00:43:05,560
nos dijo que estuvo en la ópera,

857
00:43:05,680 --> 00:43:07,770
en una función de "Las bodas de Fígaro".

858
00:43:07,803 --> 00:43:10,180
Sí, así es, ella iba a venir
conmigo, pero cambió de opinión.

859
00:43:10,200 --> 00:43:11,380
- Y fue solo.
- Sí.

860
00:43:11,440 --> 00:43:13,549
- ¿La disfrutó?
- Sí... ¡No, no!

861
00:43:13,766 --> 00:43:15,213
¿Por qué me pregunta eso?

862
00:43:15,233 --> 00:43:18,221
Porque la noche en cuestión, la
función fue cancelada, señor.

863
00:43:18,753 --> 00:43:20,765
Así que no pudo haber ido.

864
00:43:22,259 --> 00:43:24,026
Así que ¿adónde estaba?

865
00:43:31,776 --> 00:43:33,757
No sería prudente

866
00:43:33,805 --> 00:43:36,052
decirnos más mentiras, Sr. Spencer.

867
00:43:36,086 --> 00:43:38,019
Es demasiado tarde para eso.

868
00:43:41,845 --> 00:43:43,179
Estaba aquí.

869
00:43:44,466 --> 00:43:46,125
¿Jamás se fue?

870
00:43:46,633 --> 00:43:49,502
No, me fui... Conduje hasta el pueblo.

871
00:43:50,686 --> 00:43:52,433
Pero no estaba de humor para la ópera.

872
00:43:52,964 --> 00:43:55,007
Regresé y...

873
00:43:56,340 --> 00:43:58,113
¿Y enfrentó a su mujer?

874
00:43:58,636 --> 00:44:01,180
Tuvimos una discusión terrible.

875
00:44:01,619 --> 00:44:04,119
Me dijo que iba a dejarme.

876
00:44:05,700 --> 00:44:06,873
¿Y?

877
00:44:07,020 --> 00:44:08,700
La asesinó.

878
00:44:10,579 --> 00:44:11,927
¡Sí!

879
00:44:12,205 --> 00:44:14,373
Sí, la estrangulé en el dormitorio.

880
00:44:18,192 --> 00:44:19,492
Gracias a Dios...

881
00:44:20,987 --> 00:44:23,006
Gracias a Dios que se terminó.

882
00:44:23,573 --> 00:44:25,386
Sí, no me lo creerán, pero
es todo lo que quería,

883
00:44:25,426 --> 00:44:27,248
solo para que se acabe.

884
00:44:27,401 --> 00:44:29,432
Daré una confesión
completa... Les contaré todo.

885
00:44:29,485 --> 00:44:30,846
¿Estoy bajo arresto?

886
00:44:30,991 --> 00:44:32,446
Si me acompaña, señor,

887
00:44:32,466 --> 00:44:34,346
lo acusaremos formalmente
cuando lleguemos a la comisaría.

888
00:44:34,366 --> 00:44:37,341
¿Puedo ir arriba a buscar
mis zapatos y una chaqueta?

889
00:44:39,833 --> 00:44:40,981
Claro, señor.

890
00:44:41,328 --> 00:44:43,556
- Lo esperaremos aquí.
- Gracias.

891
00:44:43,789 --> 00:44:46,033
No tiene idea de lo mucho que
lo lamento. De lo mucho que...

892
00:44:46,914 --> 00:44:48,574
me detesto.

893
00:44:49,993 --> 00:44:52,159
No podría haber vivido
con esto mucho más.

894
00:44:57,466 --> 00:44:59,479
Discúlpeme, inspector, pero...

895
00:45:00,372 --> 00:45:01,846
¿es eso sensato?

896
00:45:01,866 --> 00:45:04,572
- Podría huir.
- No lo creo, Srta. Cain.

897
00:45:04,645 --> 00:45:05,980
Tengo a dos hombres afuera.

898
00:45:06,000 --> 00:45:08,480
Sí, aunque es interesante que

899
00:45:08,500 --> 00:45:10,971
haya tanto que no esté bien.

900
00:45:10,991 --> 00:45:12,451
¿En qué sentido?

901
00:45:12,471 --> 00:45:14,011
Bueno, la discusión.

902
00:45:14,666 --> 00:45:16,934
¿Tuvo lugar aquí o en el dormitorio?

903
00:45:17,234 --> 00:45:19,680
Quizá pasó aquí y la siguió arriba.

904
00:45:19,700 --> 00:45:22,428
Y si estaba enojado con
ella, incluso violento,

905
00:45:23,006 --> 00:45:25,419
¿por qué ella no cerró
la puerta con llave?

906
00:45:25,566 --> 00:45:28,213
O mejor aún, y ya hice
esta pregunta antes,

907
00:45:28,233 --> 00:45:30,110
¿por qué no se fue de la casa?

908
00:45:30,244 --> 00:45:33,082
Concuerdo en que hay muchas preguntas
que aún tenemos que hacer, Sr. Pünd.

909
00:45:33,139 --> 00:45:34,785
Por eso lo llevaré a la comisaría.

910
00:45:35,191 --> 00:45:36,624
Pero ya lo oyó.

911
00:45:36,717 --> 00:45:38,713
¡Lo atrapamos in fraganti y confesó!

912
00:45:38,733 --> 00:45:40,180
Eso es indiscutible.

913
00:45:40,269 --> 00:45:41,509
¡Señor Pünd!

914
00:45:41,529 --> 00:45:43,157
¡Hay alguien afuera!

915
00:45:43,243 --> 00:45:45,681
- ¡Tiene razón! ¡Yo también lo vi!
- ¿Pero quién?

916
00:45:45,701 --> 00:45:47,453
Eso pretendo averiguar.

917
00:45:48,506 --> 00:45:50,414
- ¿Puede quedarse aquí, Srta. Cain?
- Sí, claro.

918
00:45:53,632 --> 00:45:55,627
- ¿Alguno vio algo?
- No, señor.

919
00:45:55,648 --> 00:45:57,117
¡Hay un intruso en la propiedad!

920
00:45:57,137 --> 00:45:59,298
Uno quédese aquí y asegúrese de
que el Sr. Spencer no se vaya.

921
00:45:59,318 --> 00:46:01,061
¡Y tú, da la vuelta por el otro lado!

922
00:46:11,519 --> 00:46:12,532
No hay nadie.

923
00:46:12,572 --> 00:46:14,319
- ¿Viste algo?
- Nada, señor.

924
00:46:14,533 --> 00:46:16,713
Sigue buscando.
Definitivamente había alguien.

925
00:46:16,733 --> 00:46:18,192
Creo que un hombre.

926
00:46:19,732 --> 00:46:20,833
¿A dónde lleva eso?

927
00:46:20,893 --> 00:46:22,571
Creo que a la cocina.

928
00:46:26,192 --> 00:46:28,781
- ¿Alguien entró por aquí?
- No, señor.

929
00:46:28,801 --> 00:46:30,442
¿Y ninguno salió?

930
00:46:30,562 --> 00:46:33,082
No, señor. Hemos estado
aquí todo el tiempo.

931
00:46:37,210 --> 00:46:38,813
¿Señorita Cain?

932
00:46:38,833 --> 00:46:40,339
¿Y ahora qué?

933
00:46:41,359 --> 00:46:42,800
¡Señorita Cain!

934
00:46:43,373 --> 00:46:44,721
¡Oh, no!

935
00:46:46,675 --> 00:46:47,756
¡Dios mío!

936
00:46:53,632 --> 00:46:58,638
www.subtitulamos.tv

