1
00:00:00,969 --> 00:00:02,009
Hola, amigos.

2
00:00:02,031 --> 00:00:04,990
Dulce zombi Jesús. Si
son Sketchy y Skeezy.

3
00:00:05,015 --> 00:00:06,230
Anteriormente en Z Nation...

4
00:00:06,257 --> 00:00:07,167
¿Quieres ser inmortal?

5
00:00:07,169 --> 00:00:08,169
Es él.

6
00:00:08,208 --> 00:00:09,841
Pues, Murphy aquí presente,
te tiene que morder.

7
00:00:10,516 --> 00:00:12,282
Esas visiones que has estado teniendo,

8
00:00:12,568 --> 00:00:13,568
no las ignores.

9
00:00:14,246 --> 00:00:17,734
El subconsciente es
una cosa muy poderosa.

10
00:00:28,186 --> 00:00:30,027
El arco iris negro existe.

11
00:00:45,310 --> 00:00:47,411
¿Warren?

12
00:00:47,680 --> 00:00:49,413
- ¿Doc?
- ¿Ves algo?

13
00:00:49,515 --> 00:00:52,249
- ¿Murphy?
- No veo nada.

14
00:01:00,359 --> 00:01:01,792
¿Ves a alguien?

15
00:01:01,894 --> 00:01:03,060
No.

16
00:01:04,863 --> 00:01:06,335
Esto está jodido a más no poder.

17
00:01:06,382 --> 00:01:08,449
Esta puta espuma me está ahogando.

18
00:01:15,038 --> 00:01:17,805
Gracias, chico de portada.

19
00:01:18,096 --> 00:01:20,397
Tenemos que encontrar a Warren.

20
00:01:23,468 --> 00:01:25,001
Doc, ¡zombis!

21
00:01:26,438 --> 00:01:30,407
Joder, por si la espuma no fuera
suficiente. Ahora hay zombis.

22
00:01:30,509 --> 00:01:33,295
Estamos rodeados, Murphy.
Tenemos que luchar.

23
00:01:33,389 --> 00:01:34,989
Vamos al lío.

24
00:01:39,028 --> 00:01:40,961
No paran de venir.

25
00:01:41,063 --> 00:01:43,931
- Pues sigue matándolos.
- ¡¿Y qué crees que hago?!

26
00:01:45,701 --> 00:01:47,635
¡Doc, detrás de ti!

27
00:01:52,608 --> 00:01:55,976
Oye, Doc. ¡Mira por ahí!

28
00:01:57,980 --> 00:02:00,981
¡La civilización, vamos!

29
00:02:02,485 --> 00:02:03,484
¡Dejadnos entrar!

30
00:02:03,486 --> 00:02:04,486
¡Abrid!

31
00:02:04,587 --> 00:02:05,953
¡Tira!

32
00:02:12,962 --> 00:02:13,962
¿Qué cojo...

33
00:02:15,598 --> 00:02:17,264
Sketchy?

34
00:02:18,868 --> 00:02:19,868
¿Skeezy?

35
00:02:21,604 --> 00:02:23,203
¿Qué pasa, Doc?

36
00:02:23,306 --> 00:02:24,805
Llegáis justo.

37
00:02:25,341 --> 00:02:26,341
Eh,

38
00:02:26,976 --> 00:02:28,483
¿necesitáis un afeitado
o un corte de pelo?

39
00:02:28,522 --> 00:02:31,946
Hola, colegas. Ha pasado el tiempo.

40
00:02:32,214 --> 00:02:33,214
¿Un afeitado?

41
00:02:33,282 --> 00:02:34,615
No me importaría.

42
00:02:35,226 --> 00:02:36,717
Espera un momento. Mira tu barba.

43
00:02:37,353 --> 00:02:39,153
Es avant-garde.

44
00:02:41,123 --> 00:02:43,223
No, no, no, no. Gracias
por el ofrecimiento, pero

45
00:02:43,326 --> 00:02:45,526
no podemos. Tenemos que buscar a Warren.

46
00:02:45,628 --> 00:02:48,095
¿Con esta tormenta? Tiene
que ser una broma, Doc.

47
00:02:48,197 --> 00:02:49,530
No, no. No es una broma. Ella...

48
00:02:49,565 --> 00:02:50,565
Es toda una mujer.

49
00:02:50,599 --> 00:02:51,799
Puede cuidarse sola.

50
00:02:51,901 --> 00:02:52,901
Y a mí.

51
00:02:53,002 --> 00:02:54,735
Es cierto.

52
00:02:54,837 --> 00:02:55,997
Se sobreentiende.

53
00:02:56,038 --> 00:02:59,473
- ¿Habéis acabado?
- Warren ha cambiado. Mucho.

54
00:02:59,575 --> 00:03:01,008
¿Sigue teniendo pulso?

55
00:03:01,043 --> 00:03:02,175
Bueno, sí.

56
00:03:02,245 --> 00:03:04,078
Entonces es mi tipo de chica.

57
00:03:04,113 --> 00:03:06,354
Disculpa, ¿nos conocemos?
¿Nos hemos visto antes?

58
00:03:06,916 --> 00:03:08,949
Hay algo en tu cara que me
resulta extrañamente familiar.

59
00:03:09,051 --> 00:03:10,417
Lo dudo mucho.

60
00:03:10,519 --> 00:03:12,953
Pero me han dicho que
tengo una de esas caras.

61
00:03:13,055 --> 00:03:14,088
- ¿Extraña?
- ¿Extraña?

62
00:03:14,323 --> 00:03:15,489
Familiar.

63
00:03:16,726 --> 00:03:17,791
¿Armas?

64
00:03:17,893 --> 00:03:19,093
No, no. Tenemos que irnos.

65
00:03:19,195 --> 00:03:21,616
¿Qué es eso que siempre dices?
Tenemos que seguir en la lucha.

66
00:03:21,664 --> 00:03:23,230
Sí, pero también digo

67
00:03:23,332 --> 00:03:25,332
que no hay que volver
a esa mierda tóxica.

68
00:03:25,367 --> 00:03:27,067
Yo no saldría ahí.

69
00:03:27,101 --> 00:03:28,567
Vamos, Doc.

70
00:03:28,669 --> 00:03:29,802
Tómate un descanso.

71
00:03:29,904 --> 00:03:31,203
¿Sabéis?, él...

72
00:03:31,239 --> 00:03:33,272
te enjabona con Kiehl.

73
00:03:33,975 --> 00:03:36,342
Ya está. Me punto. ¿Dónde me pongo?

74
00:03:36,444 --> 00:03:37,444
Armas.

75
00:03:37,912 --> 00:03:38,912
¿Ahí?

76
00:03:39,347 --> 00:03:40,440
Oye, sigue tu propio consejo, Murphy.

77
00:03:40,441 --> 00:03:41,980
Tenemos que encontrar
a Warren y los otros.

78
00:03:42,080 --> 00:03:44,049
Warren debe estar
agazapada en alguna parte

79
00:03:44,064 --> 00:03:45,619
esperando que se disipe la tormenta.

80
00:03:45,846 --> 00:03:47,946
¿Se sabe cuánto durará?

81
00:03:48,048 --> 00:03:49,614
No se puede predecir el clima.

82
00:03:49,650 --> 00:03:51,283
Un accidente nuclear.

83
00:03:51,603 --> 00:03:52,900
Años de químicos.

84
00:03:53,605 --> 00:03:56,402
Millones de cuerpos en
descomposición en el lago Michigan.

85
00:03:56,449 --> 00:03:57,449
¡Y listo!

86
00:03:57,750 --> 00:03:59,416
Frappé de zombi.

87
00:03:59,518 --> 00:04:00,518
Si la vais a buscar

88
00:04:00,534 --> 00:04:02,190
os perderéis y perderéis el tiempo.

89
00:04:02,215 --> 00:04:05,543
- Eso mismo.
- Sí. Vamos, Doc. Vive un poco.

90
00:04:05,574 --> 00:04:08,097
Este podría ser nuestro
último pedacito de paraíso.

91
00:04:08,216 --> 00:04:11,717
Además, Warren es indestructible.

92
00:04:15,990 --> 00:04:17,824
Esto solo lo uso para caminar.

93
00:04:17,926 --> 00:04:20,059
Y como tengo que venir caminando,

94
00:04:20,161 --> 00:04:23,062
supongo que lo puedo usar sin más.

95
00:04:23,237 --> 00:04:24,297
¿En serio?

96
00:04:35,176 --> 00:04:38,845
Tú y yo hemos empezado con buen píe.

97
00:04:54,829 --> 00:04:57,363
Ten cuidado con los
cortes. Sangro mucho.

98
00:05:02,604 --> 00:05:04,570
Aguanta, jefa.

99
00:05:23,124 --> 00:05:24,124
¡Doc!

100
00:05:26,828 --> 00:05:28,327
¡Murphy!

101
00:05:29,364 --> 00:05:30,529
¡Diez Mil!

102
00:05:34,068 --> 00:05:35,835
¡Sarge!

103
00:06:04,824 --> 00:06:07,020
www.subtitulamos.tv

104
00:06:11,475 --> 00:06:12,974
No cortes mucho.

105
00:06:13,010 --> 00:06:16,077
Arregla lo desaliñado pero no
me quites la barba. ¿Capisce?

106
00:06:16,179 --> 00:06:17,479
Sin problema.

107
00:06:22,085 --> 00:06:25,387
Podría morir e ir al cielo ahora mismo.

108
00:06:25,835 --> 00:06:27,301
- No digas eso.
- No digas eso.

109
00:06:27,403 --> 00:06:28,403
¿Qué es eso?

110
00:06:28,452 --> 00:06:30,685
Dicen que no serías el primero.

111
00:06:30,787 --> 00:06:34,756
Por Dios. Me lo creo.

112
00:06:36,460 --> 00:06:38,827
Tu barba parece de acero.

113
00:06:38,929 --> 00:06:40,729
A lo mejor estás perdiendo aptitudes.

114
00:06:40,831 --> 00:06:42,664
No lo creo.

115
00:06:49,706 --> 00:06:52,774
Es como buscar una aguja en un pajar.

116
00:06:53,510 --> 00:06:57,412
No consigo encontrar
el recuerdo adecuado.

117
00:07:02,252 --> 00:07:04,819
Lo noto muy fuerte.

118
00:07:04,922 --> 00:07:06,721
Tu cara me resulta relevante.

119
00:07:06,757 --> 00:07:07,757
¿Relevante?

120
00:07:08,500 --> 00:07:10,940
Sí, para mí el recordar tu cara.
Debe haber sido importante.

121
00:07:10,984 --> 00:07:13,132
Dios sabe que he olvidado muchas caras.

122
00:07:13,232 --> 00:07:15,156
Tu mente te la está jugando, amigo.

123
00:07:15,484 --> 00:07:16,484
Puede ser.

124
00:07:16,919 --> 00:07:18,118
Puede ser.

125
00:07:19,087 --> 00:07:20,887
- Puede ser.
- Déjà vu!

126
00:07:20,989 --> 00:07:23,290
- El tercer ojo.
- Intuición femenina.

127
00:07:23,392 --> 00:07:24,724
Bueno, pues telequinesis.

128
00:07:24,826 --> 00:07:26,493
- Querrás decir telepatía.
- No, para nada.

129
00:07:26,595 --> 00:07:28,195
- Sí, es así.
- No, no lo es.

130
00:07:28,230 --> 00:07:29,362
- Que sí.
- Que sí.

131
00:07:30,098 --> 00:07:33,967
Mira. La telequinesis es lo de
doblar cucharas con la mente.

132
00:07:34,069 --> 00:07:36,503
Telepatía es leer los pensamientos
y sentimientos de la gente.

133
00:07:36,605 --> 00:07:39,806
- Como un psíquico. - Tiene razón. Me
has pasado las dos cosas con peyote.

134
00:07:39,908 --> 00:07:41,875
Y hasta una vez me teletransporté

135
00:07:41,977 --> 00:07:43,777
con una chica nativa americana.

136
00:07:44,279 --> 00:07:45,412
Una curandera.

137
00:07:49,551 --> 00:07:50,991
A este capullo hay que quererlo.

138
00:07:51,086 --> 00:07:53,286
Estamos a un paso del infierno,

139
00:07:53,388 --> 00:07:55,188
y aun así encuentra
tiempo para una siesta.

140
00:08:00,831 --> 00:08:01,831
Estate quieto.

141
00:08:02,099 --> 00:08:03,932
No quiero hacerte daño.

142
00:08:09,473 --> 00:08:11,006
Tío,

143
00:08:11,174 --> 00:08:13,541
tienes manos mágicas.

144
00:08:14,111 --> 00:08:15,510
¿Cómo te llamabas?

145
00:08:15,612 --> 00:08:18,113
Sal, es la abreviación de Salazar.

146
00:08:18,315 --> 00:08:19,781
¡Salazar!

147
00:08:19,816 --> 00:08:21,950
¡Salazar el albano!

148
00:08:22,686 --> 00:08:24,586
Dios mío, ¡es albano!

149
00:08:26,156 --> 00:08:28,123
Me pareció detectar un acento.

150
00:08:28,225 --> 00:08:30,929
Sí. Pero no es albano. Es griego.

151
00:08:30,976 --> 00:08:32,342
Gracias a Dios.

152
00:08:32,378 --> 00:08:34,011
Los albanos nos odian.

153
00:08:35,014 --> 00:08:37,080
Joder, creía que lo había resuelto.

154
00:08:37,183 --> 00:08:38,682
No te flageles, tío.

155
00:08:38,784 --> 00:08:40,517
Grecia está justo al lado de Albania.

156
00:08:40,553 --> 00:08:41,553
Son casi vecinos.

157
00:08:41,587 --> 00:08:43,153
Son completamente diferentes.

158
00:08:43,255 --> 00:08:44,255
Cuenta.

159
00:08:44,426 --> 00:08:48,590
Albania es Albania. Grecia es
Grecia. Macedonia es Macedonia.

160
00:08:49,223 --> 00:08:51,157
¿Quién ha dicho nada de Macedonia?

161
00:08:51,259 --> 00:08:54,927
Es un ejemplo. Y nosotros
inventamos el sándwich.

162
00:08:55,029 --> 00:08:57,029
¿Y eso qué cojones
tiene que ver con nada?

163
00:08:57,064 --> 00:08:59,698
Los griegos no inventaron el sándwich.

164
00:08:59,801 --> 00:09:01,000
Fueron los romanos.

165
00:09:01,102 --> 00:09:04,325
Para poder comer en la marcha
mientras violaban y robaban.

166
00:09:04,529 --> 00:09:05,732
Todo el mundo lo sabe.

167
00:09:05,864 --> 00:09:08,631
Casi, pero todos se equivocan.

168
00:09:09,091 --> 00:09:10,872
1762, Inglaterra.

169
00:09:10,972 --> 00:09:14,940
John Montagu, el cuarto conde
de Sandwich. No es broma.

170
00:09:14,989 --> 00:09:18,357
Hizo que su cocinero le improvisara
una comida con carne y pan,

171
00:09:18,459 --> 00:09:21,160
para no tener que dejar
la mesa de póquer.

172
00:09:21,239 --> 00:09:22,271
¿De verdad?

173
00:09:23,374 --> 00:09:25,608
Eso me recuerda a otro
invento que se llama por

174
00:09:25,710 --> 00:09:27,343
su inventor.

175
00:09:27,445 --> 00:09:28,678
Sir Thomas Cagadero,

176
00:09:28,780 --> 00:09:31,013
quién posee la patente

177
00:09:31,115 --> 00:09:33,115
del mecanismo de cisterna.

178
00:09:33,151 --> 00:09:34,250
¿El váter?

179
00:09:34,519 --> 00:09:35,751
Eso también.

180
00:09:35,956 --> 00:09:38,440
Pensad, que de ser al revés,

181
00:09:38,597 --> 00:09:41,799
nos estaríamos comiendo un cagadero
y cagaríamos en un sándwich.

182
00:09:50,042 --> 00:09:51,308
Qué fuerte, tío.

183
00:09:58,117 --> 00:09:59,149
No te muevas.

184
00:10:03,644 --> 00:10:05,989
Tengo que cortar un poco de arriba.

185
00:10:06,075 --> 00:10:10,559
Tío, te deja de muerte, ¿cierto, Skeezy?

186
00:10:10,622 --> 00:10:14,590
Sí, cuando te ves te quedas muerto.

187
00:10:14,701 --> 00:10:17,101
¡Vuelve locas a las chicas!

188
00:10:17,203 --> 00:10:20,671
Vaya par de animadores
que tienes. ¿Les pagas?

189
00:10:20,773 --> 00:10:25,242
Tú y tu amigo estáis
bien. Esos dos, no tanto.

190
00:10:25,278 --> 00:10:27,445
Esa es la naturaleza del apocalipsis,

191
00:10:27,547 --> 00:10:29,780
como los barcos por la noche.

192
00:10:29,816 --> 00:10:33,651
Algunos llegan a
puerto. Otros se hunden.

193
00:10:34,954 --> 00:10:37,755
Eres gracioso. Mucho.

194
00:10:38,024 --> 00:10:41,125
Albania no. Albany.

195
00:10:41,227 --> 00:10:43,427
¿Has estado en Albany, Nueva York?

196
00:10:43,529 --> 00:10:46,297
Déjalo ya, Doc. Ha dicho
que le caemos bien.

197
00:10:46,332 --> 00:10:48,733
Vale. Gracias, tío.
Nosotros también te queremos.

198
00:10:48,835 --> 00:10:50,301
¿Has estado en Albany?

199
00:10:50,570 --> 00:10:51,570
No.

200
00:10:51,838 --> 00:10:52,838
¿Albuquerque?

201
00:10:53,306 --> 00:10:54,405
Me lo perdí.

202
00:10:55,942 --> 00:10:59,043
Bueno, la próxima vez gira
a la izquierda en Tucumcari.

203
00:10:59,879 --> 00:11:01,979
Tengo que resolver esto.

204
00:11:02,915 --> 00:11:05,399
- Tengo que meditar.
- No te emplees mucho.

205
00:11:05,478 --> 00:11:08,329
En cuanto acabe conmigo
eres el siguiente.

206
00:11:19,419 --> 00:11:23,655
¿Y eso de la baclava? ¿Qué es eso?

207
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
Es un dulce delicioso...

208
00:12:33,503 --> 00:12:34,836
¡Eh! ¡Espera!

209
00:12:42,740 --> 00:12:44,540
Esto es genial.

210
00:12:48,646 --> 00:12:51,058
Dame la vuelta una vez más para
poder ver la parte de detrás.

211
00:12:51,082 --> 00:12:53,649
Concede al hombre esa última petición.

212
00:12:55,653 --> 00:12:57,853
Usted, señor, es un artista.

213
00:12:58,089 --> 00:13:00,122
Me alegro de que te guste.

214
00:13:00,157 --> 00:13:01,157
Por favor.

215
00:13:01,225 --> 00:13:03,592
¿Te molesta mi felicidad?

216
00:13:03,694 --> 00:13:06,495
La negatividad es infecciosa, tío.

217
00:13:08,099 --> 00:13:09,631
Es como un virus.

218
00:13:14,505 --> 00:13:15,872
- ¡Murphy!
- ¡¿Qué?!

219
00:13:16,640 --> 00:13:19,219
Oye, ¿quieres ver la cama de bronceado?

220
00:13:19,319 --> 00:13:21,097
¿Hay una cama de bronceado?
¿Tienes una cama de bronceado?

221
00:13:21,129 --> 00:13:22,628
Funciona con paneles solares.

222
00:13:22,731 --> 00:13:25,498
Sí que te has montado un
pedacito de paraíso aquí.

223
00:13:25,533 --> 00:13:27,033
Sí. Sangre, sudor y lágrimas.

224
00:13:27,058 --> 00:13:28,917
Más que nada sangre. Desde luego.

225
00:13:28,933 --> 00:13:31,316
Bueno, espero que esto no
me cueste un ojo de la cara.

226
00:13:31,418 --> 00:13:32,418
- Así es.
- Así será.

227
00:13:32,806 --> 00:13:35,106
Pues coge el suyo. Doc, te toca.

228
00:13:35,342 --> 00:13:38,009
Yo iré a quitarme las
líneas del bronceado.

229
00:13:38,445 --> 00:13:40,378
Ese sí que es un afeitado apurado.

230
00:13:40,480 --> 00:13:43,048
Sí, yo no me apuraría a
jugármela con este tío.

231
00:13:43,150 --> 00:13:44,193
Me refería a lo bien que ha quedado.

232
00:13:44,217 --> 00:13:47,552
Sí. Suave como el culito de un bebé.

233
00:13:47,754 --> 00:13:49,120
Estás fatal.

234
00:13:51,291 --> 00:13:52,524
Si la cosa se pone peliaguda...

235
00:13:52,626 --> 00:13:54,559
Gritaré como una estrella porno.

236
00:13:55,696 --> 00:13:57,195
Algo así.

237
00:14:04,371 --> 00:14:06,638
Tejido de rizo.

238
00:14:19,266 --> 00:14:20,398
Oye.

239
00:14:22,202 --> 00:14:24,669
- Tienes buena pinta.
- No te vas a meter en mis pantalones.

240
00:14:24,771 --> 00:14:26,237
No llevas.

241
00:14:28,608 --> 00:14:29,807
También es verdad.

242
00:14:30,220 --> 00:14:32,587
¿En serio?

243
00:14:32,689 --> 00:14:34,255
No pareces impresionado.

244
00:14:34,891 --> 00:14:36,190
No sé. Es un poco...

245
00:14:36,292 --> 00:14:37,592
Íntimo, ¿no?

246
00:14:37,694 --> 00:14:38,760
Supongo.

247
00:14:44,334 --> 00:14:45,933
Deberías

248
00:14:46,736 --> 00:14:48,315
firmar esto.

249
00:14:48,346 --> 00:14:49,486
- ¿Por qué?
- Protección.

250
00:14:49,511 --> 00:14:50,413
Fuera.

251
00:14:50,425 --> 00:14:53,145
- No, no. Solo firma en la parte de
abajo. - No, vete de aquí. Ahora.

252
00:15:02,404 --> 00:15:05,872
Joder, tío. Conozco tu
cara. Sé que te conozco.

253
00:15:05,974 --> 00:15:07,841
Está justo aquí.

254
00:15:08,610 --> 00:15:10,310
¿Cómo quieres que lo corte?

255
00:15:10,412 --> 00:15:12,478
No lo sé. Un poco por arriba.

256
00:15:12,581 --> 00:15:14,699
No lo sé, Doc. A mí me gusta tu pelo.

257
00:15:14,722 --> 00:15:17,456
Gracias, tío. Me lo corto yo mismo.

258
00:15:17,558 --> 00:15:19,992
¿Y sí te lo recorto y le pongo gel?

259
00:15:20,078 --> 00:15:21,719
No me iría mal que me podaran

260
00:15:21,743 --> 00:15:23,276
los pelos de la nariz.

261
00:15:23,312 --> 00:15:24,624
Oye, ¿tienes shampoo?

262
00:15:24,679 --> 00:15:26,111
Te puedo masajear el cuero cabelludo.

263
00:15:26,147 --> 00:15:28,101
Estupendo. Sí, hagamos eso.

264
00:15:35,223 --> 00:15:36,689
Perdón. Perdón.

265
00:15:41,128 --> 00:15:44,730
Murphy tenía razón. Sí
que tienes manos mágicas.

266
00:15:44,832 --> 00:15:46,866
Debe ser por lo de ser griego.

267
00:15:47,327 --> 00:15:49,897
Como el aceite, el yogur
y el amor entre hombres.

268
00:15:49,968 --> 00:15:50,968
Y la democracia.

269
00:15:51,069 --> 00:15:53,536
Hasta los griegos se equivocan.

270
00:15:55,340 --> 00:15:58,308
¿Eres un griego nuevo?

271
00:16:01,413 --> 00:16:03,179
De Detroit.

272
00:16:03,215 --> 00:16:05,281
La ciudad del motor.

273
00:16:05,383 --> 00:16:07,584
Me lo pasé muy bien ahí.

274
00:16:08,587 --> 00:16:12,188
¿Has oído hablar de un
tío llamado Nicky La Pieu?

275
00:16:12,290 --> 00:16:14,224
Casi todo el mundo lo
llamaba Tony el Bola Blanca.

276
00:16:14,326 --> 00:16:17,794
No sé por qué. Tenía el
pelo hasta las rodillas.

277
00:16:17,829 --> 00:16:19,062
No he oído hablar de él.

278
00:16:19,164 --> 00:16:21,130
- ¿Seguro?
- Por supuesto.

279
00:16:21,233 --> 00:16:23,633
Muy mal. Era un puntazo.

280
00:16:24,402 --> 00:16:26,970
Un poco capullo, pero demasiado
estúpido para hacer daño a nadie.

281
00:16:27,072 --> 00:16:28,072
Eso pensé

282
00:16:28,097 --> 00:16:30,751
la última vez que lo vi
fue hace seis o siete años.

283
00:16:30,775 --> 00:16:31,775
Fue justo después de...

284
00:16:32,003 --> 00:16:34,804
¡Dios bendito! ¡Lo sabía! ¡Eres
Tony el Bola Blanca! ¡Hijo de

285
00:16:42,207 --> 00:16:43,173
puta!

286
00:17:12,604 --> 00:17:15,772
Saludad a mi pequeño amigo.

287
00:17:30,456 --> 00:17:32,189
- Intentamos advertiros.
- Intentamos advertiros.

288
00:17:32,291 --> 00:17:34,458
La próxima vez intentadlo más.

289
00:18:29,480 --> 00:18:30,480
¡Silencio!

290
00:18:36,554 --> 00:18:39,062
Tranquilo. Los mataremos enseguida.

291
00:18:39,125 --> 00:18:40,925
Creía que éramos amigos.

292
00:18:40,960 --> 00:18:42,827
No es un amigo. Ni
siquiera es un peluquero.

293
00:18:42,929 --> 00:18:44,468
Deberías verte la nuca.

294
00:18:44,568 --> 00:18:48,003
Esto no es personal.
Nunca ha sido personal.

295
00:18:48,506 --> 00:18:50,005
Espera un minuto.

296
00:18:50,107 --> 00:18:52,040
Te pateó el culo, ¿no es verdad?

297
00:18:52,143 --> 00:18:53,542
Más bien fue un puñetazo en los morros.

298
00:18:53,644 --> 00:18:55,310
Este capullo y su colega,

299
00:18:55,335 --> 00:18:56,335
el tío cosa no,

300
00:18:56,410 --> 00:18:58,355
me asaltaron, se llevaron todo
lo que tenía, hasta mis gayumbos

301
00:18:58,455 --> 00:18:59,588
y me dejaron para que muriera.

302
00:18:59,643 --> 00:19:01,576
¿Le robaron hasta los gayumbos?

303
00:19:01,679 --> 00:19:03,211
Estaba desesperado. Era el verano negro.

304
00:19:03,547 --> 00:19:04,646
¿Pero los gayumbos?

305
00:19:04,748 --> 00:19:06,381
Eran negocios.

306
00:19:06,617 --> 00:19:07,983
Vaya mierda de negocio.

307
00:19:10,154 --> 00:19:11,154
¿Qué?

308
00:19:11,538 --> 00:19:12,815
Nada, estoy intentando
pensar cómo salir de esta.

309
00:19:12,839 --> 00:19:14,083
Es lo mismo que intento hacer yo.

310
00:19:14,107 --> 00:19:15,107
¿En serio?

311
00:19:15,875 --> 00:19:18,406
Oye, ¿quieres que te dejemos este
sitio como los chorros del oro?

312
00:19:18,407 --> 00:19:19,407
Iré a por el friegasuelos.

313
00:19:22,045 --> 00:19:24,946
Vuelve a hablar y te despellejo.

314
00:19:24,981 --> 00:19:26,480
Vale.

315
00:19:26,516 --> 00:19:29,450
Si es quien creo que es, estáis jodidos.

316
00:19:30,186 --> 00:19:31,819
¿A quién le importa a qué se refiere?

317
00:19:31,921 --> 00:19:33,721
Dispara primero. Sin preguntas.

318
00:19:33,756 --> 00:19:34,889
Yo no haría eso.

319
00:19:36,192 --> 00:19:40,027
Pues claro que es un farol.
¿Me tomas por idiota?

320
00:19:40,129 --> 00:19:41,629
¿Es una pregunta trampa?

321
00:19:44,634 --> 00:19:46,534
Si esa de afuera es quién ellos creen,

322
00:19:46,569 --> 00:19:47,969
la vas a querer con vida.

323
00:19:48,071 --> 00:19:49,203
- ¿Ella?
- Sí.

324
00:19:50,606 --> 00:19:51,772
Mamá trae dolor.

325
00:19:52,175 --> 00:19:53,175
¡Tranquilos!

326
00:19:53,710 --> 00:19:54,976
Actuad normal.

327
00:19:55,078 --> 00:19:56,078
¿Normal?

328
00:19:56,212 --> 00:19:58,245
Como si no los estuvieran atracando.

329
00:19:58,348 --> 00:19:59,458
¿Un atraco? ¿Eso es lo que es?

330
00:19:59,482 --> 00:20:02,116
Creía que eran unos sádicos

331
00:20:02,141 --> 00:20:03,104
que querían pasar un buen rato.

332
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
No, son capitalistas.

333
00:20:04,153 --> 00:20:05,853
¡Cerrad el pico!

334
00:20:06,856 --> 00:20:08,622
¡Sois los capullos más parlanchines

335
00:20:08,725 --> 00:20:10,591
de todo el puto apocalipsis!

336
00:20:12,929 --> 00:20:14,829
Hay que tirar.

337
00:20:19,402 --> 00:20:22,069
¿Alguno ha leído La Pata de Mono?

338
00:20:26,142 --> 00:20:28,676
No disparéis. Estamos desarmados.

339
00:20:31,647 --> 00:20:33,347
Nos quedamos sin munición.

340
00:20:33,983 --> 00:20:36,384
Y esa puta espuma.

341
00:20:37,053 --> 00:20:39,420
Tenéis la pinta de como oléis.

342
00:20:39,522 --> 00:20:41,188
Es un cumplido.

343
00:20:41,491 --> 00:20:43,557
Esa espuma es puñetera.

344
00:20:46,596 --> 00:20:47,596
¿Qué pasa?

345
00:20:48,297 --> 00:20:50,164
¿Nunca habéis visto a una
mujer sonándose la nariz?

346
00:20:53,436 --> 00:20:55,436
No me encuentro bien.

347
00:21:49,004 --> 00:21:50,637
¡Para! ¡Espera!

348
00:21:51,038 --> 00:21:53,071
¡Necesito tu ayuda!

349
00:21:58,679 --> 00:22:02,080
¡Esto sigue siendo un atraco!

350
00:22:45,726 --> 00:22:47,759
Me estoy volviendo demasiado
viejo para esta mierda.

351
00:22:47,861 --> 00:22:48,861
Yo también.

352
00:22:49,210 --> 00:22:50,977
Se suponía que este era mi último golpe.

353
00:22:51,079 --> 00:22:52,723
Dudo mucho de eso.

354
00:22:52,747 --> 00:22:53,780
Calla.

355
00:22:54,816 --> 00:22:58,151
El destino nos está dando la oportunidad
de reconciliarnos con nuestro pasado.

356
00:22:58,253 --> 00:22:59,719
¿Y esto cómo cojones nos reconcilia?

357
00:22:59,821 --> 00:23:00,987
Porque esta vez,

358
00:23:01,089 --> 00:23:02,989
te mataré.

359
00:23:03,091 --> 00:23:05,091
¡Mamá bronceada!

360
00:23:30,351 --> 00:23:31,384
¡Pequeñín!

361
00:23:44,032 --> 00:23:45,032
¿Pequeñín?

362
00:23:45,400 --> 00:23:47,066
Saca esa cosa de aquí.

363
00:23:51,072 --> 00:23:52,338
¡Me ha mordido!

364
00:23:54,104 --> 00:23:56,049
- ¡Te ha mordido!
- Eso he dicho. Me ha mordido.

365
00:23:56,051 --> 00:23:56,983
- A mí también.
- ¿Te ha mordido?

366
00:23:56,986 --> 00:23:58,086
No, te mordió a ti.

367
00:23:58,183 --> 00:24:00,884
- Pero dijiste que...
- Te mordió.

368
00:24:03,655 --> 00:24:05,188
¿Me voy a broncear?

369
00:24:05,290 --> 00:24:06,623
No, colegui.

370
00:24:08,493 --> 00:24:09,825
Te vas a convertir en zombi.

371
00:25:19,792 --> 00:25:20,990
¡Sácame de aquí, Sketchy!

372
00:25:21,065 --> 00:25:22,933
Tío, ¡no quiero morir! Así no.

373
00:25:22,972 --> 00:25:24,612
No vas a morir, ¿vale?

374
00:25:24,831 --> 00:25:26,528
Puede que te conviertas
en zombi, pero no morirás.

375
00:25:26,628 --> 00:25:28,594
- Toma, coge eso.
- ¿Qué?

376
00:25:28,630 --> 00:25:30,463
El desinfectante para
utensilios. Matará lo que sea.

377
00:25:43,645 --> 00:25:45,688
- ¿Te lo has bebido?
- Sí.

378
00:25:45,715 --> 00:25:47,235
- ¿Te encuentras mejor?
- No.

379
00:25:47,262 --> 00:25:49,270
Vale, no se suponía
que lo tenías que beber.

380
00:25:51,173 --> 00:25:52,673
Espera un momento.

381
00:25:52,700 --> 00:25:54,433
Solo un momento, ¿vale?

382
00:25:54,468 --> 00:25:56,635
Luego le podéis hacer lo que queráis.

383
00:25:57,672 --> 00:26:00,324
Dale un momento, por Dios.

384
00:26:00,355 --> 00:26:04,011
- Vale.
- Mantengamos la calma.

385
00:26:04,542 --> 00:26:07,510
Pensemos con lógica.

386
00:26:07,612 --> 00:26:11,520
Skeezy lleva aquí un buen rato
y no se ha transformado, ¿verdad?

387
00:26:11,575 --> 00:26:13,716
- Las pruebas están ahí.
- Sí, estoy de acuerdo.

388
00:26:13,778 --> 00:26:16,011
Si aún no se ha transformado es que
la señora tostada no lo alcanzó.

389
00:26:16,047 --> 00:26:17,146
Explica esa mordedura.

390
00:26:17,415 --> 00:26:18,415
Vale, le mordí yo.

391
00:26:18,516 --> 00:26:19,848
¿Tú le mordiste?

392
00:26:20,299 --> 00:26:21,299
¿Me has mordido?

393
00:26:22,153 --> 00:26:23,153
Sí.

394
00:26:23,564 --> 00:26:24,653
Lo hice.

395
00:26:24,655 --> 00:26:25,854
Palabra de scout.

396
00:26:25,956 --> 00:26:26,967
¿Y por qué no lo dijiste antes?

397
00:26:26,991 --> 00:26:29,158
Porque sabía que no me creeríais.

398
00:26:32,112 --> 00:26:33,945
Aparta eso, colega.

399
00:26:34,454 --> 00:26:37,266
No seas estúpido. La bala te atravesará.

400
00:26:37,415 --> 00:26:40,433
- Dos por el precio de...
- ¡Vale! ¡Bien! ¡Disparadnos a los dos!

401
00:26:40,535 --> 00:26:42,869
¿Y qué haréis cuando nos
transformemos en zombis locos?

402
00:26:42,904 --> 00:26:44,871
No podéis con dos zombis locos.

403
00:26:44,973 --> 00:26:47,240
No con un par de 45 y...

404
00:26:47,909 --> 00:26:49,142
tres balas.

405
00:26:49,811 --> 00:26:50,931
Córtales las piernas y lo brazos.

406
00:26:50,979 --> 00:26:53,354
Y luego los metes en el sótano
con el resto de los zombis.

407
00:26:53,424 --> 00:26:55,549
- ¿Qué?
- Con eso bastará.

408
00:26:55,721 --> 00:26:57,621
¡¿De qué lado estás?!

409
00:26:58,157 --> 00:27:01,391
- Perdón.
- Espera, ¿hay zombis en el sótano?

410
00:27:01,493 --> 00:27:04,027
Doc, Doc, colega, vamos, tío.

411
00:27:04,129 --> 00:27:07,230
Mira, sé que no te caen
demasiado bien esos tíos, Sal.

412
00:27:07,600 --> 00:27:09,900
Perdona, ¿te llamo Sal o Tony?

413
00:27:09,935 --> 00:27:11,335
¿Por qué iba a mentir sobre mi nombre?

414
00:27:11,437 --> 00:27:13,103
Porque has mentido sobre todo lo demás.

415
00:27:13,205 --> 00:27:15,505
Lo siento. Borra eso.
Eso no vale para nada.

416
00:27:15,541 --> 00:27:17,207
El caso es,

417
00:27:17,309 --> 00:27:18,642
vamos a hacerle justicia a estos tíos.

418
00:27:18,744 --> 00:27:22,412
Cortarles los brazos y las piernas
me parece justo. Al menos a mí.

419
00:27:22,514 --> 00:27:24,615
¿Ves?, es como en Kansas, Sketch.

420
00:27:24,717 --> 00:27:27,451
Mis brazos, mis piernas, los necesito.

421
00:27:28,854 --> 00:27:30,120
Esto es ridículo.

422
00:27:32,057 --> 00:27:35,492
¡Ya vale! ¡Ya vale! ¡Ya vale!

423
00:27:35,995 --> 00:27:36,995
Muy bien.

424
00:27:37,656 --> 00:27:39,300
Vamos a hacer esto a la vieja usanza.

425
00:27:39,324 --> 00:27:40,558
¿Lo vamos a disolver en ácido?

426
00:27:40,613 --> 00:27:43,081
No, no lo disolveremos en ácido.

427
00:27:43,308 --> 00:27:45,975
Es una putada, pero el
destino os ha jodido.

428
00:27:46,011 --> 00:27:49,178
Nos guiamos por una sola regla.
La supervivencia del más apto.

429
00:27:49,280 --> 00:27:52,181
Lo echamos a patadas. Dejemos
que Darwin haga el resto.

430
00:27:52,283 --> 00:27:53,816
Murphy.

431
00:27:54,185 --> 00:27:55,718
¿Cómo has podido?

432
00:27:55,820 --> 00:27:57,920
Estamos hablado de Skeezy.

433
00:27:58,023 --> 00:27:59,656
Sí, Murphy.

434
00:27:59,758 --> 00:28:01,424
Después de todo lo que hemos pasado.

435
00:28:01,526 --> 00:28:02,692
Sí.

436
00:28:05,330 --> 00:28:07,196
Sketchy, sé que estáis unidos.

437
00:28:07,298 --> 00:28:09,232
Skeezy y tú sois buenos amigos.

438
00:28:09,267 --> 00:28:11,267
¿Qué crees que debemos hacer?

439
00:28:11,536 --> 00:28:14,637
Yo digo que le dejemos ir.

440
00:28:14,739 --> 00:28:15,739
Mira, ¿vale?

441
00:28:15,803 --> 00:28:17,747
Si alguien va a disparar
a esta comadreja,

442
00:28:17,771 --> 00:28:19,238
ese seré yo.

443
00:28:20,474 --> 00:28:22,107
Sabías que sería así.

444
00:28:22,450 --> 00:28:24,317
Yo te doy misericordia,
tú me das misericordia.

445
00:28:24,419 --> 00:28:25,918
Butch y Sundance.

446
00:28:26,028 --> 00:28:27,427
Bonnie y Clyde.

447
00:28:27,529 --> 00:28:28,762
Hall y Oats.

448
00:28:28,864 --> 00:28:30,463
Ese siempre ha sido el plan.

449
00:28:30,499 --> 00:28:33,800
Sí, pero ellos... murieron juntos.

450
00:28:34,202 --> 00:28:35,335
¿Qué?

451
00:28:36,338 --> 00:28:38,304
No nos dejemos llevar.

452
00:28:39,107 --> 00:28:40,373
Mira.

453
00:28:42,678 --> 00:28:44,844
¿Puedo hacerlo? Por favor.

454
00:28:47,249 --> 00:28:48,982
Solo hay una bala.

455
00:28:49,084 --> 00:28:50,784
Haz que cuente.

456
00:29:02,588 --> 00:29:03,654
No, no, no.

457
00:29:04,095 --> 00:29:05,750
¿Quieres jugar a la ruleta rusa?

458
00:29:05,775 --> 00:29:07,881
¿Eso es lo que queréis? Pues vale.

459
00:29:07,944 --> 00:29:09,844
Jugaré. Jugaré.

460
00:29:09,886 --> 00:29:11,371
¡Y vosotros jugaréis!

461
00:29:11,379 --> 00:29:13,379
¡Sí! ¡Estoy loco!

462
00:29:13,481 --> 00:29:16,933
Vale.

463
00:29:16,958 --> 00:29:17,871
Vale.

464
00:29:17,880 --> 00:29:19,112
Cálmate, colega.

465
00:29:19,148 --> 00:29:24,851
Tienes mucho por lo que vivir en
los próximos ocho o diez minutos.

466
00:29:26,955 --> 00:29:30,352
- Sigue.
- Vale. Sí.

467
00:29:30,759 --> 00:29:32,659
Yo digo que sigamos
el consejo de Murphy.

468
00:29:32,761 --> 00:29:34,961
Perdona, ¿de... qué iba ese consejo?

469
00:29:35,063 --> 00:29:37,030
Eso sobre las reglas.

470
00:29:37,132 --> 00:29:39,492
Sí, sí, sí. Los de
Darwin. Sí, sí, haced eso.

471
00:29:39,568 --> 00:29:41,635
Sí, lo de Darwin.

472
00:29:41,870 --> 00:29:45,138
A eso me refería. ¡Hablo de libertad!

473
00:29:45,240 --> 00:29:48,208
¡Hablo de libre albedrío!
¡Independencia!

474
00:29:48,477 --> 00:29:49,576
Elección.

475
00:29:49,812 --> 00:29:51,411
Hablo de un hombre

476
00:29:51,680 --> 00:29:55,048
luchando por su destino, ¿sabéis?

477
00:29:55,150 --> 00:29:58,819
Hablo de cabalgar a lomos del destino.

478
00:30:00,155 --> 00:30:02,522
Sí, sí. A eso me refería.

479
00:30:02,624 --> 00:30:04,292
- Sí.
- Sí.

480
00:30:04,679 --> 00:30:06,912
Me gusta más mi idea. Córtale
los brazos y las piernas.

481
00:30:07,015 --> 00:30:10,950
Baja eso. A veces la mejor
arma está aquí arriba.

482
00:30:11,458 --> 00:30:13,224
Voy a necesitar el sombrero de tu amigo.

483
00:30:13,593 --> 00:30:15,671
- ¿Y para qué necesitas el sombrero?
- ¿Y para qué necesitas el sombrero?

484
00:30:15,695 --> 00:30:17,896
Muy bien, recuento de votos.

485
00:30:19,647 --> 00:30:21,313
Cortar extremidades.

486
00:30:22,452 --> 00:30:23,718
Exilio.

487
00:30:24,921 --> 00:30:26,221
Cortar extremidades.

488
00:30:26,890 --> 00:30:28,289
Otra de cortar.

489
00:30:28,558 --> 00:30:29,724
Exilio.

490
00:30:30,227 --> 00:30:31,626
Exilio.

491
00:30:32,629 --> 00:30:34,195
Es un empate.

492
00:30:34,531 --> 00:30:36,264
Alguien no ha votado.

493
00:30:42,539 --> 00:30:44,639
Murphy, ¿has votado?

494
00:30:44,975 --> 00:30:46,474
Oh, sí, no.

495
00:30:46,576 --> 00:30:49,310
Después de lo de Gore y Bush no
me pareció que valiera la pena.

496
00:30:49,746 --> 00:30:51,179
No entonces. Ahora.

497
00:30:51,448 --> 00:30:53,715
Sí, no. Tampoco me pareció
que valiera la pena.

498
00:30:53,862 --> 00:30:55,795
No me extraña que vivamos
en un estado de fracasados.

499
00:30:55,897 --> 00:30:57,430
Por favor, Murphy.

500
00:30:57,799 --> 00:31:00,133
Vale. ¿Qué me dais por mi voto?

501
00:31:00,168 --> 00:31:02,268
Su lealtad hasta la muerte.

502
00:31:02,504 --> 00:31:07,106
¿Solo es? ¿Por una vida?
¿Lealtad? Vaya timo.

503
00:31:07,208 --> 00:31:08,574
¿Quién tiene el boli?

504
00:31:13,846 --> 00:31:14,846
¡Tira!

505
00:31:19,918 --> 00:31:21,284
¡Afuera!

506
00:31:47,212 --> 00:31:49,846
No hace falta que os emocionéis.

507
00:31:51,838 --> 00:31:54,005
Veo que esto ya se ha descontrolado.

508
00:31:54,107 --> 00:31:55,273
¿A este qué le pasa?

509
00:31:55,375 --> 00:31:57,308
Estos quieren echarlo.

510
00:32:02,641 --> 00:32:03,874
Vaya lío.

511
00:32:03,984 --> 00:32:06,390
Sí. Sacadle de su miseria. Echadle ya.

512
00:32:06,445 --> 00:32:08,411
¿Queréis votar?

513
00:32:10,315 --> 00:32:12,048
- Creo que ya lo hemos hecho.
- Creo que ya lo hemos hecho.

514
00:32:12,651 --> 00:32:13,651
No, no, no.

515
00:32:14,086 --> 00:32:15,183
Esperad, esperad, esperad, esperad.

516
00:32:15,226 --> 00:32:16,226
Dejad que me despida.

517
00:32:16,293 --> 00:32:17,359
Hazlo rápido.

518
00:32:17,461 --> 00:32:19,161
Y sin chorradas.

519
00:32:45,055 --> 00:32:47,155
¿Por qué no me dijiste nunca nada?

520
00:32:47,892 --> 00:32:50,292
No creía que tenía que hacerlo.

521
00:32:51,629 --> 00:32:52,661
Te quiero.

522
00:32:53,898 --> 00:32:55,197
Lo sé.

523
00:32:59,603 --> 00:33:00,603
¿Sí?

524
00:33:01,071 --> 00:33:02,571
Te conozco.

525
00:33:03,463 --> 00:33:05,130
¡Hazlo ya! ¡Hazlo!

526
00:33:06,934 --> 00:33:08,233
¡Estate quiete, Dale!

527
00:33:11,305 --> 00:33:12,305
¡Estoy curado!

528
00:33:13,473 --> 00:33:15,540
Sí, lo siento, colega. No lo creo.

529
00:33:15,642 --> 00:33:17,876
No. No, ¡le conozco!

530
00:33:21,281 --> 00:33:23,915
¡Creo que este capullo me mordió!

531
00:33:24,284 --> 00:33:26,952
Sí. Sí, a mí también me mordió.

532
00:33:27,054 --> 00:33:28,253
Justo aquí.

533
00:33:32,292 --> 00:33:34,260
Vale. Buena suerte, colega.

534
00:33:38,465 --> 00:33:39,798
El amor es una zorra.

535
00:33:40,067 --> 00:33:41,067
Sin ofender.

536
00:33:41,335 --> 00:33:42,335
No me ofendo.

537
00:33:59,886 --> 00:34:02,320
Sí, ¡vale! ¡Lo pillamos! ¡Estás muerto!

538
00:34:03,590 --> 00:34:04,590
¿Sketchy?

539
00:34:05,225 --> 00:34:07,392
¿Quieres decir unas palabras?

540
00:34:07,494 --> 00:34:08,494
Sí.

541
00:34:08,695 --> 00:34:11,463
Manos arriba, puñeteros pajilleros.

542
00:34:13,333 --> 00:34:15,867
Vale, todos. Manos arriba.

543
00:34:15,969 --> 00:34:18,436
¡Esto es un atraco a la vieja usanza!

544
00:34:19,506 --> 00:34:20,705
Venga ya.

545
00:34:25,092 --> 00:34:26,893
Mi propia medicina.

546
00:34:26,920 --> 00:34:27,952
El karma.

547
00:34:28,318 --> 00:34:30,652
Quitalo del tirón, así duele menos.

548
00:34:32,366 --> 00:34:33,632
¿Calzoncillos blancos?

549
00:34:35,369 --> 00:34:37,703
- Antes lo eran.
- Con razón me robó los gayumbos.

550
00:34:37,805 --> 00:34:40,005
Es gracioso cómo los momentos
más negativos en la vida

551
00:34:40,107 --> 00:34:41,740
son los que tienen un
impacto más duradero.

552
00:34:41,843 --> 00:34:43,283
No tienes muchos amigos, ¿verdad?

553
00:34:43,311 --> 00:34:44,810
Todos están muertos.

554
00:34:46,280 --> 00:34:47,847
Tú eres de la familia.

555
00:34:48,549 --> 00:34:51,817
Estos me importan una mierda.

556
00:34:53,020 --> 00:34:54,353
Sin ánimo de ofender.

557
00:34:56,791 --> 00:34:58,591
Hay algo en ti que no está bien.

558
00:34:58,693 --> 00:35:00,759
Me han... me han dicho
que me falta un tornillo.

559
00:35:01,262 --> 00:35:02,995
No. No es eso.

560
00:35:04,432 --> 00:35:06,499
¿Qué vamos a hacer con ellos?

561
00:35:06,601 --> 00:35:08,934
No sé. No había pensado
con tanta antelación.

562
00:35:09,036 --> 00:35:12,271
Pues, hagas lo que hagas, no
nos metas en ese sótano de ahí.

563
00:35:13,824 --> 00:35:15,622
No, lo digo en serio. Por favor.

564
00:35:16,126 --> 00:35:18,827
Por favor, no nos metas
ahí. No puedo bajar ahí.

565
00:35:19,296 --> 00:35:20,628
¿Qué hay en el sótano?

566
00:35:20,730 --> 00:35:21,796
Nada.

567
00:35:21,898 --> 00:35:23,698
Hace frío y está oscuro.

568
00:35:24,167 --> 00:35:25,167
Y yo...

569
00:35:25,435 --> 00:35:26,935
no puedo bajar ahí.

570
00:35:27,037 --> 00:35:29,270
Me dan miedo los espacios reducidos.

571
00:35:29,372 --> 00:35:30,372
Brillante.

572
00:35:30,708 --> 00:35:33,373
No, no, no, no, no. No es
brillante. No es brillante.

573
00:35:33,412 --> 00:35:34,974
Te lo pido. Te lo ruego.

574
00:35:34,998 --> 00:35:37,832
Por favor, no nos metas
en ese sótano de ahí.

575
00:35:38,468 --> 00:35:40,101
Podría ser una trampa.

576
00:35:40,336 --> 00:35:42,103
¿Dónde está el botín?

577
00:35:42,205 --> 00:35:43,504
¿En ese sótano?

578
00:35:48,945 --> 00:35:50,144
Lo siento.

579
00:35:50,246 --> 00:35:52,313
Dale puede ser un poco bruto.

580
00:35:52,415 --> 00:35:56,117
Oye a tu colega decir
"no, no en el sótano",

581
00:35:56,219 --> 00:36:00,092
cuando, en realidad, es justo
donde queréis estar, ¿verdad?

582
00:36:00,843 --> 00:36:01,976
Di la verdad.

583
00:36:02,055 --> 00:36:05,413
No te pases de listo. No me
lo puedes ocultar. No a mí.

584
00:36:06,094 --> 00:36:07,727
¡Tenemos la sartén por el mango!

585
00:36:07,829 --> 00:36:09,562
¡Todos al sótano!

586
00:36:31,085 --> 00:36:32,752
¡A mí me parece bien!

587
00:36:32,854 --> 00:36:34,287
¡Sabía que eras tú!

588
00:36:44,499 --> 00:36:46,966
Es Darwin, ¡nene!

589
00:36:47,068 --> 00:36:48,068
Calla.

590
00:37:03,952 --> 00:37:06,285
Vale. Hora de acabar con esto.

591
00:37:06,321 --> 00:37:08,921
Él muere. Ella muere.

592
00:37:09,023 --> 00:37:10,957
Todo el mundo muere.

593
00:37:11,059 --> 00:37:12,059
Espera.

594
00:37:12,660 --> 00:37:15,962
¿No quieres dar un discurso o
decir unas últimas palabras?

595
00:37:16,064 --> 00:37:17,663
¿No es lo mismo?

596
00:37:17,765 --> 00:37:20,132
No, no, no. No, no, no.
Son completamente diferente.

597
00:37:20,235 --> 00:37:22,034
Es decir, una puede ser una arenga.

598
00:37:22,136 --> 00:37:23,990
Otra bien podría ser el Padre Nuestro.

599
00:37:48,852 --> 00:37:50,085
Vivieron por la puerta,

600
00:37:50,187 --> 00:37:52,120
murieron por la puerta.

601
00:37:56,727 --> 00:37:59,995
¡Hora del cierre!

602
00:38:00,263 --> 00:38:01,263
¿Tú?

603
00:38:01,698 --> 00:38:02,942
Has tirado la puñetera casa abajo.

604
00:38:02,966 --> 00:38:04,099
Puedes decirlo otra vez.

605
00:38:04,201 --> 00:38:05,500
No. No.

606
00:38:11,241 --> 00:38:13,208
Oye, tío. ¿Por qué tardaste tanto?

607
00:38:13,310 --> 00:38:15,210
Espuma verde, camión verde.

608
00:38:15,779 --> 00:38:18,046
Te has tragado la llave, ¿verdad?

609
00:38:22,085 --> 00:38:25,520
No pasa nada.

610
00:38:25,622 --> 00:38:28,289
Esperad. ¿Habíais planeado ya todo esto?

611
00:38:28,392 --> 00:38:29,392
- Por supuesto.
- Por supuesto.

612
00:38:29,726 --> 00:38:31,631
Bueno, intentamos incluirte, tío.

613
00:38:31,679 --> 00:38:34,147
Sí, no teníamos ni
idea de lo tuyo con Sal.

614
00:38:34,182 --> 00:38:36,038
No, eso casi echa a perder todo.

615
00:38:36,211 --> 00:38:37,211
Pura coincidencia.

616
00:38:37,212 --> 00:38:38,978
Sí, Duce X Masheena.

617
00:38:39,080 --> 00:38:40,713
Deus Ex Machina.

618
00:38:40,815 --> 00:38:42,548
- Conexión espiritual.
- Chorradas.

619
00:38:42,861 --> 00:38:44,994
Vosotros dos, capullos,
no sois unos cerebros.

620
00:38:45,096 --> 00:38:47,597
Pues es eso o estamos mintiendo.

621
00:38:47,699 --> 00:38:49,599
Yo les creo cuando están mintiendo.

622
00:38:49,701 --> 00:38:51,668
Me asusto cuando no.

623
00:38:51,903 --> 00:38:53,903
Y estaba asustado. De verdad.

624
00:38:54,005 --> 00:38:55,606
- ¿Los crees?
- Sí.

625
00:38:56,374 --> 00:39:00,043
No tiene sentido. ¿Pasar
por todo esto para qué?

626
00:39:00,145 --> 00:39:01,145
- Jubilación.
- Jubilación.

627
00:39:01,346 --> 00:39:03,913
Sí, tío. Vamos a
quedarnos con la barbería.

628
00:39:04,015 --> 00:39:06,349
Practicaremos el arte de la tonsura.

629
00:39:06,384 --> 00:39:07,384
El sueño de una vida hecho realidad.

630
00:39:07,619 --> 00:39:09,886
No sabría decir. A
mí me quitaron el mío.

631
00:39:13,925 --> 00:39:15,892
Tenemos que encontrar a Warren.

632
00:39:30,123 --> 00:39:31,289
Levántate.

633
00:39:38,607 --> 00:39:40,273
Tienes que levantarte.

634
00:39:49,979 --> 00:39:51,679
Tienes que continuar.

635
00:40:12,435 --> 00:40:14,502
Todo depende de ti.

636
00:40:15,638 --> 00:40:16,704
¡Warren!

637
00:40:20,109 --> 00:40:22,510
Yo no estaré ahí para ayudarte.

638
00:40:29,152 --> 00:40:31,352
Oye, ¿estás bien?

639
00:40:31,454 --> 00:40:33,554
Te hemos estado buscando.

640
00:40:36,693 --> 00:40:38,292
¿Ese es el camino?

641
00:40:47,937 --> 00:40:50,171
Eres un gallina.

642
00:40:53,109 --> 00:40:56,077
¿Qué crees que pasará
con Wheezy y Fschizzle?

643
00:40:56,179 --> 00:41:00,248
Esos cabrones tarados.
Están persiguiendo su sueño.

644
00:41:13,529 --> 00:41:16,964
Esto es vida, Skeezy. Tú y yo solos.

645
00:41:17,066 --> 00:41:18,799
¿Sabes qué es lo siguiente
que debemos hacer?

646
00:41:18,901 --> 00:41:20,034
- ¿Nos lo volvemos a montar?
- Búscate un perro.

647
00:41:20,136 --> 00:41:21,136
¿Qué?

648
00:41:21,471 --> 00:41:23,539
- ¿Me busco un perro? Sí, un perro.
- Sí.

649
00:41:23,718 --> 00:41:25,351
¿Crees que queda alguno?

650
00:41:25,453 --> 00:41:27,520
Seguro. En alguna parte.

651
00:41:27,622 --> 00:41:29,288
Bueno, déjame ver.

652
00:41:29,390 --> 00:41:31,424
Vale.

653
00:41:31,793 --> 00:41:33,559
¿Qué te parece?

654
00:41:33,661 --> 00:41:35,261
Skeezy.

655
00:41:36,320 --> 00:41:37,919
Es perfecto.

656
00:41:37,944 --> 00:41:38,964
¡Sí!

657
00:41:39,067 --> 00:41:40,132
¡Me encanta!

658
00:41:49,977 --> 00:41:51,811
Bien,

659
00:41:51,913 --> 00:41:54,647
¿preparado para exterminar
a la competencia?

660
00:41:56,117 --> 00:41:58,584
Nací preparado.

661
00:42:18,550 --> 00:42:21,650
www.subtitulamos.tv

