1
00:00:17,023 --> 00:00:18,812
Anteriormente en From...

2
00:00:18,838 --> 00:00:21,155
Lo siento. No hay otra manera.

3
00:00:23,566 --> 00:00:26,327
- ¿Dónde estoy?
- Estamos en Camden, Maine.

4
00:00:26,353 --> 00:00:29,609
Que te pires de aquí. ¿Estás
sorda? He dicho que...

5
00:00:29,905 --> 00:00:31,549
¿De dónde has sacado eso?

6
00:00:31,574 --> 00:00:33,342
Eres el padre de Victor.

7
00:00:33,367 --> 00:00:35,344
Voy a buscar a mi mujer.

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,343
Alguien tiene que asegurarse
de que Jim vuelva de una pieza.

9
00:00:37,369 --> 00:00:38,866
Sé lo que es perder
un padre en este lugar

10
00:00:38,892 --> 00:00:40,558
y no quiero ver como
Julie e Ethan pierden

11
00:00:40,583 --> 00:00:42,202
a sus dos padres en la misma semana.

12
00:00:42,227 --> 00:00:44,069
- Ojalá te quedaras.
- Ma...

13
00:00:44,094 --> 00:00:45,616
Prométeme que tendrás cuidado.

14
00:00:46,804 --> 00:00:47,872
No me jodas.

15
00:00:47,898 --> 00:00:49,275
Parecen bastante estables.

16
00:00:49,300 --> 00:00:51,152
Podríamos empezar desde
aquí por la mañana.

17
00:00:51,444 --> 00:00:53,653
- Dame un segundo.
- ¡Vamos!

18
00:00:53,679 --> 00:00:55,614
No me encuentro bien de la barriga.

19
00:00:55,639 --> 00:00:57,450
Esos animales son el único
sustento que nos queda.

20
00:00:57,475 --> 00:01:01,780
Son un recurso. Tenemos
que hacer que todo dure.

21
00:01:03,100 --> 00:01:05,179
¡Las putas vacas están en la calle!

22
00:01:06,140 --> 00:01:08,711
¡Id a por los animales
pequeños y metedlos dentro!

23
00:01:08,736 --> 00:01:11,757
- ¡Alma está fuera!
- ¡No! ¡Vete! ¡Ethan, corre!

24
00:01:12,072 --> 00:01:13,591
- ¡Julie!
- ¡Vete!

25
00:01:18,759 --> 00:01:20,148
¡Vamos! ¡Venga!

26
00:01:20,206 --> 00:01:22,452
- ¡No, no, no! ¡Vuelve dentro!
- ¡Lo haremos juntos!

27
00:01:24,906 --> 00:01:26,882
- ¡No!
- ¡Boyd!

28
00:01:26,907 --> 00:01:29,272
- ¡Boyd! - ¿Crees que este
sitio no podrá contigo?

29
00:01:29,298 --> 00:01:30,632
Vamos a verlo.

30
00:01:31,107 --> 00:01:32,416
¡Hostia puta!

31
00:01:32,441 --> 00:01:34,085
¡No, no, no, no, no!

32
00:01:34,220 --> 00:01:36,405
¡No, no, no, no, no, no!
¡Ya lo sé, ya lo sé, ya lo sé!

33
00:01:36,430 --> 00:01:38,695
¡Ya lo sé! ¡Ya lo sé! ¡Ya lo sé!

34
00:02:01,027 --> 00:02:02,393
No.

35
00:02:05,930 --> 00:02:07,807
Alguien tiene que salir a ver.

36
00:02:23,415 --> 00:02:25,954
Dios. No, Jesús, no.

37
00:02:26,642 --> 00:02:27,723
Boyd.

38
00:02:27,817 --> 00:02:29,023
¡Boyd!

39
00:02:32,140 --> 00:02:33,602
La llave.

40
00:02:35,588 --> 00:02:36,790
Boyd.

41
00:02:39,156 --> 00:02:40,460
¿Dónde está la llave?

42
00:02:41,821 --> 00:02:43,157
En mi bolsillo.

43
00:02:44,273 --> 00:02:46,102
La han dejado en mi bolsillo.

44
00:03:00,245 --> 00:03:02,723
¡Lo siento! Lo siento mucho.

45
00:03:03,780 --> 00:03:06,608
¡Lo siento mucho!

46
00:03:14,400 --> 00:03:16,956
¡Lo siento mucho!

47
00:03:17,953 --> 00:03:19,432
Por favor...

48
00:03:19,988 --> 00:03:21,620
Por favor...

49
00:03:25,351 --> 00:03:26,510
¡Kenny!

50
00:03:29,919 --> 00:03:31,512
No. No.

51
00:03:31,999 --> 00:03:33,895
¡Tienes que venir aquí!

52
00:03:48,230 --> 00:03:49,415
Mira esto.

53
00:03:49,975 --> 00:03:52,385
Crece por zonas alrededor del lago.

54
00:03:54,998 --> 00:03:58,353
Hay suficiente comida para
dar de comer a todo el pueblo.

55
00:04:01,238 --> 00:04:02,470
Mira.

56
00:04:13,286 --> 00:04:15,817
www.subtitulamos.tv

57
00:06:23,044 --> 00:06:24,398
¿Qué ha pasado?

58
00:06:28,263 --> 00:06:30,008
No, no pasa nada.

59
00:06:30,226 --> 00:06:31,450
Te...

60
00:06:31,475 --> 00:06:34,719
Te desmayaste en mi porche.

61
00:06:36,109 --> 00:06:37,544
Será mejor que...

62
00:06:37,570 --> 00:06:40,137
Será mejor que te sientes.

63
00:06:40,163 --> 00:06:43,246
Vale. Vale. Lo siento.

64
00:06:43,606 --> 00:06:46,267
- Lo siento.
- Te has presentado en mi casa

65
00:06:46,293 --> 00:06:49,412
con la fiambrera con la que mi hijo

66
00:06:49,793 --> 00:06:51,520
se fue de aquí...

67
00:06:52,418 --> 00:06:56,074
hace mucho tiempo.

68
00:06:57,348 --> 00:07:00,437
Vas a decirme cómo la has conseguido

69
00:07:00,910 --> 00:07:03,107
y me lo vas a decir ya.

70
00:07:04,210 --> 00:07:05,418
Vale.

71
00:07:06,613 --> 00:07:07,824
Sí.

72
00:07:08,024 --> 00:07:09,316
Vale.

73
00:07:12,369 --> 00:07:14,509
Me llamo Tabitha Matthews.

74
00:07:15,275 --> 00:07:17,788
Mi familia y yo viajábamos por carretera

75
00:07:17,813 --> 00:07:19,907
para ver a unos parientes en Colorado

76
00:07:20,118 --> 00:07:22,572
cuando tuvimos que
desviarnos de la autopista.

77
00:07:23,384 --> 00:07:25,415
Había un árbol enorme en
mitad de la carretera,

78
00:07:25,441 --> 00:07:28,595
así que decidimos dar
un rodeo para evitarlo.

79
00:07:30,388 --> 00:07:32,164
Pero nunca regresamos a la carretera.

80
00:07:33,446 --> 00:07:38,509
Seguimos conduciendo y
llegamos hasta un... pueblo,

81
00:07:39,128 --> 00:07:41,689
un lugar del que no podíamos escapar.

82
00:07:42,845 --> 00:07:44,337
Pero había más gente allí

83
00:07:44,363 --> 00:07:46,460
y algunos llevaban allí bastante.

84
00:07:46,486 --> 00:07:48,629
- No sé cuánto tiempo han...
- ¡No, no!

85
00:07:49,025 --> 00:07:51,577
¿De dónde has sacado esa fiambrera?

86
00:07:51,603 --> 00:07:53,999
Eso es lo que intento decirte.

87
00:07:54,025 --> 00:07:55,697
En ese lugar en el que acabamos

88
00:07:56,032 --> 00:07:58,853
hay gente que lleva
allí años. Es decir...

89
00:07:58,879 --> 00:08:01,306
¡¿De dónde has sacado esa fiambrera?!

90
00:08:01,332 --> 00:08:02,829
- ¡Me la dio él!
- ¿Quién?

91
00:08:02,870 --> 00:08:05,712
Tu hijo. Victor. Me la dio él.

92
00:08:09,712 --> 00:08:11,407
Te la dio él.

93
00:08:12,370 --> 00:08:13,471
Sí.

94
00:08:13,714 --> 00:08:14,806
¿Cuándo?

95
00:08:16,727 --> 00:08:18,884
Hace tres... hace cuatro días.

96
00:08:19,077 --> 00:08:20,697
Victor está vivo.

97
00:08:20,723 --> 00:08:23,639
En el pueblo que te estoy diciendo,
lleva atrapado allí todos estos años.

98
00:08:23,665 --> 00:08:25,105
Vale, de acuerdo.

99
00:08:25,130 --> 00:08:27,733
Si no quieres hablar conmigo, puede
que quieras hacerlo con la policía.

100
00:08:27,758 --> 00:08:31,570
No, por favor. Por favor, no los llames.

101
00:08:31,735 --> 00:08:33,922
No puedo contarles quién soy.

102
00:08:34,035 --> 00:08:37,763
Si trato de explicarles algo
de esto, pareceré una loca.

103
00:08:37,936 --> 00:08:39,852
Cuando me pregunten
dónde está mi familia...

104
00:08:40,911 --> 00:08:44,014
¿qué voy a decirles? No sé dónde están.

105
00:08:44,149 --> 00:08:46,876
Por favor, tienes que creerme.
Por favor, no llames a la policía.

106
00:08:47,087 --> 00:08:51,220
Verás, Tabitha, llamé a la
policía hace ya 20 minutos.

107
00:08:51,246 --> 00:08:52,876
Deberían aparecer en cualquier momento.

108
00:08:53,069 --> 00:08:57,204
Así que tú y yo vamos a
quedarnos aquí sentados...

109
00:08:57,478 --> 00:08:59,868
hasta que lleguen.

110
00:09:04,307 --> 00:09:06,271
Sé cómo probar que no miento.

111
00:09:12,667 --> 00:09:13,768
No.

112
00:09:14,034 --> 00:09:16,030
No puedes entrar aquí, ¿entendido?

113
00:09:16,367 --> 00:09:18,553
Puede que a Boyd no le
importe lo que hiciste,

114
00:09:18,579 --> 00:09:21,081
- pero si crees por un segundo que...
- Tian-Chen ha muerto.

115
00:09:25,641 --> 00:09:26,690
¿Qué?

116
00:09:27,971 --> 00:09:31,151
Pasó algo anoche. Los animales...

117
00:09:31,450 --> 00:09:33,252
se escaparon por la calle

118
00:09:33,855 --> 00:09:35,064
y ella...

119
00:09:37,464 --> 00:09:38,705
No quería...

120
00:09:39,775 --> 00:09:43,698
Pensé que querrías saberlo y no
estaba segura de si alguien ya...

121
00:09:46,631 --> 00:09:47,882
Lo siento.

122
00:09:55,648 --> 00:09:56,696
¿Kristi?

123
00:09:57,370 --> 00:09:58,599
¿Quién era esa?

124
00:10:02,436 --> 00:10:03,687
¿Cariño?

125
00:10:06,189 --> 00:10:07,523
Oye, ¿qué ocurre?

126
00:10:10,352 --> 00:10:11,523
¿Qué?

127
00:10:14,323 --> 00:10:16,077
La madre de Kenny ha muerto.

128
00:10:17,630 --> 00:10:18,663
¿Qué?

129
00:11:04,710 --> 00:11:05,980
Por ahí.

130
00:11:10,212 --> 00:11:11,370
Vale.

131
00:11:30,213 --> 00:11:31,269
Vale.

132
00:11:52,811 --> 00:11:53,895
Vale.

133
00:12:06,246 --> 00:12:08,224
Aquí. Vale.

134
00:12:19,364 --> 00:12:20,517
Tenemos...

135
00:12:20,936 --> 00:12:22,281
Tenemos que...

136
00:12:25,463 --> 00:12:29,376
Tenemos que asegurarnos de que
la entierran junto a su marido.

137
00:12:30,292 --> 00:12:31,642
Ella lo habría querido así.

138
00:12:32,734 --> 00:12:34,017
No habría...

139
00:12:36,376 --> 00:12:38,072
Claro. Sí.

140
00:12:38,450 --> 00:12:40,016
- Boyd.
- Sí.

141
00:12:42,616 --> 00:12:45,218
Tú estabas en ese establo
con ella, con esas cosas.

142
00:12:45,244 --> 00:12:46,245
Sí.

143
00:12:47,695 --> 00:12:49,741
¿Cómo es que sigues vivo?

144
00:12:53,390 --> 00:12:55,207
Querían que mirara.

145
00:12:56,463 --> 00:12:57,495
Querían...

146
00:12:58,784 --> 00:12:59,793
Sí.

147
00:13:18,632 --> 00:13:20,547
¡No! ¡Soltadme!

148
00:13:25,547 --> 00:13:27,086
¡Boyd!

149
00:13:29,061 --> 00:13:30,461
¡Boyd!

150
00:13:50,131 --> 00:13:51,299
¡Boyd!

151
00:13:53,202 --> 00:13:54,400
¡Boyd!

152
00:13:55,359 --> 00:13:56,612
¿Es cierto?

153
00:14:00,251 --> 00:14:01,534
Joder.

154
00:14:06,151 --> 00:14:07,925
Quiero ir a verla.

155
00:14:09,099 --> 00:14:11,706
No creo que sea muy buena idea, ¿vale?

156
00:14:12,508 --> 00:14:16,526
Se pondrá bien, ¿verdad?
Kristi puede curarla.

157
00:14:17,357 --> 00:14:18,557
Ethan...

158
00:14:19,109 --> 00:14:21,542
Deberíamos llevarle su manta.

159
00:14:22,510 --> 00:14:24,923
Se sentirá más cómoda con su manta.

160
00:14:25,456 --> 00:14:27,690
- Quiero ir a verla.
- No pasa nada.

161
00:14:29,190 --> 00:14:31,346
¡Dile que tenemos que
ir a ver a Tian-Chen!

162
00:14:31,589 --> 00:14:33,518
¡Que tenemos que ayudarla!

163
00:14:35,584 --> 00:14:38,346
- Me vendría bien algo de ayuda.
- No.

164
00:14:39,221 --> 00:14:40,461
Tengo que irme.

165
00:14:40,487 --> 00:14:43,232
- ¿Tienes que irte?
- Sí, tengo que irme.

166
00:14:43,643 --> 00:14:45,151
- ¡Te estoy hablando!
- ¡Tengo que irme!

167
00:14:45,176 --> 00:14:46,570
¡Espera! ¿Dónde vas a ir?

168
00:14:46,595 --> 00:14:48,446
- No puedo seguir aquí.
- ¿Por qué?

169
00:14:48,471 --> 00:14:50,156
- ¡Porque no!
- ¡Tenemos que ayudarla!

170
00:14:50,181 --> 00:14:52,117
¡No podemos ayudarla! ¡Está muerta!

171
00:14:52,351 --> 00:14:54,203
¡Está muerta, Ethan!

172
00:14:54,229 --> 00:14:56,581
¡La gente muere aquí!

173
00:14:56,868 --> 00:14:59,331
¡Te lo dije! ¡No es de mentirijillas!

174
00:14:59,357 --> 00:15:01,251
¡Te dije que aquí pasaban cosas malas!

175
00:15:01,276 --> 00:15:03,362
¡No es culpa mía que no me escucharas!

176
00:15:05,958 --> 00:15:07,620
Tengo que irme.

177
00:15:13,496 --> 00:15:14,635
No pasa nada.

178
00:15:15,057 --> 00:15:16,695
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LOS MATTHEWS

179
00:15:16,721 --> 00:15:18,760
Hay más gente a la que puedes buscar.

180
00:15:18,786 --> 00:15:21,562
Boyd Stevens. Su familia desapareció.

181
00:15:22,627 --> 00:15:23,901
Donna.

182
00:15:24,498 --> 00:15:25,831
Donna...

183
00:15:27,378 --> 00:15:28,448
Vale.

184
00:15:28,618 --> 00:15:31,248
¡Liu! ¡Liu! Tian-Chen y Kenny Liu.

185
00:15:31,274 --> 00:15:33,729
Esa familia... esta
familia también está allí.

186
00:15:34,494 --> 00:15:35,768
Mientes.

187
00:15:36,057 --> 00:15:37,609
No sé cómo estás haciendo esto,

188
00:15:37,635 --> 00:15:39,581
- pero mientes.
- No, no. No, no, no, no, no.

189
00:15:39,606 --> 00:15:41,374
Te juro que no miento.

190
00:15:41,399 --> 00:15:43,335
Te lo juro por la vida de mis hijos.

191
00:15:43,360 --> 00:15:45,503
Mi familia está atrapada
allí y Victor también.

192
00:15:45,528 --> 00:15:47,385
Entonces, ¿cómo es que estás aquí?

193
00:15:49,256 --> 00:15:53,299
¿Quieres que crea que da la casualidad
de que eres la única persona

194
00:15:53,325 --> 00:15:56,284
que ha conseguido escapar de
ese lugar tan terrorífico?

195
00:15:56,310 --> 00:15:58,932
Escucha, yo tampoco lo
entiendo, pero sí, sí.

196
00:15:59,378 --> 00:16:02,228
- Y Victor me ayudó.
- No, no...

197
00:16:03,166 --> 00:16:04,440
Por favor.

198
00:16:05,219 --> 00:16:06,814
Victor es un buen hombre.

199
00:16:07,311 --> 00:16:10,760
Es dulce y bueno y mi hijo lo adora.

200
00:16:12,050 --> 00:16:15,784
Y mi hija... Él le
salvó la vida a mi hija.

201
00:16:19,503 --> 00:16:23,339
Pensé que si salvaba a esos niños
encerrados en la torre, entonces...

202
00:16:23,901 --> 00:16:27,125
de algún modo, podría salvarla
de lo que le estaba ocurriendo...

203
00:16:27,197 --> 00:16:28,822
¿Qué has dicho?

204
00:16:29,762 --> 00:16:33,362
Cuando estaba en el pueblo,
empecé a ver unos niños,

205
00:16:33,430 --> 00:16:36,070
o al menos imaginaba que lo hacía.

206
00:16:36,096 --> 00:16:38,190
Y eran realmente aterradores.

207
00:16:38,956 --> 00:16:41,339
Victor me dijo que eran niños
encerrados en la torre,

208
00:16:41,365 --> 00:16:44,813
que si los salvaba, que quizá podría...

209
00:16:44,839 --> 00:16:47,498
podría de algún modo ayudar a mi
hija con lo que le estaba pasando

210
00:16:47,524 --> 00:16:49,416
y no sé si lo estoy logrando o...

211
00:16:49,526 --> 00:16:51,055
- ¡Policía de Camden!
- Por favor.

212
00:16:51,081 --> 00:16:52,831
No los dejes pasar. Por favor.

213
00:16:54,198 --> 00:16:55,490
Por favor.

214
00:16:55,515 --> 00:16:57,620
No te miento. No te miento.

215
00:17:06,788 --> 00:17:09,212
¡Henry! Henry, ¿estás ahí?

216
00:17:10,078 --> 00:17:11,114
Hola, tío.

217
00:17:11,140 --> 00:17:14,156
La he cagado. Creí que había
entrado alguien en casa

218
00:17:14,223 --> 00:17:17,344
y resulta que era solo
un perro sin correa.

219
00:17:17,370 --> 00:17:19,564
El dueño ya ha venido a...

220
00:17:19,590 --> 00:17:23,601
Oye, te debo unas cervezas,
¿vale? Lo siento.

221
00:17:24,392 --> 00:17:26,562
Vale, Henry. Cuídate.

222
00:17:26,588 --> 00:17:29,960
Sí, tú también. Lo siento. Gracias.

223
00:17:37,454 --> 00:17:41,540
Lo compré hace casi 40 años...

224
00:17:43,173 --> 00:17:46,666
unos años después de que
desapareciera mi familia.

225
00:17:46,737 --> 00:17:50,741
Nunca he tenido valor ni
de cargarla, mucho menos...

226
00:17:52,208 --> 00:17:54,258
Voy a hacerte algo de comer.

227
00:18:00,111 --> 00:18:01,513
Fue una emboscada.

228
00:18:01,893 --> 00:18:03,974
Sabían que saldríamos
a por los animales.

229
00:18:04,100 --> 00:18:05,993
Esas putas cosas abrieron el corral

230
00:18:06,048 --> 00:18:09,527
y esperaron a que fuéramos
directos hacia ellos.

231
00:18:09,740 --> 00:18:11,505
¿A cuántos salvaste?

232
00:18:13,885 --> 00:18:15,403
¿A cuántos...? ¿Qué?

233
00:18:15,428 --> 00:18:16,596
Animales.

234
00:18:17,730 --> 00:18:19,474
¿A cuántos salvaste?

235
00:18:20,406 --> 00:18:21,654
¿Valió la pena?

236
00:18:21,851 --> 00:18:23,834
Arriesgar la vida de todos, ¿para qué?

237
00:18:23,860 --> 00:18:25,921
¿Una cabra extra? ¿Una vaca?

238
00:18:26,231 --> 00:18:30,058
¿En qué estamos mejor
hoy respecto a ayer?

239
00:18:30,084 --> 00:18:31,165
Espera, espera.

240
00:18:31,191 --> 00:18:33,349
¿Estás diciendo que tuve elección?

241
00:18:33,435 --> 00:18:36,511
- ¡Esos animales son todo
lo que tenemos! - ¡No, Boyd!

242
00:18:36,537 --> 00:18:39,576
¡Nosotros somos todo lo que tenemos!

243
00:18:39,602 --> 00:18:42,815
¡Nosotros! ¡Esta gente! ¡Esta familia!

244
00:18:42,841 --> 00:18:46,019
¡Eso es todo lo que tenemos!
¡Y ahora tenemos una menos!

245
00:18:46,045 --> 00:18:48,216
¡¿Y qué debía haber hecho?!

246
00:18:48,310 --> 00:18:50,388
¿Quedarme allí mirando
como nuestro único recurso

247
00:18:50,414 --> 00:18:52,148
se perdía por el bosque?

248
00:18:52,174 --> 00:18:54,341
- ¡Nos habríamos muerto de hambre!
- ¡Habríamos encontrado algún otro modo!

249
00:18:54,367 --> 00:18:57,412
¡Ayer mismo tú querías que
te tragara la puta tierra

250
00:18:57,438 --> 00:18:59,620
porque las cosechas
se habían estropeado!

251
00:18:59,646 --> 00:19:01,430
¡¿Y ahora te plantas ahí y me dices

252
00:19:01,456 --> 00:19:02,933
que habríamos encontrado otro modo?!

253
00:19:02,959 --> 00:19:05,232
¿Que debería haber...? ¿Que debería...?

254
00:19:05,258 --> 00:19:07,746
¿Que debería haber...?
¡Vete a la puta mierda!

255
00:19:07,786 --> 00:19:10,536
- ¿Qué cojones debería...?
- No, vale. No, tienes razón.

256
00:19:10,562 --> 00:19:13,552
Tienes razón. Hiciste
lo que tenías que hacer.

257
00:19:15,770 --> 00:19:17,755
Hiciste lo único que podías hacer.

258
00:19:19,701 --> 00:19:21,107
Y perdiste...

259
00:19:23,013 --> 00:19:25,341
porque aquí el puto juego

260
00:19:25,541 --> 00:19:28,130
está amañado.

261
00:19:30,578 --> 00:19:34,314
Y da igual la mano que
tengas, siempre pierdes.

262
00:19:34,426 --> 00:19:36,990
- Donna. Donna.
- No, no, no.

263
00:19:37,468 --> 00:19:40,959
No estoy cabreada contigo, Boyd. No.

264
00:19:42,265 --> 00:19:43,966
Estoy cabreada conmigo.

265
00:19:44,302 --> 00:19:46,005
Cabreada conmigo

266
00:19:46,477 --> 00:19:50,279
porque nos dijiste que, algún
día, nos iríamos a casa...

267
00:19:51,037 --> 00:19:54,365
y fui lo bastante estúpida
como para creerlo.

268
00:19:55,558 --> 00:19:57,365
- Escucha...
- ¡No me toques!

269
00:20:01,397 --> 00:20:04,654
Tenemos que despiezar esa vaca
antes de que se eche a perder.

270
00:20:08,653 --> 00:20:11,685
Oye, llevas ahí un
buen rato. ¿Estás bien?

271
00:20:11,711 --> 00:20:13,435
- Sí, estoy bien.
- ¿Sabes? He estado pensando

272
00:20:13,461 --> 00:20:16,841
que quizá deberíamos ir a ver
a Kristi, solo por precaución.

273
00:20:21,471 --> 00:20:23,323
Escucha, no es necesario.

274
00:20:23,348 --> 00:20:24,949
Son solo náuseas matutinas.

275
00:20:25,060 --> 00:20:26,787
¿Al menos puedes abrir la puerta?

276
00:20:26,813 --> 00:20:28,165
¡Dame un segundo!

277
00:20:29,068 --> 00:20:31,205
Oye, ¿por qué no voy yo a por Kristi

278
00:20:31,230 --> 00:20:34,326
para que venga aquí y, de ese
modo, no tienes que moverte?

279
00:20:34,352 --> 00:20:36,287
¡He dicho que estoy bien!

280
00:20:36,402 --> 00:20:38,162
No necesito que todo el mundo...

281
00:20:38,188 --> 00:20:40,441
A mí no me parece que estés bien.

282
00:20:45,277 --> 00:20:47,933
No duermes. Apenas comes.

283
00:20:50,829 --> 00:20:52,164
¿Fatima?

284
00:20:57,884 --> 00:21:00,050
¿Fatima? Oye, venga. ¿Qué ocurre?

285
00:21:11,646 --> 00:21:14,675
Fatima, me estás asustando. Vamos.
¿Puedes, por favor, abrir la puerta?

286
00:21:20,077 --> 00:21:23,952
Creo que tienes razón. Quizá
sea mejor ir a ver a Kristi.

287
00:21:28,018 --> 00:21:29,185
¿Kristi?

288
00:21:29,844 --> 00:21:31,179
¿Estás aquí?

289
00:21:32,267 --> 00:21:33,506
Espera aquí.

290
00:21:34,233 --> 00:21:36,366
- ¡Hola!
- ¡Voy!

291
00:21:39,007 --> 00:21:40,733
- Hola.
- ¿Está Kristi?

292
00:21:40,758 --> 00:21:43,736
Está... está en el pueblo.

293
00:21:43,761 --> 00:21:46,598
Le ha afectado mucho lo de Tian-Chen.

294
00:21:46,624 --> 00:21:48,074
Escucha, esto puede esperar.

295
00:21:48,100 --> 00:21:49,679
- Esa pobre mujer...
- No, no puede esperar.

296
00:21:49,705 --> 00:21:51,866
Pasa. Te echaré un vistazo.

297
00:21:53,811 --> 00:21:56,819
¿Sabes qué? Quizá
deberíamos esperar a Kristi.

298
00:21:57,889 --> 00:22:00,405
Kristi tiene mucho en
la cabeza ahora mismo.

299
00:22:00,886 --> 00:22:02,069
Ya, pero...

300
00:22:03,382 --> 00:22:05,383
Escucha, sin ofender. No eres doctora.

301
00:22:05,408 --> 00:22:07,710
Pero sí que soy enfermera de pediatría.

302
00:22:08,030 --> 00:22:11,749
Así que, en lo relativo a los
embarazos, he visto ya casi de todo.

303
00:22:12,380 --> 00:22:14,405
Vamos. Ven.

304
00:22:19,837 --> 00:22:21,764
Hace un poco de frío para nadar.

305
00:22:25,314 --> 00:22:26,641
¿Qué haces aquí fuera?

306
00:22:27,205 --> 00:22:28,861
Me acabo de dar cuenta de que...

307
00:22:29,870 --> 00:22:32,289
no consigo recordar de
quién era esa camioneta.

308
00:22:33,610 --> 00:22:35,166
De tanta gente como hemos...

309
00:22:37,541 --> 00:22:38,611
Danny.

310
00:22:40,109 --> 00:22:42,879
Y su... su novia Shay.

311
00:22:42,904 --> 00:22:44,047
Cierto.

312
00:22:44,392 --> 00:22:46,268
Danny y Shay.

313
00:22:47,598 --> 00:22:49,455
Eran buenos chicos, sí.

314
00:22:53,919 --> 00:22:55,697
Lo que pasó anoche...

315
00:22:57,742 --> 00:22:59,343
no fue culpa tuya.

316
00:22:59,635 --> 00:23:01,830
Con el debido respeto, Kristi,

317
00:23:02,588 --> 00:23:04,484
no necesito que nadie venga a animarme.

318
00:23:04,509 --> 00:23:06,885
Con el debido respeto, Boyd,
me importa una mierda.

319
00:23:07,877 --> 00:23:09,864
Después de lo que pasó con Sara,

320
00:23:09,889 --> 00:23:11,736
cuando intentó hacer daño a Ethan...

321
00:23:12,373 --> 00:23:14,433
te sentaste conmigo en el restaurante

322
00:23:14,685 --> 00:23:16,492
y me dijiste que no era culpa mía,

323
00:23:16,518 --> 00:23:18,539
que era este lugar,

324
00:23:18,564 --> 00:23:20,463
que yo había salvado muchas vidas

325
00:23:20,488 --> 00:23:23,838
y que iba a salvar muchísimas más
para cuando todo esto hubiera acabado.

326
00:23:23,864 --> 00:23:27,541
Así que ¿todo eso era un hatajo de
mentiras para hacerme sentir mejor

327
00:23:27,897 --> 00:23:29,269
o lo decías en serio?

328
00:23:35,211 --> 00:23:37,638
Esto no ha sido culpa tuya, ¿vale?

329
00:23:41,584 --> 00:23:43,662
Ahora, venga. Vamos a limpiarte un poco.

330
00:23:43,688 --> 00:23:44,789
¡Chicos!

331
00:23:45,725 --> 00:23:48,019
¡Hemos encontrado comida!

332
00:23:48,045 --> 00:23:50,402
¡Mirad! ¡Mirad esto!

333
00:23:50,428 --> 00:23:53,285
Hay un... hay un lago y tiene de todo.

334
00:23:53,311 --> 00:23:54,847
Hay verduras...

335
00:23:54,873 --> 00:23:56,490
¡Han encontrado comida!

336
00:23:56,730 --> 00:23:57,896
Vale.

337
00:24:01,537 --> 00:24:03,668
Hay patatas.

338
00:24:03,778 --> 00:24:06,733
Puede incluso que haya peces en el agua.

339
00:24:08,788 --> 00:24:10,154
¿Qué ocurre?

340
00:24:17,744 --> 00:24:19,158
¿Dónde están mis hijos?

341
00:24:19,347 --> 00:24:20,705
Están bien.

342
00:24:20,867 --> 00:24:22,286
Están a salvo.

343
00:24:23,306 --> 00:24:24,825
¿De quién es esa sangre?

344
00:24:25,365 --> 00:24:26,517
Kenny...

345
00:24:29,382 --> 00:24:30,556
¿Dónde...?

346
00:24:32,845 --> 00:24:34,103
Espera. ¿Dónde...?

347
00:24:34,822 --> 00:24:36,033
¿Dónde está mi madre?

348
00:24:36,058 --> 00:24:38,064
Kenny, quizá deberíamos ir dentro.

349
00:24:38,899 --> 00:24:40,000
Kenny.

350
00:24:40,400 --> 00:24:41,468
¿Mamá?

351
00:24:48,029 --> 00:24:49,064
¡Ma!

352
00:24:51,440 --> 00:24:52,509
¡Mamá!

353
00:24:54,619 --> 00:24:57,163
- Oye, Kenny...
- ¡Para! No, no, no, no, no.

354
00:25:00,828 --> 00:25:02,509
- Oye, colega. Ken.
- ¡No, para!

355
00:25:02,535 --> 00:25:04,235
- Colega, lo...
- No.

356
00:25:04,688 --> 00:25:05,946
- siento mu...
- Para, para.

357
00:25:05,972 --> 00:25:08,110
- Escucha, lo sien...
- ¡No! ¡No, no! ¡Para!

358
00:25:08,136 --> 00:25:09,681
- Para.
- Vale.

359
00:25:09,800 --> 00:25:10,837
¿Vale?

360
00:25:20,159 --> 00:25:22,157
Vale. Sí.

361
00:25:25,504 --> 00:25:27,196
- Ya voy yo.
- Vale.

362
00:25:43,621 --> 00:25:45,610
Lo siento mucho. Lo sien...

363
00:25:46,420 --> 00:25:48,047
Lo siento mucho.

364
00:25:53,309 --> 00:25:54,674
Kenny, oye.

365
00:25:54,700 --> 00:25:57,548
No pasa nada. No pasa nada.
No pasa nada. Estoy bien.

366
00:25:57,574 --> 00:25:59,223
Estoy bien. Estoy bien.

367
00:26:07,827 --> 00:26:09,079
Estoy bien.

368
00:26:11,293 --> 00:26:12,294
Estoy bien.

369
00:26:13,406 --> 00:26:14,781
Estoy bien.

370
00:26:18,452 --> 00:26:19,755
¿Dónde está?

371
00:26:21,185 --> 00:26:22,537
En la iglesia.

372
00:26:32,264 --> 00:26:33,553
Solo...

373
00:26:35,052 --> 00:26:39,554
Solo... necesito
sentarme aquí un minuto.

374
00:26:39,789 --> 00:26:42,679
- ¿Vale?
- Sí. Vale.

375
00:26:49,376 --> 00:26:51,337
¿Cuándo fue la última
vez que comiste algo?

376
00:26:53,219 --> 00:26:55,522
¿Tres...? ¿Cuatro días?

377
00:26:55,548 --> 00:26:57,344
No retiene nada.

378
00:26:57,571 --> 00:27:01,665
Lo he intentado. Es
solo oler la comida y...

379
00:27:04,799 --> 00:27:06,047
Respira hondo.

380
00:27:08,555 --> 00:27:10,873
- ¿Seguro que no deberíamos
hacer venir a Kristi? - Ellis...

381
00:27:10,899 --> 00:27:13,709
¿Cómo te encuentras desde, bueno...?

382
00:27:13,735 --> 00:27:15,110
¿Desde qué?

383
00:27:16,174 --> 00:27:18,415
¿Desde que pasé el mono

384
00:27:18,766 --> 00:27:22,118
o desde que este lugar
me... jodiera el cerebro?

385
00:27:26,020 --> 00:27:29,350
Mirad, sé que da miedo.

386
00:27:29,376 --> 00:27:31,048
Por si os sirve de consuelo,

387
00:27:31,074 --> 00:27:33,384
estáis haciendo justo
lo que deberíais hacer.

388
00:27:33,428 --> 00:27:36,865
Como manda la tradición
de los padres primerizos,

389
00:27:37,156 --> 00:27:38,799
estás muerto de miedo

390
00:27:38,824 --> 00:27:41,977
y preguntas todo lo preguntable.

391
00:27:42,488 --> 00:27:45,764
En cuanto a ti, estás muy desnutrida.

392
00:27:45,790 --> 00:27:47,892
Lo raro es que solo se
te haya caído un diente.

393
00:27:47,917 --> 00:27:50,936
También podrías tener algo
llamado hiperémesis gravídica.

394
00:27:51,390 --> 00:27:53,326
¿Qué es eso? ¿Es malo?

395
00:27:53,352 --> 00:27:55,941
Básicamente son náuseas matutinas.

396
00:27:55,966 --> 00:27:58,110
Necesitas volver a comer.

397
00:27:58,165 --> 00:27:59,165
Vale.

398
00:27:59,298 --> 00:28:02,040
Eso díselo al del paladar
más exigente del mundo.

399
00:28:02,774 --> 00:28:05,626
Voy a ver si hay algo que te
ayude a asentar el estómago.

400
00:28:05,652 --> 00:28:08,068
Pero, en cuanto al bebé,

401
00:28:08,094 --> 00:28:10,631
- ¿va todo bien?
- Por lo que yo veo,

402
00:28:10,657 --> 00:28:12,188
todo va perfectamente.

403
00:28:12,331 --> 00:28:13,704
Ahora vuelvo.

404
00:28:19,407 --> 00:28:22,399
¿Ves? Te lo dije.

405
00:28:23,071 --> 00:28:26,055
- Todo va bien.
- ¿Lo dijiste tú?

406
00:28:26,080 --> 00:28:27,990
- Sí.
- ¿Fuiste tú?

407
00:28:28,016 --> 00:28:29,850
Sí, sí, fui yo seguro.

408
00:28:29,875 --> 00:28:33,673
Calmado, tranquilo, sereno.

409
00:28:33,699 --> 00:28:35,923
Ya. Me habré perdido esa parte.

410
00:28:39,338 --> 00:28:40,930
¿Has oído, enano?

411
00:28:42,030 --> 00:28:43,899
Todo va a salir bien.

412
00:28:51,105 --> 00:28:53,485
Cuando las cosas se
ponían muy complicadas,

413
00:28:55,622 --> 00:28:57,582
ella siempre decía...

414
00:29:00,402 --> 00:29:02,968
"Da igual lo mucho que se complique,

415
00:29:03,818 --> 00:29:05,876
este día no se volverá a repetir".

416
00:29:09,540 --> 00:29:11,087
Y no dejaba de decirlo

417
00:29:11,113 --> 00:29:13,465
para asegurarse de que lo entendiera.

418
00:29:30,476 --> 00:29:31,684
¿Ella...

419
00:29:33,934 --> 00:29:35,475
sufrió?

420
00:29:37,040 --> 00:29:38,621
- Kenny...
- No.

421
00:29:38,647 --> 00:29:40,873
Tranquila. No hace falta que...

422
00:29:48,450 --> 00:29:49,735
¿La has visto?

423
00:29:50,122 --> 00:29:52,266
¿Has visto lo que le han hecho?

424
00:29:52,291 --> 00:29:53,931
Todavía no, no.

425
00:29:55,703 --> 00:29:57,915
Cuando pienso en mi padre...

426
00:30:01,168 --> 00:30:02,328
no puedo...

427
00:30:03,281 --> 00:30:06,368
Lo único que veo es a
él tirado en el sótano.

428
00:30:08,798 --> 00:30:11,697
No puedo pensar en él y no verlo así.

429
00:30:12,521 --> 00:30:14,759
No quiero que me pase lo mismo con ella.

430
00:30:17,060 --> 00:30:18,561
¿Puedes hacerme un favor?

431
00:30:21,062 --> 00:30:24,181
Sí, claro.

432
00:30:25,524 --> 00:30:26,691
¿Puedes...?

433
00:30:29,197 --> 00:30:30,429
¿Puedes hacer...?

434
00:30:30,619 --> 00:30:33,681
¿Puedes hacer que ella parezca ella?

435
00:30:34,194 --> 00:30:36,213
¿Puedes asegurarte de que esté guapa?

436
00:30:37,001 --> 00:30:40,962
Se enfadaría mucho si...

437
00:30:41,592 --> 00:30:43,547
si no pareciera ella misma.

438
00:30:45,392 --> 00:30:48,280
Sí. Sí, por supuesto.

439
00:30:50,578 --> 00:30:51,782
Gracias.

440
00:30:54,353 --> 00:30:55,603
Gracias.

441
00:31:01,013 --> 00:31:02,962
Si necesitas cualquier cosa,

442
00:31:02,987 --> 00:31:05,700
lo que sea, manda a
alguien a buscarme, ¿vale?

443
00:31:06,865 --> 00:31:08,130
Sí, sí.

444
00:31:09,789 --> 00:31:10,833
Vale.

445
00:31:25,353 --> 00:31:29,502
*Celebra los buenos momentos. ¡Vamos!*

446
00:31:30,049 --> 00:31:31,909
*A celebrarlos*

447
00:31:33,232 --> 00:31:36,353
- *Celebra los buenos momentos*
- Cállate.

448
00:31:36,393 --> 00:31:37,838
- *¡Vamos!*
- Para, para.

449
00:31:38,247 --> 00:31:40,057
*A celebrarlos*

450
00:31:40,190 --> 00:31:43,617
*Hay una fiesta en marcha aquí mismo*

451
00:31:43,869 --> 00:31:45,775
*Una celebración del...*

452
00:31:45,801 --> 00:31:47,390
- ¡Basta!
- *paso de los años*

453
00:31:47,416 --> 00:31:50,393
¡Para, coño! ¡Calla de una puta vez!

454
00:31:51,352 --> 00:31:53,329
¡Para! ¡Para, hostias!

455
00:31:53,495 --> 00:31:55,885
*Vamos a celebrar tu fiesta contigo*

456
00:31:55,911 --> 00:31:58,994
*Vamos allá. Celebra...*

457
00:32:17,724 --> 00:32:19,024
Has vuelto.

458
00:32:19,891 --> 00:32:21,032
Sí.

459
00:32:25,860 --> 00:32:27,407
Tian-Chen ha muerto.

460
00:32:29,682 --> 00:32:30,808
Lo sé.

461
00:32:37,632 --> 00:32:39,342
Ethan está arriba.

462
00:32:40,698 --> 00:32:42,104
- Julie...
- No.

463
00:32:42,169 --> 00:32:44,563
No. Por favor, para.

464
00:32:44,588 --> 00:32:47,652
Julie, lo que estés
sintiendo ahora mismo,

465
00:32:48,341 --> 00:32:49,620
es normal.

466
00:32:51,178 --> 00:32:52,542
No, qué va.

467
00:32:53,021 --> 00:32:54,597
¿A ti qué coño te pasa?

468
00:32:54,950 --> 00:32:56,917
Ethan casi se muere también.

469
00:32:58,637 --> 00:32:59,863
¿Eso lo sabías?

470
00:33:00,674 --> 00:33:02,933
Tendrías que haber estado aquí, papá.

471
00:33:03,402 --> 00:33:06,048
No puedo. No puedo hacerlo otra vez.

472
00:33:06,074 --> 00:33:08,441
Oye, espera. ¿De qué estás hablando?

473
00:33:08,467 --> 00:33:11,278
No puedo volver a hacer de
madre mientras se te va la olla.

474
00:33:11,304 --> 00:33:13,316
Estaba buscando a tu madre.

475
00:33:13,803 --> 00:33:16,140
¡Mamá no está! ¿Vale? ¡Se ha ido!

476
00:33:16,166 --> 00:33:17,762
¡Se metió por un árbol y ya no está!

477
00:33:17,795 --> 00:33:19,167
Eso no lo sabes.

478
00:33:21,199 --> 00:33:22,277
Papá...

479
00:33:22,909 --> 00:33:26,855
nadie sobrevive más de unas
horas de noche sin un talismán.

480
00:33:27,214 --> 00:33:28,925
Lleva fuera cuatro días.

481
00:33:29,924 --> 00:33:33,120
Sé que te sientes mal por no
impedírselo, pero no puedo...

482
00:33:38,726 --> 00:33:40,813
Cuando murió Thomas, mamá
y tú estabais hechos mierda

483
00:33:40,839 --> 00:33:42,730
y no había nadie para cuidar de Ethan.

484
00:33:43,404 --> 00:33:44,870
Yo tenía 15 años.

485
00:33:46,744 --> 00:33:48,160
No puedo volver a hacerlo.

486
00:33:49,196 --> 00:33:51,019
No puedo. Esta vez no.

487
00:33:53,657 --> 00:33:57,042
Necesito que espabiles
de una vez. ¿Entendido?

488
00:33:57,534 --> 00:33:58,605
Entendido.

489
00:34:16,136 --> 00:34:19,029
No recibo muchas visitas.

490
00:34:19,322 --> 00:34:22,092
Al menos ahora sé que
no te me vas a desmayar.

491
00:34:25,485 --> 00:34:30,122
Antes de desaparecer, mi mujer, Miranda,

492
00:34:30,148 --> 00:34:31,904
empezó a oír voces.

493
00:34:33,850 --> 00:34:37,232
Decía que eran niños llamándola,

494
00:34:38,623 --> 00:34:40,077
que estaban...

495
00:34:40,829 --> 00:34:44,037
encerrados en una torre a saber dónde,

496
00:34:44,616 --> 00:34:46,066
suplicando que alguien los salvara.

497
00:34:46,092 --> 00:34:47,943
La aterrorizaban.

498
00:34:48,287 --> 00:34:51,753
La única persona a la que se lo conté

499
00:34:51,779 --> 00:34:54,764
fue al detective al mando del caso,

500
00:34:55,759 --> 00:34:58,889
y murió hace veinte años.

501
00:35:00,184 --> 00:35:03,242
Cuando termines, quiero enseñarte algo.

502
00:35:04,026 --> 00:35:05,107
Claro.

503
00:35:08,313 --> 00:35:11,232
Quiero que veas esta habitación.

504
00:35:20,277 --> 00:35:22,683
Aquí dormían mis hijos.

505
00:35:23,372 --> 00:35:24,824
Mi niño.

506
00:35:25,566 --> 00:35:27,011
Mi niña.

507
00:35:29,067 --> 00:35:31,278
Eran la luz de mi vida.

508
00:35:33,371 --> 00:35:35,300
Y, cuando desaparecieron,

509
00:35:36,843 --> 00:35:39,472
mi vida se rompió en pedazos.

510
00:35:41,558 --> 00:35:44,261
Me daban igual las acusaciones.

511
00:35:44,287 --> 00:35:47,222
Me daba igual que todos
creyeran que lo hice yo.

512
00:35:50,074 --> 00:35:52,261
Solo podía pensar, solo podía...

513
00:35:52,792 --> 00:35:53,918
recordar,

514
00:35:54,611 --> 00:35:55,863
incluso ahora,

515
00:35:56,656 --> 00:36:00,355
las últimas palabras que les dije:

516
00:36:01,644 --> 00:36:04,199
"Recoged la habitación o no hay tele".

517
00:36:05,855 --> 00:36:07,566
Y me fui a trabajar.

518
00:36:08,627 --> 00:36:10,292
Cuando volví a casa,

519
00:36:11,521 --> 00:36:12,886
ya no estaban.

520
00:36:17,050 --> 00:36:19,113
¿Por qué me enseñas esto?

521
00:36:20,793 --> 00:36:23,490
No sé por qué sabes

522
00:36:23,515 --> 00:36:26,441
lo de los niños que oía mi mujer.

523
00:36:26,467 --> 00:36:30,183
No sé cómo te has hecho
con la fiambrera de mi hijo

524
00:36:30,522 --> 00:36:34,918
ni cómo podrías falsificar
esos artículos online.

525
00:36:35,597 --> 00:36:38,098
La única explicación posible

526
00:36:38,124 --> 00:36:40,126
que se me ocurre...

527
00:36:41,413 --> 00:36:43,543
es que realmente...

528
00:36:45,035 --> 00:36:46,488
estés diciendo la verdad,

529
00:36:46,977 --> 00:36:49,065
y eso significa que mi hijo está vivo.

530
00:36:51,726 --> 00:36:52,972
Y eso...

531
00:36:56,683 --> 00:37:00,394
significa para mí algo que ni
siquiera soy capaz de expresar...

532
00:37:01,424 --> 00:37:02,821
con palabras.

533
00:37:03,891 --> 00:37:05,296
Si tú...

534
00:37:06,075 --> 00:37:07,820
Si esto no es real...

535
00:37:08,727 --> 00:37:11,250
dímelo ahora mismo.

536
00:37:11,897 --> 00:37:15,208
Si es una broma cruel y elaborada...

537
00:37:15,233 --> 00:37:18,125
No, no, no, no. Te lo juro, no lo es.

538
00:37:19,230 --> 00:37:21,969
Creo que el motivo de que
me hayan enviado aquí...

539
00:37:22,991 --> 00:37:24,672
era encontrarte.

540
00:37:25,277 --> 00:37:26,305
No.

541
00:37:28,949 --> 00:37:31,445
Creo que estás aquí por
lo que hay en el sótano.

542
00:37:47,559 --> 00:37:49,133
No quería que estuviera sola.

543
00:37:52,872 --> 00:37:54,360
Me preparaba té.

544
00:38:21,402 --> 00:38:23,629
Te dejaré a solas.

545
00:38:29,211 --> 00:38:30,378
Espera.

546
00:38:33,229 --> 00:38:34,538
Tengo...

547
00:38:34,563 --> 00:38:37,229
que retocarla antes de que la vea Kenny

548
00:38:38,258 --> 00:38:39,830
y no sé cómo hacerlo.

549
00:38:41,485 --> 00:38:42,540
No...

550
00:38:43,768 --> 00:38:45,392
No soy tanatopractora.

551
00:38:46,431 --> 00:38:49,666
- Yo no...
- Oye. Yo te ayudaré.

552
00:38:53,493 --> 00:38:56,541
Me disfrazaba mucho de pequeño.

553
00:38:59,671 --> 00:39:02,276
Podemos hacerlo. ¿Verdad?

554
00:39:12,382 --> 00:39:13,730
Eso es.

555
00:39:14,292 --> 00:39:16,386
Venga, nos metemos dentro...

556
00:39:16,516 --> 00:39:17,980
y comemos algo.

557
00:39:18,356 --> 00:39:21,339
A ver si el elixir mágico
de Marielle funciona, ¿vale?

558
00:39:21,574 --> 00:39:23,706
¿Por qué no vas a ver a tu padre?

559
00:39:24,331 --> 00:39:26,590
A mí me toca quedarme en la cama

560
00:39:26,615 --> 00:39:28,574
y él está pasando un día horrible.

561
00:39:29,627 --> 00:39:30,716
¿Estás segura?

562
00:39:30,929 --> 00:39:33,824
Sí, vete. Vete, te quiero.

563
00:39:35,185 --> 00:39:36,589
Yo también te quiero.

564
00:39:40,674 --> 00:39:41,812
Toma.

565
00:39:43,089 --> 00:39:44,282
Volveré pronto.

566
00:39:44,308 --> 00:39:46,425
- Dale un abrazo de mi parte.
- Vale.

567
00:39:58,664 --> 00:40:00,259
No se salva nada.

568
00:40:00,897 --> 00:40:02,394
Está todo podrido.

569
00:40:02,420 --> 00:40:03,985
¿Llevo estos a la cocina?

570
00:40:07,077 --> 00:40:08,303
¿Es la cosecha?

571
00:40:08,478 --> 00:40:10,675
Sí. Hemos pensado en
convertirlo en compost,

572
00:40:10,700 --> 00:40:12,634
a ver si podemos fertilizar la tierra.

573
00:40:13,596 --> 00:40:16,595
- ¿Crees que funcionará?
- Vete a saber.

574
00:40:18,545 --> 00:40:19,897
Perdona por lo de ayer

575
00:40:19,923 --> 00:40:21,520
en el baño, es que...

576
00:40:21,545 --> 00:40:24,642
Tranquila. Estamos todos de los nervios.

577
00:40:24,668 --> 00:40:27,446
Aun así, no hay por qué
ser gilipollas. Perdón.

578
00:41:40,911 --> 00:41:42,108
¿Victor?

579
00:41:42,633 --> 00:41:46,045
Ethan, ¿qué haces aquí arriba?

580
00:41:48,253 --> 00:41:50,717
- ¿Has visto a Victor?
- Qué va, no.

581
00:41:51,301 --> 00:41:52,951
No está en su cuarto.

582
00:41:53,749 --> 00:41:55,834
Estaba muy enfadado.

583
00:41:59,415 --> 00:42:01,763
¿Es la vaca que murió anoche?

584
00:42:02,423 --> 00:42:03,513
Sí.

585
00:42:06,489 --> 00:42:09,967
Nunca había visto cómo
son esas cosas por dentro.

586
00:42:10,694 --> 00:42:12,671
¿Así es como Tian-Chen estaba...

587
00:42:13,283 --> 00:42:15,037
después de lo que le hicieron?

588
00:42:15,642 --> 00:42:17,352
No, cariño.

589
00:42:18,907 --> 00:42:21,068
Todo está cubierto de nieve

590
00:42:21,794 --> 00:42:24,005
y el paisaje es muy distinto.

591
00:42:25,107 --> 00:42:26,584
Creo que le habría gustado.

592
00:42:29,047 --> 00:42:31,984
Oye, ¿qué te parece si tú y yo...?

593
00:42:32,010 --> 00:42:33,482
Me voy a casa.

594
00:42:37,693 --> 00:42:38,920
¿Ethan?

595
00:42:41,464 --> 00:42:42,698
Ella te quería.

596
00:42:43,604 --> 00:42:44,701
Tian-Chen.

597
00:42:45,647 --> 00:42:47,418
Te quería muchísimo.

598
00:42:48,017 --> 00:42:49,043
Ya lo sé.

599
00:43:28,955 --> 00:43:30,485
Disculpad.

600
00:43:36,316 --> 00:43:38,437
Cuando trabajaba en el restaurante,

601
00:43:39,226 --> 00:43:40,484
uno de los...

602
00:43:46,121 --> 00:43:49,551
A veces nos probábamos vestidos,

603
00:43:50,230 --> 00:43:51,996
cuando no había mucho ajetreo.

604
00:43:53,453 --> 00:43:55,504
Íbamos al almacén y...

605
00:43:58,021 --> 00:44:00,011
Era una tontería.

606
00:44:02,398 --> 00:44:04,926
Pero este es el que siempre...

607
00:44:09,912 --> 00:44:11,730
Era su preferido.

608
00:44:14,855 --> 00:44:17,213
Decía que se lo pondría el
día que nos fuéramos a casa.

609
00:44:17,238 --> 00:44:19,011
He pensado que...

610
00:44:19,839 --> 00:44:21,051
Gracias, Sara.

611
00:44:23,601 --> 00:44:24,715
Gracias.

612
00:45:03,162 --> 00:45:06,157
Mucho alcohol, incluso
para un día como el de hoy.

613
00:45:07,030 --> 00:45:08,633
Lo que estoy a punto de hacer...

614
00:45:09,501 --> 00:45:10,856
lo voy a hacer.

615
00:45:11,083 --> 00:45:13,394
Y sanseacabó. No quiero
hablar. No quiero escuchar.

616
00:45:13,420 --> 00:45:16,735
Kenny, ¿para qué son las garrafas?

617
00:45:18,883 --> 00:45:20,563
Voy a ir a los túneles.

618
00:45:21,902 --> 00:45:23,790
Voy a buscar a esos bichos...

619
00:45:24,722 --> 00:45:29,430
y voy a achicharrar
hasta el último que haya.

620
00:45:33,571 --> 00:45:36,000
- ¿Crees que funcionará?
- Ya quemamos al último.

621
00:45:36,025 --> 00:45:38,337
- El último ya estaba muerto.
- Me da igual.

622
00:45:39,584 --> 00:45:40,923
No me importa.

623
00:45:42,183 --> 00:45:44,110
Esos putos bichos van a sufrir.

624
00:45:49,414 --> 00:45:51,813
- Vale.
- ¿Vale qué?

625
00:45:52,292 --> 00:45:53,665
Vale. Hagámoslo.

626
00:45:57,791 --> 00:45:59,000
Vamos.

627
00:46:08,526 --> 00:46:10,399
Victor y Tabitha dijeron que estaban

628
00:46:10,425 --> 00:46:11,693
por todas partes ahí abajo.

629
00:46:11,886 --> 00:46:13,823
Pero Jade también bajó.

630
00:46:13,894 --> 00:46:16,416
Vio cosas inquietantes.

631
00:46:16,581 --> 00:46:18,159
Pero no vio...

632
00:46:19,394 --> 00:46:22,130
criaturas. Ni una.

633
00:46:22,425 --> 00:46:24,050
¿Crees que seguirán ahí?

634
00:46:24,635 --> 00:46:26,026
No sé.

635
00:46:26,766 --> 00:46:28,628
Quizá se fueran a otra parte después

636
00:46:29,506 --> 00:46:33,167
de que Tabitha y Victor las
vieran, o quizá se adentraran más.

637
00:46:36,604 --> 00:46:38,183
Hay algo que sí sé.

638
00:46:39,581 --> 00:46:41,206
Así es como quieren que estemos:

639
00:46:42,667 --> 00:46:46,636
cabreados, yendo como pollos sin cabeza.

640
00:46:47,280 --> 00:46:49,056
También sé otra cosa.

641
00:46:50,266 --> 00:46:53,433
Mira, si los encontramos,

642
00:46:54,354 --> 00:46:56,769
hay muchas posibilidades
de que no volvamos.

643
00:46:57,472 --> 00:46:59,464
Pero si esto es lo que quieres hacer...

644
00:47:00,630 --> 00:47:03,440
estoy contigo hasta la muerte,

645
00:47:04,056 --> 00:47:07,558
y nos cargaremos a todos los
hijos de puta que podamos.

646
00:47:11,412 --> 00:47:13,181
No puedo dejar de pensar en...

647
00:47:13,682 --> 00:47:14,916
lo...

648
00:47:18,127 --> 00:47:20,522
asustada que debió estar,

649
00:47:20,548 --> 00:47:22,644
en lo sola que debió sentirse.

650
00:47:23,246 --> 00:47:24,455
Oye.

651
00:47:26,883 --> 00:47:28,292
No estaba sola.

652
00:47:30,557 --> 00:47:31,651
¿Qué?

653
00:47:34,724 --> 00:47:36,370
Me obligaron a mirar.

654
00:47:37,227 --> 00:47:39,120
No pude ayudarla. No pude...

655
00:47:39,371 --> 00:47:41,136
Me obligaron a mirar.

656
00:47:41,620 --> 00:47:43,394
Me obligaron a mirar.

657
00:47:45,490 --> 00:47:48,245
No pude ayudarla. No pude...

658
00:47:48,667 --> 00:47:50,839
Pero... Oye.

659
00:47:51,136 --> 00:47:52,852
Ella era fuerte, Kenny.

660
00:47:52,878 --> 00:47:54,097
- Era muy fuerte.
- No, no.

661
00:47:54,122 --> 00:47:56,975
Escúchame bien. Fue valiente.

662
00:47:57,292 --> 00:48:01,456
Me miró y no apartó la vista de mí.

663
00:48:01,735 --> 00:48:02,961
Y antes...

664
00:48:03,673 --> 00:48:05,612
antes de morir, dijo...

665
00:48:11,902 --> 00:48:14,940
Oye, no sé si lo he dicho bien.

666
00:48:22,749 --> 00:48:26,144
"Cuida de él". Eso significa.

667
00:48:27,263 --> 00:48:28,870
"Cuida de él".

668
00:48:32,219 --> 00:48:34,034
"Ahora estará solo".

669
00:48:39,042 --> 00:48:41,136
Ven aquí, tío. Ven aquí.

670
00:48:41,950 --> 00:48:43,065
Tranquilo.

671
00:48:44,481 --> 00:48:45,862
Estoy contigo, hermano.

672
00:48:48,245 --> 00:48:50,144
Volvamos, ¿vale?

673
00:48:51,107 --> 00:48:52,472
Volvamos.

674
00:49:10,657 --> 00:49:12,534
¿Crees que tiene bien el pelo?

675
00:49:15,589 --> 00:49:17,464
Sí, el pelo está genial.

676
00:49:18,611 --> 00:49:22,151
¿Y el maquillaje? ¿Crees que
tiene suficiente maquillaje?

677
00:49:23,544 --> 00:49:25,938
Sinceramente, creo que
si intentas ponerle más,

678
00:49:25,963 --> 00:49:28,839
Tian-Chen se levantará y te quitará
el pintalabios de un manotazo.

679
00:49:28,865 --> 00:49:32,190
Es que quiero que Kenny la vea bien.

680
00:49:33,746 --> 00:49:34,885
Está bien.

681
00:49:36,012 --> 00:49:37,065
¿Vale?

682
00:49:39,012 --> 00:49:40,111
Está bien.

683
00:49:47,547 --> 00:49:49,545
Nos acompañarás cuando salgamos de aquí.

684
00:51:15,355 --> 00:51:17,043
Quería darte las gracias

685
00:51:17,675 --> 00:51:19,301
por lo que hiciste anoche.

686
00:51:19,475 --> 00:51:20,574
De nada.

687
00:51:21,204 --> 00:51:24,526
Me pasó algo hace unos días.

688
00:51:24,552 --> 00:51:27,863
- Estuve...
- Me lo han dicho. ¿Estás bien?

689
00:51:29,521 --> 00:51:32,270
No. No, la verdad.

690
00:51:35,746 --> 00:51:37,988
Creo que este sitio se
me ha metido en la cabeza

691
00:51:38,934 --> 00:51:40,936
y me da miedo lo que pueda significar.

692
00:51:42,334 --> 00:51:44,159
No quiero hacer daño a nadie.

693
00:51:44,412 --> 00:51:45,856
- No...
- Tranquila.

694
00:51:46,854 --> 00:51:48,192
Puedes decirlo.

695
00:51:51,054 --> 00:51:52,890
No quiero acabar como tú.

696
00:51:53,612 --> 00:51:55,250
Yo tampoco querría.

697
00:52:01,314 --> 00:52:02,915
Si alguna vez quieres hablar...

698
00:52:03,478 --> 00:52:04,687
Gracias.

699
00:52:11,337 --> 00:52:15,016
Lo creas o no, todo
comenzó en mi cumpleaños.

700
00:52:15,242 --> 00:52:19,219
Verás, Miranda y yo éramos
hippies por aquel entonces,

701
00:52:19,245 --> 00:52:21,363
pero dejamos todas las drogas

702
00:52:21,389 --> 00:52:24,359
y el alcohol cuando se
quedó embarazada de Victor.

703
00:52:24,504 --> 00:52:29,692
Entonces, un día, años
después, el día que cumplí 35,

704
00:52:29,897 --> 00:52:31,749
a Miranda se le mete en la cabeza

705
00:52:31,774 --> 00:52:34,836
rebuscar en el baúl de los recuerdos.

706
00:52:34,861 --> 00:52:37,672
Consiguió dos pastillas de LSD.

707
00:52:37,891 --> 00:52:41,592
Llevamos a los niños con
sus padres a pasar la noche

708
00:52:41,617 --> 00:52:45,137
y nos colocamos una última
vez, por los viejos tiempos.

709
00:52:45,406 --> 00:52:48,307
Ahí fue cuando empezaron las voces,

710
00:52:48,332 --> 00:52:50,726
cuando comenzó a ver cosas.

711
00:52:50,883 --> 00:52:54,313
Pintaba todo lo que veía.

712
00:53:01,321 --> 00:53:02,710
Dios mío.

713
00:53:07,752 --> 00:53:09,335
Eso también lo he visto yo.

714
00:53:09,588 --> 00:53:13,290
Decía que era como si
hubiese sido elegida.

715
00:53:14,312 --> 00:53:17,429
Decía que había un lugar

716
00:53:17,685 --> 00:53:19,484
que estaba en todas partes,

717
00:53:19,648 --> 00:53:21,997
pero que no se podía
encontrar a propósito.

718
00:53:22,023 --> 00:53:23,280
Madre de Dios.

719
00:53:23,780 --> 00:53:24,844
Madre mía.

720
00:53:24,869 --> 00:53:28,648
Con el que podrías tropezar
yendo desde cualquier parte,

721
00:53:29,186 --> 00:53:31,499
pero del que nunca
encontrarías la salida.

722
00:53:34,344 --> 00:53:37,226
Decía que allí había gente...

723
00:53:41,804 --> 00:53:44,234
gente que estaba perdida...

724
00:53:45,135 --> 00:53:46,554
y asustada...

725
00:53:49,530 --> 00:53:54,074
que se encontraba viviendo una pesadilla

726
00:53:54,100 --> 00:53:56,477
de la que no podrían escapar...

727
00:53:59,859 --> 00:54:04,072
luchando una batalla que
sabían que no podrían ganar.

728
00:54:07,309 --> 00:54:10,640
Decía que se aferraban a la esperanza.

729
00:54:13,349 --> 00:54:16,648
Y, cuando la esperanza desaparecía,

730
00:54:19,589 --> 00:54:22,054
se aferraban los unos a los otros.

731
00:54:26,610 --> 00:54:29,597
Todo parecían acertijos,

732
00:54:29,786 --> 00:54:31,028
galimatías.

733
00:54:31,894 --> 00:54:34,939
Decía que, de todos aquellos

734
00:54:34,965 --> 00:54:38,418
que habían acabado en ese lugar,

735
00:54:38,794 --> 00:54:44,675
ella era la elegida para
liberar a los niños.

736
00:54:46,586 --> 00:54:49,418
Pero no fue la primera.

737
00:54:49,527 --> 00:54:52,681
Antes fueron elegidas otras personas.

738
00:54:52,707 --> 00:54:56,308
Ella podía verlas a todas.

739
00:54:56,910 --> 00:54:59,285
Y todas ellas fracasaron.

740
00:54:59,632 --> 00:55:03,569
Ninguna de ellas logró
liberar a los niños.

741
00:55:03,595 --> 00:55:07,511
Y ninguna pudo volver a casa.

742
00:55:07,888 --> 00:55:11,790
Así que, si has visto a los niños,

743
00:55:11,816 --> 00:55:14,668
si ellos te han llamado, supongo...

744
00:55:14,694 --> 00:55:16,886
que ahora eres tú la elegida.

745
00:55:18,456 --> 00:55:23,058
- Dime, ¿cómo has salido de allí?
- Dios santo.

746
00:55:52,603 --> 00:55:54,043
¿Cómo lo llevas?

747
00:55:57,536 --> 00:55:58,683
Papá.

748
00:55:58,947 --> 00:56:00,160
No muy bien.

749
00:56:01,342 --> 00:56:02,472
No muy bien.

750
00:56:05,690 --> 00:56:07,777
Mira, sé que...

751
00:56:09,238 --> 00:56:11,488
tienes mucho peso en este sitio

752
00:56:12,574 --> 00:56:13,754
y...

753
00:56:14,723 --> 00:56:18,058
sé que parece que todo
lo que pasa aquí...

754
00:56:18,084 --> 00:56:19,643
No podemos seguir así.

755
00:56:19,894 --> 00:56:23,207
No podemos seguir de brazos
cruzados, esperando a que...

756
00:56:23,793 --> 00:56:26,402
- Necesitamos más información.
- Ya.

757
00:56:27,714 --> 00:56:29,948
- Sí.
- Mañana necesitaré que me ayudes.

758
00:56:30,488 --> 00:56:31,565
¿Vale?

759
00:56:32,957 --> 00:56:35,076
Sí, de acuerdo. ¿Pero a qué?

760
00:56:35,858 --> 00:56:38,340
Vamos a atrapar a uno
de esos putos bichos.

761
00:56:41,779 --> 00:56:43,381
¿Vamos a seguir viviendo aquí,

762
00:56:43,929 --> 00:56:45,816
aunque Tian-Chen ya no esté?

763
00:56:46,253 --> 00:56:47,551
No lo sé.

764
00:56:48,334 --> 00:56:50,519
Habrá que ir paso a paso.

765
00:56:52,285 --> 00:56:53,714
¿No entras?

766
00:56:54,300 --> 00:56:57,176
No, voy a ver si los animales
tienen bastante comida.

767
00:56:57,456 --> 00:56:58,808
Está oscureciendo.

768
00:56:58,833 --> 00:57:01,754
- No tardaré.
- Yo también voy.

769
00:57:03,074 --> 00:57:05,554
Vale, pero tened cuidado.

770
00:57:05,871 --> 00:57:07,019
Ya, claro.

771
00:57:07,706 --> 00:57:09,082
Os quiero, chicos.

772
00:58:07,771 --> 00:58:08,928
¿Diga?

773
00:58:09,227 --> 00:58:10,419
¿Papá?

774
00:58:10,842 --> 00:58:12,084
Soy Thomas.

775
00:58:14,116 --> 00:58:20,951
www.subtitulamos.tv

