1
00:00:12,981 --> 00:00:14,927
Es hora de regresar a casa.

2
00:00:14,951 --> 00:00:16,931
El helicóptero está a solo una llamada.

3
00:00:16,955 --> 00:00:18,501
Si lo dejamos aquí, morirá.

4
00:00:18,525 --> 00:00:20,294
Hemos de llevarlo a casa.

5
00:00:21,096 --> 00:00:23,683
Algo ha pasado entre ellos.

6
00:00:23,708 --> 00:00:26,511
No sé qué es o lo que significa,

7
00:00:26,535 --> 00:00:27,881
pero de haber dejado

8
00:00:27,905 --> 00:00:29,450
que muriera allí arriba, la
habríamos perdido para siempre.

9
00:00:29,474 --> 00:00:32,456
¿Has oído hablar de un
hombre llamado Morgan Bote?

10
00:00:32,480 --> 00:00:34,795
Es él quien estaba detrás del acuerdo
para entregarnos a Dan Chase.

11
00:00:34,819 --> 00:00:36,832
Ha congelado todos nuestros activos

12
00:00:36,856 --> 00:00:39,170
y está empeñado en buscarnos la ruina.

13
00:00:39,194 --> 00:00:41,274
¡Farouk!

14
00:00:48,445 --> 00:00:50,313
No podréis evacuarnos
si estamos muertos.

15
00:00:50,338 --> 00:00:52,725
Yo me responsabilizo.
Hacedlo, ¿entendido?

16
00:00:57,296 --> 00:00:59,243
¿Me podrías decir quién eres?

17
00:00:59,267 --> 00:01:03,151
Me llamo Parwana Hamzad.

18
00:01:12,733 --> 00:01:19,398
www.subtitulamos.tv

19
00:01:21,712 --> 00:01:23,683
No elegimos esta opción, pero...

20
00:01:25,443 --> 00:01:27,443
Pero le informo de ello ahora.

21
00:01:30,274 --> 00:01:33,794
Con el debido respeto,
intentamos evitarlo.

22
00:01:43,120 --> 00:01:45,120
Sí, entiendo.

23
00:01:52,622 --> 00:01:57,802
No creo que el hombre que ha provocado
todo esto actúe realmente en su nombre.

24
00:01:58,516 --> 00:02:02,348
Podemos dejar todo esto en el
pasado y centrarnos en un futuro...

25
00:02:04,373 --> 00:02:05,685
¿Hola?

26
00:02:20,235 --> 00:02:24,994
No me han dejado hablar
directamente con el ministro.

27
00:02:31,251 --> 00:02:33,251
¿Dónde está Parwana?

28
00:02:34,505 --> 00:02:36,505
Traedla.

29
00:02:37,842 --> 00:02:39,842
De no ser por ella...

30
00:02:40,678 --> 00:02:44,265
ahora mismo estaría en una celda.

31
00:02:44,497 --> 00:02:46,225
O peor aún.

32
00:02:48,269 --> 00:02:50,521
Ya lo había aceptado.

33
00:02:51,939 --> 00:02:53,939
Quizá vosotros también.

34
00:02:54,650 --> 00:02:56,650
Pero ella no.

35
00:02:57,044 --> 00:03:00,323
Id a buscarla, por favor.

36
00:03:00,563 --> 00:03:01,657
Id.

37
00:03:26,557 --> 00:03:29,769
Le dije a ella que esperase
en la otra habitación.

38
00:03:30,436 --> 00:03:32,436
Él no quería dejar a su madre.

39
00:03:33,773 --> 00:03:35,773
Todos lo intentamos.

40
00:03:36,150 --> 00:03:38,150
Entonces entró ella y...

41
00:03:40,195 --> 00:03:41,331
Parwana.

42
00:03:43,843 --> 00:03:45,178
Tu padre quiere verte.

43
00:04:00,429 --> 00:04:03,001
Ahora que estamos todos presentes...

44
00:04:05,439 --> 00:04:07,911
creo que tenemos 72 horas.

45
00:04:09,080 --> 00:04:11,268
Todo el que siga aquí
para entonces está muerto.

46
00:04:22,941 --> 00:04:24,621
- Ya ha dicho eso antes.
- No es verdad.

47
00:04:24,645 --> 00:04:25,823
¡Ya lo ha dicho antes!

48
00:04:25,847 --> 00:04:26,859
No, no es verdad.

49
00:04:26,883 --> 00:04:28,461
Dije que teníamos diez minutos.

50
00:04:28,485 --> 00:04:29,998
Eso fue hace cinco minutos.

51
00:04:30,022 --> 00:04:31,635
¡Tenemos cinco minutos de margen

52
00:04:31,659 --> 00:04:33,706
antes de que despegue el helicóptero!

53
00:04:39,875 --> 00:04:42,881
Llevo pidiendo cinco
minutos más hace una hora.

54
00:04:47,123 --> 00:04:51,517
¿Nos debe preocupar que nos
dejen en tierra si despegan?

55
00:04:52,000 --> 00:04:54,537
Ella sabe que no van a esperar mucho.

56
00:04:55,740 --> 00:04:57,509
Vendrá.

57
00:05:04,301 --> 00:05:06,829
Hace unos años estuvo en una redada.

58
00:05:07,898 --> 00:05:10,435
Hubo un intercambio de disparos.

59
00:05:11,237 --> 00:05:15,489
En la autopsia, determinaron que
la bala en la cabeza de un tipo

60
00:05:15,513 --> 00:05:17,416
procedía de su arma.

61
00:05:19,187 --> 00:05:21,434
Recibió todo tipo de terapia

62
00:05:21,458 --> 00:05:22,871
y lo llevó bien...

63
00:05:22,895 --> 00:05:24,808
¿Por qué me cuentas eso?

64
00:05:24,832 --> 00:05:26,936
Por si acaso estabas preocupado.

65
00:05:27,772 --> 00:05:31,546
No es la primera vez que lidia con eso,

66
00:05:32,600 --> 00:05:34,460
quitar una vida.

67
00:05:34,484 --> 00:05:35,687
No.

68
00:05:36,889 --> 00:05:39,106
No son todas iguales.

69
00:05:49,855 --> 00:05:51,190
Ya está aquí.

70
00:05:57,082 --> 00:05:58,676
Acaba de perder a su madre.

71
00:05:58,700 --> 00:06:01,047
Creo que le ayudo, no estoy segura.

72
00:06:01,071 --> 00:06:02,684
No habla nuestro idioma,
no tenéis que preocuparos.

73
00:06:02,708 --> 00:06:04,621
No, no, no pasa nada.

74
00:06:04,645 --> 00:06:07,150
Escuchad, el tiempo
juega en nuestra contra.

75
00:06:07,885 --> 00:06:10,633
En un par de días, el Ejército regresará

76
00:06:10,657 --> 00:06:13,038
y reducirán todo este sitio a escombros.

77
00:06:13,062 --> 00:06:14,741
Esta gente ha estado conteniendo

78
00:06:14,765 --> 00:06:16,444
- al Gobierno gracias a su dinero.
- Em.

79
00:06:16,468 --> 00:06:17,814
Y se han quedado sin él
de la noche a la mañana...

80
00:06:17,838 --> 00:06:18,849
Em, no puedes quedarte aquí.

81
00:06:18,873 --> 00:06:20,452
Tengo que quedarme.

82
00:06:20,476 --> 00:06:22,590
No, ¿por qué debes hacerlo?

83
00:06:22,614 --> 00:06:23,959
Porque la persona que
les ha dejado sin dinero

84
00:06:23,983 --> 00:06:25,218
es Morgan Bote.

85
00:06:29,026 --> 00:06:33,178
Bote solo me secuestró
para que tú te entregaras.

86
00:06:33,202 --> 00:06:35,783
Cuando se me llevaron a mí y
no a ti, Bote se enfureció.

87
00:06:35,807 --> 00:06:37,721
Consiguió congelar todos sus activos.

88
00:06:37,745 --> 00:06:39,123
Ha hecho que sean vulnerables

89
00:06:39,147 --> 00:06:42,020
en un momento en el que
no se lo pueden permitir.

90
00:06:42,586 --> 00:06:45,068
Este lugar no sobrevivirá a
lo que se les viene encima.

91
00:06:45,092 --> 00:06:46,963
Y necesito que vosotros lo arregléis.

92
00:06:47,424 --> 00:06:49,878
¿Arreglarlo? ¿Arreglarlo cómo?

93
00:06:49,902 --> 00:06:51,481
Libradlos de las sanciones contra ellos.

94
00:06:51,505 --> 00:06:53,151
Persuadir a Morgan Bote para
que se calme de una vez

95
00:06:53,175 --> 00:06:55,556
antes de que más gente
inocente resulte herida.

96
00:06:55,580 --> 00:06:57,727
No es alguien fácil de persuadir.

97
00:06:57,751 --> 00:06:59,798
Y cuando está furioso, te
aseguro que no es alguien

98
00:06:59,822 --> 00:07:01,702
al que nadie ni nada consigan calmar.

99
00:07:01,726 --> 00:07:03,696
Ambos me habéis contado
quién era él para vosotros,

100
00:07:04,172 --> 00:07:05,589
quiénes vosotros para él.

101
00:07:05,613 --> 00:07:07,947
Em, eso fue hace mucho mucho tiempo.

102
00:07:07,971 --> 00:07:09,851
Genial. Entonces, claramente
captaréis su atención

103
00:07:09,875 --> 00:07:12,857
cuando ambos entréis
juntos por su puerta

104
00:07:12,881 --> 00:07:14,695
tras todo este tiempo.

105
00:07:14,719 --> 00:07:17,580
No, no tienes ni idea
de lo que nos pides.

106
00:07:18,092 --> 00:07:19,928
Sé lo que parece todo esto.

107
00:07:21,203 --> 00:07:22,405
Creedme.

108
00:07:23,101 --> 00:07:24,203
Lo sé.

109
00:07:25,265 --> 00:07:28,004
Pero sigo siendo quien creéis que soy.

110
00:07:28,620 --> 00:07:31,057
Para ti y para ti.

111
00:07:32,788 --> 00:07:36,492
Pero no puedo marcharme sin
más dejando morir a esta gente

112
00:07:36,516 --> 00:07:39,745
por un problema que yo les
he traído hasta su puerta.

113
00:07:39,769 --> 00:07:41,353
No puedo.

114
00:07:41,672 --> 00:07:43,084
Y no creo que ninguno de los dos

115
00:07:43,108 --> 00:07:44,845
me reconociera si lo hiciera.

116
00:07:45,816 --> 00:07:47,994
Les he dicho que podíais hacerlo.

117
00:07:48,018 --> 00:07:52,136
Les he dicho que lo haríais
porque yo os lo pedía.

118
00:07:52,160 --> 00:07:55,284
Y yo no os reconocería a ninguno
de los dos si os negarais.

119
00:07:56,869 --> 00:07:58,370
Confío en vosotros.

120
00:07:58,673 --> 00:08:00,414
Y os quiero.

121
00:08:00,744 --> 00:08:02,547
Por favor, daos prisa.

122
00:08:37,043 --> 00:08:38,646
Esperen aquí.

123
00:09:03,482 --> 00:09:06,395
¿Qué querías decir con
"no son todas iguales"?

124
00:09:07,464 --> 00:09:10,346
A ver, sé lo que querías decir.

125
00:09:10,370 --> 00:09:12,417
¿Pero a qué te referías?

126
00:09:12,441 --> 00:09:16,415
Cuando tiñes de sangre
el suelo de esa forma...

127
00:09:17,651 --> 00:09:20,833
ya sabes, no para
proteger a alguien, no...

128
00:09:20,857 --> 00:09:23,839
para vengar a alguien,
no porque sea tu trabajo

129
00:09:23,863 --> 00:09:25,400
o por accidente...

130
00:09:26,336 --> 00:09:29,408
sino para demostrar a
alguien que lo quieres...

131
00:09:30,777 --> 00:09:32,815
no hay ya vuelta atrás.

132
00:09:33,381 --> 00:09:34,549
Créeme.

133
00:09:34,785 --> 00:09:37,314
¿Crees que eso es lo que
has visto allí atrás?

134
00:09:37,691 --> 00:09:40,409
¿Las ropas? ¿El crío?

135
00:09:40,433 --> 00:09:42,577
¿Crees que se ha
transformado así de rápido?

136
00:09:42,601 --> 00:09:44,514
No sé lo que hemos visto allí atrás,

137
00:09:44,538 --> 00:09:47,510
pero creo que una parte de
ella ya ha desaparecido.

138
00:09:48,846 --> 00:09:52,554
Y otra parte acaba de nacer.

139
00:09:53,756 --> 00:09:55,958
¿Cuál es el resultado neto de todo ello?

140
00:10:03,509 --> 00:10:05,556
Es difícil saber cómo
despedirte de alguien

141
00:10:05,580 --> 00:10:07,918
y conocerlo al mismo tiempo.

142
00:10:11,091 --> 00:10:12,861
No sé.

143
00:10:13,997 --> 00:10:16,412
Creo que una persona puede cambiar mucho

144
00:10:16,436 --> 00:10:18,783
sin llegar a ser catastrófico.

145
00:10:18,807 --> 00:10:21,789
Mientras no haya nadie haciéndole creer

146
00:10:21,813 --> 00:10:23,482
que ha de ser así.

147
00:10:26,267 --> 00:10:30,308
Vamos. Ahí está nuestro transporte.

148
00:10:34,236 --> 00:10:35,604
Ese no.

149
00:10:38,980 --> 00:10:40,182
Este.

150
00:10:47,931 --> 00:10:50,546
"Ocúpate del transporte, Harold".

151
00:10:50,570 --> 00:10:53,853
"Asegúrate de que es fiable, Harold".

152
00:10:53,877 --> 00:10:56,582
Pues ahí lo tienes.

153
00:10:58,720 --> 00:10:59,955
De nada.

154
00:11:01,457 --> 00:11:03,527
Están en el aire.

155
00:11:05,633 --> 00:11:08,506
¿Harán lo que les has pedido?

156
00:11:10,844 --> 00:11:12,648
¿Pueden hacer lo que les has pedido?

157
00:11:13,341 --> 00:11:15,878
Sí a ambas cosas.

158
00:11:19,995 --> 00:11:21,809
Me han dicho...

159
00:11:21,833 --> 00:11:24,103
que has estado cuidando de Farouk.

160
00:11:26,438 --> 00:11:28,613
Es un niño estupendo.

161
00:11:29,113 --> 00:11:31,011
No sé por qué, pero...

162
00:11:32,086 --> 00:11:34,935
parece que mantiene la calma

163
00:11:34,959 --> 00:11:36,227
estando conmigo.

164
00:11:39,100 --> 00:11:40,212
Por qué...

165
00:11:41,672 --> 00:11:43,586
Últimamente, "por qué" parece

166
00:11:43,610 --> 00:11:45,546
una pregunta de lo más extraña.

167
00:11:47,551 --> 00:11:50,533
¿Qué "por qué" podría explicar

168
00:11:50,557 --> 00:11:52,727
lo que hemos hecho?

169
00:11:54,932 --> 00:11:57,179
En cualquier caso,

170
00:11:57,203 --> 00:11:59,975
se están diseñando planes ahora mismo.

171
00:12:02,534 --> 00:12:06,475
Algunos se quedarán a
defender nuestro hogar.

172
00:12:07,357 --> 00:12:10,940
Otros serán evacuados
a otra parte del valle

173
00:12:10,964 --> 00:12:13,536
donde estarán a salvo.

174
00:12:14,972 --> 00:12:17,911
Por favor, no me digas que esto
es demasiado peligroso para mí.

175
00:12:19,314 --> 00:12:23,188
Por favor, no me digas
que este no es mi sitio.

176
00:12:25,025 --> 00:12:26,638
No.

177
00:12:26,662 --> 00:12:29,534
Sí... sí es tu sitio.

178
00:12:32,340 --> 00:12:34,243
Es tu sitio.

179
00:12:44,690 --> 00:12:47,930
No hay necesidad de decir nada más.

180
00:12:55,346 --> 00:12:58,058
Pero voy a pedirte que te vayas.

181
00:12:58,806 --> 00:13:00,005
Pero acabas de decir que...

182
00:13:00,029 --> 00:13:02,645
Hay otros modos de ayudar.

183
00:13:03,068 --> 00:13:06,231
Otras luchas que librar.

184
00:13:06,776 --> 00:13:09,113
Otros lugares que necesitan ayuda. Yo...

185
00:13:11,952 --> 00:13:13,447
Yo...

186
00:13:13,790 --> 00:13:16,862
Necesito que vuelvas al principio.

187
00:13:28,284 --> 00:13:29,353
Hola.

188
00:13:29,753 --> 00:13:32,174
No nos han presentado formalmente.

189
00:13:34,336 --> 00:13:36,095
Soy Tarik.

190
00:13:40,408 --> 00:13:42,145
Parwana.

191
00:13:43,175 --> 00:13:45,312
Entre otras cosas.

192
00:13:53,334 --> 00:13:55,138
¿Qué te ha dicho?

193
00:13:58,880 --> 00:14:00,884
Me dijo que te buscara.

194
00:14:01,537 --> 00:14:03,706
Y que volviera a los EE. UU. contigo.

195
00:14:04,023 --> 00:14:06,003
Para ayudarte a llevar el negocio.

196
00:14:06,027 --> 00:14:08,900
Trata de sacarte de aquí antes
de que la cosa se ponga fea.

197
00:14:09,233 --> 00:14:10,670
Sí.

198
00:14:11,063 --> 00:14:13,066
Le importas.

199
00:14:15,505 --> 00:14:17,743
Así que quizá puedas
ayudarme a convencerlo.

200
00:14:18,251 --> 00:14:20,289
De que me deje salvarle la vida.

201
00:14:37,505 --> 00:14:40,144
Esto es un puto asco.

202
00:14:40,169 --> 00:14:41,470
¿Qué?

203
00:14:43,635 --> 00:14:46,206
Ya me has oído, joder.

204
00:14:47,808 --> 00:14:51,291
Has estado mucho tiempo
fingiendo ser una persona rica.

205
00:14:51,315 --> 00:14:54,020
Bueno, no recuerdo haber fingido.

206
00:14:54,913 --> 00:14:56,501
Y nunca he estado más de una

207
00:14:56,525 --> 00:14:59,507
o dos semanas al año siendo Henry Dixon.

208
00:14:59,531 --> 00:15:00,777
Dan Chase viajaba en turista.

209
00:15:00,801 --> 00:15:01,779
Esto no es turista.

210
00:15:01,803 --> 00:15:03,482
¿Y te hiciste rico

211
00:15:03,506 --> 00:15:06,722
pasando 50 semanas al año
sin siquiera intentarlo?

212
00:15:06,746 --> 00:15:08,492
Bueno, más o menos, sí.

213
00:15:08,516 --> 00:15:10,052
¿Cómo?

214
00:15:11,094 --> 00:15:13,098
Adelante. ¿Cómo?

215
00:15:14,223 --> 00:15:16,905
No trabajar para el Gobierno
fue un buen comienzo.

216
00:15:20,202 --> 00:15:23,008
Deberíamos hablar de eso de
lo que no queremos hablar.

217
00:15:25,145 --> 00:15:26,124
¿Y qué es?

218
00:15:26,148 --> 00:15:27,751
Un plan.

219
00:15:28,587 --> 00:15:30,900
Cuando lleguemos a casa del viejo,

220
00:15:30,924 --> 00:15:32,102
yo seré el que hable.

221
00:15:32,126 --> 00:15:33,472
De acuerdo.

222
00:15:33,496 --> 00:15:35,376
- Hablo en serio.
- ¿Por qué iba a pensar que no?

223
00:15:35,400 --> 00:15:36,779
No sé si a mí me escuchará,

224
00:15:36,803 --> 00:15:39,418
pero sé seguro que en
tu caso no lo hará.

225
00:15:39,442 --> 00:15:40,920
Sí.

226
00:15:40,944 --> 00:15:43,191
Esto es demasiado importante

227
00:15:43,215 --> 00:15:45,763
para verse atrapado en la maraña

228
00:15:45,787 --> 00:15:48,234
de rencillas entre tú y él.

229
00:15:48,258 --> 00:15:49,838
Sí.

230
00:15:49,862 --> 00:15:52,877
Ambos sabemos que no habrá
forma de obligarle a hacerlo.

231
00:15:52,901 --> 00:15:55,115
Y no me creo ni por un segundo

232
00:15:55,139 --> 00:15:56,919
que les esté haciendo esto por rencor

233
00:15:56,943 --> 00:15:59,090
por habérsela jugado.

234
00:15:59,114 --> 00:16:01,518
Tiene que haber algo más detrás.

235
00:16:02,616 --> 00:16:05,527
Tenemos que tener mucho
cuidado manejando este asunto.

236
00:16:06,033 --> 00:16:08,372
Me lo pensaré.

237
00:16:12,340 --> 00:16:14,043
¿Pero a ti qué te pasa?

238
00:16:16,127 --> 00:16:18,331
¿Qué me pasa con qué?

239
00:16:21,291 --> 00:16:24,006
Estás planeando en sacárselo a golpes,

240
00:16:24,030 --> 00:16:25,405
¿verdad?

241
00:16:32,279 --> 00:16:34,160
No sé si es muy seguro quitarse eso.

242
00:16:35,387 --> 00:16:37,132
Puta mierda de chisme.

243
00:16:37,156 --> 00:16:39,003
Pareces muy enfadado.

244
00:16:39,027 --> 00:16:40,797
¿Parezco...?

245
00:16:43,201 --> 00:16:45,817
¿Cuándo planeabas decirme que...?

246
00:16:47,356 --> 00:16:49,324
No puedes ser tan tonto

247
00:16:49,348 --> 00:16:50,993
como para creer que tu... tu...

248
00:16:51,017 --> 00:16:53,164
Respondería encantado a tus preguntas

249
00:16:53,188 --> 00:16:54,982
si fueras capaz de
terminar alguna primero.

250
00:16:55,006 --> 00:16:57,340
Torturarlo no es una opción.

251
00:16:57,364 --> 00:16:58,581
¿Por qué no?

252
00:16:58,605 --> 00:17:00,380
Porque tendrá unos cien años.

253
00:17:00,404 --> 00:17:02,015
Porque no funcionaría.

254
00:17:02,039 --> 00:17:04,253
Porque estoy seguro de quién de los dos

255
00:17:04,277 --> 00:17:05,890
terminaría en una prisión.

256
00:17:05,914 --> 00:17:07,894
No creerás que tienes la
más mínima posibilidad

257
00:17:07,918 --> 00:17:09,096
de convencerlo, ¿verdad?

258
00:17:09,120 --> 00:17:11,033
Sí, sí, claro que lo creo.

259
00:17:11,057 --> 00:17:12,861
Pues yo no.

260
00:17:13,830 --> 00:17:17,112
Y le prometimos a Emily que
haríamos lo que hiciera falta

261
00:17:17,136 --> 00:17:18,282
para conseguirlo.

262
00:17:18,306 --> 00:17:21,355
No recuerdo haberle prometido
nada de eso que estás diciendo.

263
00:17:21,379 --> 00:17:23,959
Entonces, participamos en dos
conversaciones diferentes,

264
00:17:23,983 --> 00:17:27,400
porque yo estoy seguro de que
eso es exactamente lo que dijo.

265
00:17:27,424 --> 00:17:31,040
Hablo tu mismo idioma.
Escuché lo que dijo.

266
00:17:31,064 --> 00:17:34,381
No harás nada cuando lleguemos allí

267
00:17:34,405 --> 00:17:36,518
salvo asentir a modo de apoyo

268
00:17:36,542 --> 00:17:38,092
mientras yo lo convenzo.

269
00:17:38,116 --> 00:17:39,925
- Harold.
- ¿Qué?

270
00:17:39,949 --> 00:17:42,286
Yo hablaría deprisa.

271
00:17:52,407 --> 00:17:54,588
¿Y cómo quieres hacer esto?

272
00:17:54,612 --> 00:17:56,525
¿Qué quieres decir con cómo?

273
00:17:56,549 --> 00:17:59,063
Voy a llamar al timbre y
él nos va a dejar pasar.

274
00:17:59,087 --> 00:18:00,484
¿Ah, sí?

275
00:18:01,458 --> 00:18:03,305
Puedes pensar en sonreír...

276
00:18:03,329 --> 00:18:05,175
o algo

277
00:18:05,199 --> 00:18:06,935
cuando abra la puerta.

278
00:18:10,042 --> 00:18:12,189
- ¿Marion?
- Sí.

279
00:18:12,213 --> 00:18:14,260
Es la tercera vez que llama

280
00:18:14,284 --> 00:18:15,630
y tú la ignoras.

281
00:18:15,654 --> 00:18:17,099
Es la quinta vez.

282
00:18:17,123 --> 00:18:18,969
Y la ignoro

283
00:18:18,993 --> 00:18:22,534
porque ignorar ciertas cosas
hacen que desaparezcan.

284
00:18:22,842 --> 00:18:24,345
Pues...

285
00:18:24,370 --> 00:18:26,573
no ha funcionado contigo.

286
00:18:32,988 --> 00:18:34,491
Por aquí, por favor.

287
00:18:58,906 --> 00:19:00,576
No sé cuánto sabes.

288
00:19:01,779 --> 00:19:03,292
Bastante.

289
00:19:03,316 --> 00:19:04,628
Hemos estado sobre el terreno

290
00:19:04,652 --> 00:19:06,164
en Panshir

291
00:19:06,188 --> 00:19:08,636
y las cosas... han cambiado.

292
00:19:08,660 --> 00:19:11,708
Su hija ya no está secuestrada.

293
00:19:11,732 --> 00:19:13,379
Ha pasado algo allí

294
00:19:13,403 --> 00:19:16,418
y ahora mantiene relación
con Hamzad y su familia.

295
00:19:16,442 --> 00:19:18,522
Eso también lo sé.

296
00:19:18,546 --> 00:19:21,528
Al menos, lo sé ahora.

297
00:19:21,552 --> 00:19:23,064
Habría sido de ayuda

298
00:19:23,088 --> 00:19:25,035
que alguien me hubiera dicho mucho antes

299
00:19:25,059 --> 00:19:28,509
que ella no era su hija

300
00:19:28,533 --> 00:19:31,448
y así nos habríamos
ahorrado este embrollo.

301
00:19:31,472 --> 00:19:33,184
Esa mujer está en peligro mortal.

302
00:19:33,208 --> 00:19:35,389
Los activos de Hamzad se han congelado,

303
00:19:35,413 --> 00:19:37,327
lo que hace que cualquiera a
su alrededor sea vulnerable.

304
00:19:37,351 --> 00:19:39,397
Eso hará que muchos acaben muertos.

305
00:19:39,421 --> 00:19:42,292
Hemos venido a pedirte
que lo reconsideres.

306
00:19:44,236 --> 00:19:45,873
No.

307
00:19:46,702 --> 00:19:48,315
¿Por qué no?

308
00:19:48,339 --> 00:19:50,786
Porque ninguno de vosotros entiende

309
00:19:50,810 --> 00:19:53,157
lo que me estáis pidiendo

310
00:19:53,181 --> 00:19:55,363
o por qué es peligroso

311
00:19:55,387 --> 00:19:57,400
o a quién podría perjudicar.

312
00:19:57,424 --> 00:20:00,238
No tenéis ni idea de en qué
historia os habéis metido

313
00:20:00,262 --> 00:20:02,277
y el pensamiento ni se os ha pasado

314
00:20:02,301 --> 00:20:04,146
por la maldita cabeza: "Dios,

315
00:20:04,170 --> 00:20:05,831
quizá deberíamos preguntar".

316
00:20:05,855 --> 00:20:07,620
No tenemos tiempo para esto.

317
00:20:07,644 --> 00:20:10,058
Estás furioso y quieres demostrar algo.

318
00:20:10,082 --> 00:20:11,260
- Espera, espera un momento.
- ¿Furioso?

319
00:20:11,284 --> 00:20:13,532
No soy yo el que rompe cosas

320
00:20:13,556 --> 00:20:15,393
- cuando está furioso.
- ¡Ya basta!

321
00:20:16,428 --> 00:20:20,045
¿Qué es eso de que no sabemos la
historia en que nos hemos metido?

322
00:20:28,686 --> 00:20:30,065
Nein.

323
00:20:30,089 --> 00:20:31,257
Fuss.

324
00:20:41,845 --> 00:20:45,854
Ni puta idea de en qué os habéis metido

325
00:20:46,380 --> 00:20:49,018
o a quién podría perjudicar.

326
00:20:50,028 --> 00:20:51,608
La has metido en esto.

327
00:20:51,632 --> 00:20:54,783
No, tú la has metido en esto.

328
00:20:55,573 --> 00:20:58,077
Yo intento sacarnos a todos.

329
00:21:01,863 --> 00:21:03,208
Hola.

330
00:21:13,709 --> 00:21:16,257
No era mucho mayor de lo que es él ahora

331
00:21:16,281 --> 00:21:18,807
cuando me enviaron a
estudiar a los EE. UU.

332
00:21:19,641 --> 00:21:22,870
La historia que siempre me
contaban los adultos es que

333
00:21:22,894 --> 00:21:25,567
era lo bastante brillante
para necesitar más.

334
00:21:26,148 --> 00:21:28,806
Hacer más, ser más.

335
00:21:30,777 --> 00:21:32,790
Pero también escuché
historias con los años

336
00:21:32,814 --> 00:21:35,687
de que mi tío no soportaba
el sonido de mi voz.

337
00:21:35,949 --> 00:21:37,667
Mi risa.

338
00:21:37,691 --> 00:21:39,828
Demasiado parecidas a la tuyas.

339
00:21:41,079 --> 00:21:42,877
No hace falta decir
que no fue algo fácil

340
00:21:42,901 --> 00:21:45,172
con lo que convivir...

341
00:21:45,805 --> 00:21:47,586
teniendo yo su mismo aspecto.

342
00:21:49,213 --> 00:21:52,363
Pero lo absurdo de todo
aquello me dio oportunidad

343
00:21:52,387 --> 00:21:54,457
para encontrar motivos para estar allí.

344
00:21:55,793 --> 00:21:57,304
Y lo hice.

345
00:21:57,864 --> 00:21:59,639
¿Y cuáles fueron?

346
00:22:00,724 --> 00:22:03,274
Sacar a todos de aquí.

347
00:22:04,911 --> 00:22:06,858
No entiendo a qué te refieres.

348
00:22:06,882 --> 00:22:08,929
- ¿Quiénes son todos?
- Mi madre.

349
00:22:08,953 --> 00:22:12,303
Mi tío, mis primos.

350
00:22:12,327 --> 00:22:13,896
Mi familia.

351
00:22:14,321 --> 00:22:16,378
Ya, bueno, no creo que quieran irse.

352
00:22:16,402 --> 00:22:17,480
¿Les has preguntado?

353
00:22:17,504 --> 00:22:19,183
No directamente.

354
00:22:19,207 --> 00:22:21,345
Yo sí. Miles de veces.

355
00:22:21,786 --> 00:22:23,659
Les he explicado cómo sería.

356
00:22:23,683 --> 00:22:26,365
Dónde iríamos, que estaríamos mejor.

357
00:22:26,389 --> 00:22:28,940
Pero podría ser que hoy
escuchen con más atención,

358
00:22:28,964 --> 00:22:30,740
dada la actual situación

359
00:22:30,764 --> 00:22:32,944
y dado que lo harían de tu boca.

360
00:22:32,968 --> 00:22:34,781
A mí no me escucharán.

361
00:22:34,805 --> 00:22:36,651
¿Cuánto quieres apostar a que sí?

362
00:22:36,675 --> 00:22:39,691
No estoy siquiera segura de
querer exponerles ese argumento.

363
00:22:39,715 --> 00:22:42,430
Aquí tienen raíces y solo
porque tú no las veas

364
00:22:42,454 --> 00:22:44,524
no significa que no estén ahí.

365
00:22:46,202 --> 00:22:47,799
Te llevó al cementerio.

366
00:22:47,824 --> 00:22:49,559
¿Verdad?

367
00:22:52,640 --> 00:22:54,854
¿Cuántos de los hombres y
mujeres de ese cementerio

368
00:22:54,878 --> 00:22:57,191
crees que habrían elegido quedarse

369
00:22:57,215 --> 00:23:00,733
si la alternativa hubiera sido
el confort, la seguridad

370
00:23:00,757 --> 00:23:02,737
y la paz en otra parte?

371
00:23:02,761 --> 00:23:05,709
Te apuesto a que unos pocos sí
y te apuesto a que todos no.

372
00:23:05,733 --> 00:23:07,914
Me juego la vida a que no todos.

373
00:23:07,938 --> 00:23:10,419
- Hablas con la persona equivocada.
- Hablo

374
00:23:10,443 --> 00:23:12,557
con la única persona
a la que escucharían.

375
00:23:12,581 --> 00:23:14,561
No subestimes quién eres para ellos.

376
00:23:14,585 --> 00:23:16,230
No. Me refiero a que yo tenía esas cosas

377
00:23:16,254 --> 00:23:17,757
de las que hablas.

378
00:23:18,030 --> 00:23:19,867
Confort...

379
00:23:20,890 --> 00:23:22,927
y seguridad.

380
00:23:25,141 --> 00:23:26,942
Y me ahogaba.

381
00:23:27,310 --> 00:23:29,524
- Es mezclar peras con manzanas.
- ¿Por qué?

382
00:23:29,548 --> 00:23:31,250
A ti te mintieron.

383
00:23:33,024 --> 00:23:34,442
Cada día.

384
00:23:35,193 --> 00:23:38,933
Explícitamente, por omisión y
de todas las formas y maneras.

385
00:23:39,124 --> 00:23:41,739
Fuiste víctima de un complot
cuidadosamente orquestado.

386
00:23:41,763 --> 00:23:43,676
Lo siento, pero es así.

387
00:23:43,700 --> 00:23:45,547
El confort y la seguridad
no eran el problema.

388
00:23:45,571 --> 00:23:48,041
Solo eran distracciones insuficientes.

389
00:23:52,785 --> 00:23:54,632
Esto no es eso.

390
00:23:54,656 --> 00:23:57,036
Esto es una familia
yéndose a vivir juntos

391
00:23:57,060 --> 00:23:58,740
a algún lugar donde no deban preocuparse

392
00:23:58,764 --> 00:24:01,211
de si sus hijas podrán
estudiar matemáticas.

393
00:24:01,235 --> 00:24:03,139
¿Y sus hijos?

394
00:24:05,209 --> 00:24:08,025
Sus hijos tendrán la oportunidad

395
00:24:08,049 --> 00:24:11,832
de hacer más, de ser más.

396
00:24:11,856 --> 00:24:13,836
Quiero a mi familia, a todos,

397
00:24:13,860 --> 00:24:15,964
hasta la última de esas
lápidas bajo el árbol,

398
00:24:16,359 --> 00:24:18,078
pero es difícil quedarse

399
00:24:18,102 --> 00:24:20,215
sin oírlos a todos gritarme:

400
00:24:20,239 --> 00:24:23,178
"¿Qué diantres sigues haciendo aquí?".

401
00:24:27,921 --> 00:24:29,091
Por favor...

402
00:24:29,804 --> 00:24:31,917
ayúdame a salvarlos.

403
00:24:34,033 --> 00:24:35,714
Es tarde y no será fácil,

404
00:24:35,738 --> 00:24:37,574
pero es lo correcto...

405
00:24:43,285 --> 00:24:44,889
¿Qué?

406
00:24:48,462 --> 00:24:50,131
Mi hermano ha muerto.

407
00:25:00,570 --> 00:25:03,256
Volví de Marruecos como me dijiste.

408
00:25:03,660 --> 00:25:05,005
Recogí a los chicos, como me dijiste.

409
00:25:05,029 --> 00:25:07,611
Intenté olvidarme de todo,

410
00:25:07,635 --> 00:25:09,972
volver a la vida real,

411
00:25:10,538 --> 00:25:12,540
pero eso no lo conseguí.

412
00:25:13,212 --> 00:25:16,553
Quería ayudar, así que
llamé a Nina Kruger.

413
00:25:16,836 --> 00:25:18,966
¿Llamaste a la abogada de Hamzad?

414
00:25:20,326 --> 00:25:22,106
¿Qué le dijiste?

415
00:25:22,130 --> 00:25:24,243
Pensé que podría convencerla
para que hablara con Hamzad

416
00:25:24,267 --> 00:25:26,582
y os dejara libres a
ti y a Emily, pero...

417
00:25:26,606 --> 00:25:29,555
eso habría requerido que
respondiera a mis llamadas.

418
00:25:29,579 --> 00:25:31,559
Al final, recibí una llamada.

419
00:25:31,583 --> 00:25:33,261
Solo que no de ella.

420
00:25:33,285 --> 00:25:36,759
Fue... de él.

421
00:25:38,296 --> 00:25:39,709
Yo vigilaba

422
00:25:39,734 --> 00:25:42,716
y vi aparecer sobre el tablero a alguien

423
00:25:42,741 --> 00:25:44,854
al que no esperaba.

424
00:25:45,099 --> 00:25:49,918
No muy a menudo encuentro
a gente que me sorprenda.

425
00:25:49,963 --> 00:25:51,305
Ella lo hizo.

426
00:25:51,329 --> 00:25:54,672
¿Por qué vigilabas a
la abogada de Hamzad?

427
00:25:56,476 --> 00:25:57,989
¿Qué nos estamos perdiendo?

428
00:25:58,013 --> 00:26:00,561
Sabemos lo del yacimiento de Meshbahar.

429
00:26:00,585 --> 00:26:04,101
Eso es lo que usaba Hamzad
como acicate, ¿verdad?

430
00:26:04,125 --> 00:26:06,439
- El dinero que iba a generar.
- ¿Dinero?

431
00:26:06,463 --> 00:26:09,111
Se puede sacar dinero
de cualquier parte.

432
00:26:09,135 --> 00:26:12,685
Si quieres tener acceso a microchips,

433
00:26:12,709 --> 00:26:14,689
si quieres cosas que
funcionen con batería,

434
00:26:14,713 --> 00:26:17,528
si quieres ser parte de la civilización,

435
00:26:17,552 --> 00:26:20,199
el que controle ese yacimiento

436
00:26:20,223 --> 00:26:22,003
será el que tenga la última palabra.

437
00:26:22,027 --> 00:26:23,236
Lo necesitamos.

438
00:26:23,260 --> 00:26:24,707
Lo teníamos.

439
00:26:25,001 --> 00:26:28,850
Hasta que me enteré de que un tercero
estaba conspirando en secreto

440
00:26:28,874 --> 00:26:32,482
para robárnoslo en nuestras narices.

441
00:26:33,128 --> 00:26:34,675
¿Quién?

442
00:26:35,654 --> 00:26:37,792
Tú la metiste en esto.

443
00:26:38,304 --> 00:26:41,141
Tú la dejaste encerrada en un maletero.

444
00:26:41,165 --> 00:26:44,043
Tú le diste una nueva
identidad y nueva ropa

445
00:26:44,067 --> 00:26:47,153
y te la llevaste a una
fiesta en Marruecos

446
00:26:47,177 --> 00:26:49,492
para así poder influenciar a...

447
00:26:49,516 --> 00:26:51,496
¿Pavlovich? Oh, no.

448
00:26:51,520 --> 00:26:53,633
Suleyman Pavlovich.

449
00:26:53,657 --> 00:26:55,238
Estás equivocado.

450
00:26:55,262 --> 00:26:58,577
Faraz Hamzad no está
en tratos con un ruso.

451
00:26:58,601 --> 00:27:02,050
Y, de estarlo, ciertamente
no sería ese ruso.

452
00:27:02,074 --> 00:27:03,787
Me alegra que pienses eso.

453
00:27:05,147 --> 00:27:08,293
Hablando del rey de Roma.

454
00:27:13,765 --> 00:27:15,592
Puedes hacerlo.

455
00:27:22,514 --> 00:27:23,733
Hola.

456
00:27:24,433 --> 00:27:26,900
Sí, sí. Me alegra que hayas llamado.

457
00:27:26,924 --> 00:27:28,770
¿Con quién está hablando?

458
00:27:28,794 --> 00:27:30,808
La abogada de Hamzad.

459
00:27:30,832 --> 00:27:33,680
Es impensable que un matón ruso

460
00:27:33,704 --> 00:27:38,022
pueda hacerse con el control
de algo tan importante

461
00:27:38,046 --> 00:27:40,488
para el futuro de este país.

462
00:27:40,512 --> 00:27:42,230
La abogada es la clave ahora mismo

463
00:27:42,254 --> 00:27:45,704
para comprender cómo detenerle.

464
00:27:45,728 --> 00:27:47,742
Y, ahora mismo,

465
00:27:47,766 --> 00:27:51,014
la abogada parece más dispuesta

466
00:27:51,038 --> 00:27:53,018
a hablar con tu novia.

467
00:27:54,492 --> 00:27:56,091
¿Qué ha dicho?

468
00:27:56,115 --> 00:27:58,797
Se ha ofrecido a continuar
esta conversación

469
00:27:58,821 --> 00:28:00,691
comiendo la próxima semana.

470
00:28:02,695 --> 00:28:04,074
Eso está bien, ¿no?

471
00:28:04,098 --> 00:28:05,978
Está muy bien.

472
00:28:06,002 --> 00:28:08,583
Quiere contarte algo

473
00:28:08,607 --> 00:28:10,788
que no puede decir por teléfono.

474
00:28:10,812 --> 00:28:13,560
¿La próxima semana? No podemos
esperar a la próxima semana.

475
00:28:13,584 --> 00:28:14,836
Entiendo...

476
00:28:14,860 --> 00:28:16,904
Si estás equivocado, morirá gente.

477
00:28:16,928 --> 00:28:20,129
Si estoy en lo cierto, será mucho peor.

478
00:28:24,639 --> 00:28:26,676
Te lo dije.

479
00:28:27,623 --> 00:28:28,997
¿Qué?

480
00:28:29,389 --> 00:28:32,418
Cuando te pedí que ayudaras
a Emily a entrar en el FBI,

481
00:28:32,622 --> 00:28:35,203
te dije que era la hija de Hamzad.

482
00:28:35,227 --> 00:28:37,865
No lo hiciste.

483
00:28:38,667 --> 00:28:41,014
Estaba poniendo su vida en tus manos.

484
00:28:41,038 --> 00:28:43,820
¿De verdad crees que haría
una cosa así callándome algo

485
00:28:43,844 --> 00:28:45,556
que pudiera ponerla en peligro?

486
00:28:46,442 --> 00:28:49,029
Dije que no tenía que ser tu nieta

487
00:28:49,054 --> 00:28:51,301
para que quisieras ayudarla,
igual que no tenía que ser

488
00:28:51,325 --> 00:28:54,609
mi hija para que yo te lo pidiera.

489
00:28:54,633 --> 00:28:56,613
Pensé que, a pesar de no deletreártelo,

490
00:28:56,637 --> 00:28:59,643
quedaba jodidamente claro
dadas las circunstancias.

491
00:29:00,154 --> 00:29:02,290
Entiendo lo que dices.

492
00:29:02,314 --> 00:29:05,163
Entiendo lo que es importante.

493
00:29:05,187 --> 00:29:08,169
Puedes decir lo que
quieras de mí... los dos...

494
00:29:08,193 --> 00:29:10,671
podéis decir lo que queráis de mí,

495
00:29:10,695 --> 00:29:12,912
pero siempre entiendo
lo que es importante.

496
00:29:12,936 --> 00:29:14,334
Lo sabes.

497
00:29:14,359 --> 00:29:16,664
Luché por ello cuando me lo pediste.

498
00:29:16,857 --> 00:29:20,299
Pero si tu hija no puede contar contigo,
¿de qué sirve entonces nada de eso?

499
00:29:21,853 --> 00:29:25,060
Escucha, sé que no puedes ceder,

500
00:29:25,846 --> 00:29:27,775
pero tiene que haber otro modo

501
00:29:27,799 --> 00:29:30,314
de ayudar a esa gente
a salir de ese sitio,

502
00:29:30,338 --> 00:29:32,307
aunque sea temporalmente.

503
00:29:33,109 --> 00:29:36,659
Y si me dices que no hay otro modo,

504
00:29:36,683 --> 00:29:39,655
sé que será porque no
quieres intentarlo.

505
00:29:42,127 --> 00:29:44,274
No... no hagas esto

506
00:29:44,298 --> 00:29:46,336
porque estés cabreado conmigo.

507
00:29:48,179 --> 00:29:49,829
No lo hagas.

508
00:30:02,000 --> 00:30:04,260
Volved mañana.

509
00:30:04,839 --> 00:30:07,354
Estoy cansado. Si seguís
queriendo hablar de ello

510
00:30:07,378 --> 00:30:09,358
por la mañana,

511
00:30:09,382 --> 00:30:11,963
quizá tenga una respuesta mejor.

512
00:30:11,987 --> 00:30:13,900
No vas a salir de aquí.

513
00:30:13,924 --> 00:30:16,171
- Espera...
- ¡No te entrometas!

514
00:30:20,797 --> 00:30:23,403
Ven fuera conmigo un momento, por favor.

515
00:30:33,996 --> 00:30:35,791
No se equivoca.

516
00:30:36,737 --> 00:30:39,461
¿No rompes cosas cuando estás furioso?

517
00:30:39,876 --> 00:30:42,674
Todo el mundo rompe cosas
cuando está furioso.

518
00:30:43,116 --> 00:30:45,196
Si no intentas ayudar,

519
00:30:45,220 --> 00:30:48,512
será porque quieres que sepamos
que no tienes que hacerlo.

520
00:30:49,134 --> 00:30:51,014
Lo que quiero...

521
00:30:55,040 --> 00:30:57,721
Nunca has comprendido la diferencia

522
00:30:57,745 --> 00:31:00,827
entre lo que queremos

523
00:31:00,851 --> 00:31:03,022
y lo que debemos.

524
00:31:04,024 --> 00:31:08,700
Por eso esta profesión
siempre te ha venido grande.

525
00:31:09,769 --> 00:31:12,718
Y si no querías verme furioso, haberle

526
00:31:12,742 --> 00:31:14,956
dejado fuera en la calle.

527
00:31:15,414 --> 00:31:17,418
Pero...

528
00:31:17,525 --> 00:31:20,029
no pudiste contenerte, ¿verdad?

529
00:31:28,239 --> 00:31:29,679
Hola.

530
00:31:30,076 --> 00:31:31,514
Zoe...

531
00:31:32,314 --> 00:31:34,850
Te agradezco que intentes ayudar,

532
00:31:35,280 --> 00:31:38,018
pero esto no es lo tuyo.
Por favor, no te involucres.

533
00:31:40,082 --> 00:31:41,985
Que no es lo mío.

534
00:31:43,917 --> 00:31:45,220
Vale.

535
00:31:45,245 --> 00:31:47,920
Hoy no es el día para
esto, te lo prometo.

536
00:31:47,945 --> 00:31:49,925
Necesito que te vayas.

537
00:31:49,949 --> 00:31:53,198
No me voy a ninguna parte hasta
que me dé lo que quiero de él.

538
00:31:53,222 --> 00:31:54,870
No lo va a hacer.

539
00:31:55,519 --> 00:31:56,954
¿Quieres apostar?

540
00:31:56,979 --> 00:31:58,583
No te va a dar lo que necesitas

541
00:31:58,608 --> 00:32:01,114
por la misma razón por
la que tú no te vas a ir.

542
00:32:01,286 --> 00:32:03,154
Pero sí me lo dará a mí.

543
00:32:04,412 --> 00:32:06,926
Le has pillado ahí
dentro, quiere ayudar,

544
00:32:06,950 --> 00:32:09,568
pero no quiere mirarte a
la cara cuando lo haga.

545
00:32:10,491 --> 00:32:12,971
Él y yo hemos congeniado. Me...

546
00:32:12,995 --> 00:32:15,410
Me cae bien. Creo que
es un hombre muy dulce.

547
00:32:15,434 --> 00:32:16,946
Madre mía, Zoe...

548
00:32:16,970 --> 00:32:19,150
Para mí ha sido un hombre muy dulce.

549
00:32:19,174 --> 00:32:20,954
E hiciera lo que hiciera antes,

550
00:32:20,978 --> 00:32:23,192
no puede ser peor de lo que hacías tú

551
00:32:23,216 --> 00:32:24,462
y fui capaz de obviarlo.

552
00:32:24,486 --> 00:32:26,833
Y por muy difícil que parezca de creer

553
00:32:26,857 --> 00:32:28,837
por lo que he visto ahí dentro,

554
00:32:28,861 --> 00:32:31,531
creo que te echa de menos.

555
00:32:37,578 --> 00:32:39,825
Ve a tomarte un café,

556
00:32:39,849 --> 00:32:41,452
lee un libro.

557
00:32:42,348 --> 00:32:43,816
Confía en mí.

558
00:32:45,293 --> 00:32:47,096
Puedo lograr lo que quieres.

559
00:33:06,668 --> 00:33:09,306
No quería que nadie lo supiera.

560
00:33:10,985 --> 00:33:14,423
No quería que sus
últimas palabras hacia...

561
00:33:16,448 --> 00:33:18,184
vosotros...

562
00:33:19,962 --> 00:33:21,916
fueran de despedida.

563
00:33:29,774 --> 00:33:31,611
Parwana.

564
00:33:53,163 --> 00:33:55,477
Me quedaré hasta por la mañana

565
00:33:55,501 --> 00:33:57,437
para atender al entierro.

566
00:33:58,725 --> 00:34:01,705
No creo que pueda
quedarme mucho más de eso.

567
00:34:04,552 --> 00:34:06,422
Es lo que él quería.

568
00:34:09,562 --> 00:34:13,236
Tú tendrás que tomar una decisión.

569
00:34:15,307 --> 00:34:16,845
Quedarte

570
00:34:17,690 --> 00:34:19,347
o irte.

571
00:34:24,063 --> 00:34:26,468
Tengo que deciros una cosa.

572
00:34:28,826 --> 00:34:30,830
Os dije

573
00:34:31,177 --> 00:34:34,154
que lo había disparado un
centinela en las montañas.

574
00:34:36,949 --> 00:34:38,553
Pero no fue eso lo que pasó.

575
00:34:39,279 --> 00:34:41,620
- Le disparó...
- Lo sabemos.

576
00:34:45,834 --> 00:34:47,938
- ¿Cómo podéis...?
- Lo sabemos.

577
00:34:49,475 --> 00:34:51,212
Nadie más lo sabrá.

578
00:34:53,616 --> 00:34:55,760
Puedes elegir quedarte

579
00:34:56,356 --> 00:34:57,886
o irte,

580
00:34:58,560 --> 00:35:00,640
pero tu padre

581
00:35:01,199 --> 00:35:05,072
no quería que sintieras
que en este lugar...

582
00:35:06,976 --> 00:35:10,283
podías sufrir ningún tipo de rechazo.

583
00:35:14,492 --> 00:35:17,140
A tu padre lo disparó un soldado talibán

584
00:35:17,164 --> 00:35:19,033
mientras te defendía.

585
00:35:22,875 --> 00:35:25,580
Dio la vida por ti.

586
00:35:27,418 --> 00:35:30,323
En cuanto a los estadounidenses
que trajiste hasta aquí...

587
00:35:31,559 --> 00:35:32,713
bueno...

588
00:35:33,755 --> 00:35:36,312
ya están de vuelta en los EE. UU.,

589
00:35:36,336 --> 00:35:38,483
trabajando bajo tus órdenes

590
00:35:38,507 --> 00:35:40,910
para desactivar la amenaza
a la que nos enfrentamos.

591
00:35:42,847 --> 00:35:45,684
Eso es lo que has hecho por nosotros.

592
00:36:05,953 --> 00:36:07,755
Gracias por defenderme.

593
00:36:09,635 --> 00:36:10,971
Y tú...

594
00:36:11,223 --> 00:36:12,711
¿En serio?

595
00:36:13,733 --> 00:36:15,490
Lo siento, chicos.

596
00:36:15,514 --> 00:36:18,396
Tengo que ir a hablar con él
y creo que, siendo sincera,

597
00:36:18,420 --> 00:36:21,426
no le gustaría mucho que os pasearais
sobre sus alfombras, así que...

598
00:36:22,158 --> 00:36:23,847
podéis quedaros aquí.

599
00:36:27,639 --> 00:36:29,274
Adelante.

600
00:36:38,125 --> 00:36:40,196
Bueno, tenías razón.

601
00:36:41,466 --> 00:36:44,314
En el instante en que os pusierais
a respirar el mismo aire,

602
00:36:44,338 --> 00:36:46,475
vería otra versión de ti.

603
00:36:47,890 --> 00:36:51,431
Sería agradable equivocarse
de vez en cuando, pero...

604
00:36:51,619 --> 00:36:54,435
la ilusión es una
cualidad poco favorecedora

605
00:36:54,459 --> 00:36:57,339
en un anciano.

606
00:36:57,665 --> 00:37:00,259
Bueno, no si es una bonita ilusión.

607
00:37:03,856 --> 00:37:07,430
Me vas a pedir que los ayude.

608
00:37:08,720 --> 00:37:10,268
Pues claro.

609
00:37:11,436 --> 00:37:12,994
¿Por qué?

610
00:37:13,354 --> 00:37:16,479
Porque creo que puedes

611
00:37:16,503 --> 00:37:20,243
y porque creo que quieres.

612
00:37:21,044 --> 00:37:24,228
Deberías tener cuidado
cerca de hombres como yo.

613
00:37:24,252 --> 00:37:26,432
Si crees que sabes percibir

614
00:37:26,456 --> 00:37:29,137
esa clase de cosas en nosotros,

615
00:37:29,161 --> 00:37:33,832
es casi siempre porque
nosotros queremos.

616
00:37:34,995 --> 00:37:36,208
Dios.

617
00:37:37,477 --> 00:37:39,282
Hablas igualito que él.

618
00:38:02,361 --> 00:38:04,130
Al suelo.

619
00:39:02,247 --> 00:39:03,492
Fuss.

620
00:39:19,715 --> 00:39:20,760
Zoe.

621
00:39:20,784 --> 00:39:23,532
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

622
00:39:23,556 --> 00:39:25,770
¿Qué acaba de pasar?

623
00:39:25,794 --> 00:39:28,309
- ¿Quién era ese?
- Ya... Creo

624
00:39:28,333 --> 00:39:30,480
que fuera lo que fuera lo que buscabais,

625
00:39:30,504 --> 00:39:32,584
os habéis acercado a
Pavlovich más de lo deseado.

626
00:39:32,608 --> 00:39:35,380
Esto solo es el principio.

627
00:39:35,830 --> 00:39:39,264
El problema más grave es que

628
00:39:39,288 --> 00:39:41,825
el salvavidas de Emily
yace ahí en el suelo.

629
00:39:54,818 --> 00:39:57,089
Es casi imposible de creer.

630
00:39:59,562 --> 00:40:01,562
Que haya llegado su final.

631
00:40:06,861 --> 00:40:11,658
Casi imposible de saber cómo será
el mundo ahora que él no está...

632
00:40:14,118 --> 00:40:16,118
¿Qué hay de los otros dos?

633
00:40:18,122 --> 00:40:20,792
¿Los verdaderos objetivos?

634
00:40:21,593 --> 00:40:23,593
Mi equipo no ha contestado aún.

635
00:40:23,638 --> 00:40:25,638
Sigo intentando ponerme en contacto.

636
00:40:27,152 --> 00:40:30,134
Cuando lo hagas,

637
00:40:30,504 --> 00:40:35,723
averigua cómo planean acabar el trabajo.

638
00:40:36,133 --> 00:40:37,850
Eso está hecho.

639
00:40:40,103 --> 00:40:44,482
Hay demasiado en juego...

640
00:40:47,068 --> 00:40:51,948
como para dejar cabos sueltos.

641
00:40:57,214 --> 00:41:03,182
www.subtitulamos.tv

