1
00:00:13,991 --> 00:00:15,937
Es hora de regresar a casa.

2
00:00:15,961 --> 00:00:17,941
El helicóptero está a solo una llamada.

3
00:00:17,965 --> 00:00:19,511
Si lo dejamos aquí, morirá.

4
00:00:19,535 --> 00:00:21,304
Hemos de llevarlo a casa.

5
00:00:22,106 --> 00:00:24,693
Algo ha pasado entre ellos.

6
00:00:24,718 --> 00:00:27,521
No sé qué es o lo que significa,

7
00:00:27,545 --> 00:00:28,891
pero de haber dejado

8
00:00:28,915 --> 00:00:30,460
que muriera allí arriba, la
habríamos perdido para siempre.

9
00:00:30,484 --> 00:00:33,466
¿Has oído hablar de un
hombre llamado Morgan Bote?

10
00:00:33,490 --> 00:00:35,805
Es él quien estaba detrás del acuerdo
para entregarnos a Dan Chase.

11
00:00:35,829 --> 00:00:37,842
Ha congelado todos nuestros activos

12
00:00:37,866 --> 00:00:40,180
y está empeñado en buscarnos la ruina.

13
00:00:40,204 --> 00:00:42,284
¡Farouk!

14
00:00:49,455 --> 00:00:51,323
No podréis evacuarnos
si estamos muertos.

15
00:00:51,348 --> 00:00:53,735
Yo me responsabilizo.
Hacedlo, ¿entendido?

16
00:00:58,306 --> 00:01:00,253
¿Me podrías decir quién eres?

17
00:01:00,277 --> 00:01:04,161
Me llamo Parwana Hamzad.

18
00:01:13,743 --> 00:01:20,408
www.subtitulamos.tv

19
00:01:22,722 --> 00:01:24,693
No elegimos esta opción, pero...

20
00:01:26,453 --> 00:01:28,453
Pero le informo de ello ahora.

21
00:01:31,284 --> 00:01:34,804
Con el debido respeto,
intentamos evitarlo.

22
00:01:44,130 --> 00:01:46,130
Sí, entiendo.

23
00:01:53,632 --> 00:01:58,812
No creo que el hombre que ha provocado
todo esto actúe realmente en su nombre.

24
00:01:59,526 --> 00:02:03,358
Podemos dejar todo esto en el
pasado y centrarnos en un futuro...

25
00:02:05,383 --> 00:02:06,695
¿Hola?

26
00:02:21,245 --> 00:02:26,004
No me han dejado hablar
directamente con el ministro.

27
00:02:32,261 --> 00:02:34,261
¿Dónde está Parwana?

28
00:02:35,515 --> 00:02:37,515
Traedla.

29
00:02:38,852 --> 00:02:40,852
De no ser por ella...

30
00:02:41,688 --> 00:02:45,275
ahora mismo estaría en una celda.

31
00:02:45,507 --> 00:02:47,235
O peor aún.

32
00:02:49,279 --> 00:02:51,531
Ya lo había aceptado.

33
00:02:52,949 --> 00:02:54,949
Quizá vosotros también.

34
00:02:55,660 --> 00:02:57,660
Pero ella no.

35
00:02:58,054 --> 00:03:01,333
Id a buscarla, por favor.

36
00:03:01,573 --> 00:03:02,667
Id.

37
00:03:27,567 --> 00:03:30,779
Le dije a ella que esperase
en la otra habitación.

38
00:03:31,446 --> 00:03:33,446
Él no quería dejar a su madre.

39
00:03:34,783 --> 00:03:36,783
Todos lo intentamos.

40
00:03:37,160 --> 00:03:39,160
Entonces entró ella y...

41
00:03:41,205 --> 00:03:42,341
Parwana.

42
00:03:44,853 --> 00:03:46,188
Tu padre quiere verte.

43
00:04:01,439 --> 00:04:04,011
Ahora que estamos todos presentes...

44
00:04:06,449 --> 00:04:08,921
creo que tenemos 72 horas.

45
00:04:10,090 --> 00:04:12,278
Todo el que siga aquí
para entonces está muerto.

46
00:04:23,951 --> 00:04:25,631
- Ya ha dicho eso antes.
- No es verdad.

47
00:04:25,655 --> 00:04:26,833
¡Ya lo ha dicho antes!

48
00:04:26,857 --> 00:04:27,869
No, no es verdad.

49
00:04:27,893 --> 00:04:29,471
Dije que teníamos diez minutos.

50
00:04:29,495 --> 00:04:31,008
Eso fue hace cinco minutos.

51
00:04:31,032 --> 00:04:32,645
¡Tenemos cinco minutos de margen

52
00:04:32,669 --> 00:04:34,716
antes de que despegue el helicóptero!

53
00:04:40,885 --> 00:04:43,891
Llevo pidiendo cinco
minutos más hace una hora.

54
00:04:48,133 --> 00:04:52,527
¿Nos debe preocupar que nos
dejen en tierra si despegan?

55
00:04:53,010 --> 00:04:55,547
Ella sabe que no van a esperar mucho.

56
00:04:56,750 --> 00:04:58,519
Vendrá.

57
00:05:05,311 --> 00:05:07,839
Hace unos años estuvo en una redada.

58
00:05:08,908 --> 00:05:11,445
Hubo un intercambio de disparos.

59
00:05:12,247 --> 00:05:16,499
En la autopsia, determinaron que
la bala en la cabeza de un tipo

60
00:05:16,523 --> 00:05:18,426
procedía de su arma.

61
00:05:20,197 --> 00:05:22,444
Recibió todo tipo de terapia

62
00:05:22,468 --> 00:05:23,881
y lo llevó bien...

63
00:05:23,905 --> 00:05:25,818
¿Por qué me cuentas eso?

64
00:05:25,842 --> 00:05:27,946
Por si acaso estabas preocupado.

65
00:05:28,782 --> 00:05:32,556
No es la primera vez que lidia con eso,

66
00:05:33,610 --> 00:05:35,470
quitar una vida.

67
00:05:35,494 --> 00:05:36,697
No.

68
00:05:37,899 --> 00:05:40,116
No son todas iguales.

69
00:05:50,865 --> 00:05:52,200
Ya está aquí.

70
00:05:58,092 --> 00:05:59,686
Acaba de perder a su madre.

71
00:05:59,710 --> 00:06:02,057
Creo que le ayudo, no estoy segura.

72
00:06:02,081 --> 00:06:03,694
No habla nuestro idioma,
no tenéis que preocuparos.

73
00:06:03,718 --> 00:06:05,631
No, no, no pasa nada.

74
00:06:05,655 --> 00:06:08,160
Escuchad, el tiempo
juega en nuestra contra.

75
00:06:08,895 --> 00:06:11,643
En un par de días, el Ejército regresará

76
00:06:11,667 --> 00:06:14,048
y reducirán todo este sitio a escombros.

77
00:06:14,072 --> 00:06:15,751
Esta gente ha estado conteniendo

78
00:06:15,775 --> 00:06:17,454
- al Gobierno gracias a su dinero.
- Em.

79
00:06:17,478 --> 00:06:18,824
Y se han quedado sin él
de la noche a la mañana...

80
00:06:18,848 --> 00:06:19,859
Em, no puedes quedarte aquí.

81
00:06:19,883 --> 00:06:21,462
Tengo que quedarme.

82
00:06:21,486 --> 00:06:23,600
No, ¿por qué debes hacerlo?

83
00:06:23,624 --> 00:06:24,969
Porque la persona que
les ha dejado sin dinero

84
00:06:24,993 --> 00:06:26,228
es Morgan Bote.

85
00:06:30,036 --> 00:06:34,188
Bote solo me secuestró
para que tú te entregaras.

86
00:06:34,212 --> 00:06:36,793
Cuando se me llevaron a mí y
no a ti, Bote se enfureció.

87
00:06:36,817 --> 00:06:38,731
Consiguió congelar todos sus activos.

88
00:06:38,755 --> 00:06:40,133
Ha hecho que sean vulnerables

89
00:06:40,157 --> 00:06:43,030
en un momento en el que
no se lo pueden permitir.

90
00:06:43,596 --> 00:06:46,078
Este lugar no sobrevivirá a
lo que se les viene encima.

91
00:06:46,102 --> 00:06:47,973
Y necesito que vosotros lo arregléis.

92
00:06:48,434 --> 00:06:50,888
¿Arreglarlo? ¿Arreglarlo cómo?

93
00:06:50,912 --> 00:06:52,491
Libradlos de las sanciones contra ellos.

94
00:06:52,515 --> 00:06:54,161
Persuadir a Morgan Bote para
que se calme de una vez

95
00:06:54,185 --> 00:06:56,566
antes de que más gente
inocente resulte herida.

96
00:06:56,590 --> 00:06:58,737
No es alguien fácil de persuadir.

97
00:06:58,761 --> 00:07:00,808
Y cuando está furioso, te
aseguro que no es alguien

98
00:07:00,832 --> 00:07:02,712
al que nadie ni nada consigan calmar.

99
00:07:02,736 --> 00:07:04,706
Ambos me habéis contado
quién era él para vosotros,

100
00:07:05,182 --> 00:07:06,599
quiénes vosotros para él.

101
00:07:06,623 --> 00:07:08,957
Em, eso fue hace mucho mucho tiempo.

102
00:07:08,981 --> 00:07:10,861
Genial. Entonces, claramente
captaréis su atención

103
00:07:10,885 --> 00:07:13,867
cuando ambos entréis
juntos por su puerta

104
00:07:13,891 --> 00:07:15,705
tras todo este tiempo.

105
00:07:15,729 --> 00:07:18,590
No, no tienes ni idea
de lo que nos pides.

106
00:07:19,102 --> 00:07:20,938
Sé lo que parece todo esto.

107
00:07:22,213 --> 00:07:23,415
Creedme.

108
00:07:24,111 --> 00:07:25,213
Lo sé.

109
00:07:26,275 --> 00:07:29,014
Pero sigo siendo quien creéis que soy.

110
00:07:29,630 --> 00:07:32,067
Para ti y para ti.

111
00:07:33,798 --> 00:07:37,502
Pero no puedo marcharme sin
más dejando morir a esta gente

112
00:07:37,526 --> 00:07:40,755
por un problema que yo les
he traído hasta su puerta.

113
00:07:40,779 --> 00:07:42,363
No puedo.

114
00:07:42,682 --> 00:07:44,094
Y no creo que ninguno de los dos

115
00:07:44,118 --> 00:07:45,855
me reconociera si lo hiciera.

116
00:07:46,826 --> 00:07:49,004
Les he dicho que podíais hacerlo.

117
00:07:49,028 --> 00:07:53,146
Les he dicho que lo haríais
porque yo os lo pedía.

118
00:07:53,170 --> 00:07:56,294
Y yo no os reconocería a ninguno
de los dos si os negarais.

119
00:07:57,879 --> 00:07:59,380
Confío en vosotros.

120
00:07:59,683 --> 00:08:01,424
Y os quiero.

121
00:08:01,754 --> 00:08:03,557
Por favor, daos prisa.

122
00:08:38,293 --> 00:08:39,896
Esperen aquí.

123
00:09:04,772 --> 00:09:07,685
¿Qué querías decir con
"no son todas iguales"?

124
00:09:08,754 --> 00:09:11,636
A ver, sé lo que querías decir.

125
00:09:11,660 --> 00:09:13,707
¿Pero a qué te referías?

126
00:09:13,731 --> 00:09:17,705
Cuando tiñes de sangre
el suelo de esa forma...

127
00:09:18,941 --> 00:09:22,123
ya sabes, no para
proteger a alguien, no...

128
00:09:22,147 --> 00:09:25,129
para vengar a alguien,
no porque sea tu trabajo

129
00:09:25,153 --> 00:09:26,690
o por accidente...

130
00:09:27,626 --> 00:09:30,698
sino para demostrar a
alguien que lo quieres...

131
00:09:32,067 --> 00:09:34,105
no hay ya vuelta atrás.

132
00:09:34,671 --> 00:09:35,839
Créeme.

133
00:09:36,075 --> 00:09:38,604
¿Crees que eso es lo que
has visto allí atrás?

134
00:09:38,981 --> 00:09:41,699
¿Las ropas? ¿El crío?

135
00:09:41,723 --> 00:09:43,867
¿Crees que se ha
transformado así de rápido?

136
00:09:43,891 --> 00:09:45,804
No sé lo que hemos visto allí atrás,

137
00:09:45,828 --> 00:09:48,800
pero creo que una parte de
ella ya ha desaparecido.

138
00:09:50,136 --> 00:09:53,844
Y otra parte acaba de nacer.

139
00:09:55,046 --> 00:09:57,248
¿Cuál es el resultado neto de todo ello?

140
00:10:04,799 --> 00:10:06,846
Es difícil saber cómo
despedirte de alguien

141
00:10:06,870 --> 00:10:09,208
y conocerlo al mismo tiempo.

142
00:10:12,381 --> 00:10:14,151
No sé.

143
00:10:15,287 --> 00:10:17,702
Creo que una persona puede cambiar mucho

144
00:10:17,726 --> 00:10:20,073
sin llegar a ser catastrófico.

145
00:10:20,097 --> 00:10:23,079
Mientras no haya nadie haciéndole creer

146
00:10:23,103 --> 00:10:24,772
que ha de ser así.

147
00:10:27,557 --> 00:10:31,598
Vamos. Ahí está nuestro transporte.

148
00:10:35,526 --> 00:10:36,894
Ese no.

149
00:10:40,270 --> 00:10:41,472
Este.

150
00:10:49,221 --> 00:10:51,836
"Ocúpate del transporte, Harold".

151
00:10:51,860 --> 00:10:55,143
"Asegúrate de que es fiable, Harold".

152
00:10:55,167 --> 00:10:57,872
Pues ahí lo tienes.

153
00:11:00,010 --> 00:11:01,245
De nada.

154
00:11:02,747 --> 00:11:04,817
Están en el aire.

155
00:11:06,923 --> 00:11:09,796
¿Harán lo que les has pedido?

156
00:11:12,134 --> 00:11:13,938
¿Pueden hacer lo que les has pedido?

157
00:11:14,631 --> 00:11:17,168
Sí a ambas cosas.

158
00:11:21,285 --> 00:11:23,099
Me han dicho...

159
00:11:23,123 --> 00:11:25,393
que has estado cuidando de Farouk.

160
00:11:27,728 --> 00:11:29,903
Es un niño estupendo.

161
00:11:30,403 --> 00:11:32,301
No sé por qué, pero...

162
00:11:33,376 --> 00:11:36,225
parece que mantiene la calma

163
00:11:36,249 --> 00:11:37,517
estando conmigo.

164
00:11:40,390 --> 00:11:41,502
Por qué...

165
00:11:42,962 --> 00:11:44,876
Últimamente, "por qué" parece

166
00:11:44,900 --> 00:11:46,836
una pregunta de lo más extraña.

167
00:11:48,841 --> 00:11:51,823
¿Qué "por qué" podría explicar

168
00:11:51,847 --> 00:11:54,017
lo que hemos hecho?

169
00:11:56,222 --> 00:11:58,469
En cualquier caso,

170
00:11:58,493 --> 00:12:01,265
se están diseñando planes ahora mismo.

171
00:12:03,824 --> 00:12:07,765
Algunos se quedarán a
defender nuestro hogar.

172
00:12:08,647 --> 00:12:12,230
Otros serán evacuados
a otra parte del valle

173
00:12:12,254 --> 00:12:14,826
donde estarán a salvo.

174
00:12:16,262 --> 00:12:19,201
Por favor, no me digas que esto
es demasiado peligroso para mí.

175
00:12:20,604 --> 00:12:24,478
Por favor, no me digas
que este no es mi sitio.

176
00:12:26,315 --> 00:12:27,928
No.

177
00:12:27,952 --> 00:12:30,824
Sí... sí es tu sitio.

178
00:12:33,630 --> 00:12:35,533
Es tu sitio.

179
00:12:45,980 --> 00:12:49,220
No hay necesidad de decir nada más.

180
00:12:56,636 --> 00:12:59,348
Pero voy a pedirte que te vayas.

181
00:13:00,096 --> 00:13:01,295
Pero acabas de decir que...

182
00:13:01,319 --> 00:13:03,935
Hay otros modos de ayudar.

183
00:13:04,358 --> 00:13:07,521
Otras luchas que librar.

184
00:13:08,066 --> 00:13:10,403
Otros lugares que necesitan ayuda. Yo...

185
00:13:13,242 --> 00:13:14,737
Yo...

186
00:13:15,080 --> 00:13:18,152
Necesito que vuelvas al principio.

187
00:13:29,574 --> 00:13:30,643
Hola.

188
00:13:31,043 --> 00:13:33,464
No nos han presentado formalmente.

189
00:13:35,626 --> 00:13:37,385
Soy Tarik.

190
00:13:41,698 --> 00:13:43,435
Parwana.

191
00:13:44,465 --> 00:13:46,602
Entre otras cosas.

192
00:13:54,624 --> 00:13:56,428
¿Qué te ha dicho?

193
00:14:00,170 --> 00:14:02,174
Me dijo que te buscara.

194
00:14:02,827 --> 00:14:04,996
Y que volviera a los EE. UU. contigo.

195
00:14:05,313 --> 00:14:07,293
Para ayudarte a llevar el negocio.

196
00:14:07,317 --> 00:14:10,190
Trata de sacarte de aquí antes
de que la cosa se ponga fea.

197
00:14:10,523 --> 00:14:11,960
Sí.

198
00:14:12,353 --> 00:14:14,356
Le importas.

199
00:14:16,795 --> 00:14:19,033
Así que quizá puedas
ayudarme a convencerlo.

200
00:14:19,541 --> 00:14:21,579
De que me deje salvarle la vida.

201
00:14:38,795 --> 00:14:41,434
Esto es un puto asco.

202
00:14:41,459 --> 00:14:42,760
¿Qué?

203
00:14:44,925 --> 00:14:47,496
Ya me has oído, joder.

204
00:14:49,098 --> 00:14:52,581
Has estado mucho tiempo
fingiendo ser una persona rica.

205
00:14:52,605 --> 00:14:55,310
Bueno, no recuerdo haber fingido.

206
00:14:56,203 --> 00:14:57,791
Y nunca he estado más de una

207
00:14:57,815 --> 00:15:00,797
o dos semanas al año siendo Henry Dixon.

208
00:15:00,821 --> 00:15:02,067
Dan Chase viajaba en turista.

209
00:15:02,091 --> 00:15:03,069
Esto no es turista.

210
00:15:03,093 --> 00:15:04,772
¿Y te hiciste rico

211
00:15:04,796 --> 00:15:08,012
pasando 50 semanas al año
sin siquiera intentarlo?

212
00:15:08,036 --> 00:15:09,782
Bueno, más o menos, sí.

213
00:15:09,806 --> 00:15:11,342
¿Cómo?

214
00:15:12,384 --> 00:15:14,388
Adelante. ¿Cómo?

215
00:15:15,513 --> 00:15:18,195
No trabajar para el Gobierno
fue un buen comienzo.

216
00:15:21,492 --> 00:15:24,298
Deberíamos hablar de eso de
lo que no queremos hablar.

217
00:15:26,435 --> 00:15:27,414
¿Y qué es?

218
00:15:27,438 --> 00:15:29,041
Un plan.

219
00:15:29,877 --> 00:15:32,190
Cuando lleguemos a casa del viejo,

220
00:15:32,214 --> 00:15:33,392
yo seré el que hable.

221
00:15:33,416 --> 00:15:34,762
De acuerdo.

222
00:15:34,786 --> 00:15:36,666
- Hablo en serio.
- ¿Por qué iba a pensar que no?

223
00:15:36,690 --> 00:15:38,069
No sé si a mí me escuchará,

224
00:15:38,093 --> 00:15:40,708
pero sé seguro que en
tu caso no lo hará.

225
00:15:40,732 --> 00:15:42,210
Sí.

226
00:15:42,234 --> 00:15:44,481
Esto es demasiado importante

227
00:15:44,505 --> 00:15:47,053
para verse atrapado en la maraña

228
00:15:47,077 --> 00:15:49,524
de rencillas entre tú y él.

229
00:15:49,548 --> 00:15:51,128
Sí.

230
00:15:51,152 --> 00:15:54,167
Ambos sabemos que no habrá
forma de obligarle a hacerlo.

231
00:15:54,191 --> 00:15:56,405
Y no me creo ni por un segundo

232
00:15:56,429 --> 00:15:58,209
que les esté haciendo esto por rencor

233
00:15:58,233 --> 00:16:00,380
por habérsela jugado.

234
00:16:00,404 --> 00:16:02,808
Tiene que haber algo más detrás.

235
00:16:03,906 --> 00:16:06,817
Tenemos que tener mucho
cuidado manejando este asunto.

236
00:16:07,323 --> 00:16:09,662
Me lo pensaré.

237
00:16:13,630 --> 00:16:15,333
¿Pero a ti qué te pasa?

238
00:16:17,417 --> 00:16:19,621
¿Qué me pasa con qué?

239
00:16:22,581 --> 00:16:25,296
Estás planeando en sacárselo a golpes,

240
00:16:25,320 --> 00:16:26,695
¿verdad?

241
00:16:33,569 --> 00:16:35,450
No sé si es muy seguro quitarse eso.

242
00:16:36,677 --> 00:16:38,422
Puta mierda de chisme.

243
00:16:38,446 --> 00:16:40,293
Pareces muy enfadado.

244
00:16:40,317 --> 00:16:42,087
¿Parezco...?

245
00:16:44,491 --> 00:16:47,107
¿Cuándo planeabas decirme que...?

246
00:16:48,646 --> 00:16:50,614
No puedes ser tan tonto

247
00:16:50,638 --> 00:16:52,283
como para creer que tu... tu...

248
00:16:52,307 --> 00:16:54,454
Respondería encantado a tus preguntas

249
00:16:54,478 --> 00:16:56,272
si fueras capaz de
terminar alguna primero.

250
00:16:56,296 --> 00:16:58,630
Torturarlo no es una opción.

251
00:16:58,654 --> 00:16:59,871
¿Por qué no?

252
00:16:59,895 --> 00:17:01,670
Porque tendrá unos cien años.

253
00:17:01,694 --> 00:17:03,305
Porque no funcionaría.

254
00:17:03,329 --> 00:17:05,543
Porque estoy seguro de quién de los dos

255
00:17:05,567 --> 00:17:07,180
terminaría en una prisión.

256
00:17:07,204 --> 00:17:09,184
No creerás que tienes la
más mínima posibilidad

257
00:17:09,208 --> 00:17:10,386
de convencerlo, ¿verdad?

258
00:17:10,410 --> 00:17:12,323
Sí, sí, claro que lo creo.

259
00:17:12,347 --> 00:17:14,151
Pues yo no.

260
00:17:15,120 --> 00:17:18,402
Y le prometimos a Emily que
haríamos lo que hiciera falta

261
00:17:18,426 --> 00:17:19,572
para conseguirlo.

262
00:17:19,596 --> 00:17:22,645
No recuerdo haberle prometido
nada de eso que estás diciendo.

263
00:17:22,669 --> 00:17:25,249
Entonces, participamos en dos
conversaciones diferentes,

264
00:17:25,273 --> 00:17:28,690
porque yo estoy seguro de que
eso es exactamente lo que dijo.

265
00:17:28,714 --> 00:17:32,330
Hablo tu mismo idioma.
Escuché lo que dijo.

266
00:17:32,354 --> 00:17:35,671
No harás nada cuando lleguemos allí

267
00:17:35,695 --> 00:17:37,808
salvo asentir a modo de apoyo

268
00:17:37,832 --> 00:17:39,382
mientras yo lo convenzo.

269
00:17:39,406 --> 00:17:41,215
- Harold.
- ¿Qué?

270
00:17:41,239 --> 00:17:43,576
Yo hablaría deprisa.

271
00:17:53,697 --> 00:17:55,878
¿Y cómo quieres hacer esto?

272
00:17:55,902 --> 00:17:57,815
¿Qué quieres decir con cómo?

273
00:17:57,839 --> 00:18:00,353
Voy a llamar al timbre y
él nos va a dejar pasar.

274
00:18:00,377 --> 00:18:01,774
¿Ah, sí?

275
00:18:02,748 --> 00:18:04,595
Puedes pensar en sonreír...

276
00:18:04,619 --> 00:18:06,465
o algo

277
00:18:06,489 --> 00:18:08,225
cuando abra la puerta.

278
00:18:11,332 --> 00:18:13,479
- ¿Marion?
- Sí.

279
00:18:13,503 --> 00:18:15,550
Es la tercera vez que llama

280
00:18:15,574 --> 00:18:16,920
y tú la ignoras.

281
00:18:16,944 --> 00:18:18,389
Es la quinta vez.

282
00:18:18,413 --> 00:18:20,259
Y la ignoro

283
00:18:20,283 --> 00:18:23,824
porque ignorar ciertas cosas
hacen que desaparezcan.

284
00:18:24,132 --> 00:18:25,635
Pues...

285
00:18:25,660 --> 00:18:27,863
no ha funcionado contigo.

286
00:18:34,278 --> 00:18:35,781
Por aquí, por favor.

287
00:19:00,196 --> 00:19:01,866
No sé cuánto sabes.

288
00:19:03,069 --> 00:19:04,582
Bastante.

289
00:19:04,606 --> 00:19:05,918
Hemos estado sobre el terreno

290
00:19:05,942 --> 00:19:07,454
en Panshir

291
00:19:07,478 --> 00:19:09,926
y las cosas... han cambiado.

292
00:19:09,950 --> 00:19:12,998
Su hija ya no está secuestrada.

293
00:19:13,022 --> 00:19:14,669
Ha pasado algo allí

294
00:19:14,693 --> 00:19:17,708
y ahora mantiene relación
con Hamzad y su familia.

295
00:19:17,732 --> 00:19:19,812
Eso también lo sé.

296
00:19:19,836 --> 00:19:22,818
Al menos, lo sé ahora.

297
00:19:22,842 --> 00:19:24,354
Habría sido de ayuda

298
00:19:24,378 --> 00:19:26,325
que alguien me hubiera dicho mucho antes

299
00:19:26,349 --> 00:19:29,799
que ella no era su hija

300
00:19:29,823 --> 00:19:32,738
y así nos habríamos
ahorrado este embrollo.

301
00:19:32,762 --> 00:19:34,474
Esa mujer está en peligro mortal.

302
00:19:34,498 --> 00:19:36,679
Los activos de Hamzad se han congelado,

303
00:19:36,703 --> 00:19:38,617
lo que hace que cualquiera a
su alrededor sea vulnerable.

304
00:19:38,641 --> 00:19:40,687
Eso hará que muchos acaben muertos.

305
00:19:40,711 --> 00:19:43,582
Hemos venido a pedirte
que lo reconsideres.

306
00:19:45,526 --> 00:19:47,163
No.

307
00:19:47,992 --> 00:19:49,605
¿Por qué no?

308
00:19:49,629 --> 00:19:52,076
Porque ninguno de vosotros entiende

309
00:19:52,100 --> 00:19:54,447
lo que me estáis pidiendo

310
00:19:54,471 --> 00:19:56,653
o por qué es peligroso

311
00:19:56,677 --> 00:19:58,690
o a quién podría perjudicar.

312
00:19:58,714 --> 00:20:01,528
No tenéis ni idea de en qué
historia os habéis metido

313
00:20:01,552 --> 00:20:03,567
y el pensamiento ni se os ha pasado

314
00:20:03,591 --> 00:20:05,436
por la maldita cabeza: "Dios,

315
00:20:05,460 --> 00:20:07,121
quizá deberíamos preguntar".

316
00:20:07,145 --> 00:20:08,910
No tenemos tiempo para esto.

317
00:20:08,934 --> 00:20:11,348
Estás furioso y quieres demostrar algo.

318
00:20:11,372 --> 00:20:12,550
- Espera, espera un momento.
- ¿Furioso?

319
00:20:12,574 --> 00:20:14,822
No soy yo el que rompe cosas

320
00:20:14,846 --> 00:20:16,683
- cuando está furioso.
- ¡Ya basta!

321
00:20:17,718 --> 00:20:21,335
¿Qué es eso de que no sabemos la
historia en que nos hemos metido?

322
00:20:29,976 --> 00:20:31,355
Nein.

323
00:20:31,379 --> 00:20:32,547
Fuss.

324
00:20:43,135 --> 00:20:47,144
Ni puta idea de en qué os habéis metido

325
00:20:47,670 --> 00:20:50,308
o a quién podría perjudicar.

326
00:20:51,318 --> 00:20:52,898
La has metido en esto.

327
00:20:52,922 --> 00:20:56,073
No, tú la has metido en esto.

328
00:20:56,863 --> 00:20:59,367
Yo intento sacarnos a todos.

329
00:21:03,153 --> 00:21:04,498
Hola.

330
00:21:14,999 --> 00:21:17,547
No era mucho mayor de lo que es él ahora

331
00:21:17,571 --> 00:21:20,097
cuando me enviaron a
estudiar a los EE. UU.

332
00:21:20,931 --> 00:21:24,160
La historia que siempre me
contaban los adultos es que

333
00:21:24,184 --> 00:21:26,857
era lo bastante brillante
para necesitar más.

334
00:21:27,438 --> 00:21:30,096
Hacer más, ser más.

335
00:21:32,067 --> 00:21:34,080
Pero también escuché
historias con los años

336
00:21:34,104 --> 00:21:36,977
de que mi tío no soportaba
el sonido de mi voz.

337
00:21:37,239 --> 00:21:38,957
Mi risa.

338
00:21:38,981 --> 00:21:41,118
Demasiado parecidas a la tuyas.

339
00:21:42,369 --> 00:21:44,167
No hace falta decir
que no fue algo fácil

340
00:21:44,191 --> 00:21:46,462
con lo que convivir...

341
00:21:47,095 --> 00:21:48,876
teniendo yo su mismo aspecto.

342
00:21:50,503 --> 00:21:53,653
Pero lo absurdo de todo
aquello me dio oportunidad

343
00:21:53,677 --> 00:21:55,747
para encontrar motivos para estar allí.

344
00:21:57,083 --> 00:21:58,594
Y lo hice.

345
00:21:59,154 --> 00:22:00,929
¿Y cuáles fueron?

346
00:22:02,014 --> 00:22:04,564
Sacar a todos de aquí.

347
00:22:06,201 --> 00:22:08,148
No entiendo a qué te refieres.

348
00:22:08,172 --> 00:22:10,219
- ¿Quiénes son todos?
- Mi madre.

349
00:22:10,243 --> 00:22:13,593
Mi tío, mis primos.

350
00:22:13,617 --> 00:22:15,186
Mi familia.

351
00:22:15,611 --> 00:22:17,668
Ya, bueno, no creo que quieran irse.

352
00:22:17,692 --> 00:22:18,770
¿Les has preguntado?

353
00:22:18,794 --> 00:22:20,473
No directamente.

354
00:22:20,497 --> 00:22:22,635
Yo sí. Miles de veces.

355
00:22:23,076 --> 00:22:24,949
Les he explicado cómo sería.

356
00:22:24,973 --> 00:22:27,655
Dónde iríamos, que estaríamos mejor.

357
00:22:27,679 --> 00:22:30,230
Pero podría ser que hoy
escuchen con más atención,

358
00:22:30,254 --> 00:22:32,030
dada la actual situación

359
00:22:32,054 --> 00:22:34,234
y dado que lo harían de tu boca.

360
00:22:34,258 --> 00:22:36,071
A mí no me escucharán.

361
00:22:36,095 --> 00:22:37,941
¿Cuánto quieres apostar a que sí?

362
00:22:37,965 --> 00:22:40,981
No estoy siquiera segura de
querer exponerles ese argumento.

363
00:22:41,005 --> 00:22:43,720
Aquí tienen raíces y solo
porque tú no las veas

364
00:22:43,744 --> 00:22:45,814
no significa que no estén ahí.

365
00:22:47,492 --> 00:22:49,089
Te llevó al cementerio.

366
00:22:49,114 --> 00:22:50,849
¿Verdad?

367
00:22:53,930 --> 00:22:56,144
¿Cuántos de los hombres y
mujeres de ese cementerio

368
00:22:56,168 --> 00:22:58,481
crees que habrían elegido quedarse

369
00:22:58,505 --> 00:23:02,023
si la alternativa hubiera sido
el confort, la seguridad

370
00:23:02,047 --> 00:23:04,027
y la paz en otra parte?

371
00:23:04,051 --> 00:23:06,999
Te apuesto a que unos pocos sí
y te apuesto a que todos no.

372
00:23:07,023 --> 00:23:09,204
Me juego la vida a que no todos.

373
00:23:09,228 --> 00:23:11,709
- Hablas con la persona equivocada.
- Hablo

374
00:23:11,733 --> 00:23:13,847
con la única persona
a la que escucharían.

375
00:23:13,871 --> 00:23:15,851
No subestimes quién eres para ellos.

376
00:23:15,875 --> 00:23:17,520
No. Me refiero a que yo tenía esas cosas

377
00:23:17,544 --> 00:23:19,047
de las que hablas.

378
00:23:19,320 --> 00:23:21,157
Confort...

379
00:23:22,180 --> 00:23:24,217
y seguridad.

380
00:23:26,431 --> 00:23:28,232
Y me ahogaba.

381
00:23:28,600 --> 00:23:30,814
- Es mezclar peras con manzanas.
- ¿Por qué?

382
00:23:30,838 --> 00:23:32,540
A ti te mintieron.

383
00:23:34,314 --> 00:23:35,732
Cada día.

384
00:23:36,483 --> 00:23:40,223
Explícitamente, por omisión y
de todas las formas y maneras.

385
00:23:40,414 --> 00:23:43,029
Fuiste víctima de un complot
cuidadosamente orquestado.

386
00:23:43,053 --> 00:23:44,966
Lo siento, pero es así.

387
00:23:44,990 --> 00:23:46,837
El confort y la seguridad
no eran el problema.

388
00:23:46,861 --> 00:23:49,331
Solo eran distracciones insuficientes.

389
00:23:54,075 --> 00:23:55,922
Esto no es eso.

390
00:23:55,946 --> 00:23:58,326
Esto es una familia
yéndose a vivir juntos

391
00:23:58,350 --> 00:24:00,030
a algún lugar donde no deban preocuparse

392
00:24:00,054 --> 00:24:02,501
de si sus hijas podrán
estudiar matemáticas.

393
00:24:02,525 --> 00:24:04,429
¿Y sus hijos?

394
00:24:06,499 --> 00:24:09,315
Sus hijos tendrán la oportunidad

395
00:24:09,339 --> 00:24:13,122
de hacer más, de ser más.

396
00:24:13,146 --> 00:24:15,126
Quiero a mi familia, a todos,

397
00:24:15,150 --> 00:24:17,254
hasta la última de esas
lápidas bajo el árbol,

398
00:24:17,649 --> 00:24:19,368
pero es difícil quedarse

399
00:24:19,392 --> 00:24:21,505
sin oírlos a todos gritarme:

400
00:24:21,529 --> 00:24:24,468
"¿Qué diantres sigues haciendo aquí?".

401
00:24:29,211 --> 00:24:30,381
Por favor...

402
00:24:31,094 --> 00:24:33,207
ayúdame a salvarlos.

403
00:24:35,323 --> 00:24:37,004
Es tarde y no será fácil,

404
00:24:37,028 --> 00:24:38,864
pero es lo correcto...

405
00:24:44,575 --> 00:24:46,179
¿Qué?

406
00:24:49,752 --> 00:24:51,421
Mi hermano ha muerto.

407
00:25:01,860 --> 00:25:04,546
Volví de Marruecos como me dijiste.

408
00:25:04,950 --> 00:25:06,295
Recogí a los chicos, como me dijiste.

409
00:25:06,319 --> 00:25:08,901
Intenté olvidarme de todo,

410
00:25:08,925 --> 00:25:11,262
volver a la vida real,

411
00:25:11,828 --> 00:25:13,830
pero eso no lo conseguí.

412
00:25:14,502 --> 00:25:17,843
Quería ayudar, así que
llamé a Nina Kruger.

413
00:25:18,126 --> 00:25:20,256
¿Llamaste a la abogada de Hamzad?

414
00:25:21,616 --> 00:25:23,396
¿Qué le dijiste?

415
00:25:23,420 --> 00:25:25,533
Pensé que podría convencerla
para que hablara con Hamzad

416
00:25:25,557 --> 00:25:27,872
y os dejara libres a
ti y a Emily, pero...

417
00:25:27,896 --> 00:25:30,845
eso habría requerido que
respondiera a mis llamadas.

418
00:25:30,869 --> 00:25:32,849
Al final, recibí una llamada.

419
00:25:32,873 --> 00:25:34,551
Solo que no de ella.

420
00:25:34,575 --> 00:25:38,049
Fue... de él.

421
00:25:39,986 --> 00:25:41,399
Yo vigilaba

422
00:25:41,423 --> 00:25:44,405
y vi aparecer sobre el tablero a alguien

423
00:25:44,429 --> 00:25:46,542
al que no esperaba.

424
00:25:46,566 --> 00:25:51,385
No muy a menudo encuentro
a gente que me sorprenda.

425
00:25:51,409 --> 00:25:52,751
Ella lo hizo.

426
00:25:52,775 --> 00:25:56,118
¿Por qué vigilabas a
la abogada de Hamzad?

427
00:25:57,922 --> 00:25:59,435
¿Qué nos estamos perdiendo?

428
00:25:59,459 --> 00:26:02,007
Sabemos lo del yacimiento de Meshbahar.

429
00:26:02,031 --> 00:26:05,547
Eso es lo que usaba Hamzad
como acicate, ¿verdad?

430
00:26:05,571 --> 00:26:07,885
- El dinero que iba a generar.
- ¿Dinero?

431
00:26:07,909 --> 00:26:10,557
Se puede sacar dinero
de cualquier parte.

432
00:26:10,581 --> 00:26:14,131
Si quieres tener acceso a microchips,

433
00:26:14,155 --> 00:26:16,135
si quieres cosas que
funcionen con batería,

434
00:26:16,159 --> 00:26:18,974
si quieres ser parte de la civilización,

435
00:26:18,998 --> 00:26:21,645
el que controle ese yacimiento

436
00:26:21,669 --> 00:26:23,449
será el que tenga la última palabra.

437
00:26:23,473 --> 00:26:24,682
Lo necesitamos.

438
00:26:24,706 --> 00:26:26,153
Lo teníamos.

439
00:26:26,447 --> 00:26:30,296
Hasta que me enteré de que un tercero
estaba conspirando en secreto

440
00:26:30,320 --> 00:26:33,928
para robárnoslo en nuestras narices.

441
00:26:34,574 --> 00:26:36,121
¿Quién?

442
00:26:37,100 --> 00:26:39,238
Tú la metiste en esto.

443
00:26:39,750 --> 00:26:42,587
Tú la dejaste encerrada en un maletero.

444
00:26:42,611 --> 00:26:45,489
Tú le diste una nueva
identidad y nueva ropa

445
00:26:45,513 --> 00:26:48,599
y te la llevaste a una
fiesta en Marruecos

446
00:26:48,623 --> 00:26:50,938
para así poder influenciar a...

447
00:26:50,962 --> 00:26:52,942
¿Pavlovich? Oh, no.

448
00:26:52,966 --> 00:26:55,079
Suleyman Pavlovich.

449
00:26:55,103 --> 00:26:56,684
Estás equivocado.

450
00:26:56,708 --> 00:27:00,023
Faraz Hamzad no está
en tratos con un ruso.

451
00:27:00,047 --> 00:27:03,496
Y, de estarlo, ciertamente
no sería ese ruso.

452
00:27:03,520 --> 00:27:05,233
Me alegra que pienses eso.

453
00:27:06,593 --> 00:27:09,739
Hablando del rey de Roma.

454
00:27:15,211 --> 00:27:17,038
Puedes hacerlo.

455
00:27:23,960 --> 00:27:25,179
Hola.

456
00:27:25,879 --> 00:27:28,346
Sí, sí. Me alegra que hayas llamado.

457
00:27:28,370 --> 00:27:30,216
¿Con quién está hablando?

458
00:27:30,240 --> 00:27:32,254
La abogada de Hamzad.

459
00:27:32,278 --> 00:27:35,126
Es impensable que un matón ruso

460
00:27:35,150 --> 00:27:39,468
pueda hacerse con el control
de algo tan importante

461
00:27:39,492 --> 00:27:41,934
para el futuro de este país.

462
00:27:41,958 --> 00:27:43,676
La abogada es la clave ahora mismo

463
00:27:43,700 --> 00:27:47,150
para comprender cómo detenerle.

464
00:27:47,174 --> 00:27:49,188
Y, ahora mismo,

465
00:27:49,212 --> 00:27:52,460
la abogada parece más dispuesta

466
00:27:52,484 --> 00:27:54,464
a hablar con tu novia.

467
00:27:55,938 --> 00:27:57,537
¿Qué ha dicho?

468
00:27:57,561 --> 00:28:00,243
Se ha ofrecido a continuar
esta conversación

469
00:28:00,267 --> 00:28:02,137
comiendo la próxima semana.

470
00:28:04,141 --> 00:28:05,520
Eso está bien, ¿no?

471
00:28:05,544 --> 00:28:07,424
Está muy bien.

472
00:28:07,448 --> 00:28:10,029
Quiere contarte algo

473
00:28:10,053 --> 00:28:12,234
que no puede decir por teléfono.

474
00:28:12,258 --> 00:28:15,006
¿La próxima semana? No podemos
esperar a la próxima semana.

475
00:28:15,030 --> 00:28:16,282
Entiendo...

476
00:28:16,306 --> 00:28:18,350
Si estás equivocado, morirá gente.

477
00:28:18,374 --> 00:28:21,575
Si estoy en lo cierto, será mucho peor.

478
00:28:26,085 --> 00:28:28,122
Te lo dije.

479
00:28:29,069 --> 00:28:30,443
¿Qué?

480
00:28:30,835 --> 00:28:33,864
Cuando te pedí que ayudaras
a Emily a entrar en el FBI,

481
00:28:34,068 --> 00:28:36,649
te dije que era la hija de Hamzad.

482
00:28:36,673 --> 00:28:39,311
No lo hiciste.

483
00:28:40,113 --> 00:28:42,460
Estaba poniendo su vida en tus manos.

484
00:28:42,484 --> 00:28:45,266
¿De verdad crees que haría
una cosa así callándome algo

485
00:28:45,290 --> 00:28:47,002
que pudiera ponerla en peligro?

486
00:28:47,888 --> 00:28:50,475
Dije que no tenía que ser tu nieta

487
00:28:50,500 --> 00:28:52,747
para que quisieras ayudarla,
igual que no tenía que ser

488
00:28:52,771 --> 00:28:56,055
mi hija para que yo te lo pidiera.

489
00:28:56,079 --> 00:28:58,059
Pensé que, a pesar de no deletreártelo,

490
00:28:58,083 --> 00:29:01,089
quedaba jodidamente claro
dadas las circunstancias.

491
00:29:01,600 --> 00:29:03,736
Entiendo lo que dices.

492
00:29:03,760 --> 00:29:06,609
Entiendo lo que es importante.

493
00:29:06,633 --> 00:29:09,615
Puedes decir lo que
quieras de mí... los dos...

494
00:29:09,639 --> 00:29:12,117
podéis decir lo que queráis de mí,

495
00:29:12,141 --> 00:29:14,358
pero siempre entiendo
lo que es importante.

496
00:29:14,382 --> 00:29:15,780
Lo sabes.

497
00:29:15,805 --> 00:29:18,110
Luché por ello cuando me lo pediste.

498
00:29:18,303 --> 00:29:21,745
Pero si tu hija no puede contar contigo,
¿de qué sirve entonces nada de eso?

499
00:29:23,299 --> 00:29:26,506
Escucha, sé que no puedes ceder,

500
00:29:27,292 --> 00:29:29,221
pero tiene que haber otro modo

501
00:29:29,245 --> 00:29:31,760
de ayudar a esa gente
a salir de ese sitio,

502
00:29:31,784 --> 00:29:33,753
aunque sea temporalmente.

503
00:29:34,555 --> 00:29:38,105
Y si me dices que no hay otro modo,

504
00:29:38,129 --> 00:29:41,101
sé que será porque no
quieres intentarlo.

505
00:29:43,573 --> 00:29:45,720
No... no hagas esto

506
00:29:45,744 --> 00:29:47,782
porque estés cabreado conmigo.

507
00:29:49,625 --> 00:29:51,275
No lo hagas.

508
00:30:03,446 --> 00:30:05,706
Volved mañana.

509
00:30:06,285 --> 00:30:08,800
Estoy cansado. Si seguís
queriendo hablar de ello

510
00:30:08,824 --> 00:30:10,804
por la mañana,

511
00:30:10,828 --> 00:30:13,409
quizá tenga una respuesta mejor.

512
00:30:13,433 --> 00:30:15,346
No vas a salir de aquí.

513
00:30:15,370 --> 00:30:17,617
- Espera...
- ¡No te entrometas!

514
00:30:22,243 --> 00:30:24,849
Ven fuera conmigo un momento, por favor.

515
00:30:35,442 --> 00:30:37,237
No se equivoca.

516
00:30:38,183 --> 00:30:40,907
¿No rompes cosas cuando estás furioso?

517
00:30:41,322 --> 00:30:44,120
Todo el mundo rompe cosas
cuando está furioso.

518
00:30:44,562 --> 00:30:46,642
Si no intentas ayudar,

519
00:30:46,666 --> 00:30:49,958
será porque quieres que sepamos
que no tienes que hacerlo.

520
00:30:50,580 --> 00:30:52,460
Lo que quiero...

521
00:30:56,486 --> 00:30:59,167
Nunca has comprendido la diferencia

522
00:30:59,191 --> 00:31:02,273
entre lo que queremos

523
00:31:02,297 --> 00:31:04,468
y lo que debemos.

524
00:31:05,470 --> 00:31:10,146
Por eso esta profesión
siempre te ha venido grande.

525
00:31:11,215 --> 00:31:14,164
Y si no querías verme furioso, haberle

526
00:31:14,188 --> 00:31:16,402
dejado fuera en la calle.

527
00:31:16,860 --> 00:31:18,864
Pero...

528
00:31:18,971 --> 00:31:21,475
no pudiste contenerte, ¿verdad?

529
00:31:29,685 --> 00:31:31,125
Hola.

530
00:31:31,522 --> 00:31:32,960
Zoe...

531
00:31:33,760 --> 00:31:36,296
Te agradezco que intentes ayudar,

532
00:31:36,726 --> 00:31:39,464
pero esto no es lo tuyo.
Por favor, no te involucres.

533
00:31:41,528 --> 00:31:43,431
Que no es lo mío.

534
00:31:45,363 --> 00:31:46,666
Vale.

535
00:31:46,691 --> 00:31:49,366
Hoy no es el día para
esto, te lo prometo.

536
00:31:49,391 --> 00:31:51,371
Necesito que te vayas.

537
00:31:51,395 --> 00:31:54,644
No me voy a ninguna parte hasta
que me dé lo que quiero de él.

538
00:31:54,668 --> 00:31:56,316
No lo va a hacer.

539
00:31:56,965 --> 00:31:58,400
¿Quieres apostar?

540
00:31:58,425 --> 00:32:00,029
No te va a dar lo que necesitas

541
00:32:00,054 --> 00:32:02,560
por la misma razón por
la que tú no te vas a ir.

542
00:32:02,732 --> 00:32:04,600
Pero sí me lo dará a mí.

543
00:32:05,858 --> 00:32:08,372
Le has pillado ahí
dentro, quiere ayudar,

544
00:32:08,396 --> 00:32:11,014
pero no quiere mirarte a
la cara cuando lo haga.

545
00:32:11,937 --> 00:32:14,417
Él y yo hemos congeniado. Me...

546
00:32:14,441 --> 00:32:16,856
Me cae bien. Creo que
es un hombre muy dulce.

547
00:32:16,880 --> 00:32:18,392
Madre mía, Zoe...

548
00:32:18,416 --> 00:32:20,596
Para mí ha sido un hombre muy dulce.

549
00:32:20,620 --> 00:32:22,400
E hiciera lo que hiciera antes,

550
00:32:22,424 --> 00:32:24,638
no puede ser peor de lo que hacías tú

551
00:32:24,662 --> 00:32:25,908
y fui capaz de obviarlo.

552
00:32:25,932 --> 00:32:28,279
Y por muy difícil que parezca de creer

553
00:32:28,303 --> 00:32:30,283
por lo que he visto ahí dentro,

554
00:32:30,307 --> 00:32:32,977
creo que te echa de menos.

555
00:32:39,024 --> 00:32:41,271
Ve a tomarte un café,

556
00:32:41,295 --> 00:32:42,898
lee un libro.

557
00:32:43,794 --> 00:32:45,262
Confía en mí.

558
00:32:46,739 --> 00:32:48,542
Puedo lograr lo que quieres.

559
00:33:08,349 --> 00:33:10,987
No quería que nadie lo supiera.

560
00:33:12,559 --> 00:33:15,997
No quería que sus
últimas palabras hacia...

561
00:33:18,002 --> 00:33:19,738
vosotros...

562
00:33:21,408 --> 00:33:23,362
fueran de despedida.

563
00:33:31,387 --> 00:33:33,224
Parwana.

564
00:33:54,776 --> 00:33:57,090
Me quedaré hasta por la mañana

565
00:33:57,114 --> 00:33:59,050
para atender al entierro.

566
00:34:00,338 --> 00:34:03,318
No creo que pueda
quedarme mucho más de eso.

567
00:34:06,165 --> 00:34:08,035
Es lo que él quería.

568
00:34:11,175 --> 00:34:14,849
Tú tendrás que tomar una decisión.

569
00:34:16,920 --> 00:34:18,458
Quedarte

570
00:34:19,303 --> 00:34:20,960
o irte.

571
00:34:25,676 --> 00:34:28,081
Tengo que deciros una cosa.

572
00:34:30,439 --> 00:34:32,443
Os dije

573
00:34:32,790 --> 00:34:35,767
que lo había disparado un
centinela en las montañas.

574
00:34:38,562 --> 00:34:40,166
Pero no fue eso lo que pasó.

575
00:34:40,892 --> 00:34:43,233
- Le disparó...
- Lo sabemos.

576
00:34:47,447 --> 00:34:49,551
- ¿Cómo podéis...?
- Lo sabemos.

577
00:34:51,088 --> 00:34:52,825
Nadie más lo sabrá.

578
00:34:55,229 --> 00:34:57,373
Puedes elegir quedarte

579
00:34:57,969 --> 00:34:59,499
o irte,

580
00:35:00,173 --> 00:35:02,253
pero tu padre

581
00:35:02,812 --> 00:35:06,685
no quería que sintieras
que en este lugar...

582
00:35:08,589 --> 00:35:11,896
podías sufrir ningún tipo de rechazo.

583
00:35:16,105 --> 00:35:18,753
A tu padre lo disparó un soldado talibán

584
00:35:18,777 --> 00:35:20,646
mientras te defendía.

585
00:35:24,488 --> 00:35:27,193
Dio la vida por ti.

586
00:35:29,031 --> 00:35:31,936
En cuanto a los estadounidenses
que trajiste hasta aquí...

587
00:35:33,172 --> 00:35:34,326
bueno...

588
00:35:35,368 --> 00:35:37,925
ya están de vuelta en los EE. UU.,

589
00:35:37,949 --> 00:35:40,096
trabajando bajo tus órdenes

590
00:35:40,120 --> 00:35:42,523
para desactivar la amenaza
a la que nos enfrentamos.

591
00:35:44,460 --> 00:35:47,297
Eso es lo que has hecho por nosotros.

592
00:36:07,566 --> 00:36:09,368
Gracias por defenderme.

593
00:36:11,248 --> 00:36:12,584
Y tú...

594
00:36:12,836 --> 00:36:14,324
¿En serio?

595
00:36:15,346 --> 00:36:17,103
Lo siento, chicos.

596
00:36:17,127 --> 00:36:20,009
Tengo que ir a hablar con él
y creo que, siendo sincera,

597
00:36:20,033 --> 00:36:23,039
no le gustaría mucho que os pasearais
sobre sus alfombras, así que...

598
00:36:23,771 --> 00:36:25,460
podéis quedaros aquí.

599
00:36:29,252 --> 00:36:30,887
Adelante.

600
00:36:39,738 --> 00:36:41,809
Bueno, tenías razón.

601
00:36:43,079 --> 00:36:45,927
En el instante en que os pusierais
a respirar el mismo aire,

602
00:36:45,951 --> 00:36:48,088
vería otra versión de ti.

603
00:36:49,503 --> 00:36:53,044
Sería agradable equivocarse
de vez en cuando, pero...

604
00:36:53,232 --> 00:36:56,048
la ilusión es una
cualidad poco favorecedora

605
00:36:56,072 --> 00:36:58,952
en un anciano.

606
00:36:59,278 --> 00:37:01,872
Bueno, no si es una bonita ilusión.

607
00:37:05,469 --> 00:37:09,043
Me vas a pedir que los ayude.

608
00:37:10,333 --> 00:37:11,881
Pues claro.

609
00:37:13,049 --> 00:37:14,607
¿Por qué?

610
00:37:14,967 --> 00:37:18,092
Porque creo que puedes

611
00:37:18,116 --> 00:37:21,856
y porque creo que quieres.

612
00:37:22,657 --> 00:37:25,841
Deberías tener cuidado
cerca de hombres como yo.

613
00:37:25,865 --> 00:37:28,045
Si crees que sabes percibir

614
00:37:28,069 --> 00:37:30,750
esa clase de cosas en nosotros,

615
00:37:30,774 --> 00:37:35,445
es casi siempre porque
nosotros queremos.

616
00:37:36,608 --> 00:37:37,821
Dios.

617
00:37:39,090 --> 00:37:40,895
Hablas igualito que él.

618
00:38:03,974 --> 00:38:05,743
Al suelo.

619
00:39:03,860 --> 00:39:05,105
Fuss.

620
00:39:21,328 --> 00:39:22,373
Zoe.

621
00:39:22,397 --> 00:39:25,145
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

622
00:39:25,169 --> 00:39:27,383
¿Qué acaba de pasar?

623
00:39:27,407 --> 00:39:29,922
- ¿Quién era ese?
- Ya... Creo

624
00:39:29,946 --> 00:39:32,093
que fuera lo que fuera lo que buscabais,

625
00:39:32,117 --> 00:39:34,197
os habéis acercado a
Pavlovich más de lo deseado.

626
00:39:34,221 --> 00:39:36,993
Esto solo es el principio.

627
00:39:37,443 --> 00:39:40,877
El problema más grave es que

628
00:39:40,901 --> 00:39:43,438
el salvavidas de Emily
yace ahí en el suelo.

629
00:39:56,431 --> 00:39:58,702
Es casi imposible de creer.

630
00:40:01,175 --> 00:40:03,175
Que haya llegado su final.

631
00:40:08,474 --> 00:40:13,271
Casi imposible de saber cómo será
el mundo ahora que él no está...

632
00:40:15,731 --> 00:40:17,731
¿Qué hay de los otros dos?

633
00:40:19,735 --> 00:40:22,405
¿Los verdaderos objetivos?

634
00:40:23,206 --> 00:40:25,206
Mi equipo no ha contestado aún.

635
00:40:25,251 --> 00:40:27,251
Sigo intentando ponerme en contacto.

636
00:40:28,765 --> 00:40:31,747
Cuando lo hagas,

637
00:40:32,117 --> 00:40:37,336
averigua cómo planean acabar el trabajo.

638
00:40:37,746 --> 00:40:39,463
Eso está hecho.

639
00:40:41,716 --> 00:40:46,095
Hay demasiado en juego...

640
00:40:48,681 --> 00:40:53,561
como para dejar cabos sueltos.

641
00:40:58,680 --> 00:41:04,795
www.subtitulamos.tv

