1
00:00:02,291 --> 00:00:04,233
Melissa James no tenía enemigos.

2
00:00:04,271 --> 00:00:06,461
Anteriormente en Moonflower Murders...

3
00:00:06,533 --> 00:00:09,110
Llamó a su médico, el
doctor Leonard Collins.

4
00:00:09,177 --> 00:00:10,610
¡Él quiere matarme!

5
00:00:10,680 --> 00:00:12,930
El asesino la estrangula
con el cable telefónico,

6
00:00:12,950 --> 00:00:14,223
arrancándolo de la pared.

7
00:00:14,333 --> 00:00:16,475
Condujo directo a su casa,
pero para cuando llegó,

8
00:00:16,488 --> 00:00:17,556
ya estaba muerta.

9
00:00:17,576 --> 00:00:19,680
¿Quién cree que podría
haber sido el responsable?

10
00:00:19,700 --> 00:00:21,719
Debería hablar con Lance
Gardner. Con él y su mujer.

11
00:00:21,779 --> 00:00:23,157
¿Confirmó que en efecto

12
00:00:23,177 --> 00:00:26,146
su marido asistió a la ópera?

13
00:00:26,166 --> 00:00:28,313
Y está el productor
de cine Oscar Berlin.

14
00:00:28,333 --> 00:00:29,608
Cambié de opinión.

15
00:00:29,628 --> 00:00:31,459
Bueno, está su asesor financiero,

16
00:00:31,479 --> 00:00:33,780
un hombre llamado Algernon Marsh.

17
00:00:33,800 --> 00:00:35,994
Fue asesinado... En una boda.

18
00:00:36,240 --> 00:00:37,768
Quizá sí dije

19
00:00:37,788 --> 00:00:39,280
que sería una buena historia,

20
00:00:39,300 --> 00:00:41,013
pero ¡no le dije que la escribiera!

21
00:00:41,033 --> 00:00:43,313
Fuiste el testigo clave. ¿Qué viste?

22
00:00:43,333 --> 00:00:44,229
¿Stefan?

23
00:00:44,249 --> 00:00:46,446
Cecily sabía que Stefan era inocente.

24
00:00:46,466 --> 00:00:48,713
- Encontró la verdad en el libro.
- Lo leyó.

25
00:00:48,733 --> 00:00:50,450
¿Y luego desapareció?

26
00:00:50,599 --> 00:00:52,998
Creo que tienes que ser cuidadosa.

27
00:01:26,609 --> 00:01:28,332
MARIDO DE CECILY

28
00:01:28,353 --> 00:01:29,711
Cecily...

29
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
No sé qué pasó o qué te molestó.

30
00:01:35,966 --> 00:01:37,669
Pero, por favor...

31
00:01:39,233 --> 00:01:41,306
avísanos que estás a salvo.

32
00:01:41,926 --> 00:01:45,981
Estamos todos muy preocupados por ti.

33
00:01:48,727 --> 00:01:50,807
Roxie y yo estamos en casa,

34
00:01:51,280 --> 00:01:52,867
esperándote.

35
00:01:54,127 --> 00:01:56,867
Y tu madre. Y tu padre y Lisa.

36
00:01:58,500 --> 00:02:01,955
Necesitamos hablar
contigo... Queremos ayudarte.

37
00:02:05,900 --> 00:02:07,827
Oh, pobre hombre...

38
00:02:08,027 --> 00:02:10,005
Es horrible.

39
00:02:10,673 --> 00:02:12,841
Y si hay alguien allí afuera

40
00:02:13,372 --> 00:02:16,887
que retenga contra su voluntad
a Cecily, por favor...

41
00:02:17,973 --> 00:02:19,931
Déjela ir.

42
00:02:21,066 --> 00:02:24,645
No es demasiado tarde aún, pero
necesitamos saber que está bien.

43
00:02:29,847 --> 00:02:31,837
- SUBCOMISARIO LOCKE, POLICÍA DE SUFFOLK
- La Sra. MacNeil

44
00:02:31,866 --> 00:02:33,996
fue vista por última vez
en las cercanías del hotel

45
00:02:34,031 --> 00:02:35,344
el miércoles pasado.

46
00:02:35,393 --> 00:02:37,114
Pudo haber estado paseando a su perro,

47
00:02:37,166 --> 00:02:39,203
un labrador negro llamado Chase.

48
00:02:39,477 --> 00:02:42,412
Si alguien tiene cualquier
información sobre la Sra. MacNeil,

49
00:02:42,433 --> 00:02:43,985
les rogamos

50
00:02:44,006 --> 00:02:45,615
que nos llamen al número que se muestra

51
00:02:45,642 --> 00:02:47,503
- en pantalla.
- POR FAVOR, INFORMEN CUALQUIER DETALLE

52
00:02:47,551 --> 00:02:49,503
Todas las llamadas serán
atendidas de manera confidencial.

53
00:02:49,579 --> 00:02:50,723
Gracias.

54
00:02:50,752 --> 00:02:52,670
Están perdiendo el tiempo.

55
00:02:52,819 --> 00:02:54,675
No puedes estar seguro de eso.

56
00:02:54,733 --> 00:02:56,432
Está dos metros bajo tierra

57
00:02:56,640 --> 00:02:59,166
en medio del bosque con una
cuerda alrededor del cuello.

58
00:02:59,560 --> 00:03:02,182
- No la van a encontrar.
- ¿Cómo puedes decir eso?

59
00:03:04,025 --> 00:03:05,802
Solo era una suposición.

60
00:03:48,242 --> 00:03:53,815
www.subtitulamos.tv

61
00:04:08,133 --> 00:04:11,376
- Buenos días, Sr. Pünd.
- Srta. Cain, ¿cómo está?

62
00:04:11,406 --> 00:04:14,005
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.

63
00:04:16,826 --> 00:04:18,989
Espero que durmiera bien y pudiera

64
00:04:19,099 --> 00:04:21,104
olvidar los eventos ocurridos ayer.

65
00:04:21,126 --> 00:04:22,506
Me siento muy tonta...

66
00:04:22,773 --> 00:04:24,566
Si voy a trabajar con un detective,

67
00:04:24,626 --> 00:04:27,505
debería esperar detalles
desagradables como parte del trabajo.

68
00:04:27,565 --> 00:04:29,045
En absoluto.

69
00:04:29,479 --> 00:04:31,680
Jamás me he permitido acostumbrarme

70
00:04:31,700 --> 00:04:33,946
a la visión o descripción
de la violencia.

71
00:04:34,014 --> 00:04:37,022
El asesinato no es un negocio.

72
00:04:37,116 --> 00:04:38,880
Ni es un pasatiempo.

73
00:04:39,066 --> 00:04:41,406
Su sensibilidad le honra.

74
00:04:42,333 --> 00:04:44,913
Espero que pueda descubrir
quién es el responsable.

75
00:04:45,012 --> 00:04:46,898
Es por eso que estamos aquí.

76
00:04:48,399 --> 00:04:50,180
Si ya terminó su desayuno,

77
00:04:50,233 --> 00:04:52,167
el gerente del hotel pidió verlo.

78
00:04:52,192 --> 00:04:53,986
El Sr. Lance Gardner.

79
00:04:54,264 --> 00:04:56,746
¿Le molesta si le ofrezco
una opinión, Sr. Pünd?

80
00:04:56,766 --> 00:04:59,508
- En absoluto.
- No confío en él ni un ápice.

81
00:05:05,439 --> 00:05:07,705
Solo queríamos decirle Sr. Pund...

82
00:05:08,438 --> 00:05:10,060
Es Pünd.

83
00:05:10,619 --> 00:05:13,049
Que lo que sea que podamos
hacer para ayudar...

84
00:05:13,269 --> 00:05:15,357
Es horrible... Es increíble.

85
00:05:15,452 --> 00:05:18,151
Nos hemos encargado de este
hotel desde que ella lo compró.

86
00:05:18,266 --> 00:05:20,301
Se encargaron de llevarlo a
la ruina, por lo que oímos.

87
00:05:21,321 --> 00:05:23,368
No sé con quién han estado hablando,

88
00:05:23,389 --> 00:05:25,403
¡pero eso es una mentira atroz!

89
00:05:26,200 --> 00:05:29,380
Pero sí discutió con Melissa James.

90
00:05:29,400 --> 00:05:31,598
Ella hizo algunas acusaciones.

91
00:05:31,619 --> 00:05:33,613
Sí, no sabía de lo que hablaba.

92
00:05:33,633 --> 00:05:36,419
Amenazarnos con una auditoría
estuvo completamente fuera de lugar.

93
00:05:37,226 --> 00:05:39,972
¿Planeaba hacer que
examinaran sus cuentas?

94
00:05:40,792 --> 00:05:44,011
Hizo que su asesor financiero
viniera desde Londres.

95
00:05:44,032 --> 00:05:45,793
Pero lo habríamos visto gustosos.

96
00:05:46,341 --> 00:05:47,940
No tenemos nada que ocultar.

97
00:05:47,961 --> 00:05:49,933
Entonces, quizá podría
darles un vistazo yo.

98
00:05:51,419 --> 00:05:52,439
- Bueno...
- Trabajé

99
00:05:52,465 --> 00:05:55,413
en el departamento de Contabilidad
de Associated Biscuits 12 años.

100
00:05:55,730 --> 00:05:59,666
Podría ser de ayuda entender las
circunstancias financieras del hotel.

101
00:05:59,739 --> 00:06:02,231
Están muy desencaminados. En realidad...

102
00:06:02,665 --> 00:06:05,073
nos alegra que estén aquí.

103
00:06:05,833 --> 00:06:08,074
Tenemos información que podría ayudarlo.

104
00:06:08,119 --> 00:06:09,486
Por favor.

105
00:06:11,147 --> 00:06:13,332
La Srta. James tenía una oficina aquí,

106
00:06:13,360 --> 00:06:15,917
y después de que murió,
encontramos esto.

107
00:06:16,500 --> 00:06:19,004
Obviamente es un primer borrador.

108
00:06:19,523 --> 00:06:21,590
No dice a quién está dirigida.

109
00:06:22,253 --> 00:06:23,799
"Oh, amor mío...

110
00:06:23,955 --> 00:06:26,250
Ya no puedo seguir
viviendo esta mentira.

111
00:06:26,516 --> 00:06:27,953
Sencillamente ya no puedo.

112
00:06:28,160 --> 00:06:31,349
Tenemos que ser valientes y contarle
al mundo el amor que compartimos".

113
00:06:32,017 --> 00:06:34,060
Está fechada el pasado febrero.

114
00:06:35,145 --> 00:06:38,013
¿Y esta es su letra?

115
00:06:38,033 --> 00:06:39,566
Con toda seguridad.

116
00:06:39,653 --> 00:06:42,342
Deberían habérsela dado
al inspector Chubb.

117
00:06:42,582 --> 00:06:44,321
Bueno, se la dimos a usted.

118
00:06:44,387 --> 00:06:46,239
Creímos que estaría agradecido.

119
00:06:47,372 --> 00:06:50,182
Evidentemente, no está
dirigida a su marido.

120
00:06:50,613 --> 00:06:53,121
No soy detective, Sr. Pünd,

121
00:06:53,300 --> 00:06:55,925
pero si John Spencer descubriera

122
00:06:55,965 --> 00:06:58,138
que su mujer planeaba dejarlo...

123
00:06:58,159 --> 00:06:59,759
Bueno, es obvio, ¿no?

124
00:07:01,207 --> 00:07:02,640
La mataría.

125
00:07:07,939 --> 00:07:10,886
Srta. Ryeland, qué
placer volverla a ver.

126
00:07:11,073 --> 00:07:13,153
No me diga que está
involucrada en otro asesinato.

127
00:07:13,886 --> 00:07:16,240
Voy a ser sincero y decirle

128
00:07:16,425 --> 00:07:18,268
que he contado su historia
en muchas ocasiones

129
00:07:18,308 --> 00:07:21,316
- después de nuestro último encuentro.
- Estoy segura de que sí, Sr. Khan.

130
00:07:21,572 --> 00:07:24,044
¿Qué la trae de vuelta por estos lares?

131
00:07:24,078 --> 00:07:27,357
Me han pedido ayudar con la
desaparición de Cecily Treherne,

132
00:07:27,397 --> 00:07:29,073
o MacNeil. Ese es su apellido de casada.

133
00:07:29,105 --> 00:07:30,227
Ah, sí, sí.

134
00:07:30,279 --> 00:07:34,080
Jamás conocí a la mujer, pero vi
a la policía en la televisión.

135
00:07:34,387 --> 00:07:36,658
¿Y cómo cree que pueda ayudar?

136
00:07:36,905 --> 00:07:39,639
Existe la posibilidad
de que ella supiera algo

137
00:07:39,660 --> 00:07:41,775
de un asesinato que
pasó hace ocho años...

138
00:07:41,795 --> 00:07:42,967
Frank Parris.

139
00:07:42,994 --> 00:07:44,980
Por supuesto que lo recuerdo.

140
00:07:45,000 --> 00:07:46,791
Alan Conway escribió sobre el tema.

141
00:07:46,884 --> 00:07:49,146
Sí, sí. Su tercer libro.

142
00:07:49,166 --> 00:07:50,937
"Atticus Pünd acepta el caso".

143
00:07:50,993 --> 00:07:53,260
- Ah, lo ha leído.
- Dos veces.

144
00:07:54,500 --> 00:07:56,580
Y conoció a Frank Parris.

145
00:07:56,600 --> 00:07:58,969
Absolutamente, en esta misma habitación.

146
00:07:59,463 --> 00:08:02,338
No es una experiencia
que probablemente olvide.

147
00:08:02,859 --> 00:08:05,428
Me parece un asunto
muy simple, Sr. Khan.

148
00:08:05,452 --> 00:08:07,823
La casa nos fue legada a mi
hermana y a mí equitativamente

149
00:08:07,872 --> 00:08:10,198
y, lamentablemente, necesito mi mitad.

150
00:08:10,253 --> 00:08:11,514
De la casa.

151
00:08:11,579 --> 00:08:12,824
El dinero.

152
00:08:13,152 --> 00:08:15,399
Dijo que ella no estará
muy feliz de venderla,

153
00:08:15,466 --> 00:08:16,911
y lo lamento mucho,

154
00:08:16,984 --> 00:08:19,306
pero no sabía que la
felicidad fuera establecida

155
00:08:19,327 --> 00:08:20,565
por el derecho inglés.

156
00:08:20,695 --> 00:08:22,139
El único motivo por el que estoy aquí

157
00:08:22,186 --> 00:08:24,838
es para contarle mis intenciones.

158
00:08:26,199 --> 00:08:29,079
Parecía enojado... Descontento.

159
00:08:29,146 --> 00:08:31,761
Probablemente porque su
empresa había quebrado.

160
00:08:32,060 --> 00:08:35,980
Pero dijo que tenía una hermana
que vivía aquí, en Suffolk.

161
00:08:36,000 --> 00:08:38,096
Así es, sí, la casa queda en Westleton.

162
00:08:38,183 --> 00:08:40,687
Se la dejaron sus padres hace años.

163
00:08:40,813 --> 00:08:43,513
De hecho, me encargué de la
transmisión de la propiedad.

164
00:08:43,533 --> 00:08:45,308
- Es un lugar hermoso.
- Claro.

165
00:08:45,593 --> 00:08:47,529
¿Y cómo se llama la hermana?

166
00:08:47,719 --> 00:08:49,332
Joanne Webster.

167
00:08:49,418 --> 00:08:51,014
No veo problema en decírselo.

168
00:08:51,035 --> 00:08:53,236
Ya no es clienta mía,

169
00:08:53,782 --> 00:08:55,844
y tengo que decir que
estoy bastante aliviado.

170
00:08:55,978 --> 00:08:57,191
¿Y eso por qué?

171
00:08:57,212 --> 00:08:59,722
Creo que heredó algunos de los
mismos genes que su hermano.

172
00:08:59,968 --> 00:09:02,459
Era muy grosera, muy exigente

173
00:09:02,685 --> 00:09:04,957
y trataba a su marido deplorablemente.

174
00:09:05,017 --> 00:09:07,754
Martin Webster. Lo vi
unas tres o cuatro veces

175
00:09:07,775 --> 00:09:10,155
- y jamás pudo decir ni una palabra.
- Ya veo...

176
00:09:10,873 --> 00:09:13,361
- Westleton.
- Heath House.

177
00:09:13,466 --> 00:09:15,974
El Sr. Parris fue directo
allí luego de haberme visto.

178
00:09:16,014 --> 00:09:17,946
Eso no puede haber salido bien...

179
00:09:17,966 --> 00:09:20,248
Bueno, jamás hablaron del tema.

180
00:09:20,332 --> 00:09:22,812
Pero, claro, al día
siguiente, él estaba muerto.

181
00:09:22,966 --> 00:09:25,547
¿Había algo que pudieran
hacer legalmente

182
00:09:25,587 --> 00:09:27,213
para evitar la venta de la casa?

183
00:09:27,233 --> 00:09:28,766
Me temo que no.

184
00:09:28,787 --> 00:09:31,301
El Sr. Parris los dejó
vivir allí 20 años,

185
00:09:31,366 --> 00:09:33,677
pero el testamento era muy claro.

186
00:09:33,930 --> 00:09:36,946
El señor y la señora Webster podrían
comprarle su mitad a precio de mercado,

187
00:09:36,966 --> 00:09:39,046
pero si no podían hacerlo,

188
00:09:39,066 --> 00:09:42,022
no tenían otra opción
que ponerla a la venta.

189
00:09:42,075 --> 00:09:43,416
Claro.

190
00:09:44,626 --> 00:09:47,154
Bueno, gracias, Sr. Khan...

191
00:09:47,175 --> 00:09:49,772
- Un placer volver a verlo.
- Igualmente, Srta. Ryeland.

192
00:09:49,852 --> 00:09:51,758
Por cierto, ¿cómo está su hermana?

193
00:09:52,137 --> 00:09:53,280
¿Katie?

194
00:09:53,300 --> 00:09:55,835
Sí, mencionó que vendría a Suffolk.

195
00:09:56,068 --> 00:09:57,543
¿Vio a Katie?

196
00:09:57,606 --> 00:09:59,557
- Claro.
- ¿Es su clienta?

197
00:10:00,530 --> 00:10:02,280
Me ha consultado.

198
00:10:02,300 --> 00:10:04,729
Nada de gran importancia.

199
00:10:06,233 --> 00:10:08,233
Jamás me lo mencionó.

200
00:10:08,386 --> 00:10:10,886
Dudo que se le cruzara por la cabeza.

201
00:10:38,119 --> 00:10:39,846
CENTRO DE JARDINERÍA WOODBRIDGE

202
00:10:50,859 --> 00:10:53,456
Creo que estos hay que moverlos
a arbustos y árboles pequeños.

203
00:10:53,489 --> 00:10:55,405
- Claro, Sra. Williams.
- Gracias.

204
00:10:57,406 --> 00:10:59,089
¡Susan!

205
00:10:59,780 --> 00:11:01,357
¿Qué haces aquí?

206
00:11:01,400 --> 00:11:03,780
Ese no fue el recibimiento que esperaba.

207
00:11:03,800 --> 00:11:05,832
Bueno, es que estoy sorprendida.

208
00:11:06,346 --> 00:11:07,826
¿Has pasado por la casa?

209
00:11:08,013 --> 00:11:09,572
No, vine directo aquí.

210
00:11:10,173 --> 00:11:12,206
Bueno, es fabuloso verte.

211
00:11:13,000 --> 00:11:15,813
Jamás me visitaste antes en el trabajo.

212
00:11:15,833 --> 00:11:18,052
No tenía jardín en Crouch End.

213
00:11:18,106 --> 00:11:21,654
Supongo que todo es olivos y
orégano ahora que estás en Creta.

214
00:11:23,433 --> 00:11:25,560
- ¿Tienes tiempo para un café?
- ¿Y tú?

215
00:11:25,679 --> 00:11:27,729
Claro, sí... Ven, pasa.

216
00:11:27,766 --> 00:11:29,147
Creía que estabas ocupada,

217
00:11:29,260 --> 00:11:31,441
tapada de trabajo con otro asesinato.

218
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
No me lo podía creer cuando
me lo contaste por teléfono.

219
00:11:34,372 --> 00:11:35,695
Gracias.

220
00:11:36,745 --> 00:11:37,947
Bueno,

221
00:11:38,394 --> 00:11:40,200
cuéntame todo de Creta.

222
00:11:40,320 --> 00:11:42,753
Quiero oír de Andreas y de ti.

223
00:11:44,066 --> 00:11:46,549
No estoy segura de si hay un
"Andreas y yo" en este momento.

224
00:11:46,766 --> 00:11:49,375
- No lo sé.
- ¿No te gusta el hotel?

225
00:11:49,933 --> 00:11:52,413
No me gusta encargarme de él.

226
00:11:52,433 --> 00:11:55,246
Es como si todo el mundo
se divirtiera menos yo.

227
00:11:55,366 --> 00:11:57,025
Sue...

228
00:11:57,366 --> 00:11:59,839
Estaba tan feliz por ti
cuando te fuiste allí.

229
00:12:00,106 --> 00:12:02,088
Creía que por fin te habías
encontrado a ti misma.

230
00:12:02,162 --> 00:12:04,933
- Que me parecía más a ti, dices.
- No digas eso.

231
00:12:05,966 --> 00:12:08,933
- ¿Por qué no?
- No deberías compararte conmigo.

232
00:12:11,132 --> 00:12:13,632
Esta mañana vi a Sajid Khan.

233
00:12:15,233 --> 00:12:16,480
¿Sajid Khan?

234
00:12:16,500 --> 00:12:19,356
Sí, el abogado. Dijo que te había visto.

235
00:12:19,829 --> 00:12:21,239
¿Sí?

236
00:12:24,366 --> 00:12:26,333
Sí, que lo consultaste.

237
00:12:28,227 --> 00:12:29,874
Ah, claro...

238
00:12:30,987 --> 00:12:33,703
Sí, tuvimos que despedir
a uno de los gerentes.

239
00:12:33,750 --> 00:12:35,581
Y no fue muy placentero que digamos,

240
00:12:35,648 --> 00:12:37,866
nos dio algunos consejos legales.

241
00:12:38,212 --> 00:12:39,550
Claro.

242
00:12:39,672 --> 00:12:42,039
Bueno, estaba preocupada, es todo.

243
00:12:42,106 --> 00:12:43,819
Sí, no le correspondía hablar

244
00:12:43,866 --> 00:12:46,180
porque estaba tratando
con el centro, no conmigo.

245
00:12:46,232 --> 00:12:48,032
Puede que tenga que hablar con él.

246
00:12:49,852 --> 00:12:51,452
¿Pero está todo bien?

247
00:12:52,766 --> 00:12:54,941
- ¿Cómo está Gordon?
- Está bien.

248
00:12:55,200 --> 00:12:57,680
- Lamentará no haberte visto.
- ¿Dónde está?

249
00:12:57,744 --> 00:13:00,446
En Nueva York... de nuevo.

250
00:13:00,718 --> 00:13:03,413
Pero Jack está en casa. De
hecho, está trabajando aquí.

251
00:13:03,740 --> 00:13:05,773
¿Y eso cómo pasó? Creía que
estaba en la universidad.

252
00:13:07,000 --> 00:13:09,163
Bueno, abandonó por un año.

253
00:13:09,633 --> 00:13:13,251
Fue demasiado para él,
así que regresó a casa.

254
00:13:14,050 --> 00:13:15,813
Pero obviamente no tiene sentido

255
00:13:15,833 --> 00:13:17,574
que esté holgazaneando
todo el día en casa,

256
00:13:17,601 --> 00:13:20,041
así que le conseguí un
trabajo a medio tiempo aquí.

257
00:13:20,061 --> 00:13:23,094
- ¿Puedo verlo?
- ¡Claro! Estará encantado.

258
00:13:24,584 --> 00:13:25,567
¡Jack!

259
00:13:25,830 --> 00:13:27,056
Mira quién vino.

260
00:13:27,156 --> 00:13:29,058
- Hola.
- Hola, tía Susan.

261
00:13:29,079 --> 00:13:31,894
No vas a llamarme en
serio "tía", ¿verdad?

262
00:13:33,229 --> 00:13:34,564
Te ves...

263
00:13:34,971 --> 00:13:36,474
Te ves un poco transpirado.

264
00:13:37,398 --> 00:13:40,152
A Jack le va muy bien, está
dejando buen impresión.

265
00:13:40,372 --> 00:13:44,260
Sí, tu madre dice que te estás tomando
un año libre de la universidad.

266
00:13:44,709 --> 00:13:47,103
Sí. Sí, bueno,

267
00:13:47,376 --> 00:13:49,204
con todo lo que pasó,

268
00:13:49,257 --> 00:13:51,180
no le veía mucho sentido, así que...

269
00:13:51,200 --> 00:13:53,713
Los exámenes... Toda esa presión.

270
00:13:53,960 --> 00:13:56,460
Y tenemos mucha suerte de tenerlo aquí.

271
00:13:57,966 --> 00:14:00,146
- Tengo que llevar esto atrás...
- Sí.

272
00:14:00,185 --> 00:14:01,850
- Un gusto verte, Jack.
- Igualmente.

273
00:14:01,906 --> 00:14:04,093
Y yo te acompañaré a tu auto.

274
00:14:06,778 --> 00:14:08,646
Bueno, ese es Jack...

275
00:14:09,598 --> 00:14:12,638
¿Qué le pasó al niño que
decía chistes todo el tiempo

276
00:14:12,700 --> 00:14:15,516
- y quería ser piloto de carreras?
- Creció.

277
00:14:16,206 --> 00:14:18,107
Deberías venir a visitarnos más seguido.

278
00:14:20,300 --> 00:14:24,781
Katie, ¿qué quiso decir
con "todo lo que pasó"?

279
00:14:25,656 --> 00:14:29,013
Tuvo problemas en la universidad, Sue.

280
00:14:29,033 --> 00:14:30,846
Se estaba atrasando con sus tareas,

281
00:14:30,866 --> 00:14:32,511
nunca ha sido bueno bajo presión.

282
00:14:32,546 --> 00:14:35,083
No quiero hablar del tema, por favor.

283
00:14:38,072 --> 00:14:40,338
¿Cuándo te volveré a ver?

284
00:14:41,486 --> 00:14:43,033
Cuando quieras.

285
00:14:43,376 --> 00:14:45,313
Pero tendremos que vernos en Woodbridge

286
00:14:45,333 --> 00:14:47,346
porque tengo albañiles en casa ahora.

287
00:14:47,366 --> 00:14:50,765
Solo están redecorando, pero
la cocina es un desastre.

288
00:14:51,512 --> 00:14:54,113
Pero hay un pub muy lindo junto al río.

289
00:14:54,133 --> 00:14:55,480
Está bien, te llamaré.

290
00:14:55,500 --> 00:14:56,753
- Ten cuidado.
- Sí.

291
00:14:56,806 --> 00:14:58,856
No te metas en más problemas.

292
00:15:03,466 --> 00:15:04,996
Debiste decirle.

293
00:15:05,613 --> 00:15:06,746
Bueno...

294
00:15:07,712 --> 00:15:09,659
no es asunto suyo.

295
00:15:10,436 --> 00:15:12,703
- Y no quería decirle.
- ¿Por qué no?

296
00:15:13,121 --> 00:15:15,373
Porque no hay nada que pueda hacer.

297
00:15:16,043 --> 00:15:19,413
¿Se supone que nos quedemos aquí
y finjamos que todo está bien?

298
00:15:19,543 --> 00:15:21,603
Eso no es lo que hacemos.

299
00:15:21,807 --> 00:15:24,153
Solo intentamos encontrar
una manera de superar esto.

300
00:15:24,266 --> 00:15:26,413
Mamá, eres una mentirosa, ¿lo sabes?

301
00:15:26,433 --> 00:15:28,386
¿Cómo te atreves a hablarme así?

302
00:15:28,426 --> 00:15:30,388
¿Cómo te atreves a hablarme así aquí?

303
00:15:30,512 --> 00:15:32,180
No sabes nada.

304
00:15:53,893 --> 00:15:56,994
Disculpe, pero ¿es Martin Webster?

305
00:15:57,133 --> 00:16:00,751
- Sí, lo soy, ¿cómo puedo ayudarla?
- Me llamo Susan Ryeland.

306
00:16:00,825 --> 00:16:02,143
Puede que suene raro,

307
00:16:02,192 --> 00:16:04,797
pero vine por algo que
pasó hace mucho tiempo.

308
00:16:05,199 --> 00:16:07,366
El asesinato de Frank Parris.

309
00:16:08,299 --> 00:16:11,243
Eso fue hace mucho tiempo.

310
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Sí.

311
00:16:15,952 --> 00:16:17,616
¿Por qué no pasa?

312
00:16:18,826 --> 00:16:20,480
De acuerdo, gracias.

313
00:16:29,313 --> 00:16:32,713
Cuesta creer que hayan pasado casi
ocho años desde la muerte de Frank.

314
00:16:33,256 --> 00:16:35,192
Es increíble cómo pasa el tiempo.

315
00:16:35,233 --> 00:16:37,212
¿Lo vieron el día que murió?

316
00:16:37,358 --> 00:16:40,225
Bueno, técnicamente, a
Frank lo mataron el sábado,

317
00:16:40,252 --> 00:16:41,713
pasada la medianoche.

318
00:16:42,038 --> 00:16:43,680
Lo vimos el día anterior.

319
00:16:44,218 --> 00:16:46,446
No lo habíamos visto desde
que se marchó de Londres.

320
00:16:46,466 --> 00:16:48,978
- Emigró a Australia.
- Sí.

321
00:16:49,366 --> 00:16:51,200
Puso una agencia inmobiliaria allí.

322
00:16:51,387 --> 00:16:53,413
Se llamaba Fin del Día,

323
00:16:53,433 --> 00:16:56,013
pero me temo que no duró demasiado.

324
00:16:56,033 --> 00:16:58,809
Se podría decir que ni
llegó al fin del día...

325
00:16:58,869 --> 00:17:00,446
Se fue a la quiebra.

326
00:17:00,466 --> 00:17:03,530
¿Por eso quería que le
compraran su mitad de la casa?

327
00:17:03,579 --> 00:17:04,970
¿Quién le dijo eso?

328
00:17:05,107 --> 00:17:07,693
Dudo que sea algo confidencial, cariño.

329
00:17:08,799 --> 00:17:11,046
Sí, es por eso que vino.

330
00:17:11,864 --> 00:17:13,741
Y tengo que decir que fue una muy...

331
00:17:14,500 --> 00:17:16,513
memorable visita.

332
00:17:16,911 --> 00:17:18,980
No puedes hacernos esto, Frank.

333
00:17:19,121 --> 00:17:21,713
Hemos vivido aquí todo
nuestro matrimonio.

334
00:17:21,959 --> 00:17:24,406
No les estoy "haciendo" nada, querida.

335
00:17:24,440 --> 00:17:26,413
Quizá ustedes deberían
estar agradeciéndome.

336
00:17:26,433 --> 00:17:29,840
Los dejé vivir aquí. Nunca les
pedí ni un centavo de alquiler.

337
00:17:30,000 --> 00:17:32,802
¿Por qué consideraríamos
siquiera pagarte alquiler?

338
00:17:32,900 --> 00:17:34,554
Pudo haberlo pedido.

339
00:17:34,672 --> 00:17:36,880
¡Por Dios santo, Martin, no te metas!

340
00:17:36,900 --> 00:17:39,546
- No tiene nada que ver contigo.
- También vivo aquí...

341
00:17:39,566 --> 00:17:42,937
No voy a vender esta
casa. No voy a mudarme.

342
00:17:42,999 --> 00:17:45,898
Ya hablé con tu abogado en Framlingham.

343
00:17:46,549 --> 00:17:48,227
No tienes otra opción.

344
00:17:48,634 --> 00:17:50,361
- Joanne...
- ¡No, Martin!

345
00:17:51,033 --> 00:17:54,172
Me das asco al venir aquí así, Frank.

346
00:17:54,439 --> 00:17:56,566
Si mamá y papá pudieran verte...

347
00:17:57,259 --> 00:17:59,205
Gracias a Dios que nunca lo hicieron.

348
00:17:59,445 --> 00:18:02,292
¡La vida repugnante que
llevabas en Londres!

349
00:18:02,915 --> 00:18:04,756
¡Todos esos jóvenes,

350
00:18:04,923 --> 00:18:07,580
las fiestas y todo lo demás!

351
00:18:07,706 --> 00:18:09,352
¿Estás celosa, querida?

352
00:18:09,423 --> 00:18:11,424
¡Ya lárgate, Frank!

353
00:18:11,479 --> 00:18:12,448
¡Vete!

354
00:18:12,601 --> 00:18:14,176
No quiero hablar contigo.

355
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
Entonces, habla con Khan.

356
00:18:18,566 --> 00:18:22,310
Es bueno ver que no has cambiado
en todos estos años, Joanne.

357
00:18:22,419 --> 00:18:24,099
Sigues siendo una arpía

358
00:18:24,266 --> 00:18:27,800
que le hace la vida miserable
a cualquiera que tenga cerca.

359
00:18:29,253 --> 00:18:30,985
Fue lindo volver a verte, Martin.

360
00:18:32,892 --> 00:18:34,655
Conozco la salida.

361
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
No fuiste de mucha ayuda.

362
00:18:54,632 --> 00:18:56,572
Habría sido horrible, ¿verdad, cariño?

363
00:18:57,233 --> 00:18:59,520
Si nos hubiéramos visto
obligados a vender esta casa.

364
00:19:00,080 --> 00:19:01,313
Sí.

365
00:19:02,959 --> 00:19:04,853
Afortunadamente, jamás llegamos a eso.

366
00:19:04,933 --> 00:19:07,099
- Porque fue asesinado.
- Exacto.

367
00:19:09,025 --> 00:19:11,734
¿Estaban tristes por la noticia?

368
00:19:12,790 --> 00:19:13,790
Bueno...

369
00:19:14,048 --> 00:19:15,739
por supuesto que sí.

370
00:19:16,679 --> 00:19:18,704
No nos malinterprete, Susan.

371
00:19:18,725 --> 00:19:21,437
No importa lo que Frank
Parris pueda haber sido,

372
00:19:21,844 --> 00:19:23,966
seguía siendo el hermano de Joanne.

373
00:19:25,399 --> 00:19:26,840
¿Cómo dice ese viejo dicho?

374
00:19:27,867 --> 00:19:30,280
¿La sangre tira mucho?

375
00:19:30,420 --> 00:19:33,881
Y aquí hubo mucha sangre...

376
00:19:35,974 --> 00:19:40,012
Joanne en particular estaba muy
afectada cuando escuchó la noticia.

377
00:19:44,000 --> 00:19:45,559
Aquí tiene.

378
00:19:45,766 --> 00:19:48,646
Esta muy probablemente sea

379
00:19:49,605 --> 00:19:51,691
la última foto que le tomaron.

380
00:19:51,712 --> 00:19:53,426
La tomé aquí adelante.

381
00:19:53,599 --> 00:19:55,135
Véala usted misma.

382
00:19:56,449 --> 00:19:58,208
Hermano y hermana,

383
00:19:58,989 --> 00:20:01,254
los mejores amigos.

384
00:20:04,912 --> 00:20:06,566
¿Señor Berlin?

385
00:20:08,026 --> 00:20:09,306
¿Sí?

386
00:20:09,900 --> 00:20:11,448
Me llamo Atticus Pünd.

387
00:20:11,468 --> 00:20:14,157
Ayudo a la policía con las indagaciones

388
00:20:14,177 --> 00:20:16,189
de la muerte de Melissa James.

389
00:20:16,443 --> 00:20:17,996
No puedo ayudarlo, Sr. Pünd.

390
00:20:18,016 --> 00:20:20,261
Ya le conté a la policía todo lo que sé.

391
00:20:20,566 --> 00:20:24,146
Solo deseo eliminarlo
de la investigación.

392
00:20:25,891 --> 00:20:27,393
Muy bien.

393
00:20:27,472 --> 00:20:30,119
Melissa dejó el hotel.

394
00:20:30,200 --> 00:20:32,513
No tuvimos un encuentro agradable.

395
00:20:32,533 --> 00:20:34,113
No lo he ocultado.

396
00:20:34,133 --> 00:20:36,989
Pero eso fue todo...
Jamás la volví a ver.

397
00:20:37,122 --> 00:20:40,446
Había decidido no formar
parte de una película.

398
00:20:40,635 --> 00:20:43,284
No era solo una película, Sr. Pünd.

399
00:20:44,285 --> 00:20:47,046
Nací para hacer esa película.

400
00:20:47,371 --> 00:20:49,290
Leonor de Aquitania,

401
00:20:49,433 --> 00:20:53,544
la madre del mayor monarca de
Inglaterra, el rey Ricardo I.

402
00:20:54,563 --> 00:20:58,132
Creía que había aceptado el papel,

403
00:20:58,512 --> 00:21:00,526
y los siguientes tres años,

404
00:21:00,557 --> 00:21:03,300
me dediqué completamente a este tema.

405
00:21:03,527 --> 00:21:06,740
Desarrollé el guion, recaudé los fondos.

406
00:21:06,766 --> 00:21:09,643
Vendí todo lo que tengo
para hacerla realidad.

407
00:21:10,053 --> 00:21:13,272
Y luego, a semanas de
empezar la producción,

408
00:21:13,445 --> 00:21:14,774
viene y me dice

409
00:21:15,358 --> 00:21:17,733
que había cambiado de opinión.

410
00:21:19,800 --> 00:21:21,933
Debió haber estado muy enojado.

411
00:21:23,546 --> 00:21:25,618
¿Lo bastante enojado como para matarla?

412
00:21:26,490 --> 00:21:27,908
Quizá lo estaba.

413
00:21:28,561 --> 00:21:30,566
¿Qué hizo después que ella se marchó?

414
00:21:31,359 --> 00:21:34,680
Me ahogaba aquí dentro.

415
00:21:35,100 --> 00:21:37,346
No podía respirar,
necesitaba tomar aire.

416
00:21:37,366 --> 00:21:39,414
Así que salí a caminar...

417
00:21:39,435 --> 00:21:41,600
- ¿Qué más podía hacer?
- ¿Adónde fue a caminar?

418
00:21:42,552 --> 00:21:44,162
A la playa.

419
00:21:44,183 --> 00:21:46,276
La que llaman Arenas Grises.

420
00:21:46,492 --> 00:21:48,682
Habría sido útil si
alguien lo hubiera visto.

421
00:21:49,482 --> 00:21:51,431
Ojalá me hubieran visto, pero era tarde.

422
00:21:51,466 --> 00:21:54,179
Solo éramos las olas y yo, Sr. Pünd.

423
00:21:54,366 --> 00:21:55,826
No había nadie más.

424
00:21:55,899 --> 00:21:58,546
- ¿Fue a caminar a Arenas Grises?
- Sí.

425
00:21:58,566 --> 00:22:00,903
Discúlpeme por interrumpir, Sr. Pünd.

426
00:22:00,945 --> 00:22:03,092
Pero creo que el caballero
debe estar equivocado.

427
00:22:03,878 --> 00:22:05,538
Crecí por aquí cerca

428
00:22:05,579 --> 00:22:08,066
y es imposible caminar en
la playa después de las 18.

429
00:22:08,166 --> 00:22:09,813
Y sin duda alguna en esta época del año.

430
00:22:10,000 --> 00:22:12,364
La marea de la tarde.
La playa está inundada.

431
00:22:12,410 --> 00:22:13,814
Lo siento, ¿qué está diciendo?

432
00:22:13,866 --> 00:22:15,474
Solo que pudo haber intentado caminar,

433
00:22:15,495 --> 00:22:16,975
pero se habría mojado mucho.

434
00:22:17,766 --> 00:22:19,513
La marea era alta.

435
00:22:19,533 --> 00:22:21,059
Le habría llegado al cuello.

436
00:22:21,119 --> 00:22:23,843
Quizá, después de
todo, fuera otra playa.

437
00:22:24,632 --> 00:22:26,066
Por otra parte,

438
00:22:26,073 --> 00:22:28,976
si no desea verse implicado
en este crimen, Sr. Berlin,

439
00:22:29,026 --> 00:22:31,767
sería mucho mejor si
nos dijera la verdad.

440
00:22:36,353 --> 00:22:38,284
Necesito un poco de agua.

441
00:22:39,359 --> 00:22:41,443
- ¿Señorita Cain?
- Claro.

442
00:22:46,600 --> 00:22:48,409
He sido un tonto.

443
00:22:48,539 --> 00:22:51,774
Mentir a la policía
siempre es imprudente.

444
00:22:52,134 --> 00:22:54,312
No tenía nada útil que decirles.

445
00:22:54,333 --> 00:22:56,532
Solo no quería verme involucrado.

446
00:22:56,626 --> 00:23:00,087
Pero está involucrado y ahora
nos tiene que contar todo.

447
00:23:01,213 --> 00:23:02,713
- Tome.
- Gracias.

448
00:23:06,695 --> 00:23:09,480
Está bien... Fui a su casa,

449
00:23:09,930 --> 00:23:12,547
- a Clarence Keep.
- ¿Qué hora era?

450
00:23:13,189 --> 00:23:14,706
Las 18:05.

451
00:23:14,804 --> 00:23:17,013
Veinte y tres minutos antes
que llamara al Dr. Collins.

452
00:23:17,033 --> 00:23:18,688
¿Qué espera conseguir?

453
00:23:18,835 --> 00:23:21,413
Creí que podría ser capaz

454
00:23:21,433 --> 00:23:24,146
de convencerla de
reconsiderar la película.

455
00:23:24,369 --> 00:23:26,322
- ¿La vio?
- No.

456
00:23:27,975 --> 00:23:30,075
Estacioné cerca.

457
00:23:30,120 --> 00:23:32,369
No quería que me viera llegar.

458
00:23:32,819 --> 00:23:35,403
Fui a la puerta delantera,
pero antes de poder golpear,

459
00:23:35,443 --> 00:23:38,513
llegó a mis oídos una
discusión terrible.

460
00:23:38,533 --> 00:23:40,920
Quiero que se vayan de
mi casa el fin de semana.

461
00:23:40,941 --> 00:23:42,092
Por favor...

462
00:23:42,113 --> 00:23:44,679
Ya tuve suficiente, Sra. Chandler.

463
00:23:45,046 --> 00:23:46,800
Y le advierto que bien podría

464
00:23:46,826 --> 00:23:48,413
- llamar a la policía.
- Por favor.

465
00:23:48,460 --> 00:23:49,743
Era inmoral lo del hotel,

466
00:23:49,766 --> 00:23:51,358
y si no lo hubiera visto
con mis propios ojos,

467
00:23:51,386 --> 00:23:53,389
- no lo habría creído.
- ¡Por favor, no lo haga!

468
00:23:53,448 --> 00:23:56,226
- ¡Esto me matará!
- ¡Lárguense, Eric y usted!

469
00:23:56,247 --> 00:23:58,095
- Para el fin de semana.
- Obviamente no era

470
00:23:58,139 --> 00:23:59,980
el mejor momento para abordarla.

471
00:24:00,166 --> 00:24:03,646
Así que pensé en esperar
hasta el día siguiente.

472
00:24:04,629 --> 00:24:06,536
Pero, claro...

473
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
no hubo un día siguiente.

474
00:24:12,053 --> 00:24:14,633
Fue una tontería de
mi parte, una locura,

475
00:24:15,000 --> 00:24:16,504
siquiera ir allí.

476
00:24:16,600 --> 00:24:18,871
Le hablaba a su ama de llaves.

477
00:24:19,232 --> 00:24:20,358
Sí.

478
00:24:21,766 --> 00:24:25,046
La Sra. Chandler no tiene nada que
ver con la administración del hotel.

479
00:24:25,206 --> 00:24:27,653
Solo puedo decirle lo
que escuché, Sr. Pünd.

480
00:24:27,866 --> 00:24:30,511
Pregúntele... Ella le dirá la verdad.

481
00:24:32,025 --> 00:24:34,765
Melissa definitivamente dijo:

482
00:24:35,332 --> 00:24:37,518
"Era inmoral lo del hotel".

483
00:24:39,766 --> 00:24:41,814
"Inmoral".

484
00:24:45,666 --> 00:24:47,446
Señorita Cain.

485
00:24:47,466 --> 00:24:50,322
Jamás mencionó que conocía
esta parte del país.

486
00:24:50,433 --> 00:24:52,700
Jamás he estado aquí en
toda mi vida, Sr. Pünd.

487
00:24:54,092 --> 00:24:55,815
Me temo que lo inventé.

488
00:24:55,995 --> 00:24:58,006
Todo ese asunto de Arenas Grises...

489
00:24:58,133 --> 00:24:59,870
Podía notar que estaba mintiendo y pensé

490
00:24:59,891 --> 00:25:01,671
que podría sonsacarle la verdad.

491
00:25:03,043 --> 00:25:04,958
Es una persona extraordinaria.

492
00:25:05,258 --> 00:25:06,797
¿Están listos los dos?

493
00:25:06,866 --> 00:25:08,879
A su disposición, inspector.

494
00:25:09,119 --> 00:25:11,301
Muy bien, vamos.

495
00:25:13,371 --> 00:25:15,233
- Señorita Ryeland.
- Joanne.

496
00:25:16,892 --> 00:25:18,884
Hay algo que quiero que entienda.

497
00:25:19,092 --> 00:25:20,906
Da igual lo que Martin pudo haber dicho,

498
00:25:21,000 --> 00:25:22,613
no queríamos ver a Frank

499
00:25:23,039 --> 00:25:25,667
- y tampoco la queremos volver a ver.
- ¿Disculpe?

500
00:25:25,688 --> 00:25:28,053
Esto no tiene nada que ver con nosotros.

501
00:25:28,252 --> 00:25:29,852
Y no tiene nada que ver con usted.

502
00:25:30,032 --> 00:25:33,032
¡Así que lárguese y déjenos en paz!

503
00:25:59,233 --> 00:26:01,810
¿Por qué todo tiene
que ser tan complicado?

504
00:26:01,831 --> 00:26:03,604
¿La investigación?

505
00:26:04,438 --> 00:26:07,112
- ¿O tu vida personal?
- Las dos cosas.

506
00:26:07,606 --> 00:26:11,111
- Solo puedo ayudarte con una.
- Sí, lo sé.

507
00:26:14,666 --> 00:26:15,933
Por Dios...

508
00:26:18,825 --> 00:26:20,759
No he fumado en seis meses.

509
00:26:21,571 --> 00:26:23,508
¡Me he portado tan bien!

510
00:26:34,445 --> 00:26:36,645
No voy a encontrar a Cecily, ¿verdad?

511
00:26:37,333 --> 00:26:39,413
No sé lo que hago, ese es el problema.

512
00:26:39,433 --> 00:26:42,328
- Ni sé por dónde empezar.
- Pero ya lo hiciste.

513
00:26:42,595 --> 00:26:45,241
Conociste a los protagonistas,
hiciste preguntas.

514
00:26:45,266 --> 00:26:47,446
Sí, pero las preguntas solo
llevaron a más preguntas.

515
00:26:47,533 --> 00:26:49,401
Y nadie me está dando respuestas.

516
00:26:49,446 --> 00:26:51,568
Déjame darte un consejo, Susan...

517
00:26:51,935 --> 00:26:53,914
El asesinato tiene un patrón.

518
00:26:54,420 --> 00:26:55,626
En el comienzo,

519
00:26:55,677 --> 00:26:57,979
puede que solo veas violencia y caos,

520
00:26:58,059 --> 00:26:59,446
pero el patrón... ¿Sí?

521
00:26:59,633 --> 00:27:01,370
Siempre está ahí.

522
00:27:05,633 --> 00:27:06,959
Bueno...

523
00:27:07,978 --> 00:27:10,671
Tengo un asesinato que
ocurrió hace ocho años.

524
00:27:10,933 --> 00:27:12,923
El hombre equivocado arrestado.

525
00:27:13,133 --> 00:27:15,906
El verdadero asesino oculto
dentro de una novela de ficción

526
00:27:15,960 --> 00:27:18,157
que tiene poco o nada
que ver con la vida real.

527
00:27:18,186 --> 00:27:21,872
Y ahora la desaparición, y posiblemente
muerte, de Cecily Treherne.

528
00:27:21,978 --> 00:27:24,109
- ¿Cuál es el patrón en todo eso?
- Perdóname,

529
00:27:24,149 --> 00:27:26,308
pero ¿quizá no tendrías
que encarar todo esto

530
00:27:26,328 --> 00:27:28,438
de una manera más ordenada?

531
00:27:31,400 --> 00:27:33,277
Adelante, dime.

532
00:27:33,753 --> 00:27:36,233
Miras por aquí... miras por allá.

533
00:27:36,346 --> 00:27:38,378
Miras en todas direcciones.

534
00:27:38,431 --> 00:27:40,398
Pero sería mucho más fácil

535
00:27:40,511 --> 00:27:43,328
si fueras paso a paso.

536
00:27:45,633 --> 00:27:47,916
Eso fue de mucha ayuda, gracias.

537
00:27:49,013 --> 00:27:51,081
Cuatro simples preguntas,

538
00:27:51,175 --> 00:27:52,921
todo se reduce a eso.

539
00:27:53,086 --> 00:27:56,925
¿Quién, por qué, qué y dónde?

540
00:27:59,485 --> 00:28:00,899
Sigue.

541
00:28:01,324 --> 00:28:03,993
¿Quién mató a Frank Parris?

542
00:28:04,285 --> 00:28:06,034
No fue Stefan Leonida,

543
00:28:06,054 --> 00:28:07,493
- estoy segura de eso.
- Bien.

544
00:28:07,960 --> 00:28:10,420
- Ya diste un paso.
- Sí.

545
00:28:11,284 --> 00:28:14,213
Bien, la siguiente pregunta es:

546
00:28:14,233 --> 00:28:15,906
- ¿por qué fue asesinado?
- Ciertamente, ¿por qué?

547
00:28:15,939 --> 00:28:17,330
Era un extraño en la región.

548
00:28:17,359 --> 00:28:19,511
Estaba visitando a su
hermana y a su cuñado.

549
00:28:19,566 --> 00:28:21,022
Porque quería que vendieran la casa.

550
00:28:21,043 --> 00:28:23,782
Pero todo eso pasó fuera del hotel.

551
00:28:23,812 --> 00:28:25,508
Alan Conway ni siquiera los conoció.

552
00:28:25,673 --> 00:28:26,921
Entonces, ¿qué?

553
00:28:28,046 --> 00:28:30,396
¿Qué puso en su libro?

554
00:28:31,762 --> 00:28:32,879
¿Y finalmente?

555
00:28:32,970 --> 00:28:35,339
¿Dónde está Cecily Treherne?

556
00:28:35,605 --> 00:28:38,842
Eso es lo que tienes que descubrir.
Es por eso que estás aquí.

557
00:28:39,500 --> 00:28:41,678
Pero me temo que,

558
00:28:42,044 --> 00:28:45,307
para ti, esa es la pregunta
más difícil de todas.

559
00:28:46,600 --> 00:28:48,810
Porque tengo miedo de la respuesta.

560
00:28:49,100 --> 00:28:50,896
Sí, por supuesto.

561
00:28:54,066 --> 00:28:55,316
Gracias.

562
00:28:55,485 --> 00:28:57,335
Hago lo que puedo.

563
00:29:02,259 --> 00:29:05,202
¿Puedo ofrecerte otro consejo?

564
00:29:06,036 --> 00:29:07,380
Claro.

565
00:29:07,513 --> 00:29:09,479
De verdad deberías dejar de fumar.

566
00:29:11,375 --> 00:29:13,877
No eres real, ¿no?

567
00:29:14,433 --> 00:29:16,755
Solo eres mi consciencia culpable.

568
00:29:16,789 --> 00:29:19,549
Siempre es un placer verte, Susan.

569
00:29:27,995 --> 00:29:30,936
Dos, tres, sí... Vuelve a pararte.

570
00:29:31,400 --> 00:29:34,564
Sí, uno más. Abajo, dos,

571
00:29:34,833 --> 00:29:36,376
tres, mantiene.

572
00:29:36,483 --> 00:29:39,318
Y despacio párate. Muy bien, bien hecho.

573
00:29:39,766 --> 00:29:42,069
Tómate un minuto de
descanso y bebe agua.

574
00:29:45,733 --> 00:29:48,780
- ¿Qué pasa?
- Susan Ryeland.

575
00:29:48,956 --> 00:29:51,415
- Tu amiga de Creta.
- No es amiga mía.

576
00:29:51,546 --> 00:29:53,047
Me cuesta creerlo.

577
00:29:53,447 --> 00:29:54,835
¿Has hablado con ella?

578
00:29:55,864 --> 00:29:58,505
- Intercambiamos algunas palabras.
- ¿Qué le dijiste?

579
00:29:59,066 --> 00:30:01,780
- Que perdía el tiempo.
- ¿Eso es todo?

580
00:30:02,551 --> 00:30:04,511
Que era buscar una aguja en un pajar,

581
00:30:04,766 --> 00:30:06,680
que Cecily está probablemente muerta.

582
00:30:07,733 --> 00:30:09,480
Eso es lo que crees, ¿no?

583
00:30:10,387 --> 00:30:11,933
No sé qué creo.

584
00:30:11,974 --> 00:30:13,655
Claro, pude haberle contado mucho más.

585
00:30:13,735 --> 00:30:15,313
No sabes nada.

586
00:30:15,333 --> 00:30:17,780
Sé cómo tus padres y
tú trataban a Stefan.

587
00:30:19,276 --> 00:30:21,146
Sé cuánto le pagabas, para empezar.

588
00:30:21,950 --> 00:30:24,448
Quizá debería pedir
un aumento de sueldo.

589
00:30:24,866 --> 00:30:27,254
Por mantener la boca cerrada
sobre las cosas que pasan aquí.

590
00:30:28,080 --> 00:30:30,699
¿Crees que alguien más
te contrataría, Liam?

591
00:30:31,293 --> 00:30:33,379
El único motivo por el que
has estado aquí tanto tiempo

592
00:30:33,526 --> 00:30:36,001
es porque no tienes
ningún lado a donde ir.

593
00:30:36,966 --> 00:30:39,514
No eres el único que
mantiene la boca cerrada.

594
00:30:40,994 --> 00:30:43,508
A la colchoneta, Lisa. Flexiones.

595
00:30:43,746 --> 00:30:45,246
Dame diez.

596
00:30:50,466 --> 00:30:54,113
Una, dos, tres...

597
00:30:54,133 --> 00:30:56,980
Esta mañana lo vi a Aiden en
la tele. ¿Hay alguna novedad?

598
00:30:57,256 --> 00:31:00,697
La habitual avalancha de
informes. Nada concreto.

599
00:31:00,865 --> 00:31:02,570
Me preocupa cuánto tiempo más

600
00:31:02,591 --> 00:31:04,434
- la policía puede seguir buscando...
- La van a encontrar.

601
00:31:04,533 --> 00:31:06,073
Sí, claro, la encontrarán.

602
00:31:06,679 --> 00:31:09,282
Sigo pensando en ella
en el día de su boda,

603
00:31:09,347 --> 00:31:11,578
aquí en este hotel, hace tantos años.

604
00:31:12,245 --> 00:31:15,040
Estaba tan feliz... Y radiante.

605
00:31:15,792 --> 00:31:17,293
Y nerviosa.

606
00:31:17,333 --> 00:31:18,713
Sí, eso también.

607
00:31:18,919 --> 00:31:22,390
No podía dormir, estaba
preocupada por todos los detalles,

608
00:31:22,430 --> 00:31:24,242
y al final, le di unas pastillas.

609
00:31:24,309 --> 00:31:26,881
- Pero no se las tomó.
- ¿Por qué estaba tan preocupada?

610
00:31:26,953 --> 00:31:28,466
Bueno, Cecily es una perfeccionista.

611
00:31:28,835 --> 00:31:31,681
Por lo que a ella respecta,
nada puede salir mal.

612
00:31:31,765 --> 00:31:34,642
- ¿Recuerdas ese horóscopo?
- Dios mío, sí.

613
00:31:35,329 --> 00:31:37,628
El del periódico el día de la boda.

614
00:31:37,652 --> 00:31:39,606
Decía allí que habría altibajos.

615
00:31:39,700 --> 00:31:40,862
¿Ella creía en eso?

616
00:31:40,909 --> 00:31:43,153
Absolutamente, sí. Lo
leía todos los días.

617
00:31:43,175 --> 00:31:45,980
Y fue cierto... No
aparecieron las flores.

618
00:31:46,207 --> 00:31:48,020
Luego estuvo esa cuestión
de la pluma fuente.

619
00:31:48,041 --> 00:31:49,525
Sí, ese fue Stefan también.

620
00:31:49,552 --> 00:31:52,132
O al menos eso fue lo creímos todos.

621
00:31:52,233 --> 00:31:53,485
¿Qué pasó?

622
00:31:53,505 --> 00:31:55,024
Una pluma fuente mía desapareció

623
00:31:55,044 --> 00:31:56,680
el día antes de la boda.

624
00:31:56,700 --> 00:31:58,156
Una bastante cara.

625
00:31:58,176 --> 00:31:59,687
Se la había prestado a Cecily.

626
00:31:59,707 --> 00:32:01,461
- ¿Por qué?
- Para la buena suerte.

627
00:32:01,566 --> 00:32:02,956
Algo nuevo, algo viejo,

628
00:32:02,976 --> 00:32:04,247
- algo prestado...
- Ah, sí.

629
00:32:04,267 --> 00:32:05,908
- Stefan la agarró.
- Lo siento.

630
00:32:05,928 --> 00:32:08,035
¿Por qué Stefan robaría
una pluma fuente?

631
00:32:08,093 --> 00:32:09,273
No tengo ni idea.

632
00:32:09,575 --> 00:32:10,804
Pregúntale a Aiden..

633
00:32:11,137 --> 00:32:12,472
él lo vio.

634
00:32:13,022 --> 00:32:14,424
¿La pluma fuente?

635
00:32:14,566 --> 00:32:16,520
¿Por qué me preguntas eso?

636
00:32:16,660 --> 00:32:18,520
Lawrence lo mencionó.

637
00:32:19,200 --> 00:32:20,790
No lo sé,

638
00:32:21,040 --> 00:32:22,720
estaba ahí a un costado.

639
00:32:22,956 --> 00:32:25,846
Stefan entró con un montón
de tarjetas y regalos.

640
00:32:25,866 --> 00:32:28,363
Y luego que se fue,
ya no estaba ahí más.

641
00:32:29,531 --> 00:32:32,413
Jamás lo acusé si eso
es lo que quieres decir.

642
00:32:32,868 --> 00:32:35,412
No pensé ni por un minuto
que se la hubiera llevado.

643
00:32:35,972 --> 00:32:37,519
De todos modos, ¿qué importa?

644
00:32:37,603 --> 00:32:40,203
Cecily le pidió prestado algo a Lisa

645
00:32:40,223 --> 00:32:42,336
y eso fue todo, se acabó.

646
00:32:42,935 --> 00:32:44,761
Jamás lo volvió a mencionar.

647
00:32:44,866 --> 00:32:46,423
Gracias.

648
00:32:48,939 --> 00:32:50,510
¿Dónde está Roxana?

649
00:32:51,097 --> 00:32:52,304
En la escuela.

650
00:32:52,530 --> 00:32:54,514
Debe ser muy difícil para ella.

651
00:32:54,872 --> 00:32:56,439
Sigo diciéndole

652
00:32:56,853 --> 00:32:58,866
que mamá va a regresar.

653
00:32:59,733 --> 00:33:02,480
No tienes idea de lo que
es sentirse tan impotente.

654
00:33:02,500 --> 00:33:05,013
Tener que quedarme aquí, esperando.

655
00:33:05,362 --> 00:33:07,180
La policía la encontrará.

656
00:33:07,375 --> 00:33:09,629
Es fácil decir eso, ¿no?

657
00:33:11,035 --> 00:33:12,906
Ya han pasado ocho días.

658
00:33:14,146 --> 00:33:16,547
¿Has encontrado algo?

659
00:33:16,615 --> 00:33:18,497
- ¿Cualquier cosa?
- Aún no.

660
00:33:21,472 --> 00:33:23,043
¿Es cierto

661
00:33:23,756 --> 00:33:26,400
que Lawrence te está
pagando 10 000 libras

662
00:33:26,460 --> 00:33:28,264
por venir aquí y solo leer el libro?

663
00:33:28,299 --> 00:33:29,966
¿El libro que tú publicaste?

664
00:33:30,133 --> 00:33:32,177
- ¿Quién te contó eso?
- Lisa.

665
00:33:34,246 --> 00:33:36,681
- Espero estar haciendo más que eso.
- ¿Como qué?

666
00:33:38,026 --> 00:33:40,379
Bueno, iré a Londres mañana.

667
00:33:40,466 --> 00:33:42,513
Espero hablar con Stefan Leonida.

668
00:33:42,533 --> 00:33:43,982
Está en la cárcel de Norfolk.

669
00:33:44,025 --> 00:33:46,425
Tengo un amigo que trabaja
con el servicio penitenciario,

670
00:33:46,472 --> 00:33:48,080
el escritor Craig Andrews.

671
00:33:48,100 --> 00:33:50,947
Espero que pueda conseguirme una visita.

672
00:33:50,967 --> 00:33:52,726
E iré a ver a James Taylor.

673
00:33:52,933 --> 00:33:54,392
¿Quién es James Taylor?

674
00:33:54,412 --> 00:33:57,617
Era la pareja de Alan... Se quedó con
todas las notas y diarios de Alan.

675
00:33:57,637 --> 00:34:00,586
Podría darme alguna
idea de qué pensaba Alan

676
00:34:00,606 --> 00:34:03,291
- cuando vino aquí.
- ¿Y eso vale 10 000 libras?

677
00:34:04,800 --> 00:34:06,746
Aiden, no se trata solo del dinero.

678
00:34:06,766 --> 00:34:08,346
Bueno, eso no es lo que dice Lisa.

679
00:34:08,366 --> 00:34:09,880
Estoy intentando ayudar.

680
00:34:09,900 --> 00:34:12,128
¿Qué? ¿Y la pluma fuente
tiene algo que ver con eso?

681
00:34:12,205 --> 00:34:13,469
No lo sé.

682
00:34:13,588 --> 00:34:15,345
Cecily está allí afuera.

683
00:34:15,854 --> 00:34:18,932
Cecily está en problemas. Y
eso es todo lo que importa.

684
00:34:19,379 --> 00:34:21,079
Encontrarla.

685
00:34:23,548 --> 00:34:25,355
Avísame si hay alguna novedad.

686
00:34:25,455 --> 00:34:27,580
- Claro.
- Buena suerte.

687
00:34:30,900 --> 00:34:32,346
Señor Marsh.

688
00:34:32,862 --> 00:34:34,155
¿Sí?

689
00:34:34,268 --> 00:34:36,208
Me pregunto si podríamos hablar.

690
00:34:36,441 --> 00:34:39,547
Si buscan a mi cuñado,
está con un paciente.

691
00:34:39,833 --> 00:34:42,401
No vinimos a ver al Dr. Collins, señor.

692
00:34:42,845 --> 00:34:44,821
Queremos hablar con usted.

693
00:34:54,647 --> 00:34:57,304
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Melissa James?

694
00:34:58,140 --> 00:35:00,904
Estoy seguro de que ya
sabe la respuesta a eso.

695
00:35:01,731 --> 00:35:04,731
La vi la noche de su muerte.

696
00:35:04,979 --> 00:35:06,853
Había solicitado una reunión.

697
00:35:06,979 --> 00:35:08,088
Exactamente.

698
00:35:08,644 --> 00:35:11,162
Sí, estaba preocupada por el hotel,

699
00:35:11,222 --> 00:35:13,482
sus finanzas... Era su asesor.

700
00:35:13,549 --> 00:35:15,336
Creo que la asesoró

701
00:35:15,356 --> 00:35:18,945
sobre invertir 55 000 libras en una
empresa llamada Propiedades Fin del Día.

702
00:35:18,965 --> 00:35:20,213
¿Eso es correcto?

703
00:35:20,535 --> 00:35:21,828
Sí.

704
00:35:22,495 --> 00:35:26,124
Aunque estaría muy interesado en
saber de dónde sacó esa cifra.

705
00:35:26,233 --> 00:35:27,777
El gerente de su banco.

706
00:35:28,239 --> 00:35:31,880
¿A qué se dedica Propiedades
Fin del Día, Sr. Marsh?

707
00:35:31,900 --> 00:35:33,339
Construyen chalés

708
00:35:33,393 --> 00:35:36,380
en el sur de Francia. Un
lugar llamado Cap Ferrat.

709
00:35:36,494 --> 00:35:39,924
Es una zona muy muy prometedora.

710
00:35:42,273 --> 00:35:45,446
¿Y cuántos chalés han construido?

711
00:35:45,916 --> 00:35:47,626
Bueno...

712
00:35:48,605 --> 00:35:50,398
La cosa no es tan sencilla.

713
00:35:50,432 --> 00:35:52,957
- Yo creo que sí.
- ¡Ninguno!

714
00:35:54,434 --> 00:35:56,946
Esas cosas llevan tiempo.

715
00:35:57,140 --> 00:35:59,346
¿Le había informado a la Srta. James

716
00:35:59,433 --> 00:36:02,220
que era el propietario de la empresa?

717
00:36:02,260 --> 00:36:04,954
¿Que, de hecho, le pertenece?

718
00:36:07,789 --> 00:36:09,680
Estoy seguro de que lo sabía.

719
00:36:09,709 --> 00:36:10,966
O sea que no.

720
00:36:10,986 --> 00:36:14,846
¿Sabe que en la Ley contra el
Latrocinio de 1916, sección 32,

721
00:36:15,162 --> 00:36:17,813
se prohíbe obtener
dinero mediante engaño

722
00:36:17,833 --> 00:36:19,579
con la intención de estafar?

723
00:36:19,599 --> 00:36:21,638
¡No estafé a nadie!

724
00:36:23,424 --> 00:36:26,613
Y tampoco maté a Melissa
si eso es lo cree.

725
00:36:27,242 --> 00:36:29,624
Ella y yo habíamos trabajado
juntos por mucho tiempo.

726
00:36:29,676 --> 00:36:31,479
Teníamos una relación cercana.

727
00:36:32,108 --> 00:36:35,568
Una relación muy muy cercana...

728
00:36:36,653 --> 00:36:38,655
Confiaba en mí.

729
00:36:40,366 --> 00:36:42,887
¿Adónde fue después de verla?

730
00:36:43,501 --> 00:36:45,412
Me tomé un trago en el pub.

731
00:36:45,486 --> 00:36:47,080
Varios tragos.

732
00:36:47,453 --> 00:36:50,458
Imagino que alguien lo habrá visto.

733
00:36:51,543 --> 00:36:54,462
Estoy seguro de que preguntará.

734
00:36:57,266 --> 00:36:59,113
Es una estafa piramidal, ¿no?

735
00:36:59,133 --> 00:37:00,677
¿Propiedades Fin del Día?

736
00:37:01,466 --> 00:37:03,246
Los inversores ponen
dinero en un negocio

737
00:37:03,266 --> 00:37:05,680
que solo se usa para
atraer a otros inversores.

738
00:37:05,832 --> 00:37:08,656
Solo hace falta que uno se
retire para que todo colapse.

739
00:37:08,713 --> 00:37:10,913
Pero el Sr. Marsh ha sugerido

740
00:37:10,959 --> 00:37:13,678
que la Srta. James y él eran
más que socios de negocios.

741
00:37:13,712 --> 00:37:16,659
"Oh, amor mío... Tenemos
que contarle al mundo".

742
00:37:17,026 --> 00:37:19,487
No es un hombre poco atractivo.

743
00:37:20,153 --> 00:37:21,785
Es posible.

744
00:37:25,372 --> 00:37:27,972
He decidido quedarme con mi hermana.

745
00:37:29,733 --> 00:37:31,133
¿Cuándo?

746
00:37:38,333 --> 00:37:40,246
¿No tienes nada mejor que hacer

747
00:37:40,266 --> 00:37:43,219
que sentarte y leer esa
estúpida historieta?

748
00:37:44,499 --> 00:37:46,353
Vamos a tener que irnos de aquí.

749
00:37:46,392 --> 00:37:48,325
Ya oíste lo que dijo la Srta. James.

750
00:37:49,345 --> 00:37:52,280
Pero ella ya no está más.

751
00:37:52,503 --> 00:37:54,200
Lo sabía.

752
00:37:54,723 --> 00:37:57,233
Y no se sabe a quién
se lo habrá contado.

753
00:37:58,167 --> 00:38:01,780
Igual, el Sr. Spencer
no conservará la casa.

754
00:38:02,142 --> 00:38:04,346
No hay lugar para nosotros aquí.

755
00:38:04,875 --> 00:38:06,728
¿Adónde iré yo?

756
00:38:07,568 --> 00:38:09,275
Ese es problema tuyo.

757
00:38:22,046 --> 00:38:23,423
Es el policía.

758
00:38:41,698 --> 00:38:43,078
Buenos días, señor.

759
00:38:43,366 --> 00:38:46,157
Me temo que el señor
Spencer no está en casa.

760
00:38:46,313 --> 00:38:48,263
En realidad, Sra. Chandler,

761
00:38:48,682 --> 00:38:50,346
es a usted a quien vinimos a ver.

762
00:38:51,335 --> 00:38:52,679
¿Podemos pasar?

763
00:38:53,133 --> 00:38:54,707
Sí, señor.

764
00:39:06,279 --> 00:39:09,283
Me temo que tendrá que ser sincera
con nosotros, Sra. Chandler.

765
00:39:10,297 --> 00:39:12,753
No sé a qué se refiere, señor.

766
00:39:13,649 --> 00:39:17,166
La noche de su muerte, tuvo una
discusión con Melissa James.

767
00:39:17,552 --> 00:39:20,295
Jamás discutiría con mi patrona, señora.

768
00:39:20,352 --> 00:39:22,527
La despidió, ¿va a negarlo?

769
00:39:24,333 --> 00:39:26,489
También la amenazó con la policía.

770
00:39:26,646 --> 00:39:28,491
Nos acusó de robo.

771
00:39:28,659 --> 00:39:31,326
Lo había malentendido completamente.

772
00:39:31,379 --> 00:39:33,093
¡No nos habíamos llevado nada!

773
00:39:33,313 --> 00:39:34,706
Y sin embargo, la Srta. James

774
00:39:34,886 --> 00:39:36,559
le contó a su médico, el Dr. Collins,

775
00:39:36,612 --> 00:39:39,066
que había artículos que habían
sido sustraídos de su habitación.

776
00:39:40,733 --> 00:39:42,547
Eso no es verdad.

777
00:39:42,766 --> 00:39:45,700
También creía que
estaba siendo observada.

778
00:39:46,879 --> 00:39:49,679
Dijo, y estas fueron
sus palabras exactas,

779
00:39:49,892 --> 00:39:52,307
que "era inmoral lo del hotel".

780
00:39:53,346 --> 00:39:55,977
Los gerentes le estaban robando.

781
00:39:56,470 --> 00:39:57,972
Todos los sabían.

782
00:39:58,594 --> 00:40:02,233
Sí, pero es posible que
se refiriera a otra cosa.

783
00:40:03,513 --> 00:40:06,479
Si no les importa, me
gustaría mirar arriba.

784
00:40:16,500 --> 00:40:19,113
La pintura del hotel
ocultaba una inmoralidad...

785
00:40:19,172 --> 00:40:21,502
Eso fue lo que había
visto Melissa James.

786
00:40:23,038 --> 00:40:25,632
Dijo que lo vio con sus propios ojos.

787
00:40:25,693 --> 00:40:26,799
¿Qué diablos...?

788
00:40:27,139 --> 00:40:29,844
En efecto estaba siendo
observada, ¿verdad, Eric?

789
00:40:30,513 --> 00:40:32,860
Un agujero oculto en la pared.

790
00:40:33,600 --> 00:40:36,517
Lo noté en cuanto entré al dormitorio.

791
00:40:51,699 --> 00:40:53,316
¿Sabía esto?

792
00:40:53,800 --> 00:40:55,480
Estoy muy avergonzada.

793
00:40:55,500 --> 00:40:57,945
- Madre...
- ¡Jamás te quise!

794
00:40:58,018 --> 00:41:00,097
¡Desde el día en que naciste!

795
00:41:00,164 --> 00:41:01,607
Y no me dejas que lo olvide nunca.

796
00:41:01,661 --> 00:41:03,670
Su padre murió en la
Primera Guerra Mundial

797
00:41:03,683 --> 00:41:05,421
y me dejó sola con él.

798
00:41:05,666 --> 00:41:08,132
Su padre era todo lo que él no es.

799
00:41:08,252 --> 00:41:10,584
- Él no es nada para mí.
- ¡¿Puedes parar ya?!

800
00:41:10,726 --> 00:41:13,221
No creo que deberíamos
discutir esto aquí.

801
00:41:18,272 --> 00:41:20,519
No tenía ninguna mala intención.

802
00:41:23,666 --> 00:41:26,179
Pero la Srta. James era tan bonita...

803
00:41:27,632 --> 00:41:29,399
Era como un ángel.

804
00:41:31,173 --> 00:41:33,572
Solo quería mirarla.

805
00:41:34,126 --> 00:41:36,826
¿Sacaste artículos
personales de su habitación?

806
00:41:40,273 --> 00:41:42,106
Una media.

807
00:41:43,686 --> 00:41:46,129
Una de sus chalinas.

808
00:41:49,733 --> 00:41:52,719
Me gustaba pensar que era mi amiga.

809
00:41:55,606 --> 00:41:57,840
Que era cercana a mí.

810
00:41:59,426 --> 00:42:01,473
Y cuando descubrió la verdad,

811
00:42:01,700 --> 00:42:04,147
cuando amenazó con arrestarte,

812
00:42:04,500 --> 00:42:06,190
¿qué hiciste?

813
00:42:08,538 --> 00:42:10,116
No hice nada.

814
00:42:11,833 --> 00:42:14,532
Jamás le haría daño.

815
00:42:15,146 --> 00:42:18,013
No, no le puse un dedo encima.

816
00:42:21,322 --> 00:42:23,416
- Me pregunto qué hizo.
- ¿Quién?

817
00:42:23,662 --> 00:42:26,313
Derek Endicott... El
gerente nocturno de aquí.

818
00:42:26,333 --> 00:42:29,047
Alan Conway lo convirtió
en este personaje...

819
00:42:29,307 --> 00:42:31,591
muy patético y triste.

820
00:42:31,733 --> 00:42:34,158
- Sigues leyendo el libro.
- Odio leerlo...

821
00:42:34,198 --> 00:42:35,868
Me recuerda a trabajar con Alan.

822
00:42:35,888 --> 00:42:38,389
- ¿Cómo va la investigación?
- Ni preguntes.

823
00:42:38,820 --> 00:42:42,100
A ver... Aiden, Lisa, Liam.

824
00:42:42,449 --> 00:42:45,534
Martin Webster y su horrible mujer.

825
00:42:45,554 --> 00:42:48,514
Incluso Derek... Sigo
mirándolos y preguntándome:

826
00:42:49,413 --> 00:42:51,500
"¿Podrías haber matado a alguien?

827
00:42:51,801 --> 00:42:53,302
¿A Frank Parris? ¿A Cecily?

828
00:42:53,322 --> 00:42:55,490
¿Eres capaz de hacer algo así?".

829
00:42:56,166 --> 00:42:58,580
No me gusta que estés allí sola.

830
00:42:59,101 --> 00:43:02,038
Bueno, entonces, ¿por qué
no vienes a acompañarme?

831
00:43:02,239 --> 00:43:04,718
Todas las mañanas, me despierto

832
00:43:04,879 --> 00:43:07,960
y creo que voy a encontrarte
acostado a mi lado.

833
00:43:13,466 --> 00:43:16,740
A veces creo que FaceTime es
la peor invención que hicieron.

834
00:43:16,853 --> 00:43:18,819
Al menos nos permite vernos.

835
00:43:21,127 --> 00:43:22,607
¿Me extrañas?

836
00:43:22,693 --> 00:43:24,477
¿Tienes que preguntarlo?

837
00:43:25,257 --> 00:43:27,146
Vende el maldito hotel...

838
00:43:27,206 --> 00:43:30,303
Podríamos vivir en
Creta y hacer otra cosa.

839
00:43:30,913 --> 00:43:33,194
- ¿Como qué?
- No lo sé...

840
00:43:34,586 --> 00:43:36,948
¿Podríamos convertirnos en pastores?

841
00:43:37,706 --> 00:43:39,992
¿Cultivar aceitunas? ¡Lo que sea!

842
00:43:41,866 --> 00:43:43,329
Tengo que cortar.

843
00:43:43,500 --> 00:43:45,109
Tengo que levantarme bien temprano

844
00:43:45,129 --> 00:43:47,333
y conducir a Londres en la mañana.

845
00:43:49,226 --> 00:43:51,172
Tengo una entrevista.

846
00:43:52,732 --> 00:43:54,346
¿Para un trabajo?

847
00:43:54,400 --> 00:43:57,880
Es una editorial independiente
y conozco al director ejecutivo.

848
00:43:58,511 --> 00:43:59,746
Buena suerte.

849
00:44:00,534 --> 00:44:02,160
¿Lo dices en serio?

850
00:44:02,478 --> 00:44:04,325
Solo quiero lo mejor para ti.

851
00:44:04,413 --> 00:44:06,227
- Lo sé, pero...
- Tengo que cortar.

852
00:44:15,660 --> 00:44:17,427
Bien, muchas gracias.

853
00:44:20,241 --> 00:44:22,451
¿Va a alguna parte, Srta. Ryeland?

854
00:44:22,531 --> 00:44:24,355
Si es el subcomisario Locke...

855
00:44:24,395 --> 00:44:26,931
Creía que a estas alturas, ya
nos tratábamos por el nombre.

856
00:44:26,972 --> 00:44:29,625
No nos tratamos en
absoluto... Quiero hablarle.

857
00:44:36,100 --> 00:44:39,093
No podía creer cuando me
contaron que había regresado.

858
00:44:39,466 --> 00:44:41,480
Metiendo la nariz en asuntos policiales.

859
00:44:41,500 --> 00:44:43,418
Vine porque me pidieron que ayudara.

860
00:44:43,512 --> 00:44:45,885
¿Ayudar a qué? ¿A encontrar
a Cecily Treherne?

861
00:44:45,960 --> 00:44:47,950
¿Sabe cuántas personas
tengo revisando el bosque,

862
00:44:48,016 --> 00:44:49,428
desenterrando media campiña?

863
00:44:49,475 --> 00:44:52,064
- ¿Qué? ¿Cree que está muerta?
- ¡No dije eso!

864
00:44:54,399 --> 00:44:57,845
Pero esta no es una de sus
agradables novelas de detectives.

865
00:44:57,899 --> 00:45:00,051
Es una cuestión de vida o muerte.

866
00:45:00,999 --> 00:45:03,534
Lo que resulta ser una
descripción muy acertada

867
00:45:03,580 --> 00:45:05,765
de una novela de
detectives, subcomisario.

868
00:45:05,786 --> 00:45:07,180
Pero sabe perfectamente bien

869
00:45:07,200 --> 00:45:09,661
que Cecily leyó una de las
novelas de Atticus Pünd

870
00:45:09,682 --> 00:45:11,446
- antes de desaparecer.
- ¿Qué?

871
00:45:11,685 --> 00:45:13,913
¿Y aún cree que hay algo oculto en ella?

872
00:45:13,933 --> 00:45:16,313
- ¿Una especie de pista?
- ¿Y usted no?

873
00:45:16,333 --> 00:45:18,193
He leído "Atticus Pünd acepta el caso".

874
00:45:18,500 --> 00:45:20,713
He tenido que obligarme
a leerme las 300 páginas.

875
00:45:20,733 --> 00:45:21,880
¡Es una tontería!

876
00:45:21,900 --> 00:45:24,857
Una actriz de Hollywood estrangulada
en un pueblo que ni existe.

877
00:45:24,877 --> 00:45:27,716
¡No tiene absolutamente nada
que ver con lo que pasó aquí!

878
00:45:27,756 --> 00:45:30,280
Excepto que todos salen
en ella, incluyéndolo.

879
00:45:30,300 --> 00:45:32,616
Jamás perdonó a Alan Conway
por hacer eso, ¿verdad?

880
00:45:32,653 --> 00:45:34,422
Alan Conway está muerto y enterrado.

881
00:45:34,492 --> 00:45:36,942
Vino aquí, sabía algo.

882
00:45:36,963 --> 00:45:39,056
Si sabía algo, debió
haber ido a la policía.

883
00:45:39,123 --> 00:45:41,061
Bueno, sí, en eso, concuerdo con usted.

884
00:45:41,081 --> 00:45:42,241
Pero el hecho es que

885
00:45:42,261 --> 00:45:45,065
se dio cuenta de que usted había
arrestado a la persona incorrecta.

886
00:45:45,099 --> 00:45:48,032
- Y Cecily también lo creía.
- Ahora me va a escuchar.

887
00:45:49,761 --> 00:45:52,000
Investigué la muerte de Frank Parris,

888
00:45:52,059 --> 00:45:54,636
y la evidencia contra Stefan
Leonida era abrumadora.

889
00:45:54,749 --> 00:45:56,754
Se declaró culpable. Confesó.

890
00:45:56,799 --> 00:45:58,756
- Quiero verlo.
- Bueno, eso no va a pasar.

891
00:45:58,958 --> 00:46:00,783
Leonida mató a Parris por el dinero

892
00:46:00,819 --> 00:46:02,428
que necesitaba para pagar
su adicción a las apuestas.

893
00:46:02,486 --> 00:46:05,683
- Es así de simple.
- ¿Qué? ¿150 libras?

894
00:46:05,719 --> 00:46:07,281
- Por favor...
- ¡Era un delincuente con antecedentes!

895
00:46:07,302 --> 00:46:09,149
Tenemos a muchos de
esos mafiosos rumanos

896
00:46:09,193 --> 00:46:10,810
operando desde Ipswich.

897
00:46:10,966 --> 00:46:14,145
Mendicidad, robos, agresiones
violentas, prostitución.

898
00:46:14,206 --> 00:46:15,942
¡Estas personas no son
buenas, se lo aseguro!

899
00:46:15,992 --> 00:46:19,568
¡No, claro, era rumano,
debe ser culpable!

900
00:46:22,607 --> 00:46:25,479
Creo que debería ser muy
cuidadosa con lo que me dice.

901
00:46:28,143 --> 00:46:29,919
Se marcha de Suffolk, ¿no?

902
00:46:29,963 --> 00:46:32,498
- Sí, voy en camino a Londres.
- No es lo bastante lejos.

903
00:46:32,633 --> 00:46:34,218
Déjeme darle una advertencia.

904
00:46:35,084 --> 00:46:36,497
Puede aceptar todo el dinero

905
00:46:36,531 --> 00:46:38,387
que los Treherne fueron lo
bastante tontos para pagarle

906
00:46:38,408 --> 00:46:40,884
y largarse de aquí.
Pero si la vuelvo a ver,

907
00:46:41,431 --> 00:46:44,013
- la arrestaré.
- ¿Bajo qué cargos?

908
00:46:44,033 --> 00:46:46,534
Obstrucción a la justicia, interferir
en una investigación policial.

909
00:46:46,572 --> 00:46:48,952
Declaración falsa,
fraude... ¡No me importa!

910
00:46:49,200 --> 00:46:52,310
No tiene nada que hacer aquí
y le ordeno que se marche.

911
00:46:55,855 --> 00:46:58,129
Bueno, entonces, subcomisario,

912
00:46:58,149 --> 00:47:00,136
¿qué cree que le pasó a Cecily?

913
00:47:00,257 --> 00:47:02,361
Mantengo una mente abierta.

914
00:47:02,867 --> 00:47:04,787
Pero le diré lo que no le pasó.

915
00:47:05,087 --> 00:47:08,602
No fue alguien nombrado en una
estúpida novela de detectives

916
00:47:08,623 --> 00:47:09,895
escrita hace ocho años.

917
00:47:09,915 --> 00:47:12,450
¡Así que, súbase a su
auto, lárguese de aquí

918
00:47:12,612 --> 00:47:14,206
y no regrese!

919
00:47:30,697 --> 00:47:35,837
www.subtitulamos.tv

