1
00:00:46,268 --> 00:00:48,141
No, no, no, no, no.

2
00:00:48,166 --> 00:00:51,361
Tío, eres un chapucero
con el tacón. Aguantas...

3
00:00:51,541 --> 00:00:53,767
y salto, shuffle y cambio.

4
00:00:53,792 --> 00:00:56,494
Vamos allá. Dos, un, dos, tres, cuatro.

5
00:01:39,380 --> 00:01:44,302
www.subtitulamos.tv

6
00:01:48,173 --> 00:01:49,432
¿Qué te parece?

7
00:01:49,971 --> 00:01:51,840
¿Demasiado para el primer día?

8
00:01:54,366 --> 00:01:55,698
Me quedo corta.

9
00:01:58,064 --> 00:02:01,182
Sí. Estamos sincronizadas. Me gusta.

10
00:02:01,462 --> 00:02:03,502
Vale, ¿cómo me ves?

11
00:02:06,383 --> 00:02:07,640
¿Estoy bien?

12
00:02:07,666 --> 00:02:08,744
Genial.

13
00:02:09,276 --> 00:02:12,869
Si tú me ves bien... Vámonos.

14
00:02:13,586 --> 00:02:16,416
Sí. Eres mi mejor asesora.

15
00:02:22,869 --> 00:02:25,204
- ¿Estoy soñando?
- Tortitas con chocolate.

16
00:02:25,229 --> 00:02:26,688
Huevos a la Elliot.

17
00:02:26,713 --> 00:02:29,311
- ¿Y eso qué sería?
- Revueltos.

18
00:02:29,337 --> 00:02:30,752
Bocaditos de salchicha.

19
00:02:30,971 --> 00:02:33,522
Café recién hecho.

20
00:02:33,547 --> 00:02:35,593
Y zumo exprimido a saber cuándo.

21
00:02:35,674 --> 00:02:39,479
Chicos, no sé ni qué decir. Sois lo más.

22
00:02:39,505 --> 00:02:43,291
Queríamos que estuvieras lista
para tu primer día como...

23
00:02:43,564 --> 00:02:45,359
¿Cuál es tu trabajo?

24
00:02:45,528 --> 00:02:47,091
Ayudar a la poli a resolver casos.

25
00:02:47,117 --> 00:02:48,705
¿Te darán un coche patrulla?

26
00:02:48,731 --> 00:02:53,336
No, pero ganaré lo bastante
como para recuperar el nuestro.

27
00:02:53,362 --> 00:02:56,407
Oye, hablando de dinero, tendríamos
que mirar planes de pensiones.

28
00:02:56,432 --> 00:02:58,032
De renta fija, variable o mixta.

29
00:02:58,058 --> 00:02:59,828
No adelantemos acontecimientos.

30
00:02:59,854 --> 00:03:02,925
La gracia de este trabajo es
que, si no dimito ni me echan,

31
00:03:02,951 --> 00:03:05,963
nos ayudará. De muchas formas.

32
00:03:09,523 --> 00:03:13,330
Vale, me voy ya. Muchas
gracias de nuevo.

33
00:03:14,554 --> 00:03:16,220
- No te comas esto.
- No pensaba.

34
00:03:16,245 --> 00:03:17,955
- Buenos días.
- ¡Papá!

35
00:03:17,981 --> 00:03:20,983
Justo a tiempo. Buenas
noticias, hoy está vomitona.

36
00:03:21,008 --> 00:03:23,400
Ay, vomitoncilla. Yo me ocupo.

37
00:03:23,425 --> 00:03:24,640
- Gracias.
- De nada.

38
00:03:24,666 --> 00:03:26,758
Ahora que la poli me paga
por hacer de niñero.

39
00:03:26,784 --> 00:03:27,610
¡Os quiero!

40
00:03:27,636 --> 00:03:29,258
- Chao, mamá. Te quiero.
- Te quiero.

41
00:03:32,744 --> 00:03:35,776
Samson, ¿fardando de zapatos?

42
00:03:36,097 --> 00:03:38,057
¿Qué pasa aquí? ¿Quién es la afortunada?

43
00:03:38,173 --> 00:03:42,280
Es florista. Le encanta
el queso, vive cerca.

44
00:03:42,306 --> 00:03:43,851
Canalla.

45
00:03:43,877 --> 00:03:45,215
Me invitarás a la boda.

46
00:03:45,240 --> 00:03:46,666
Eso espero.

47
00:03:53,148 --> 00:03:55,012
¿No eres la de la limpieza?

48
00:03:55,038 --> 00:03:59,338
Hoy no. Pregúntame mañana,
a ver qué te respondo.

49
00:04:04,709 --> 00:04:06,573
¿De verdad vamos a hacer esto?

50
00:04:07,003 --> 00:04:08,369
Eso parece.

51
00:04:10,228 --> 00:04:14,104
Damien Ross. Caída de una altura
de tres pisos sobre su coche.

52
00:04:14,269 --> 00:04:17,479
Una llamada anónima informó a
emergencias al oír el impacto.

53
00:04:17,752 --> 00:04:19,283
La ambulancia lo llevó al hospital.

54
00:04:19,308 --> 00:04:21,354
Ahora está en quirófano,
no saben si sobrevivirá.

55
00:04:21,379 --> 00:04:23,529
A primera vista, diría que
es un intento de suicidio.

56
00:04:23,554 --> 00:04:26,893
Por extraño que parezca, Damien
llevaba zapatos de claqué.

57
00:04:27,005 --> 00:04:28,901
Quizá saltara tras un último baile.

58
00:04:29,659 --> 00:04:30,737
¿Qué?

59
00:04:33,667 --> 00:04:36,014
No, nada. Es que... Ya sabes.

60
00:04:36,874 --> 00:04:38,784
No, no sé.

61
00:04:40,295 --> 00:04:43,869
Morgan, para que esto funcione,

62
00:04:43,993 --> 00:04:45,904
y no me puedo creer lo que voy a decir,

63
00:04:45,930 --> 00:04:48,213
tienes que decir lo que piensas.

64
00:04:48,860 --> 00:04:51,705
Vale. Creo que tenemos
que subir a la azotea.

65
00:04:53,152 --> 00:04:56,010
Bien. ¿Ves qué fácil?

66
00:04:57,622 --> 00:05:00,252
Vale, dale caña.

67
00:05:00,278 --> 00:05:01,281
¿Dale caña?

68
00:05:01,307 --> 00:05:03,510
Supongo que me soltarás un
montón de detalles raros

69
00:05:03,536 --> 00:05:05,596
científicos o históricos
sobre azoteas o algo.

70
00:05:05,621 --> 00:05:07,400
Pues un "desembucha" habría bastado.

71
00:05:07,434 --> 00:05:08,198
Vale.

72
00:05:08,224 --> 00:05:10,651
¿Había algo aquí sujeto
cuando llegaron tus hombres?

73
00:05:10,677 --> 00:05:13,303
No, los técnicos no han subido
aún, somos los primeros.

74
00:05:13,500 --> 00:05:14,648
Vale.

75
00:05:14,813 --> 00:05:16,166
- Morgan.
- ¿Qué?

76
00:05:16,406 --> 00:05:17,916
Guantes, por favor.

77
00:05:18,409 --> 00:05:21,069
Sí, guantes. ¿Cómo se
me han podido olvidar?

78
00:05:21,094 --> 00:05:25,038
A ver, si había algo sujeto al trípode

79
00:05:25,063 --> 00:05:28,416
y salió despegado, estaría...

80
00:05:33,193 --> 00:05:35,049
Parece que has encontrado
el móvil de Damien.

81
00:05:36,916 --> 00:05:38,617
No sé si es el móvil de Damien.

82
00:05:38,643 --> 00:05:40,261
¿Crees que había alguien más?

83
00:05:40,286 --> 00:05:42,932
Lo que seguro que no creo es
que estuviera bailando solo.

84
00:05:43,299 --> 00:05:47,085
El dueño de este móvil era
zurdo, según las marcas de dedos.

85
00:05:47,111 --> 00:05:48,664
Sacaremos las huellas.

86
00:05:49,576 --> 00:05:51,963
No sé quién es esta monada.

87
00:05:52,901 --> 00:05:54,378
De Perros de Tijuana.

88
00:05:54,403 --> 00:05:56,794
Un equipo de béisbol mexicano.
Ganaron el título hace unos años.

89
00:05:56,819 --> 00:05:59,521
Anda, tú sí puedes soltar
referencias raras sobre deportes.

90
00:05:59,546 --> 00:06:01,558
Entendido. ¿Qué haces?

91
00:06:01,583 --> 00:06:03,422
- Encenderlo, Morgan.
- Ya sé encenderlo yo.

92
00:06:03,447 --> 00:06:04,721
Seguro que sí.

93
00:06:04,747 --> 00:06:08,454
Es posible que Damien sea
un fan del béisbol zurdo.

94
00:06:08,798 --> 00:06:13,204
Un cuadro de Miguel Ángel de
1487. La tentación de san Antonio.

95
00:06:13,230 --> 00:06:15,813
Una representación magnífica
de la lucha personal

96
00:06:15,839 --> 00:06:17,782
del patrón de las causas perdidas.

97
00:06:18,116 --> 00:06:19,610
Quizá Damien sea católico.

98
00:06:19,635 --> 00:06:21,267
- Hasta que sepamos de quién es...
- ¿Sabes, Karadec?

99
00:06:21,292 --> 00:06:25,927
Normalmente conduzco un
Oldsmobile Vista Cruiser de 1970.

100
00:06:25,952 --> 00:06:28,619
Ahora está en el taller,
pero adoro ese coche.

101
00:06:28,644 --> 00:06:30,932
Lo quiero tanto como él me
quiere a mí. Nos cuidamos mucho.

102
00:06:30,957 --> 00:06:32,830
Debe ser la relación
más sana que he tenido.

103
00:06:32,855 --> 00:06:35,803
A lo que voy: Damien adoraba su coche.

104
00:06:35,829 --> 00:06:37,387
Estaba obsesionado con él.

105
00:06:37,412 --> 00:06:39,596
Si estuviera intentando suicidarse,

106
00:06:39,621 --> 00:06:41,491
no me creo ni de coña

107
00:06:41,517 --> 00:06:44,626
que fuera a destrozar su
querido Cutlass del 81.

108
00:06:44,652 --> 00:06:46,434
Y podrías tener mucha razón, Morgan,

109
00:06:46,460 --> 00:06:48,398
pero es solo una teoría. Necesito...

110
00:06:48,423 --> 00:06:51,229
¡Pruebas! Necesitas pruebas. Te
pirran las pruebas. Ya lo veía venir.

111
00:06:51,255 --> 00:06:53,597
¿Has visto bailar claqué en directo?

112
00:06:56,983 --> 00:06:59,074
Es hipnótico. Te cuento mi teoría.

113
00:06:59,269 --> 00:07:03,105
Damien estaba aquí arriba
bailando bajo las estrellas,

114
00:07:03,230 --> 00:07:07,969
inmerso a tope en el embriagador arte
de la improvisación que es el claqué,

115
00:07:07,994 --> 00:07:10,972
cuando alguien lo
empujó para que cayera.

116
00:07:11,784 --> 00:07:14,699
He pedido a los de la Científica que
miren si Damien llevaba el móvil

117
00:07:14,725 --> 00:07:16,046
cuando llegó al hospital.

118
00:07:16,071 --> 00:07:17,072
¿Y?

119
00:07:17,098 --> 00:07:19,394
Sí. Este móvil es de otra persona.

120
00:07:19,419 --> 00:07:21,589
Ahora nos toca rezar a san Antonio

121
00:07:21,615 --> 00:07:24,535
para que nos ayude a encontrar al que
empujó a Damien desde esta azotea.

122
00:07:28,566 --> 00:07:30,474
Daphne, infórmame sobre Damien.

123
00:07:30,499 --> 00:07:32,027
El hospital me tiene a la espera.

124
00:07:32,052 --> 00:07:33,132
Oz, cuéntame.

125
00:07:33,157 --> 00:07:35,479
Agilizo la revisión de las
pruebas del coche de Damien.

126
00:07:35,504 --> 00:07:37,792
Bien. Karadec y Morgan están de
camino con el móvil del sospechoso.

127
00:07:37,817 --> 00:07:39,483
Lo quiero procesado en una hora.

128
00:07:39,508 --> 00:07:40,509
Selena.

129
00:07:40,535 --> 00:07:42,624
Teniente Melon, ¿a qué debo el placer?

130
00:07:42,649 --> 00:07:44,143
¿Hoy te sientes generosa?

131
00:07:44,168 --> 00:07:46,145
Necesito ayuda en Robos y Homicidios.

132
00:07:46,170 --> 00:07:47,368
Pues es tu día de suerte,

133
00:07:47,394 --> 00:07:49,320
porque en Delitos Mayores
nos pasamos el día

134
00:07:49,345 --> 00:07:50,874
rascándonos la barriga en plan vago.

135
00:07:50,899 --> 00:07:52,238
Esto es serio.

136
00:07:52,264 --> 00:07:55,004
Han atracado seis joyerías
en los últimos dos meses.

137
00:07:55,041 --> 00:07:57,432
La prensa me está machacando,
tengo al capitán encima.

138
00:07:57,457 --> 00:07:58,916
Hasta mi novia me está agobiando

139
00:07:58,941 --> 00:08:01,056
porque tiene miedo de ir a
comprar un anillo de compromiso.

140
00:08:01,081 --> 00:08:03,347
¿No deberías comprar tú el anillo?

141
00:08:04,744 --> 00:08:09,519
Tengo que pillar a este tipo antes
de que alguien acabe herido o muerto.

142
00:08:10,847 --> 00:08:13,801
Sabes que no te lo pediría si
no lo necesitara de verdad.

143
00:08:15,863 --> 00:08:19,350
Si hubo forcejeo en la azotea,
el sospechoso tendrá...

144
00:08:19,375 --> 00:08:21,007
Rasguños. Entendido.

145
00:08:21,032 --> 00:08:24,139
No solo rasguños. Fíjate
en esta foto, mira.

146
00:08:25,560 --> 00:08:27,136
Es la huella de un culo.

147
00:08:27,553 --> 00:08:28,972
La huella de un culo.

148
00:08:29,731 --> 00:08:30,845
Sí.

149
00:08:30,870 --> 00:08:32,881
Mira, yo me he caído mil veces

150
00:08:32,906 --> 00:08:36,609
y, créeme, quien haya dejado esa
huella tiene las nalgas en carne viva

151
00:08:36,634 --> 00:08:39,060
y seguro que el coxis
magullado. La rabadilla.

152
00:08:39,085 --> 00:08:40,268
Sé lo que es el coxis.

153
00:08:40,293 --> 00:08:42,408
- Daphne, ¿hay noticias de Damien?
- Sigo en espera.

154
00:08:42,433 --> 00:08:44,306
Eh, alerta Melon.

155
00:08:45,207 --> 00:08:46,402
¿Alerta Melon?

156
00:08:46,428 --> 00:08:49,588
A ver, escuchad. Nos toca
hacer trabajo en equipo.

157
00:08:49,613 --> 00:08:52,798
Ahora mismo, nuestros amigos
de Robos necesitan ayuda.

158
00:08:52,947 --> 00:08:55,372
No soy tiquismiquis. Me vale cualquiera.

159
00:08:55,398 --> 00:08:56,537
Menos la de la limpieza.

160
00:08:57,557 --> 00:08:59,154
Me debes una.

161
00:08:59,180 --> 00:09:00,840
Yo iré con el teniente Melon.

162
00:09:03,212 --> 00:09:05,262
Damien ha salido de quirófano,
pero está con el respirador.

163
00:09:05,288 --> 00:09:06,565
Puede pasar cualquier cosa.

164
00:09:07,043 --> 00:09:09,746
A partir de ahora, trataremos este
caso como si fuera un asesinato

165
00:09:09,771 --> 00:09:12,074
porque, si ese hombre muere, lo será.

166
00:09:12,100 --> 00:09:15,019
Daphne, busca las imágenes de
seguridad de los edificios colindantes.

167
00:09:15,045 --> 00:09:17,131
Hay que localizar a todos
los que estuvieron allí.

168
00:09:17,157 --> 00:09:18,965
Vosotros dos id al hospital.

169
00:09:18,991 --> 00:09:21,824
A ver si la familia de este chico
sabe de alguien que lo quiera muerto.

170
00:09:23,405 --> 00:09:24,406
Ahora voy.

171
00:09:24,432 --> 00:09:26,637
- Oye, ¿podemos hablar un segundo?
- Claro.

172
00:09:32,483 --> 00:09:34,943
Mira, cuando acepté este trabajo...

173
00:09:34,968 --> 00:09:37,592
Prometí que buscaría
a tu ex desaparecido.

174
00:09:39,426 --> 00:09:41,673
- Roman Sinquerra.
- Sí.

175
00:09:41,699 --> 00:09:43,728
Supongo que necesitarás
algo más que el nombre.

176
00:09:43,754 --> 00:09:47,465
Dijiste que desapareció hace
15 años. ¿Me dices qué pasó?

177
00:09:47,613 --> 00:09:51,304
Sí. Salió a comprar pañales para Ava, mi
hija mayor. Entonces era solo un bebé.

178
00:09:51,329 --> 00:09:57,691
Conducía un Mazda RX-7 de 1995,
con matrícula de California AAHQ729.

179
00:09:57,793 --> 00:09:59,528
Esa es la última vez que lo vi.

180
00:09:59,935 --> 00:10:02,422
- ¿Roman y tú habíais...?
- ¿Discutido? No. Escucha,

181
00:10:02,472 --> 00:10:05,746
sé lo que parece, que se fue
a por leche y ya no volvió.

182
00:10:06,172 --> 00:10:07,967
Los clichés lo son por algo.

183
00:10:09,110 --> 00:10:10,495
Roman no era así.

184
00:10:12,045 --> 00:10:13,978
Muy bien. Veré qué puedo averiguar.

185
00:10:14,561 --> 00:10:15,676
Gracias.

186
00:10:27,513 --> 00:10:29,579
¿Sabes qué ha sido lo
mejor del día hasta ahora?

187
00:10:30,299 --> 00:10:32,345
¿Me voy a sentir halagada u ofendida?

188
00:10:32,370 --> 00:10:33,968
Con suerte, ninguna de las dos.

189
00:10:33,993 --> 00:10:36,004
Lo mejor del día ha sido
aparecer en la escena del crimen

190
00:10:36,029 --> 00:10:38,329
y no ver un cadáver sobre aquel coche.

191
00:10:39,633 --> 00:10:42,626
Seguro que no hace falta que
te diga por qué. Pero ahora...

192
00:10:43,182 --> 00:10:45,150
Ahora no sabemos lo que
nos vamos a encontrar.

193
00:10:46,954 --> 00:10:49,497
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

194
00:10:49,523 --> 00:10:51,318
pero estar preparado para lo peor.

195
00:10:51,978 --> 00:10:54,696
- Es tu primer día, si quieres
esperar fuera... - Estoy bien.

196
00:10:55,490 --> 00:10:56,563
Vale.

197
00:11:09,201 --> 00:11:10,408
Sra. Ross.

198
00:11:11,720 --> 00:11:13,455
Por favor, llámeme Winnie.

199
00:11:13,480 --> 00:11:17,045
Winnie, soy el detective
Karadec. Esta es Morgan Gillory.

200
00:11:17,070 --> 00:11:18,986
Me ayuda en el caso de su hijo.

201
00:11:19,230 --> 00:11:21,145
Sentimos mucho lo que ha pasado.

202
00:11:22,187 --> 00:11:23,534
¿Cómo lo lleva?

203
00:11:24,728 --> 00:11:27,369
El médico dice que no sabe
si sobrevivirá a esta noche.

204
00:11:27,916 --> 00:11:30,231
Y, si lo hace, no saben
si volverá a caminar.

205
00:11:30,380 --> 00:11:32,468
Creciendo donde ha crecido,

206
00:11:32,682 --> 00:11:34,769
ya ha desafiado antes las estadísticas.

207
00:11:35,600 --> 00:11:36,921
Lo volverá a hacer.

208
00:11:37,056 --> 00:11:40,241
Sé que son momentos complicados, Winnie.

209
00:11:40,266 --> 00:11:44,417
Creemos que alguien empujó a Damien
desde la azotea y debo preguntar...

210
00:11:44,442 --> 00:11:47,938
Ya sé lo que va a preguntar,
detective, y la respuesta es no.

211
00:11:47,963 --> 00:11:50,665
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

212
00:11:50,690 --> 00:11:52,258
De camino aquí,

213
00:11:52,284 --> 00:11:55,440
he podido ver bailar claqué a su hijo

214
00:11:55,465 --> 00:11:57,291
y me ha dejado sin palabras.

215
00:11:57,813 --> 00:11:59,573
Baila de maravilla.

216
00:11:59,919 --> 00:12:03,236
Cuando Damien se enamora
de algo, cuidado.

217
00:12:03,752 --> 00:12:05,715
Apasionado y cabezota, así es él.

218
00:12:05,911 --> 00:12:07,752
Me pregunto de dónde lo habrá sacado.

219
00:12:10,065 --> 00:12:12,514
Damien cometió muchos errores

220
00:12:12,586 --> 00:12:14,901
antes de empezar a trabajar en BSB.

221
00:12:15,128 --> 00:12:17,347
Pero allí lo ayudaron a ordenar su vida.

222
00:12:17,372 --> 00:12:19,452
Perdón, no sé qué es BSB.

223
00:12:19,635 --> 00:12:22,641
Body Shop Brothers. Es un taller
de personalización de coches.

224
00:12:22,667 --> 00:12:24,485
Contratan jóvenes en riesgo
de exclusión y exconvictos

225
00:12:24,511 --> 00:12:27,094
para arreglar coches y
reconducir sus vidas.

226
00:12:27,623 --> 00:12:32,399
Damien ahorra lo que gana en el taller

227
00:12:32,425 --> 00:12:34,547
para un billete de avión a Nueva York.

228
00:12:34,605 --> 00:12:36,876
Su destino es Broadway.

229
00:12:37,847 --> 00:12:42,481
Si puede superar este
momento, si puede...

230
00:12:42,569 --> 00:12:46,055
Desafiar las estadísticas,
como ha dicho.

231
00:12:46,289 --> 00:12:47,463
¿Mamá Ross?

232
00:12:49,296 --> 00:12:50,594
Disculpen un segundo.

233
00:12:58,102 --> 00:12:59,665
Veo a dos zurdos.

234
00:13:00,453 --> 00:13:03,821
Y al menos a un católico. No es
precisamente la prueba del delito.

235
00:13:05,876 --> 00:13:07,756
- El móvil es de ese.
- ¿De quién?

236
00:13:07,782 --> 00:13:10,055
Del que tiene el brazo
sobre la Sra. Ross.

237
00:13:10,080 --> 00:13:13,334
¿Ves la cicatriz tatuada como las
puntadas de las pelotas de béisbol?

238
00:13:13,359 --> 00:13:15,079
Es de una lesión Tommy John.

239
00:13:15,105 --> 00:13:16,868
De una rotura del ligamento cubital.

240
00:13:17,259 --> 00:13:18,821
Y era pitcher.

241
00:13:19,137 --> 00:13:20,852
En De Perros de Tijuana.

242
00:13:22,797 --> 00:13:24,501
Siento interrumpir.

243
00:13:27,769 --> 00:13:31,493
Soy el detective Karadec. ¿Podemos
hablar? Solo será un momento.

244
00:13:39,856 --> 00:13:42,410
Damien. Menudo talento.

245
00:13:42,436 --> 00:13:46,012
Está a otro nivel, sin
duda. Y es atractivo.

246
00:13:46,038 --> 00:13:49,508
Roland, ¿cómo de celoso estabas de él?

247
00:13:49,580 --> 00:13:51,547
¿Lo bastante para tirarlo de una azotea?

248
00:13:52,067 --> 00:13:55,894
- Ya he dicho que yo no lo empujé.
- Pero te peleaste con él.

249
00:13:55,919 --> 00:13:57,920
- Y ahí perdiste el móvil.
- ¡No!

250
00:13:57,946 --> 00:13:59,809
Damien y yo nunca nos peleábamos.

251
00:14:04,630 --> 00:14:06,254
¡Revisadle el coxis!

252
00:14:06,551 --> 00:14:08,941
- ¿Tienes alguna sugerencia?
- Tienen que revisarle el coxis.

253
00:14:08,966 --> 00:14:10,121
Sé que esto...

254
00:14:10,147 --> 00:14:13,702
Tenemos razones para creer que hay
magulladuras y heridas en su...

255
00:14:14,317 --> 00:14:15,559
trasero.

256
00:14:18,088 --> 00:14:21,919
Podríamos pedir una orden y obligarte
a enseñárnoslo, o podrías contárnoslo.

257
00:14:21,945 --> 00:14:24,418
Toma la decisión correcta, por favor.

258
00:14:28,719 --> 00:14:31,730
Tienen razón, estuvimos allí anoche.

259
00:14:32,032 --> 00:14:34,078
Pero Damien es como un hermano.

260
00:14:34,321 --> 00:14:37,800
Nos conocimos en el taller. Le dije que
antes bailaba y se ofreció a enseñarme.

261
00:14:37,995 --> 00:14:40,422
Me ayudó a reconducir mi vida.

262
00:14:40,448 --> 00:14:42,553
¿Y qué pasó en la azotea?

263
00:14:45,931 --> 00:14:47,417
Alguien lo empujó.

264
00:14:47,761 --> 00:14:50,071
Roland, ¿de verdad esperas
que nos lo creamos?

265
00:14:50,097 --> 00:14:52,260
No sé de dónde salió ese tipo, ¿vale?

266
00:14:52,285 --> 00:14:53,573
Debía estar allí esperando o algo

267
00:14:53,599 --> 00:14:55,691
porque estábamos bailando y, de repente,

268
00:14:57,264 --> 00:14:58,896
me tiró de culo.

269
00:14:59,378 --> 00:15:02,566
Para cuando me levanté, Damien no
estaba, él tampoco, y me largué.

270
00:15:02,592 --> 00:15:06,175
A ver si adivino. Estaba demasiado
oscuro para verle la cara.

271
00:15:09,078 --> 00:15:10,755
SOSPECHOSO(S)

272
00:15:10,781 --> 00:15:12,867
Sin un testigo que viera
a Roland empujar a Damien,

273
00:15:12,892 --> 00:15:14,352
no tenemos nada para retenerlo.

274
00:15:14,422 --> 00:15:16,457
Daphne, ¿qué hay de las imágenes?

275
00:15:16,482 --> 00:15:18,352
Las cámaras del otro lado de la calle

276
00:15:18,378 --> 00:15:20,758
muestran al coche de
Damien entrando a la 1:42.

277
00:15:20,784 --> 00:15:23,688
- ¿Hay cámaras en el callejón?
- No. Pero hay otras muchas.

278
00:15:23,938 --> 00:15:26,708
Es un antiguo edificio de
oficinas. Vacío desde hace un año.

279
00:15:26,733 --> 00:15:28,814
Quizá unos okupas se
instalaron en el edificio

280
00:15:28,839 --> 00:15:30,643
y no les gustaba el ruido
que venía de arriba.

281
00:15:30,668 --> 00:15:32,956
Ya hemos mirado. Tienen el
edificio cerrado a cal y canto.

282
00:15:32,981 --> 00:15:34,958
Nadie ha entrado o salido
en esta última semana.

283
00:15:34,983 --> 00:15:38,531
O el tercer hombre se
teletransportó o no existe.

284
00:15:38,838 --> 00:15:39,977
Es posible.

285
00:15:42,238 --> 00:15:44,039
¿Qué habéis hecho con
el coche de Damien?

286
00:15:44,475 --> 00:15:47,660
Veo que no solo a mí me gusta
dar un toque de color a las uñas.

287
00:15:47,685 --> 00:15:49,559
¿Qué es esto? ¿Mimosa de setas?

288
00:15:49,584 --> 00:15:51,485
Centro de galleta, pero casi.

289
00:15:51,511 --> 00:15:52,546
Madre mía.

290
00:15:52,572 --> 00:15:55,242
Vale, perdón. Yo no pongo
nombre a los pintaúñas.

291
00:15:55,268 --> 00:15:57,091
Morgan, tienes a tres
agentes muy pacientes

292
00:15:57,117 --> 00:15:58,499
en el depósito de vehículos incautados

293
00:15:58,524 --> 00:16:01,547
y te aseguro que al menos a
uno le gustaría saber por qué.

294
00:16:01,573 --> 00:16:05,506
El porqué es la pintura
irisada camaleón.

295
00:16:05,531 --> 00:16:09,130
La pintura irisada camaleón es famosa
por su capacidad de cambiar de color

296
00:16:09,155 --> 00:16:11,685
porque el pigmento hace
que el color cambie

297
00:16:11,711 --> 00:16:13,391
dependiendo del ángulo y de la luz.

298
00:16:13,417 --> 00:16:16,068
Y por eso a veces se
usa para los pintaúñas

299
00:16:16,093 --> 00:16:19,727
y a veces para el tuneado
de coches de lujo.

300
00:16:19,752 --> 00:16:22,844
Bien, vuestro laboratorio...
Bueno, el nuestro...

301
00:16:22,870 --> 00:16:25,422
Ha encontrado trazas de pintura
en el maletero del coche,

302
00:16:25,447 --> 00:16:27,355
lo que no nos sorprende
puesto que él trabaja

303
00:16:27,380 --> 00:16:28,839
en un taller que pinta coches.

304
00:16:28,864 --> 00:16:30,130
Pero a Damien le gustaba tanto su coche

305
00:16:30,156 --> 00:16:32,567
que ni en broma iba a dejar sin aspirar
cada rincón los fines de semana.

306
00:16:32,592 --> 00:16:34,017
Correcto.

307
00:16:34,042 --> 00:16:38,203
Y como no hay rastro de esa
pintura en el exterior del coche

308
00:16:38,229 --> 00:16:40,886
y dudo mucho que esos chicos
se metieran en el maletero

309
00:16:40,911 --> 00:16:44,165
a pintarse las uñas... ¿Nadie?

310
00:16:44,190 --> 00:16:47,375
Crees que quien empujó a
Damien trabajaba en el taller

311
00:16:47,400 --> 00:16:49,422
y se escondió en el
maletero de su coche.

312
00:16:50,058 --> 00:16:51,367
Sí, señora.

313
00:16:52,819 --> 00:16:55,970
Roland decía la verdad. Había
un tercer hombre en la azotea

314
00:16:55,995 --> 00:16:58,748
y ese hombre se coló en su
propia escena del crimen.

315
00:16:58,774 --> 00:17:01,424
Eso explicaría por qué no
hemos visto a nadie entrar.

316
00:17:01,449 --> 00:17:04,392
El asaltante salió del coche en el
callejón y los siguió hasta arriba.

317
00:17:04,417 --> 00:17:07,188
Buena teoría, Morgan. El único problema
es que esto es un Regal del 81.

318
00:17:07,213 --> 00:17:09,466
La apertura de seguridad no la
pusieron hasta mediados de los 80.

319
00:17:09,491 --> 00:17:11,089
Si alguien se hubiera
colado en el maletero,

320
00:17:11,114 --> 00:17:12,422
no habría podido salir solo.

321
00:17:12,448 --> 00:17:14,057
También he pensado en eso.

322
00:17:14,082 --> 00:17:17,958
¿Pero y si uno de los
compañeros de Damien

323
00:17:17,983 --> 00:17:22,250
decidió hacerle un trabajillo
no solicitado en el maletero?

324
00:17:22,800 --> 00:17:24,618
Ha sonado más guarro de lo que quería.

325
00:17:24,644 --> 00:17:26,320
Morgan, no eres de ayuda.

326
00:17:26,466 --> 00:17:29,274
- Enciérrame.
- No creo que sea buena idea...

327
00:17:30,108 --> 00:17:31,703
Qué agresividad.

328
00:17:32,594 --> 00:17:34,430
Esto es un poco raro.

329
00:17:34,456 --> 00:17:35,768
Sí. Esperad un segundo.

330
00:17:35,793 --> 00:17:37,711
No tenemos tiempo para esto.

331
00:17:38,336 --> 00:17:41,671
Sí, lo encontré. Han
apañado un cerrojo raro.

332
00:17:41,696 --> 00:17:44,180
Al final sí hubo trabajito.

333
00:17:45,672 --> 00:17:48,229
Parece que Morgan y tú vais a
tener que ir a visitar el taller.

334
00:17:48,254 --> 00:17:49,891
¿Ahora soy de ayuda?

335
00:18:02,260 --> 00:18:03,788
Detective Karadec.

336
00:18:04,030 --> 00:18:06,006
Knox, ¿verdad?

337
00:18:06,031 --> 00:18:08,284
Te perseguí por Echo
Park hace unos años.

338
00:18:08,309 --> 00:18:10,545
¿Qué fue? ¿Objeto robado?
¿Apropiación de identidad?

339
00:18:10,571 --> 00:18:12,624
- Ambas.
- ¿Qué hace aquí, detective?

340
00:18:12,650 --> 00:18:14,051
Mi trabajo.

341
00:18:14,077 --> 00:18:17,258
Tenemos motivos para creer que quien
mató a Damien también trabaja aquí.

342
00:18:17,283 --> 00:18:18,647
Detective,

343
00:18:19,177 --> 00:18:21,960
si está insinuando lo que
creo que está insinuando,

344
00:18:22,592 --> 00:18:24,170
no nos gusta un pelo.

345
00:18:24,842 --> 00:18:26,371
No he venido a complaceros, Knox.

346
00:18:26,396 --> 00:18:28,028
Sino a descubrir quién
intentó matar a Damien.

347
00:18:28,053 --> 00:18:29,167
Pues averígüelo de una vez.

348
00:18:29,192 --> 00:18:31,178
Tengo una idea.

349
00:18:31,677 --> 00:18:34,551
Una cosa. ¿Y si hacemos un trato?

350
00:18:34,576 --> 00:18:37,313
¿Se ha traído a una rubita
buenorra cualquiera?

351
00:18:37,338 --> 00:18:38,795
Hombre, cualquiera...

352
00:18:38,821 --> 00:18:40,202
Es consultora.

353
00:18:40,584 --> 00:18:42,889
- Deja que yo me ocupe, por favor.
- ¿Qué clase de trato?

354
00:18:43,171 --> 00:18:45,233
Vosotros nos decís
dónde estuvisteis anoche

355
00:18:45,259 --> 00:18:48,124
y nosotros traemos el coche
de Damien al taller ya mismo.

356
00:18:49,039 --> 00:18:50,859
Está incautado. Es cosa de meses.

357
00:18:50,885 --> 00:18:52,366
¿Y si no fuera así?

358
00:18:55,039 --> 00:18:56,342
Somos todo oídos.

359
00:18:57,178 --> 00:19:00,582
Seguro que el detective
Karadec puede pedir un favor

360
00:19:00,608 --> 00:19:04,064
y traer el coche de Damien más rápido
de lo que tardó en pillarte, Knox.

361
00:19:04,089 --> 00:19:06,712
Que no es decir mucho, pero...

362
00:19:07,934 --> 00:19:10,147
- Morgan, es que no puedo...
- Así tendréis tiempo

363
00:19:10,173 --> 00:19:12,082
para arreglarlo y que lo tenga listo

364
00:19:12,108 --> 00:19:14,100
cuando se despierte y
vuelva del hospital.

365
00:19:14,126 --> 00:19:15,299
No lo conocía,

366
00:19:15,325 --> 00:19:17,975
pero me da que habría hecho
lo mismo por vosotros.

367
00:19:19,400 --> 00:19:20,790
Y tanto que sí.

368
00:19:20,816 --> 00:19:21,983
Disculpa.

369
00:19:23,030 --> 00:19:24,739
Dame dos minutos con estos chicos.

370
00:19:24,765 --> 00:19:25,801
¿Para qué?

371
00:19:25,827 --> 00:19:28,462
Dos minutos y les sacaré
sus coartadas aquí mismo.

372
00:19:28,665 --> 00:19:29,872
¿Lo prometes?

373
00:19:29,898 --> 00:19:32,013
¿Puedes hacer esa llamada,
a ver si consigues el coche?

374
00:19:32,039 --> 00:19:34,662
Si no, no les sacaremos
nada, y lo sabes.

375
00:19:35,232 --> 00:19:36,452
Dos minutos.

376
00:19:39,504 --> 00:19:40,505
Vale.

377
00:19:41,389 --> 00:19:43,758
Tengo la sensación de que
algunos estáis muy cabreados

378
00:19:43,783 --> 00:19:45,483
por lo que le ha pasado a vuestro amigo.

379
00:19:45,517 --> 00:19:46,725
O bloqueados.

380
00:19:47,339 --> 00:19:48,795
O desolados.

381
00:19:49,795 --> 00:19:52,215
Sentimientos muy normales ahora mismo,

382
00:19:52,240 --> 00:19:54,217
¿pero no os sentiríais un poco mejor

383
00:19:54,242 --> 00:19:56,702
si pudierais ayudarnos a encontrar
al tipo que le ha hecho eso?

384
00:19:57,590 --> 00:19:59,858
Tenéis que decirme dónde
estuvisteis anoche.

385
00:19:59,936 --> 00:20:01,362
Porque, si no me lo decís ahora mismo,

386
00:20:01,387 --> 00:20:03,327
la poli va a perder el
tiempo hablando con gente

387
00:20:03,353 --> 00:20:05,522
que, como vosotros,
no ha hecho nada malo.

388
00:20:06,601 --> 00:20:08,037
Adelante, tío.

389
00:20:09,321 --> 00:20:12,725
Sí. Yo voy primero.

390
00:20:14,041 --> 00:20:15,042
Vale.

391
00:20:19,060 --> 00:20:20,795
El primero es Dane.

392
00:20:20,820 --> 00:20:25,386
Dane estaba en su quinta y, con
suerte, última cita con Lola.

393
00:20:25,411 --> 00:20:26,550
Esa mujer es una pesadilla.

394
00:20:26,576 --> 00:20:28,577
Espero que sepa escoger,
pero es joven y estúpido.

395
00:20:28,603 --> 00:20:30,045
Luego está Big Bear Knox.

396
00:20:30,071 --> 00:20:32,655
Knox estaba en el lago
Big Bear con su padre.

397
00:20:32,681 --> 00:20:33,911
Tienen una cabaña familiar.

398
00:20:33,937 --> 00:20:36,259
Van allí muchos findes para renovarla.

399
00:20:36,284 --> 00:20:38,951
Ventajas de este trabajo:
me han invitado a ir.

400
00:20:38,976 --> 00:20:40,168
Eso no es una ventaja.

401
00:20:40,194 --> 00:20:41,437
No para ti.

402
00:20:41,462 --> 00:20:44,512
Luego está Slappy. Un
tipo atractivo, guapetón.

403
00:20:44,538 --> 00:20:46,979
- Un hueso duro de roer, pero...
- Morgan.

404
00:20:47,005 --> 00:20:50,342
¿Debo entender que tienes
detalles de todos esos chicos?

405
00:20:50,367 --> 00:20:51,999
Sí. Ese era mi trabajo.

406
00:20:52,039 --> 00:20:53,426
¿Y tú dónde estabas?

407
00:20:54,199 --> 00:20:57,443
- Bien, Slappy tenía una cita con...
- Morgan, espera.

408
00:20:57,469 --> 00:20:59,152
Estoy intentando crear
una imagen conjunta.

409
00:20:59,178 --> 00:21:00,939
No dejáis de interrumpirme, la verdad.

410
00:21:00,965 --> 00:21:02,941
Y seguro que es tan impresionante
como la Capilla Sixtina,

411
00:21:02,966 --> 00:21:04,692
pero no tengo tiempo para esto.

412
00:21:05,122 --> 00:21:09,189
Perdón, ¿no tienes tiempo para dar el
beneficio de la duda a estos caballeros?

413
00:21:09,214 --> 00:21:10,215
¿Habéis oído eso?

414
00:21:10,241 --> 00:21:13,434
Interesante. ¿Es porque tienen problemas
con la autoridad? ¿Y quién no?

415
00:21:13,459 --> 00:21:16,196
Mucha gente. Pásale
los detalles a Daphne.

416
00:21:16,309 --> 00:21:18,848
Crearé un archivo que
compartiré con el equipo

417
00:21:18,874 --> 00:21:22,615
que rastreará los movimientos de cada
sospechoso como parte de nuestro PCC.

418
00:21:22,641 --> 00:21:24,489
¿PCC?

419
00:21:24,574 --> 00:21:27,034
Protocolo de Confirmación
de Coartadas. Vamos.

420
00:21:27,059 --> 00:21:28,294
Genial.

421
00:21:28,368 --> 00:21:30,059
Es mucho más divertida que tú.

422
00:21:30,239 --> 00:21:33,630
Muy bien, tenemos trabajo por delante.

423
00:21:34,340 --> 00:21:35,974
Quiero saber cuál de los

424
00:21:35,999 --> 00:21:39,424
trabajadores del taller es nuestro
principal sospechoso al amanecer.

425
00:21:39,450 --> 00:21:42,877
Y como resulta que Roland decía la
verdad sobre la tercera persona...

426
00:21:42,917 --> 00:21:44,730
Gestionaré su puesta en libertad.

427
00:21:46,035 --> 00:21:48,426
¿Sabías que en Suecia, en el siglo XIII,

428
00:21:48,452 --> 00:21:51,559
cualquiera podía matar
a un ladrón? Cualquiera.

429
00:21:51,950 --> 00:21:54,303
Digamos que pillo a Ava
mangándome el cubo de Rubik.

430
00:21:54,328 --> 00:21:56,627
Podría cortarle la cabeza y dirían:

431
00:21:56,653 --> 00:21:58,479
"Espera. ¿Qué hace una
cabeza rodando por ahí?".

432
00:21:58,504 --> 00:22:00,688
"No lo sé. Debe haber robado algo".

433
00:22:00,713 --> 00:22:02,541
Ava, ¿le has quitado a
Elliot su cubo de Rubik?

434
00:22:02,567 --> 00:22:05,486
Sí, mamá. Me muero por un cubo de Rubik.

435
00:22:05,511 --> 00:22:06,806
¿Cuándo recuperaremos el coche?

436
00:22:06,832 --> 00:22:09,697
Estoy harta de salir 45 minutos
antes para pillar el bus.

437
00:22:09,722 --> 00:22:11,527
En cuanto me pueda permitir
sacarlo del taller.

438
00:22:11,552 --> 00:22:13,192
Llevas un siglo diciendo eso.

439
00:22:13,218 --> 00:22:14,543
Ya lo sé, Ava.

440
00:22:14,569 --> 00:22:17,637
Y cada vez que tengo que
repetirlo, me mata un poco más.

441
00:22:19,457 --> 00:22:21,294
Ava ha sacado un diez
en su proyecto de arte.

442
00:22:21,570 --> 00:22:22,571
¿Sí?

443
00:22:22,619 --> 00:22:26,004
Estupendo. ¿Por qué no me
lo has dicho? Enséñamelo.

444
00:22:27,204 --> 00:22:30,183
Le noto influencias del cubismo.

445
00:22:36,012 --> 00:22:38,243
Mira. Es Bigotes.

446
00:22:38,268 --> 00:22:41,281
Chica, esto está muy bien.

447
00:22:41,306 --> 00:22:42,606
Es pasable.

448
00:22:45,586 --> 00:22:46,957
Sígueme.

449
00:22:54,388 --> 00:22:55,810
¿Qué me vas a enseñar?

450
00:22:56,218 --> 00:22:57,326
Esto.

451
00:23:09,359 --> 00:23:10,533
¿Qué son?

452
00:23:11,062 --> 00:23:13,810
Murales pintados por todo Los Ángeles.

453
00:23:13,836 --> 00:23:15,044
¿No son geniales?

454
00:23:15,724 --> 00:23:17,356
Sí, molan mucho.

455
00:23:17,382 --> 00:23:19,146
Tu padre los pintó.

456
00:23:21,863 --> 00:23:24,303
Increíble. Gracias por enseñármelo.

457
00:23:25,224 --> 00:23:27,948
Estabas enfadada por no
haber heredado mi talento,

458
00:23:27,973 --> 00:23:30,464
pero, mira, tienes el de tu padre.

459
00:23:30,490 --> 00:23:33,332
Tengo el talento del tío
que pasó de nosotras. Mola.

460
00:23:33,358 --> 00:23:35,357
Él no pasó de nosotras, Ava, ¿vale?

461
00:23:35,383 --> 00:23:36,784
Estoy convencida.

462
00:23:36,809 --> 00:23:39,482
No se fue. Nos quería.

463
00:23:39,954 --> 00:23:43,412
Y ahora tengo a toda la policía
de Los Ángeles investigándolo.

464
00:23:44,073 --> 00:23:45,627
Averiguaremos la verdad.

465
00:23:46,545 --> 00:23:49,084
¿Y por qué mejor no se ponen
a recuperar nuestro coche?

466
00:24:19,444 --> 00:24:23,508
A ver, ¿que tú no puedas dormir
significa que yo tampoco?

467
00:24:23,534 --> 00:24:24,901
¿Recuerdas que la madre de Damien dijo

468
00:24:24,926 --> 00:24:27,608
que nadie haría daño a su hijo?

469
00:24:27,634 --> 00:24:30,050
A veces hasta las madres
se equivocan, Morgan.

470
00:24:30,311 --> 00:24:32,672
Quizá hemos sido nosotros. Bailemos.

471
00:24:32,698 --> 00:24:34,472
- ¿Qué hacemos?
- Venga.

472
00:24:37,386 --> 00:24:38,480
Vale.

473
00:24:39,057 --> 00:24:42,263
Pensábamos que el tercer hombre
subió aquí para matar a Damien.

474
00:24:42,288 --> 00:24:43,886
- ¿Y ahora ya no?
- A lo mejor.

475
00:24:43,911 --> 00:24:45,853
Pero el mejor escondite para el asesino,

476
00:24:45,878 --> 00:24:47,362
donde no lo verían los bailarines,

477
00:24:47,388 --> 00:24:49,588
es ahí, detrás de esos aparatos.

478
00:24:49,908 --> 00:24:52,722
Cuando Damien se acerca al
borde, es el momento del asesino.

479
00:24:52,747 --> 00:24:55,484
Tiene que avanzar sin
vacilar. Echa a correr.

480
00:24:55,509 --> 00:24:57,865
Tropieza con el trípode,
el móvil sale volando.

481
00:24:57,890 --> 00:25:00,765
Todo eso ya lo sabemos,
Morgan. ¿Qué nos falta?

482
00:25:00,876 --> 00:25:02,463
Olvidamos mirar al cielo.

483
00:25:03,521 --> 00:25:05,752
¿Te suena de algo el
efecto de oposición?

484
00:25:06,486 --> 00:25:07,487
Refréscame la memoria.

485
00:25:07,513 --> 00:25:10,360
El efecto de oposición es
un fenómeno astronómico

486
00:25:10,385 --> 00:25:13,467
durante la primera y la
última fase del ciclo lunar.

487
00:25:13,492 --> 00:25:15,883
Es cuando la luna está en un
ángulo de 90 grados respecto al sol

488
00:25:15,908 --> 00:25:17,506
y cuando más brilla.

489
00:25:17,531 --> 00:25:19,906
- ¿Y eso fue anoche?
- No solo eso.

490
00:25:19,932 --> 00:25:23,744
Roland llamó a Emergencias
a las 2:14. ¿Verdad?

491
00:25:23,770 --> 00:25:26,618
Digamos que necesitó 10 o 15
minutos para bajar de la azotea,

492
00:25:26,643 --> 00:25:28,961
ponerse a salvo, calmarse
y hacer esa llamada.

493
00:25:28,987 --> 00:25:31,934
Eso situaría la hora del
impacto poco antes de las dos.

494
00:25:31,959 --> 00:25:34,846
Lo que sitúa a la luna justo ahí.

495
00:25:36,393 --> 00:25:38,250
¿Qué crees que vio el asesino?

496
00:25:38,275 --> 00:25:40,390
Roland y Damien estaban a contraluz.

497
00:25:40,415 --> 00:25:42,760
La luna iluminaba directamente
los ojos del asesino.

498
00:25:42,786 --> 00:25:44,672
Al moverse rápido en estas condiciones,

499
00:25:44,791 --> 00:25:47,307
no pudo ver a quién estaba empujando.

500
00:25:47,880 --> 00:25:51,156
La madre de Damien llevaba razón.
Nadie quería matar a su hijo.

501
00:25:51,182 --> 00:25:53,058
El asaltante empujó al que no era.

502
00:25:53,083 --> 00:25:54,750
Quería matar a Roland.

503
00:25:54,775 --> 00:25:56,614
Lo pusimos en libertad hace unas horas.

504
00:25:56,639 --> 00:25:58,783
Si alguien aún quiere matarlo,
puede volver a intentarlo.

505
00:25:59,002 --> 00:26:01,036
Hay que encontrar a Roland
antes que el asesino.

506
00:26:01,062 --> 00:26:02,098
Sí.

507
00:26:04,666 --> 00:26:07,106
- Hola, mami.
- Hola. ¿Estáis todos bien?

508
00:26:07,132 --> 00:26:08,858
Sí. Ya he puesto a dormir a Chloe.

509
00:26:11,526 --> 00:26:13,562
Y el mandarino de nuestro
hijo mejora por momentos.

510
00:26:13,587 --> 00:26:16,461
- Aunque tampoco es que me entere.
- Ya. ¿Ava está bien?

511
00:26:16,486 --> 00:26:18,290
Sigue en su cuarto.

512
00:26:18,440 --> 00:26:20,198
Salió a por un poco de helado

513
00:26:20,224 --> 00:26:22,812
y me saludó con un gruñido,
lo que es reconfortante.

514
00:26:22,837 --> 00:26:24,781
Daphne me ha enviado el número
y la dirección de Roland.

515
00:26:24,807 --> 00:26:27,334
Ludo, tengo que irme. Llegaré más
tarde de lo que pensaba, lo siento.

516
00:26:27,359 --> 00:26:29,301
- Vale. ¿Va todo bien?
- Sí, estoy bien.

517
00:26:29,326 --> 00:26:31,165
No te preocupes por mí,
¿vale? Muchas gracias.

518
00:26:31,190 --> 00:26:33,434
Mor... Ha colgado.

519
00:26:38,779 --> 00:26:41,239
- ¿Sí?
- Roland, soy el detective Karadec.

520
00:26:41,304 --> 00:26:44,282
- ¿Quién?
- ¿Puedes bajar la música, por favor?

521
00:26:44,307 --> 00:26:46,830
- No puedo, tío.
- No está en casa.

522
00:26:47,073 --> 00:26:50,495
Soy el detective Karadec de la policía
de Los Ángeles, Roland. ¿Dónde estás?

523
00:26:50,520 --> 00:26:52,713
- Hay que llevarte a un lugar seguro.
- ¿Qué?

524
00:26:53,010 --> 00:26:55,189
Creemos que estás en peligro.

525
00:26:55,214 --> 00:26:57,330
Lo siento, tío. No te oigo.

526
00:27:00,385 --> 00:27:02,502
Soy Roland. Deja un mensaje.

527
00:27:04,213 --> 00:27:06,135
Le preguntaré a Daphne
si puede localizarlo.

528
00:27:06,161 --> 00:27:08,172
Creo que está en Gateway Towers.

529
00:27:08,198 --> 00:27:10,032
- ¿Qué? - Una nave industrial
donde se hacen fiestas.

530
00:27:10,057 --> 00:27:11,092
¿Y crees que está ahí?

531
00:27:11,118 --> 00:27:13,565
Sí, he oído que la canción cambiaba
de Flip Fantasia a Culture Beat

532
00:27:13,591 --> 00:27:16,521
y he buscado fiestas de los
90 y la única esta noche

533
00:27:16,546 --> 00:27:18,455
- es en Gateway Towers.
- En Gateway Towers.

534
00:27:18,565 --> 00:27:22,323
Hay una cosa para combatir el
crimen que se llama Google.

535
00:27:37,637 --> 00:27:39,579
Buen momento para pedir refuerzos.

536
00:27:39,605 --> 00:27:41,479
Están de camino, pero no
hay tiempo para esperar.

537
00:27:41,505 --> 00:27:44,326
Vale. Al salir de comisaría,
Roland llevaba una sudadera verde,

538
00:27:44,352 --> 00:27:47,459
unas Adidas Superstar blancas
y negras y un Casio rojo.

539
00:27:47,542 --> 00:27:49,262
Esperemos que no se haya cambiado.

540
00:27:52,341 --> 00:27:53,958
¿Dónde está Roland?

541
00:27:54,270 --> 00:27:55,940
- No lo sé.
- ¿Está aquí?

542
00:27:55,965 --> 00:27:57,113
¿Qué pasa?

543
00:27:57,138 --> 00:27:58,528
Están buscando a Roland.

544
00:27:58,554 --> 00:28:00,358
¿Cuántas veces van a arrestarlo hoy?

545
00:28:00,383 --> 00:28:02,770
Intentamos ayudarlo. ¿Dónde está?

546
00:28:02,933 --> 00:28:05,372
No lo sé. Estaba aquí.
Hace rato que no lo veo.

547
00:28:05,622 --> 00:28:07,176
Por favor, ayudadnos a buscarlo.

548
00:28:10,625 --> 00:28:11,769
Vale.

549
00:28:13,757 --> 00:28:15,347
Yo voy por aquí.

550
00:28:22,180 --> 00:28:23,480
Perdón.

551
00:28:24,017 --> 00:28:26,402
Dios, parece que estoy en el bus.

552
00:28:30,688 --> 00:28:31,871
¡Roland!

553
00:28:32,839 --> 00:28:36,465
- ¡Oye! ¡Roland!
- No, soy John.

554
00:28:36,982 --> 00:28:39,129
Encantado, John. Disculpa.

555
00:28:48,751 --> 00:28:50,532
¡Eh, está aquí!

556
00:28:52,364 --> 00:28:55,072
¡Roland! Roland, vamos.
Tenemos que sacarte de aquí.

557
00:29:30,139 --> 00:29:32,954
Morgan, lo que ha pasado
hoy forma parte del trabajo.

558
00:29:33,711 --> 00:29:35,127
La peor parte.

559
00:29:35,153 --> 00:29:37,500
Ojalá pudiera decirte que se
hace más llevadero, pero no.

560
00:29:40,798 --> 00:29:44,399
No hemos llegado a tiempo. Hoy no.
Pero, la próxima vez, llegaremos.

561
00:29:44,425 --> 00:29:47,110
Y, cuando lo hagamos, sé
que será gracias a ti.

562
00:29:47,136 --> 00:29:50,399
Porque lo que has hecho en esa
azotea ha sido impresionante.

563
00:29:53,173 --> 00:29:55,712
No me puedo llevar todo el
mérito. He tenido ayuda.

564
00:29:55,738 --> 00:29:56,876
Ah, ¿sí?

565
00:29:56,902 --> 00:30:00,016
Sí, de mi hija Ava. Su padre es pintor.

566
00:30:00,054 --> 00:30:02,446
Era pintor. No sé si sigue pintando.

567
00:30:02,472 --> 00:30:04,141
Hace tiempo que no lo veo.

568
00:30:05,597 --> 00:30:09,149
Solía decirme que la luz es la
parte más importante de su trabajo.

569
00:30:09,416 --> 00:30:12,735
Chicos. Aquí hay algo que querréis ver.

570
00:30:13,066 --> 00:30:16,578
- Si es demasiado para ti...
- No, estoy bien. Vamos a por ese tío.

571
00:30:20,695 --> 00:30:23,708
¿Tanta gente y nadie vio
que disparaban a un hombre?

572
00:30:23,733 --> 00:30:25,503
Mucho ruido. Y todas esas luces.

573
00:30:25,528 --> 00:30:28,048
El disparo fue un destello
más en la oscuridad.

574
00:30:28,181 --> 00:30:29,943
Pero si nos fijamos bien...

575
00:30:31,845 --> 00:30:33,683
Parece que Roland conocía a su asesino.

576
00:30:33,708 --> 00:30:36,997
Y el asesino sabía que todos tendrían
móvil, así que se tapó la cara.

577
00:30:37,022 --> 00:30:38,550
¿Y es todo lo que tenemos?

578
00:30:38,575 --> 00:30:40,084
Sí, por ahora.

579
00:30:40,344 --> 00:30:41,974
¿Hay novedades sobre Damien?

580
00:30:42,218 --> 00:30:44,945
La última vez que llamé al
hospital, seguía muy delicado.

581
00:30:47,284 --> 00:30:48,396
¿Estás bien?

582
00:30:48,974 --> 00:30:51,670
Sí. Voy a darme una vuelta.

583
00:31:02,254 --> 00:31:05,154
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

584
00:31:06,361 --> 00:31:08,705
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

585
00:31:08,731 --> 00:31:10,580
pero estar preparado para lo peor.

586
00:31:24,163 --> 00:31:25,541
¿Sí?

587
00:31:26,300 --> 00:31:27,897
¿Tienes esto en vídeo?

588
00:31:28,405 --> 00:31:29,429
Sí.

589
00:31:29,454 --> 00:31:32,061
- Ponlo.
- Perdona, ¿qué estás haciendo?

590
00:31:32,641 --> 00:31:33,967
Pon el robo.

591
00:31:35,529 --> 00:31:36,733
Vale.

592
00:31:36,834 --> 00:31:38,866
¿Ahora acatas sus órdenes?

593
00:31:38,892 --> 00:31:41,171
Esto es muy poco apropiado.

594
00:31:43,730 --> 00:31:45,030
Espera.

595
00:31:46,878 --> 00:31:48,616
Páralo. Justo ahí.

596
00:31:48,897 --> 00:31:51,106
¿Ves esas chispas tras el fogonazo?

597
00:31:51,131 --> 00:31:53,625
El color y la trayectoria.
Es una pistola muy antigua.

598
00:31:53,650 --> 00:31:55,282
Ahora eres experta en artillería.

599
00:31:55,475 --> 00:31:58,395
No, pero una vez llevé a
mis hijos a Pioneertown

600
00:31:58,421 --> 00:32:01,417
y el armero no dejaba de hablar
de armas en el salvaje Oeste.

601
00:32:02,303 --> 00:32:04,809
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí. Mira estas chispas.

602
00:32:04,834 --> 00:32:08,402
Esto pasa cuando hay restos
de cobre o plomo en el cañón.

603
00:32:08,428 --> 00:32:10,499
Normalmente, en un arma
antigua o mal conservada,

604
00:32:10,525 --> 00:32:12,713
y provocan un fogonazo
como el de este robo

605
00:32:12,738 --> 00:32:14,975
y el que ha matado a Roland.

606
00:32:15,186 --> 00:32:18,685
Genial. Nuestro ladrón
sale de O.K. Corral.

607
00:32:18,710 --> 00:32:21,377
¿Dices que su ladrón y
nuestro asesino son el mismo?

608
00:32:21,402 --> 00:32:24,129
Digo que es la misma
pistola. ¿Tú qué opinas?

609
00:32:25,230 --> 00:32:27,175
Opino que deberías dejarle
estudiar tu pizarra.

610
00:32:27,201 --> 00:32:29,991
¿En serio? ¿Mi pizarra?

611
00:32:34,110 --> 00:32:36,147
- Abrid paso. Gracias.
- ¡Disculpad!

612
00:32:40,164 --> 00:32:41,319
Ya estamos.

613
00:32:52,342 --> 00:32:54,479
El teniente Melon tiene
una letra horrorosa.

614
00:32:54,504 --> 00:32:55,749
La peor.

615
00:32:55,885 --> 00:32:59,070
¿De verdad crees que su
ladrón es nuestro asesino?

616
00:32:59,194 --> 00:33:01,764
No lo sé. Pero sé que
tenemos que averiguarlo.

617
00:33:01,933 --> 00:33:03,185
Vale, ¿por dónde empezamos?

618
00:33:03,584 --> 00:33:05,172
Empezamos por el porqué.

619
00:33:05,555 --> 00:33:09,100
¿Por qué este tipo mataría a Roland?

620
00:33:23,455 --> 00:33:24,725
¿Te lo puedes creer?

621
00:33:25,178 --> 00:33:27,405
La chica de la limpieza
reorganiza mis pizarras.

622
00:33:27,431 --> 00:33:29,256
Tú ves una chica de la limpieza.

623
00:33:29,566 --> 00:33:30,960
Yo veo algo más.

624
00:33:32,741 --> 00:33:35,003
Vale, Chispas. Ya basta.

625
00:33:35,028 --> 00:33:36,733
Morgan, ¿qué tienes?

626
00:33:38,035 --> 00:33:39,405
Me he fijado en algo.

627
00:33:39,811 --> 00:33:41,639
Tenemos cinco robos, ¿no?

628
00:33:41,665 --> 00:33:44,066
Los tres primeros fueron
aquí, aquí y aquí.

629
00:33:44,092 --> 00:33:45,585
Y, en cada sitio,

630
00:33:45,611 --> 00:33:49,186
un testigo vio al ladrón
entrar en un coche distinto.

631
00:33:49,475 --> 00:33:52,335
Un Camaro rojo, un Mini azul...

632
00:33:52,522 --> 00:33:54,051
Un Corvette naranja.

633
00:33:54,077 --> 00:33:56,475
¿Es que va a volverme a leer mi pizarra?

634
00:33:56,592 --> 00:34:00,230
En el cuarto y quinto sitio,
nadie informó de ningún coche.

635
00:34:00,256 --> 00:34:02,608
¿Es posible que el conductor
aparcara más lejos?

636
00:34:02,634 --> 00:34:05,108
- O algo le pasó al coche.
- O la práctica lleva a la perfección.

637
00:34:05,134 --> 00:34:07,014
Cada vez es más rápido y
nadie lo vio marcharse.

638
00:34:07,087 --> 00:34:08,428
¿Tú qué crees?

639
00:34:08,689 --> 00:34:10,827
Que el ladrón se quedó
sin coche para huir.

640
00:34:11,825 --> 00:34:15,155
Aún más importante. Creo
que se quedó sin conductor.

641
00:34:15,557 --> 00:34:18,546
¿Veis lo que estas dos
joyerías tienen en común?

642
00:34:19,451 --> 00:34:21,212
Os daré una pista.

643
00:34:23,972 --> 00:34:25,991
Y ahora me pinta el mapa.

644
00:34:29,703 --> 00:34:30,858
¿En serio?

645
00:34:31,112 --> 00:34:33,105
¿Aquí nadie usa el transporte público?

646
00:34:33,280 --> 00:34:36,710
Pues adivinad quién sí. Ese
tipo. Os lo voy a explicar.

647
00:34:36,734 --> 00:34:38,855
Esta es la Línea Roja.

648
00:34:38,881 --> 00:34:42,038
Aquí hay dos paradas de la Línea Roja.

649
00:34:42,064 --> 00:34:47,152
Estas son dos joyerías en la misma
manzana que esas dos paradas.

650
00:34:47,178 --> 00:34:48,973
¿Crees que el ladrón iba a pie?

651
00:34:48,998 --> 00:34:49,913
Así es.

652
00:34:49,939 --> 00:34:51,835
Y creo que el conductor desaparecido,

653
00:34:51,861 --> 00:34:54,647
y que tenía acceso a varios coches,

654
00:34:55,077 --> 00:34:56,551
era Roland.

655
00:34:56,749 --> 00:34:59,190
Pensadlo. Trabajaba en el taller.

656
00:34:59,215 --> 00:35:02,331
Tenía acceso a cualquier coche
que hubiera allí por la noche.

657
00:35:02,356 --> 00:35:04,663
Y el ladrón empezó a
robar a pie hace un mes.

658
00:35:04,689 --> 00:35:06,128
Correcto. Más o menos cuando

659
00:35:06,153 --> 00:35:08,061
Damien ayudó a Roland a
salir de una vida delictiva

660
00:35:08,086 --> 00:35:09,683
y empezaron a subir
vídeos bailando juntos.

661
00:35:09,708 --> 00:35:12,134
Eso es. Roland le dice
al ladrón que lo deja,

662
00:35:12,159 --> 00:35:14,926
pero el ladrón no se fía
de que Roland no lo delate.

663
00:35:14,952 --> 00:35:19,176
Sabe que Damien y Roland bailan en
las azoteas de todo Los Ángeles.

664
00:35:19,201 --> 00:35:21,187
Decide colarse en el maletero de Damien

665
00:35:21,213 --> 00:35:23,048
para empujar a Roland desde la azotea.

666
00:35:23,074 --> 00:35:24,465
Pero empuja al que no es.

667
00:35:24,491 --> 00:35:26,460
Ahora tiene que buscar
a Roland en el club.

668
00:35:26,486 --> 00:35:28,608
Y, para asegurarse de
que esta vez no falla,

669
00:35:29,359 --> 00:35:31,100
se lleva la pistola.

670
00:35:31,213 --> 00:35:35,709
Has hecho un muy buen trabajo
policial, Morgan, ¿pero sabes quién es?

671
00:35:35,734 --> 00:35:37,889
No, no lo sé.

672
00:35:37,915 --> 00:35:41,436
Pero se me ha ocurrido cómo dar con él.

673
00:35:44,061 --> 00:35:48,412
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

674
00:35:48,437 --> 00:35:53,522
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

675
00:35:54,717 --> 00:35:57,483
- ¡Manos arriba! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Policía! ¡Arriba las manos!

676
00:35:57,509 --> 00:35:59,155
- ¡Suelta el arma!
- ¡Policía!

677
00:35:59,267 --> 00:36:02,264
Deja el arma en el suelo despacio.

678
00:36:02,534 --> 00:36:04,044
Túmbate en el suelo.

679
00:36:04,070 --> 00:36:06,366
Bocabajo en el suelo. Abajo.

680
00:36:08,138 --> 00:36:09,761
Las manos en la espalda.

681
00:36:19,383 --> 00:36:20,522
Vamos.

682
00:36:25,543 --> 00:36:28,161
Parece confundido.
¿Estás confundido, Griff?

683
00:36:28,187 --> 00:36:29,073
Un abogado.

684
00:36:29,098 --> 00:36:31,583
No quieres hablar. Lo
entiendo. No hace falta.

685
00:36:31,835 --> 00:36:35,224
Pero fijo que te preguntas
cómo sabíamos que estabas aquí.

686
00:36:35,566 --> 00:36:37,341
- ¿Se lo puedo contar?
- Cuéntaselo.

687
00:36:37,595 --> 00:36:41,670
Verás, creo que te afectó de
verdad lo que le pasó a Damien.

688
00:36:41,696 --> 00:36:45,434
Los ojos rojos, las lágrimas, todo era
real porque no querías hacerle daño.

689
00:36:45,494 --> 00:36:47,669
Pero en medio de toda esa tristeza

690
00:36:47,695 --> 00:36:50,300
noté algo más: culpa.

691
00:36:50,432 --> 00:36:53,168
Un consejo: el remordimiento
te será de ayuda

692
00:36:53,255 --> 00:36:54,529
al hablar con la junta de la condicional

693
00:36:54,555 --> 00:36:56,773
cuando te condenen por
el asesinato de Roland.

694
00:36:56,799 --> 00:37:00,740
¿Cómo hemos hecho
para aguarte la fiesta?

695
00:37:00,766 --> 00:37:04,826
Te fastidias. La fiesta es nuestra
y nosotros te hemos invitado.

696
00:37:04,852 --> 00:37:08,543
Porque nos fijamos en que, cada
vez que robabas en una joyería,

697
00:37:08,569 --> 00:37:12,238
era justo después de emitirse un
código 3 en el escáner de la policía.

698
00:37:12,264 --> 00:37:14,172
Cuantas menos unidades disponibles,

699
00:37:14,198 --> 00:37:16,670
más posibilidades de irte de rositas.

700
00:37:16,710 --> 00:37:19,709
Pero, por suerte para los
habitantes de Los Ángeles,

701
00:37:19,735 --> 00:37:22,472
esta noche no hay ningún código 3.

702
00:37:22,728 --> 00:37:25,386
Solo un 211, el tuyo.

703
00:37:26,393 --> 00:37:27,566
Vámonos.

704
00:37:37,108 --> 00:37:38,301
He oído un rumor.

705
00:37:38,327 --> 00:37:41,116
Alguien ha cerrado su primer caso
oficial con la Policía de Los Ángeles.

706
00:37:41,269 --> 00:37:42,538
Al final sí he ayudado.

707
00:37:42,616 --> 00:37:43,996
Has tenido tus momentos,

708
00:37:44,022 --> 00:37:47,945
por eso Soto me ha
pedido que te dé esto.

709
00:37:48,039 --> 00:37:50,866
Tu primera paga oficial. Qué rapidez.

710
00:37:52,514 --> 00:37:53,803
No me digas.

711
00:38:03,374 --> 00:38:04,581
Karadec.

712
00:38:07,238 --> 00:38:09,455
Sí. Entendido.

713
00:38:10,981 --> 00:38:12,224
Era del hospital.

714
00:38:12,872 --> 00:38:14,184
Damien ha despertado.

715
00:38:19,035 --> 00:38:21,254
Por favor, pasen.

716
00:38:21,279 --> 00:38:24,125
- Hola.
- Quiero presentarles a alguien.

717
00:38:25,794 --> 00:38:29,101
Estos son los que te dije que
intentaban descubrir lo que pasó.

718
00:38:30,365 --> 00:38:31,677
Gracias.

719
00:38:33,117 --> 00:38:36,476
- Damien ha movido los dedos del pie.
- Anda ya.

720
00:38:37,051 --> 00:38:39,175
Los médicos dicen que, con trabajo,

721
00:38:39,453 --> 00:38:40,996
estará bailando en un santiamén.

722
00:38:41,022 --> 00:38:42,126
Es verdad.

723
00:38:42,152 --> 00:38:44,382
Gracias a ti, he descubierto

724
00:38:44,408 --> 00:38:46,395
que este hombre no ha visto
nunca claqué en directo.

725
00:38:46,408 --> 00:38:48,125
¿Tiene algo en contra de pasarlo bien?

726
00:38:48,151 --> 00:38:50,498
No, no. Me encanta pasarlo bien.

727
00:38:51,314 --> 00:38:53,515
Pues algún día le conseguiré entradas.

728
00:38:53,848 --> 00:38:54,968
Para los dos.

729
00:38:55,490 --> 00:38:56,867
Es lo menos que puedo hacer.

730
00:38:58,966 --> 00:39:00,898
Me han contado lo de Roland y Griff.

731
00:39:06,651 --> 00:39:08,765
Todo ha terminado. Tranquilo.

732
00:39:10,262 --> 00:39:13,382
No. No he hecho más que empezar.

733
00:39:16,212 --> 00:39:18,387
Oíd, ¿qué mierda estáis
haciendo aún aquí?

734
00:39:18,984 --> 00:39:22,626
Moved el culo, volved al
taller y arregladme el coche.

735
00:39:22,651 --> 00:39:23,937
- Andando.
- Dios mío.

736
00:39:23,962 --> 00:39:26,215
Eso mismo les dije yo, para que conste.

737
00:39:26,240 --> 00:39:27,734
- Gracias.
- Cuídense.

738
00:39:27,759 --> 00:39:29,593
Necesito mi coche.

739
00:39:32,630 --> 00:39:35,132
No está mal para ser tu
primer caso, Gillory.

740
00:39:35,848 --> 00:39:38,117
Me alegra haber podido ayudar.

741
00:39:38,183 --> 00:39:40,402
Podrías irte por la puerta grande.

742
00:39:40,427 --> 00:39:42,289
- Retirarte en lo más alto.
- No quieres que me vaya.

743
00:39:42,315 --> 00:39:43,717
Te lo estás pasando de vicio.

744
00:39:43,742 --> 00:39:45,320
- Ah, ¿sí?
- Sí.

745
00:39:45,346 --> 00:39:46,914
Como cuando te hago de chófer.

746
00:39:46,940 --> 00:39:49,468
No. No, eso tiene que parar.

747
00:40:08,188 --> 00:40:09,309
¡Por fin!

748
00:40:37,477 --> 00:40:39,676
Perdona por aparecer sin avisar, Morgan.

749
00:40:40,096 --> 00:40:42,980
¿Me vas a despedir en la
comodidad de mi propia casa?

750
00:40:43,256 --> 00:40:45,910
Menudo estilo. Me quito el sombrero.

751
00:40:46,753 --> 00:40:49,722
- ¿Quieres pasar?
- No, no, tranquila. Tengo novedades.

752
00:40:49,760 --> 00:40:52,894
Me pillas de camino a casa. He
pensado que querrías saberlas.

753
00:40:53,117 --> 00:40:56,097
- ¿Qué pasa?
- He investigado el coche de Roman.

754
00:40:56,333 --> 00:41:00,402
Resulta que acabó en el depósito
tres días después de desaparecer.

755
00:41:01,635 --> 00:41:03,512
Fue abandonado en el
parking de un Costco

756
00:41:03,538 --> 00:41:05,584
a unos tres kilómetros de donde vivíais.

757
00:41:05,652 --> 00:41:08,535
En el inventario de
los objetos del coche

758
00:41:08,614 --> 00:41:10,614
había un paquete de pañales.

759
00:41:11,901 --> 00:41:14,472
Lo que nos lleva a preguntarnos

760
00:41:14,996 --> 00:41:17,449
que si Roman quería
abandonar a su familia,

761
00:41:17,475 --> 00:41:19,933
por qué iba a parar a comprar pañales.

762
00:41:23,507 --> 00:41:24,894
Me crees.

763
00:41:27,934 --> 00:41:30,004
Vamos a descubrir qué le pasó a Roman.

764
00:41:30,702 --> 00:41:32,092
Te lo prometo.

765
00:41:32,336 --> 00:41:33,558
Gracias.

766
00:41:53,413 --> 00:42:00,311
www.subtitulamos.tv

