1
00:00:46,456 --> 00:00:48,329
No, no, no, no, no.

2
00:00:48,354 --> 00:00:51,549
Tío, eres un chapucero
con el tacón. Aguantas...

3
00:00:51,729 --> 00:00:53,955
y salto, shuffle y cambio.

4
00:00:53,980 --> 00:00:56,682
Vamos allá. Dos, un, dos, tres, cuatro.

5
00:01:39,568 --> 00:01:44,490
www.subtitulamos.tv

6
00:01:48,361 --> 00:01:49,620
¿Qué te parece?

7
00:01:50,159 --> 00:01:52,028
¿Demasiado para el primer día?

8
00:01:54,554 --> 00:01:55,886
Me quedo corta.

9
00:01:58,252 --> 00:02:01,370
Sí. Estamos sincronizadas. Me gusta.

10
00:02:01,650 --> 00:02:03,690
Vale, ¿cómo me ves?

11
00:02:06,571 --> 00:02:07,828
¿Estoy bien?

12
00:02:07,854 --> 00:02:08,932
Genial.

13
00:02:09,464 --> 00:02:13,057
Si tú me ves bien... Vámonos.

14
00:02:13,774 --> 00:02:16,604
Sí. Eres mi mejor asesora.

15
00:02:23,057 --> 00:02:25,392
- ¿Estoy soñando?
- Tortitas con chocolate.

16
00:02:25,417 --> 00:02:26,876
Huevos a la Elliot.

17
00:02:26,901 --> 00:02:29,499
- ¿Y eso qué sería?
- Revueltos.

18
00:02:29,525 --> 00:02:30,940
Bocaditos de salchicha.

19
00:02:31,159 --> 00:02:33,710
Café recién hecho.

20
00:02:33,735 --> 00:02:35,781
Y zumo exprimido a saber cuándo.

21
00:02:35,862 --> 00:02:39,667
Chicos, no sé ni qué decir. Sois lo más.

22
00:02:39,693 --> 00:02:43,479
Queríamos que estuvieras lista
para tu primer día como...

23
00:02:43,752 --> 00:02:45,547
¿Cuál es tu trabajo?

24
00:02:45,716 --> 00:02:47,279
Ayudar a la poli a resolver casos.

25
00:02:47,305 --> 00:02:48,893
¿Te darán un coche patrulla?

26
00:02:48,919 --> 00:02:53,524
No, pero ganaré lo bastante
como para recuperar el nuestro.

27
00:02:53,550 --> 00:02:56,595
Oye, hablando de dinero, tendríamos
que mirar planes de pensiones.

28
00:02:56,620 --> 00:02:58,220
De renta fija, variable o mixta.

29
00:02:58,246 --> 00:03:00,016
No adelantemos acontecimientos.

30
00:03:00,042 --> 00:03:03,113
La gracia de este trabajo es
que, si no dimito ni me echan,

31
00:03:03,139 --> 00:03:06,151
nos ayudará. De muchas formas.

32
00:03:09,711 --> 00:03:13,518
Vale, me voy ya. Muchas
gracias de nuevo.

33
00:03:14,742 --> 00:03:16,408
- No te comas esto.
- No pensaba.

34
00:03:16,433 --> 00:03:18,143
- Buenos días.
- ¡Papá!

35
00:03:18,169 --> 00:03:21,171
Justo a tiempo. Buenas
noticias, hoy está vomitona.

36
00:03:21,196 --> 00:03:23,588
Ay, vomitoncilla. Yo me ocupo.

37
00:03:23,613 --> 00:03:24,828
- Gracias.
- De nada.

38
00:03:24,854 --> 00:03:26,946
Ahora que la poli me paga
por hacer de niñero.

39
00:03:26,972 --> 00:03:27,798
¡Os quiero!

40
00:03:27,824 --> 00:03:29,446
- Chao, mamá. Te quiero.
- Te quiero.

41
00:03:32,932 --> 00:03:35,964
Samson, ¿fardando de zapatos?

42
00:03:36,285 --> 00:03:38,245
¿Qué pasa aquí? ¿Quién es la afortunada?

43
00:03:38,361 --> 00:03:42,468
Es florista. Le encanta
el queso, vive cerca.

44
00:03:42,494 --> 00:03:44,039
Canalla.

45
00:03:44,065 --> 00:03:45,403
Me invitarás a la boda.

46
00:03:45,428 --> 00:03:46,854
Eso espero.

47
00:03:53,336 --> 00:03:55,200
¿No eres la de la limpieza?

48
00:03:55,226 --> 00:03:59,526
Hoy no. Pregúntame mañana,
a ver qué te respondo.

49
00:04:04,897 --> 00:04:06,761
¿De verdad vamos a hacer esto?

50
00:04:07,191 --> 00:04:08,557
Eso parece.

51
00:04:10,416 --> 00:04:14,292
Damien Ross. Caída de una altura
de tres pisos sobre su coche.

52
00:04:14,457 --> 00:04:17,667
Una llamada anónima informó a
emergencias al oír el impacto.

53
00:04:17,940 --> 00:04:19,471
La ambulancia lo llevó al hospital.

54
00:04:19,496 --> 00:04:21,542
Ahora está en quirófano,
no saben si sobrevivirá.

55
00:04:21,567 --> 00:04:23,717
A primera vista, diría que
es un intento de suicidio.

56
00:04:23,742 --> 00:04:27,081
Por extraño que parezca, Damien
llevaba zapatos de claqué.

57
00:04:27,193 --> 00:04:29,089
Quizá saltara tras un último baile.

58
00:04:29,847 --> 00:04:30,925
¿Qué?

59
00:04:33,855 --> 00:04:36,202
No, nada. Es que... Ya sabes.

60
00:04:37,062 --> 00:04:38,972
No, no sé.

61
00:04:40,483 --> 00:04:44,057
Morgan, para que esto funcione,

62
00:04:44,181 --> 00:04:46,092
y no me puedo creer lo que voy a decir,

63
00:04:46,118 --> 00:04:48,401
tienes que decir lo que piensas.

64
00:04:49,048 --> 00:04:51,893
Vale. Creo que tenemos
que subir a la azotea.

65
00:04:53,340 --> 00:04:56,198
Bien. ¿Ves qué fácil?

66
00:04:57,810 --> 00:05:00,440
Vale, dale caña.

67
00:05:00,466 --> 00:05:01,469
¿Dale caña?

68
00:05:01,495 --> 00:05:03,698
Supongo que me soltarás un
montón de detalles raros

69
00:05:03,724 --> 00:05:05,784
científicos o históricos
sobre azoteas o algo.

70
00:05:05,809 --> 00:05:07,588
Pues un "desembucha" habría bastado.

71
00:05:07,622 --> 00:05:08,386
Vale.

72
00:05:08,412 --> 00:05:10,839
¿Había algo aquí sujeto
cuando llegaron tus hombres?

73
00:05:10,865 --> 00:05:13,491
No, los técnicos no han subido
aún, somos los primeros.

74
00:05:13,688 --> 00:05:14,836
Vale.

75
00:05:15,001 --> 00:05:16,354
- Morgan.
- ¿Qué?

76
00:05:16,594 --> 00:05:18,104
Guantes, por favor.

77
00:05:18,597 --> 00:05:21,257
Sí, guantes. ¿Cómo se
me han podido olvidar?

78
00:05:21,282 --> 00:05:25,226
A ver, si había algo sujeto al trípode

79
00:05:25,251 --> 00:05:28,604
y salió despegado, estaría...

80
00:05:33,381 --> 00:05:35,237
Parece que has encontrado
el móvil de Damien.

81
00:05:37,104 --> 00:05:38,805
No sé si es el móvil de Damien.

82
00:05:38,831 --> 00:05:40,449
¿Crees que había alguien más?

83
00:05:40,474 --> 00:05:43,120
Lo que seguro que no creo es
que estuviera bailando solo.

84
00:05:43,487 --> 00:05:47,273
El dueño de este móvil era
zurdo, según las marcas de dedos.

85
00:05:47,299 --> 00:05:48,852
Sacaremos las huellas.

86
00:05:49,764 --> 00:05:52,151
No sé quién es esta monada.

87
00:05:53,089 --> 00:05:54,566
De Perros de Tijuana.

88
00:05:54,591 --> 00:05:56,982
Un equipo de béisbol mexicano.
Ganaron el título hace unos años.

89
00:05:57,007 --> 00:05:59,709
Anda, tú sí puedes soltar
referencias raras sobre deportes.

90
00:05:59,734 --> 00:06:01,746
Entendido. ¿Qué haces?

91
00:06:01,771 --> 00:06:03,610
- Encenderlo, Morgan.
- Ya sé encenderlo yo.

92
00:06:03,635 --> 00:06:04,909
Seguro que sí.

93
00:06:04,935 --> 00:06:08,642
Es posible que Damien sea
un fan del béisbol zurdo.

94
00:06:08,986 --> 00:06:13,392
Un cuadro de Miguel Ángel de
1487. La tentación de san Antonio.

95
00:06:13,418 --> 00:06:16,001
Una representación magnífica
de la lucha personal

96
00:06:16,027 --> 00:06:17,970
del patrón de las causas perdidas.

97
00:06:18,304 --> 00:06:19,798
Quizá Damien sea católico.

98
00:06:19,823 --> 00:06:21,455
- Hasta que sepamos de quién es...
- ¿Sabes, Karadec?

99
00:06:21,480 --> 00:06:26,115
Normalmente conduzco un
Oldsmobile Vista Cruiser de 1970.

100
00:06:26,140 --> 00:06:28,807
Ahora está en el taller,
pero adoro ese coche.

101
00:06:28,832 --> 00:06:31,120
Lo quiero tanto como él me
quiere a mí. Nos cuidamos mucho.

102
00:06:31,145 --> 00:06:33,018
Debe ser la relación
más sana que he tenido.

103
00:06:33,043 --> 00:06:35,991
A lo que voy: Damien adoraba su coche.

104
00:06:36,017 --> 00:06:37,575
Estaba obsesionado con él.

105
00:06:37,600 --> 00:06:39,784
Si estuviera intentando suicidarse,

106
00:06:39,809 --> 00:06:41,679
no me creo ni de coña

107
00:06:41,705 --> 00:06:44,814
que fuera a destrozar su
querido Cutlass del 81.

108
00:06:44,840 --> 00:06:46,622
Y podrías tener mucha razón, Morgan,

109
00:06:46,648 --> 00:06:48,586
pero es solo una teoría. Necesito...

110
00:06:48,611 --> 00:06:51,417
¡Pruebas! Necesitas pruebas. Te
pirran las pruebas. Ya lo veía venir.

111
00:06:51,443 --> 00:06:53,785
¿Has visto bailar claqué en directo?

112
00:06:57,171 --> 00:06:59,262
Es hipnótico. Te cuento mi teoría.

113
00:06:59,457 --> 00:07:03,293
Damien estaba aquí arriba
bailando bajo las estrellas,

114
00:07:03,418 --> 00:07:08,157
inmerso a tope en el embriagador arte
de la improvisación que es el claqué,

115
00:07:08,182 --> 00:07:11,160
cuando alguien lo
empujó para que cayera.

116
00:07:11,972 --> 00:07:14,887
He pedido a los de la Científica que
miren si Damien llevaba el móvil

117
00:07:14,913 --> 00:07:16,234
cuando llegó al hospital.

118
00:07:16,259 --> 00:07:17,260
¿Y?

119
00:07:17,286 --> 00:07:19,582
Sí. Este móvil es de otra persona.

120
00:07:19,607 --> 00:07:21,777
Ahora nos toca rezar a san Antonio

121
00:07:21,803 --> 00:07:24,723
para que nos ayude a encontrar al que
empujó a Damien desde esta azotea.

122
00:07:27,650 --> 00:07:29,558
Daphne, infórmame sobre Damien.

123
00:07:29,583 --> 00:07:31,111
El hospital me tiene a la espera.

124
00:07:31,136 --> 00:07:32,216
Oz, cuéntame.

125
00:07:32,241 --> 00:07:34,563
Agilizo la revisión de las
pruebas del coche de Damien.

126
00:07:34,588 --> 00:07:36,876
Bien. Karadec y Morgan están de
camino con el móvil del sospechoso.

127
00:07:36,901 --> 00:07:38,567
Lo quiero procesado en una hora.

128
00:07:38,592 --> 00:07:39,593
Selena.

129
00:07:39,619 --> 00:07:41,708
Teniente Melon, ¿a qué debo el placer?

130
00:07:41,733 --> 00:07:43,227
¿Hoy te sientes generosa?

131
00:07:43,252 --> 00:07:45,229
Necesito ayuda en Robos y Homicidios.

132
00:07:45,254 --> 00:07:46,452
Pues es tu día de suerte,

133
00:07:46,478 --> 00:07:48,404
porque en Delitos Mayores
nos pasamos el día

134
00:07:48,429 --> 00:07:49,958
rascándonos la barriga en plan vago.

135
00:07:49,983 --> 00:07:51,322
Esto es serio.

136
00:07:51,348 --> 00:07:54,088
Han atracado seis joyerías
en los últimos dos meses.

137
00:07:54,125 --> 00:07:56,516
La prensa me está machacando,
tengo al capitán encima.

138
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Hasta mi novia me está agobiando

139
00:07:58,025 --> 00:08:00,140
porque tiene miedo de ir a
comprar un anillo de compromiso.

140
00:08:00,165 --> 00:08:02,431
¿No deberías comprar tú el anillo?

141
00:08:03,828 --> 00:08:08,603
Tengo que pillar a este tipo antes
de que alguien acabe herido o muerto.

142
00:08:09,931 --> 00:08:12,885
Sabes que no te lo pediría si
no lo necesitara de verdad.

143
00:08:14,947 --> 00:08:18,434
Si hubo forcejeo en la azotea,
el sospechoso tendrá...

144
00:08:18,459 --> 00:08:20,091
Rasguños. Entendido.

145
00:08:20,116 --> 00:08:23,223
No solo rasguños. Fíjate
en esta foto, mira.

146
00:08:24,644 --> 00:08:26,220
Es la huella de un culo.

147
00:08:26,637 --> 00:08:28,056
La huella de un culo.

148
00:08:28,815 --> 00:08:29,929
Sí.

149
00:08:29,954 --> 00:08:31,965
Mira, yo me he caído mil veces

150
00:08:31,990 --> 00:08:35,693
y, créeme, quien haya dejado esa
huella tiene las nalgas en carne viva

151
00:08:35,718 --> 00:08:38,144
y seguro que el coxis
magullado. La rabadilla.

152
00:08:38,169 --> 00:08:39,352
Sé lo que es el coxis.

153
00:08:39,377 --> 00:08:41,492
- Daphne, ¿hay noticias de Damien?
- Sigo en espera.

154
00:08:41,517 --> 00:08:43,390
Eh, alerta Melon.

155
00:08:44,291 --> 00:08:45,486
¿Alerta Melon?

156
00:08:45,512 --> 00:08:48,672
A ver, escuchad. Nos toca
hacer trabajo en equipo.

157
00:08:48,697 --> 00:08:51,882
Ahora mismo, nuestros amigos
de Robos necesitan ayuda.

158
00:08:52,031 --> 00:08:54,456
No soy tiquismiquis. Me vale cualquiera.

159
00:08:54,482 --> 00:08:55,621
Menos la de la limpieza.

160
00:08:56,641 --> 00:08:58,238
Me debes una.

161
00:08:58,264 --> 00:08:59,924
Yo iré con el teniente Melon.

162
00:09:02,296 --> 00:09:04,346
Damien ha salido de quirófano,
pero está con el respirador.

163
00:09:04,372 --> 00:09:05,649
Puede pasar cualquier cosa.

164
00:09:06,127 --> 00:09:08,830
A partir de ahora, trataremos este
caso como si fuera un asesinato

165
00:09:08,855 --> 00:09:11,158
porque, si ese hombre muere, lo será.

166
00:09:11,184 --> 00:09:14,103
Daphne, busca las imágenes de
seguridad de los edificios colindantes.

167
00:09:14,129 --> 00:09:16,215
Hay que localizar a todos
los que estuvieron allí.

168
00:09:16,241 --> 00:09:18,049
Vosotros dos id al hospital.

169
00:09:18,075 --> 00:09:20,908
A ver si la familia de este chico
sabe de alguien que lo quiera muerto.

170
00:09:22,489 --> 00:09:23,490
Ahora voy.

171
00:09:23,516 --> 00:09:25,721
- Oye, ¿podemos hablar un segundo?
- Claro.

172
00:09:31,567 --> 00:09:34,027
Mira, cuando acepté este trabajo...

173
00:09:34,052 --> 00:09:36,676
Prometí que buscaría
a tu ex desaparecido.

174
00:09:38,510 --> 00:09:40,757
- Roman Sinquerra.
- Sí.

175
00:09:40,783 --> 00:09:42,812
Supongo que necesitarás
algo más que el nombre.

176
00:09:42,838 --> 00:09:46,549
Dijiste que desapareció hace
15 años. ¿Me dices qué pasó?

177
00:09:46,697 --> 00:09:50,388
Sí. Salió a comprar pañales para Ava, mi
hija mayor. Entonces era solo un bebé.

178
00:09:50,413 --> 00:09:56,775
Conducía un Mazda RX-7 de 1995,
con matrícula de California AAHQ729.

179
00:09:56,877 --> 00:09:58,612
Esa es la última vez que lo vi.

180
00:09:59,019 --> 00:10:01,506
- ¿Roman y tú habíais...?
- ¿Discutido? No. Escucha,

181
00:10:01,556 --> 00:10:04,830
sé lo que parece, que se fue
a por leche y ya no volvió.

182
00:10:05,256 --> 00:10:07,051
Los clichés lo son por algo.

183
00:10:08,194 --> 00:10:09,579
Roman no era así.

184
00:10:11,129 --> 00:10:13,062
Muy bien. Veré qué puedo averiguar.

185
00:10:13,645 --> 00:10:14,760
Gracias.

186
00:10:26,597 --> 00:10:28,663
¿Sabes qué ha sido lo
mejor del día hasta ahora?

187
00:10:29,383 --> 00:10:31,429
¿Me voy a sentir halagada u ofendida?

188
00:10:31,454 --> 00:10:33,052
Con suerte, ninguna de las dos.

189
00:10:33,077 --> 00:10:35,088
Lo mejor del día ha sido
aparecer en la escena del crimen

190
00:10:35,113 --> 00:10:37,413
y no ver un cadáver sobre aquel coche.

191
00:10:38,717 --> 00:10:41,710
Seguro que no hace falta que
te diga por qué. Pero ahora...

192
00:10:42,266 --> 00:10:44,234
Ahora no sabemos lo que
nos vamos a encontrar.

193
00:10:46,038 --> 00:10:48,581
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

194
00:10:48,607 --> 00:10:50,402
pero estar preparado para lo peor.

195
00:10:51,062 --> 00:10:53,780
- Es tu primer día, si quieres
esperar fuera... - Estoy bien.

196
00:10:54,574 --> 00:10:55,647
Vale.

197
00:11:08,285 --> 00:11:09,492
Sra. Ross.

198
00:11:10,804 --> 00:11:12,539
Por favor, llámeme Winnie.

199
00:11:12,564 --> 00:11:16,129
Winnie, soy el detective
Karadec. Esta es Morgan Gillory.

200
00:11:16,154 --> 00:11:18,070
Me ayuda en el caso de su hijo.

201
00:11:18,314 --> 00:11:20,229
Sentimos mucho lo que ha pasado.

202
00:11:21,271 --> 00:11:22,618
¿Cómo lo lleva?

203
00:11:23,812 --> 00:11:26,453
El médico dice que no sabe
si sobrevivirá a esta noche.

204
00:11:27,000 --> 00:11:29,315
Y, si lo hace, no saben
si volverá a caminar.

205
00:11:29,464 --> 00:11:31,552
Creciendo donde ha crecido,

206
00:11:31,766 --> 00:11:33,853
ya ha desafiado antes las estadísticas.

207
00:11:34,684 --> 00:11:36,005
Lo volverá a hacer.

208
00:11:36,140 --> 00:11:39,325
Sé que son momentos complicados, Winnie.

209
00:11:39,350 --> 00:11:43,501
Creemos que alguien empujó a Damien
desde la azotea y debo preguntar...

210
00:11:43,526 --> 00:11:47,022
Ya sé lo que va a preguntar,
detective, y la respuesta es no.

211
00:11:47,047 --> 00:11:49,749
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

212
00:11:49,774 --> 00:11:51,342
De camino aquí,

213
00:11:51,368 --> 00:11:54,524
he podido ver bailar claqué a su hijo

214
00:11:54,549 --> 00:11:56,375
y me ha dejado sin palabras.

215
00:11:56,897 --> 00:11:58,657
Baila de maravilla.

216
00:11:59,003 --> 00:12:02,320
Cuando Damien se enamora
de algo, cuidado.

217
00:12:02,836 --> 00:12:04,799
Apasionado y cabezota, así es él.

218
00:12:04,995 --> 00:12:06,836
Me pregunto de dónde lo habrá sacado.

219
00:12:09,149 --> 00:12:11,598
Damien cometió muchos errores

220
00:12:11,670 --> 00:12:13,985
antes de empezar a trabajar en BSB.

221
00:12:14,212 --> 00:12:16,431
Pero allí lo ayudaron a ordenar su vida.

222
00:12:16,456 --> 00:12:18,536
Perdón, no sé qué es BSB.

223
00:12:18,719 --> 00:12:21,725
Body Shop Brothers. Es un taller
de personalización de coches.

224
00:12:21,751 --> 00:12:23,569
Contratan jóvenes en riesgo
de exclusión y exconvictos

225
00:12:23,595 --> 00:12:26,178
para arreglar coches y
reconducir sus vidas.

226
00:12:26,707 --> 00:12:31,483
Damien ahorra lo que gana en el taller

227
00:12:31,509 --> 00:12:33,631
para un billete de avión a Nueva York.

228
00:12:33,689 --> 00:12:35,960
Su destino es Broadway.

229
00:12:36,931 --> 00:12:41,565
Si puede superar este
momento, si puede...

230
00:12:41,653 --> 00:12:45,139
Desafiar las estadísticas,
como ha dicho.

231
00:12:45,373 --> 00:12:46,547
¿Mamá Ross?

232
00:12:48,380 --> 00:12:49,678
Disculpen un segundo.

233
00:12:57,186 --> 00:12:58,749
Veo a dos zurdos.

234
00:12:59,537 --> 00:13:02,905
Y al menos a un católico. No es
precisamente la prueba del delito.

235
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
- El móvil es de ese.
- ¿De quién?

236
00:13:06,866 --> 00:13:09,139
Del que tiene el brazo
sobre la Sra. Ross.

237
00:13:09,164 --> 00:13:12,418
¿Ves la cicatriz tatuada como las
puntadas de las pelotas de béisbol?

238
00:13:12,443 --> 00:13:14,163
Es de una lesión Tommy John.

239
00:13:14,189 --> 00:13:15,952
De una rotura del ligamento cubital.

240
00:13:16,343 --> 00:13:17,905
Y era pitcher.

241
00:13:18,221 --> 00:13:19,936
En De Perros de Tijuana.

242
00:13:21,881 --> 00:13:23,585
Siento interrumpir.

243
00:13:26,853 --> 00:13:30,577
Soy el detective Karadec. ¿Podemos
hablar? Solo será un momento.

244
00:13:38,940 --> 00:13:41,494
Damien. Menudo talento.

245
00:13:41,520 --> 00:13:45,096
Está a otro nivel, sin
duda. Y es atractivo.

246
00:13:45,122 --> 00:13:48,592
Roland, ¿cómo de celoso estabas de él?

247
00:13:48,664 --> 00:13:50,631
¿Lo bastante para tirarlo de una azotea?

248
00:13:51,151 --> 00:13:54,978
- Ya he dicho que yo no lo empujé.
- Pero te peleaste con él.

249
00:13:55,003 --> 00:13:57,004
- Y ahí perdiste el móvil.
- ¡No!

250
00:13:57,030 --> 00:13:58,893
Damien y yo nunca nos peleábamos.

251
00:14:03,714 --> 00:14:05,338
¡Revisadle el coxis!

252
00:14:05,635 --> 00:14:08,025
- ¿Tienes alguna sugerencia?
- Tienen que revisarle el coxis.

253
00:14:08,050 --> 00:14:09,205
Sé que esto...

254
00:14:09,231 --> 00:14:12,786
Tenemos razones para creer que hay
magulladuras y heridas en su...

255
00:14:13,401 --> 00:14:14,643
trasero.

256
00:14:17,172 --> 00:14:21,003
Podríamos pedir una orden y obligarte
a enseñárnoslo, o podrías contárnoslo.

257
00:14:21,029 --> 00:14:23,502
Toma la decisión correcta, por favor.

258
00:14:27,803 --> 00:14:30,814
Tienen razón, estuvimos allí anoche.

259
00:14:31,116 --> 00:14:33,162
Pero Damien es como un hermano.

260
00:14:33,405 --> 00:14:36,884
Nos conocimos en el taller. Le dije que
antes bailaba y se ofreció a enseñarme.

261
00:14:37,079 --> 00:14:39,506
Me ayudó a reconducir mi vida.

262
00:14:39,532 --> 00:14:41,637
¿Y qué pasó en la azotea?

263
00:14:45,015 --> 00:14:46,501
Alguien lo empujó.

264
00:14:46,845 --> 00:14:49,155
Roland, ¿de verdad esperas
que nos lo creamos?

265
00:14:49,181 --> 00:14:51,344
No sé de dónde salió ese tipo, ¿vale?

266
00:14:51,369 --> 00:14:52,657
Debía estar allí esperando o algo

267
00:14:52,683 --> 00:14:54,775
porque estábamos bailando y, de repente,

268
00:14:56,348 --> 00:14:57,980
me tiró de culo.

269
00:14:58,462 --> 00:15:01,650
Para cuando me levanté, Damien no
estaba, él tampoco, y me largué.

270
00:15:01,676 --> 00:15:05,259
A ver si adivino. Estaba demasiado
oscuro para verle la cara.

271
00:15:08,162 --> 00:15:09,839
SOSPECHOSO(S)

272
00:15:09,865 --> 00:15:11,951
Sin un testigo que viera
a Roland empujar a Damien,

273
00:15:11,976 --> 00:15:13,436
no tenemos nada para retenerlo.

274
00:15:13,506 --> 00:15:15,541
Daphne, ¿qué hay de las imágenes?

275
00:15:15,566 --> 00:15:17,436
Las cámaras del otro lado de la calle

276
00:15:17,462 --> 00:15:19,842
muestran al coche de
Damien entrando a la 1:42.

277
00:15:19,868 --> 00:15:22,772
- ¿Hay cámaras en el callejón?
- No. Pero hay otras muchas.

278
00:15:23,022 --> 00:15:25,792
Es un antiguo edificio de
oficinas. Vacío desde hace un año.

279
00:15:25,817 --> 00:15:27,898
Quizá unos okupas se
instalaron en el edificio

280
00:15:27,923 --> 00:15:29,727
y no les gustaba el ruido
que venía de arriba.

281
00:15:29,752 --> 00:15:32,040
Ya hemos mirado. Tienen el
edificio cerrado a cal y canto.

282
00:15:32,065 --> 00:15:34,042
Nadie ha entrado o salido
en esta última semana.

283
00:15:34,067 --> 00:15:37,615
O el tercer hombre se
teletransportó o no existe.

284
00:15:37,922 --> 00:15:39,061
Es posible.

285
00:15:41,322 --> 00:15:43,123
¿Qué habéis hecho con
el coche de Damien?

286
00:15:43,559 --> 00:15:46,744
Veo que no solo a mí me gusta
dar un toque de color a las uñas.

287
00:15:46,769 --> 00:15:48,643
¿Qué es esto? ¿Mimosa de setas?

288
00:15:48,668 --> 00:15:50,569
Centro de galleta, pero casi.

289
00:15:50,595 --> 00:15:51,630
Madre mía.

290
00:15:51,656 --> 00:15:54,326
Vale, perdón. Yo no pongo
nombre a los pintaúñas.

291
00:15:54,352 --> 00:15:56,175
Morgan, tienes a tres
agentes muy pacientes

292
00:15:56,201 --> 00:15:57,583
en el depósito de vehículos incautados

293
00:15:57,608 --> 00:16:00,631
y te aseguro que al menos a
uno le gustaría saber por qué.

294
00:16:00,657 --> 00:16:04,590
El porqué es la pintura
irisada camaleón.

295
00:16:04,615 --> 00:16:08,214
La pintura irisada camaleón es famosa
por su capacidad de cambiar de color

296
00:16:08,239 --> 00:16:10,769
porque el pigmento hace
que el color cambie

297
00:16:10,795 --> 00:16:12,475
dependiendo del ángulo y de la luz.

298
00:16:12,501 --> 00:16:15,152
Y por eso a veces se
usa para los pintaúñas

299
00:16:15,177 --> 00:16:18,811
y a veces para el tuneado
de coches de lujo.

300
00:16:18,836 --> 00:16:21,928
Bien, vuestro laboratorio...
Bueno, el nuestro...

301
00:16:21,954 --> 00:16:24,506
Ha encontrado trazas de pintura
en el maletero del coche,

302
00:16:24,531 --> 00:16:26,439
lo que no nos sorprende
puesto que él trabaja

303
00:16:26,464 --> 00:16:27,923
en un taller que pinta coches.

304
00:16:27,948 --> 00:16:29,214
Pero a Damien le gustaba tanto su coche

305
00:16:29,240 --> 00:16:31,651
que ni en broma iba a dejar sin aspirar
cada rincón los fines de semana.

306
00:16:31,676 --> 00:16:33,101
Correcto.

307
00:16:33,126 --> 00:16:37,287
Y como no hay rastro de esa
pintura en el exterior del coche

308
00:16:37,313 --> 00:16:39,970
y dudo mucho que esos chicos
se metieran en el maletero

309
00:16:39,995 --> 00:16:43,249
a pintarse las uñas... ¿Nadie?

310
00:16:43,274 --> 00:16:46,459
Crees que quien empujó a
Damien trabajaba en el taller

311
00:16:46,484 --> 00:16:48,506
y se escondió en el
maletero de su coche.

312
00:16:49,142 --> 00:16:50,451
Sí, señora.

313
00:16:51,903 --> 00:16:55,054
Roland decía la verdad. Había
un tercer hombre en la azotea

314
00:16:55,079 --> 00:16:57,832
y ese hombre se coló en su
propia escena del crimen.

315
00:16:57,858 --> 00:17:00,508
Eso explicaría por qué no
hemos visto a nadie entrar.

316
00:17:00,533 --> 00:17:03,476
El asaltante salió del coche en el
callejón y los siguió hasta arriba.

317
00:17:03,501 --> 00:17:06,272
Buena teoría, Morgan. El único problema
es que esto es un Regal del 81.

318
00:17:06,297 --> 00:17:08,550
La apertura de seguridad no la
pusieron hasta mediados de los 80.

319
00:17:08,575 --> 00:17:10,173
Si alguien se hubiera
colado en el maletero,

320
00:17:10,198 --> 00:17:11,506
no habría podido salir solo.

321
00:17:11,532 --> 00:17:13,141
También he pensado en eso.

322
00:17:13,166 --> 00:17:17,042
¿Pero y si uno de los
compañeros de Damien

323
00:17:17,067 --> 00:17:21,334
decidió hacerle un trabajillo
no solicitado en el maletero?

324
00:17:21,884 --> 00:17:23,702
Ha sonado más guarro de lo que quería.

325
00:17:23,728 --> 00:17:25,404
Morgan, no eres de ayuda.

326
00:17:25,550 --> 00:17:28,358
- Enciérrame.
- No creo que sea buena idea...

327
00:17:29,192 --> 00:17:30,787
Qué agresividad.

328
00:17:31,678 --> 00:17:33,514
Esto es un poco raro.

329
00:17:33,540 --> 00:17:34,852
Sí. Esperad un segundo.

330
00:17:34,877 --> 00:17:36,795
No tenemos tiempo para esto.

331
00:17:37,420 --> 00:17:40,755
Sí, lo encontré. Han
apañado un cerrojo raro.

332
00:17:40,780 --> 00:17:43,264
Al final sí hubo trabajito.

333
00:17:44,756 --> 00:17:47,313
Parece que Morgan y tú vais a
tener que ir a visitar el taller.

334
00:17:47,338 --> 00:17:48,975
¿Ahora soy de ayuda?

335
00:18:00,036 --> 00:18:01,564
Detective Karadec.

336
00:18:01,806 --> 00:18:03,782
Knox, ¿verdad?

337
00:18:03,807 --> 00:18:06,060
Te perseguí por Echo
Park hace unos años.

338
00:18:06,085 --> 00:18:08,321
¿Qué fue? ¿Objeto robado?
¿Apropiación de identidad?

339
00:18:08,347 --> 00:18:10,400
- Ambas.
- ¿Qué hace aquí, detective?

340
00:18:10,426 --> 00:18:11,827
Mi trabajo.

341
00:18:12,028 --> 00:18:15,209
Tenemos motivos para creer que quien
mató a Damien también trabaja aquí.

342
00:18:15,235 --> 00:18:16,599
Detective,

343
00:18:17,129 --> 00:18:19,912
si está insinuando lo que
creo que está insinuando,

344
00:18:20,544 --> 00:18:22,122
no nos gusta un pelo.

345
00:18:22,794 --> 00:18:24,323
No he venido a complaceros, Knox.

346
00:18:24,348 --> 00:18:25,980
Sino a descubrir quién
intentó matar a Damien.

347
00:18:26,005 --> 00:18:27,119
Pues averígüelo de una vez.

348
00:18:27,144 --> 00:18:29,130
Tengo una idea.

349
00:18:29,629 --> 00:18:32,503
Una cosa. ¿Y si hacemos un trato?

350
00:18:32,528 --> 00:18:35,265
¿Se ha traído a una rubita
buenorra cualquiera?

351
00:18:35,290 --> 00:18:36,747
Hombre, cualquiera...

352
00:18:36,773 --> 00:18:38,154
Es consultora.

353
00:18:38,536 --> 00:18:40,841
- Deja que yo me ocupe, por favor.
- ¿Qué clase de trato?

354
00:18:41,123 --> 00:18:43,185
Vosotros nos decís
dónde estuvisteis anoche

355
00:18:43,211 --> 00:18:46,076
y nosotros traemos el coche
de Damien al taller ya mismo.

356
00:18:46,991 --> 00:18:48,811
Está incautado. Es cosa de meses.

357
00:18:48,837 --> 00:18:50,318
¿Y si no fuera así?

358
00:18:52,991 --> 00:18:54,294
Somos todo oídos.

359
00:18:55,130 --> 00:18:58,534
Seguro que el detective
Karadec puede pedir un favor

360
00:18:58,560 --> 00:19:02,016
y traer el coche de Damien más rápido
de lo que tardó en pillarte, Knox.

361
00:19:02,041 --> 00:19:04,664
Que no es decir mucho, pero...

362
00:19:05,886 --> 00:19:08,099
- Morgan, es que no puedo...
- Así tendréis tiempo

363
00:19:08,125 --> 00:19:10,034
para arreglarlo y que lo tenga listo

364
00:19:10,060 --> 00:19:12,052
cuando se despierte y
vuelva del hospital.

365
00:19:12,078 --> 00:19:13,251
No lo conocía,

366
00:19:13,277 --> 00:19:15,927
pero me da que habría hecho
lo mismo por vosotros.

367
00:19:17,352 --> 00:19:18,742
Y tanto que sí.

368
00:19:18,768 --> 00:19:19,935
Disculpa.

369
00:19:20,982 --> 00:19:22,691
Dame dos minutos con estos chicos.

370
00:19:22,717 --> 00:19:23,753
¿Para qué?

371
00:19:23,779 --> 00:19:26,414
Dos minutos y les sacaré
sus coartadas aquí mismo.

372
00:19:26,617 --> 00:19:27,824
¿Lo prometes?

373
00:19:27,850 --> 00:19:29,965
¿Puedes hacer esa llamada,
a ver si consigues el coche?

374
00:19:29,991 --> 00:19:32,614
Si no, no les sacaremos
nada, y lo sabes.

375
00:19:33,184 --> 00:19:34,404
Dos minutos.

376
00:19:37,456 --> 00:19:38,457
Vale.

377
00:19:39,341 --> 00:19:41,710
Tengo la sensación de que
algunos estáis muy cabreados

378
00:19:41,735 --> 00:19:43,435
por lo que le ha pasado a vuestro amigo.

379
00:19:43,469 --> 00:19:44,677
O bloqueados.

380
00:19:45,291 --> 00:19:46,747
O desolados.

381
00:19:47,747 --> 00:19:50,167
Sentimientos muy normales ahora mismo,

382
00:19:50,192 --> 00:19:52,169
¿pero no os sentiríais un poco mejor

383
00:19:52,194 --> 00:19:54,654
si pudierais ayudarnos a encontrar
al tipo que le ha hecho eso?

384
00:19:55,542 --> 00:19:57,810
Tenéis que decirme dónde
estuvisteis anoche.

385
00:19:57,888 --> 00:19:59,314
Porque, si no me lo decís ahora mismo,

386
00:19:59,339 --> 00:20:01,279
la poli va a perder el
tiempo hablando con gente

387
00:20:01,305 --> 00:20:03,474
que, como vosotros,
no ha hecho nada malo.

388
00:20:04,553 --> 00:20:05,989
Adelante, tío.

389
00:20:07,273 --> 00:20:10,677
Sí. Yo voy primero.

390
00:20:11,993 --> 00:20:12,994
Vale.

391
00:20:17,012 --> 00:20:18,747
El primero es Dane.

392
00:20:18,772 --> 00:20:23,338
Dane estaba en su quinta y, con
suerte, última cita con Lola.

393
00:20:23,363 --> 00:20:24,502
Esa mujer es una pesadilla.

394
00:20:24,528 --> 00:20:26,529
Espero que sepa escoger,
pero es joven y estúpido.

395
00:20:26,555 --> 00:20:27,997
Luego está Big Bear Knox.

396
00:20:28,023 --> 00:20:30,607
Knox estaba en el lago
Big Bear con su padre.

397
00:20:30,633 --> 00:20:31,863
Tienen una cabaña familiar.

398
00:20:31,889 --> 00:20:34,211
Van allí muchos findes para renovarla.

399
00:20:34,236 --> 00:20:36,903
Ventajas de este trabajo:
me han invitado a ir.

400
00:20:36,928 --> 00:20:38,120
Eso no es una ventaja.

401
00:20:38,146 --> 00:20:39,389
No para ti.

402
00:20:39,414 --> 00:20:42,464
Luego está Slappy. Un
tipo atractivo, guapetón.

403
00:20:42,490 --> 00:20:44,931
- Un hueso duro de roer, pero...
- Morgan.

404
00:20:44,957 --> 00:20:48,294
¿Debo entender que tienes
detalles de todos esos chicos?

405
00:20:48,319 --> 00:20:49,951
Sí. Ese era mi trabajo.

406
00:20:49,991 --> 00:20:51,378
¿Y tú dónde estabas?

407
00:20:52,151 --> 00:20:55,395
- Bien, Slappy tenía una cita con...
- Morgan, espera.

408
00:20:55,421 --> 00:20:57,104
Estoy intentando crear
una imagen conjunta.

409
00:20:57,130 --> 00:20:58,891
No dejáis de interrumpirme, la verdad.

410
00:20:58,917 --> 00:21:00,893
Y seguro que es tan impresionante
como la Capilla Sixtina,

411
00:21:00,918 --> 00:21:02,644
pero no tengo tiempo para esto.

412
00:21:03,074 --> 00:21:07,141
Perdón, ¿no tienes tiempo para dar el
beneficio de la duda a estos caballeros?

413
00:21:07,166 --> 00:21:08,167
¿Habéis oído eso?

414
00:21:08,193 --> 00:21:11,386
Interesante. ¿Es porque tienen problemas
con la autoridad? ¿Y quién no?

415
00:21:11,411 --> 00:21:14,148
Mucha gente. Pásale
los detalles a Daphne.

416
00:21:14,261 --> 00:21:16,800
Crearé un archivo que
compartiré con el equipo

417
00:21:16,826 --> 00:21:20,567
que rastreará los movimientos de cada
sospechoso como parte de nuestro PCC.

418
00:21:20,593 --> 00:21:22,441
¿PCC?

419
00:21:22,526 --> 00:21:24,986
Protocolo de Confirmación
de Coartadas. Vamos.

420
00:21:25,011 --> 00:21:26,246
Genial.

421
00:21:26,320 --> 00:21:28,011
Es mucho más divertida que tú.

422
00:21:28,191 --> 00:21:31,582
Muy bien, tenemos trabajo por delante.

423
00:21:32,292 --> 00:21:33,926
Quiero saber cuál de los

424
00:21:33,951 --> 00:21:37,376
trabajadores del taller es nuestro
principal sospechoso al amanecer.

425
00:21:37,402 --> 00:21:40,829
Y como resulta que Roland decía la
verdad sobre la tercera persona...

426
00:21:40,869 --> 00:21:42,682
Gestionaré su puesta en libertad.

427
00:21:43,987 --> 00:21:46,378
¿Sabías que en Suecia, en el siglo XIII,

428
00:21:46,404 --> 00:21:49,511
cualquiera podía matar
a un ladrón? Cualquiera.

429
00:21:49,902 --> 00:21:52,255
Digamos que pillo a Ava
mangándome el cubo de Rubik.

430
00:21:52,280 --> 00:21:54,579
Podría cortarle la cabeza y dirían:

431
00:21:54,605 --> 00:21:56,431
"Espera. ¿Qué hace una
cabeza rodando por ahí?".

432
00:21:56,456 --> 00:21:58,640
"No lo sé. Debe haber robado algo".

433
00:21:58,665 --> 00:22:00,493
Ava, ¿le has quitado a
Elliot su cubo de Rubik?

434
00:22:00,519 --> 00:22:03,438
Sí, mamá. Me muero por un cubo de Rubik.

435
00:22:03,463 --> 00:22:04,758
¿Cuándo recuperaremos el coche?

436
00:22:04,784 --> 00:22:07,649
Estoy harta de salir 45 minutos
antes para pillar el bus.

437
00:22:07,674 --> 00:22:09,479
En cuanto me pueda permitir
sacarlo del taller.

438
00:22:09,504 --> 00:22:11,144
Llevas un siglo diciendo eso.

439
00:22:11,170 --> 00:22:12,495
Ya lo sé, Ava.

440
00:22:12,521 --> 00:22:15,589
Y cada vez que tengo que
repetirlo, me mata un poco más.

441
00:22:17,409 --> 00:22:19,246
Ava ha sacado un diez
en su proyecto de arte.

442
00:22:19,522 --> 00:22:20,523
¿Sí?

443
00:22:20,571 --> 00:22:23,956
Estupendo. ¿Por qué no me
lo has dicho? Enséñamelo.

444
00:22:25,156 --> 00:22:28,135
Le noto influencias del cubismo.

445
00:22:33,964 --> 00:22:36,195
Mira. Es Bigotes.

446
00:22:36,220 --> 00:22:39,233
Chica, esto está muy bien.

447
00:22:39,258 --> 00:22:40,558
Es pasable.

448
00:22:43,538 --> 00:22:44,909
Sígueme.

449
00:22:52,340 --> 00:22:53,762
¿Qué me vas a enseñar?

450
00:22:54,170 --> 00:22:55,278
Esto.

451
00:23:07,311 --> 00:23:08,485
¿Qué son?

452
00:23:09,014 --> 00:23:11,762
Murales pintados por todo Los Ángeles.

453
00:23:11,788 --> 00:23:12,996
¿No son geniales?

454
00:23:13,676 --> 00:23:15,308
Sí, molan mucho.

455
00:23:15,334 --> 00:23:17,098
Tu padre los pintó.

456
00:23:19,815 --> 00:23:22,255
Increíble. Gracias por enseñármelo.

457
00:23:23,176 --> 00:23:25,900
Estabas enfadada por no
haber heredado mi talento,

458
00:23:25,925 --> 00:23:28,416
pero, mira, tienes el de tu padre.

459
00:23:28,442 --> 00:23:31,284
Tengo el talento del tío
que pasó de nosotras. Mola.

460
00:23:31,310 --> 00:23:33,309
Él no pasó de nosotras, Ava, ¿vale?

461
00:23:33,335 --> 00:23:34,736
Estoy convencida.

462
00:23:34,761 --> 00:23:37,434
No se fue. Nos quería.

463
00:23:37,906 --> 00:23:41,364
Y ahora tengo a toda la policía
de Los Ángeles investigándolo.

464
00:23:42,025 --> 00:23:43,579
Averiguaremos la verdad.

465
00:23:44,497 --> 00:23:47,036
¿Y por qué mejor no se ponen
a recuperar nuestro coche?

466
00:24:16,357 --> 00:24:20,421
A ver, ¿que tú no puedas dormir
significa que yo tampoco?

467
00:24:20,447 --> 00:24:21,814
¿Recuerdas que la madre de Damien dijo

468
00:24:21,839 --> 00:24:24,521
que nadie haría daño a su hijo?

469
00:24:24,547 --> 00:24:26,963
A veces hasta las madres
se equivocan, Morgan.

470
00:24:27,224 --> 00:24:29,585
Quizá hemos sido nosotros. Bailemos.

471
00:24:29,611 --> 00:24:31,385
- ¿Qué hacemos?
- Venga.

472
00:24:34,299 --> 00:24:35,393
Vale.

473
00:24:35,970 --> 00:24:39,176
Pensábamos que el tercer hombre
subió aquí para matar a Damien.

474
00:24:39,201 --> 00:24:40,799
- ¿Y ahora ya no?
- A lo mejor.

475
00:24:40,824 --> 00:24:42,766
Pero el mejor escondite para el asesino,

476
00:24:42,791 --> 00:24:44,275
donde no lo verían los bailarines,

477
00:24:44,301 --> 00:24:46,501
es ahí, detrás de esos aparatos.

478
00:24:46,821 --> 00:24:49,635
Cuando Damien se acerca al
borde, es el momento del asesino.

479
00:24:49,660 --> 00:24:52,397
Tiene que avanzar sin
vacilar. Echa a correr.

480
00:24:52,422 --> 00:24:54,778
Tropieza con el trípode,
el móvil sale volando.

481
00:24:54,803 --> 00:24:57,678
Todo eso ya lo sabemos,
Morgan. ¿Qué nos falta?

482
00:24:57,789 --> 00:24:59,376
Olvidamos mirar al cielo.

483
00:25:00,434 --> 00:25:02,665
¿Te suena de algo el
efecto de oposición?

484
00:25:03,399 --> 00:25:04,400
Refréscame la memoria.

485
00:25:04,426 --> 00:25:07,273
El efecto de oposición es
un fenómeno astronómico

486
00:25:07,298 --> 00:25:10,380
durante la primera y la
última fase del ciclo lunar.

487
00:25:10,405 --> 00:25:12,796
Es cuando la luna está en un
ángulo de 90 grados respecto al sol

488
00:25:12,821 --> 00:25:14,419
y cuando más brilla.

489
00:25:14,444 --> 00:25:16,819
- ¿Y eso fue anoche?
- No solo eso.

490
00:25:16,845 --> 00:25:20,657
Roland llamó a Emergencias
a las 2:14. ¿Verdad?

491
00:25:20,683 --> 00:25:23,531
Digamos que necesitó 10 o 15
minutos para bajar de la azotea,

492
00:25:23,556 --> 00:25:25,874
ponerse a salvo, calmarse
y hacer esa llamada.

493
00:25:25,900 --> 00:25:28,847
Eso situaría la hora del
impacto poco antes de las dos.

494
00:25:28,872 --> 00:25:31,759
Lo que sitúa a la luna justo ahí.

495
00:25:33,306 --> 00:25:35,163
¿Qué crees que vio el asesino?

496
00:25:35,188 --> 00:25:37,303
Roland y Damien estaban a contraluz.

497
00:25:37,328 --> 00:25:39,673
La luna iluminaba directamente
los ojos del asesino.

498
00:25:39,699 --> 00:25:41,585
Al moverse rápido en estas condiciones,

499
00:25:41,704 --> 00:25:44,220
no pudo ver a quién estaba empujando.

500
00:25:44,793 --> 00:25:48,069
La madre de Damien llevaba razón.
Nadie quería matar a su hijo.

501
00:25:48,095 --> 00:25:49,971
El asaltante empujó al que no era.

502
00:25:49,996 --> 00:25:51,663
Quería matar a Roland.

503
00:25:51,688 --> 00:25:53,527
Lo pusimos en libertad hace unas horas.

504
00:25:53,552 --> 00:25:55,696
Si alguien aún quiere matarlo,
puede volver a intentarlo.

505
00:25:55,915 --> 00:25:57,949
Hay que encontrar a Roland
antes que el asesino.

506
00:25:57,975 --> 00:25:59,011
Sí.

507
00:26:01,579 --> 00:26:04,019
- Hola, mami.
- Hola. ¿Estáis todos bien?

508
00:26:04,045 --> 00:26:05,771
Sí. Ya he puesto a dormir a Chloe.

509
00:26:08,439 --> 00:26:10,475
Y el mandarino de nuestro
hijo mejora por momentos.

510
00:26:10,500 --> 00:26:13,374
- Aunque tampoco es que me entere.
- Ya. ¿Ava está bien?

511
00:26:13,399 --> 00:26:15,203
Sigue en su cuarto.

512
00:26:15,353 --> 00:26:17,111
Salió a por un poco de helado

513
00:26:17,137 --> 00:26:19,725
y me saludó con un gruñido,
lo que es reconfortante.

514
00:26:19,750 --> 00:26:21,694
Daphne me ha enviado el número
y la dirección de Roland.

515
00:26:21,720 --> 00:26:24,247
Ludo, tengo que irme. Llegaré más
tarde de lo que pensaba, lo siento.

516
00:26:24,272 --> 00:26:26,214
- Vale. ¿Va todo bien?
- Sí, estoy bien.

517
00:26:26,239 --> 00:26:28,078
No te preocupes por mí,
¿vale? Muchas gracias.

518
00:26:28,103 --> 00:26:30,347
Mor... Ha colgado.

519
00:26:35,692 --> 00:26:38,152
- ¿Sí?
- Roland, soy el detective Karadec.

520
00:26:38,217 --> 00:26:41,195
- ¿Quién?
- ¿Puedes bajar la música, por favor?

521
00:26:41,220 --> 00:26:43,743
- No puedo, tío.
- No está en casa.

522
00:26:43,986 --> 00:26:47,408
Soy el detective Karadec de la policía
de Los Ángeles, Roland. ¿Dónde estás?

523
00:26:47,433 --> 00:26:49,626
- Hay que llevarte a un lugar seguro.
- ¿Qué?

524
00:26:49,923 --> 00:26:52,102
Creemos que estás en peligro.

525
00:26:52,127 --> 00:26:54,243
Lo siento, tío. No te oigo.

526
00:26:57,298 --> 00:26:59,415
Soy Roland. Deja un mensaje.

527
00:27:01,126 --> 00:27:03,048
Le preguntaré a Daphne
si puede localizarlo.

528
00:27:03,074 --> 00:27:05,085
Creo que está en Gateway Towers.

529
00:27:05,111 --> 00:27:06,945
- ¿Qué? - Una nave industrial
donde se hacen fiestas.

530
00:27:06,970 --> 00:27:08,005
¿Y crees que está ahí?

531
00:27:08,031 --> 00:27:10,478
Sí, he oído que la canción cambiaba
de Flip Fantasia a Culture Beat

532
00:27:10,504 --> 00:27:13,434
y he buscado fiestas de los
90 y la única esta noche

533
00:27:13,459 --> 00:27:15,368
- es en Gateway Towers.
- En Gateway Towers.

534
00:27:15,478 --> 00:27:19,236
Hay una cosa para combatir el
crimen que se llama Google.

535
00:27:34,550 --> 00:27:36,492
Buen momento para pedir refuerzos.

536
00:27:36,518 --> 00:27:38,392
Están de camino, pero no
hay tiempo para esperar.

537
00:27:38,418 --> 00:27:41,239
Vale. Al salir de comisaría,
Roland llevaba una sudadera verde,

538
00:27:41,265 --> 00:27:44,372
unas Adidas Superstar blancas
y negras y un Casio rojo.

539
00:27:44,455 --> 00:27:46,175
Esperemos que no se haya cambiado.

540
00:27:49,254 --> 00:27:50,871
¿Dónde está Roland?

541
00:27:51,183 --> 00:27:52,853
- No lo sé.
- ¿Está aquí?

542
00:27:52,878 --> 00:27:54,026
¿Qué pasa?

543
00:27:54,051 --> 00:27:55,441
Están buscando a Roland.

544
00:27:55,467 --> 00:27:57,271
¿Cuántas veces van a arrestarlo hoy?

545
00:27:57,296 --> 00:27:59,683
Intentamos ayudarlo. ¿Dónde está?

546
00:27:59,846 --> 00:28:02,285
No lo sé. Estaba aquí.
Hace rato que no lo veo.

547
00:28:02,535 --> 00:28:04,089
Por favor, ayudadnos a buscarlo.

548
00:28:07,538 --> 00:28:08,682
Vale.

549
00:28:10,670 --> 00:28:12,260
Yo voy por aquí.

550
00:28:19,093 --> 00:28:20,393
Perdón.

551
00:28:20,930 --> 00:28:23,315
Dios, parece que estoy en el bus.

552
00:28:27,601 --> 00:28:28,784
¡Roland!

553
00:28:29,752 --> 00:28:33,378
- ¡Oye! ¡Roland!
- No, soy John.

554
00:28:33,895 --> 00:28:36,042
Encantado, John. Disculpa.

555
00:28:45,664 --> 00:28:47,445
¡Eh, está aquí!

556
00:28:49,277 --> 00:28:51,985
¡Roland! Roland, vamos.
Tenemos que sacarte de aquí.

557
00:29:25,536 --> 00:29:28,351
Morgan, lo que ha pasado
hoy forma parte del trabajo.

558
00:29:29,108 --> 00:29:30,524
La peor parte.

559
00:29:30,550 --> 00:29:32,897
Ojalá pudiera decirte que se
hace más llevadero, pero no.

560
00:29:36,125 --> 00:29:39,726
No hemos llegado a tiempo. Hoy no.
Pero, la próxima vez, llegaremos.

561
00:29:39,752 --> 00:29:42,437
Y, cuando lo hagamos, sé
que será gracias a ti.

562
00:29:42,463 --> 00:29:45,726
Porque lo que has hecho en esa
azotea ha sido impresionante.

563
00:29:48,500 --> 00:29:51,039
No me puedo llevar todo el
mérito. He tenido ayuda.

564
00:29:51,065 --> 00:29:52,203
Ah, ¿sí?

565
00:29:52,229 --> 00:29:55,343
Sí, de mi hija Ava. Su padre es pintor.

566
00:29:55,381 --> 00:29:57,773
Era pintor. No sé si sigue pintando.

567
00:29:57,799 --> 00:29:59,468
Hace tiempo que no lo veo.

568
00:30:00,924 --> 00:30:04,476
Solía decirme que la luz es la
parte más importante de su trabajo.

569
00:30:04,743 --> 00:30:08,062
Chicos. Aquí hay algo que querréis ver.

570
00:30:08,393 --> 00:30:11,905
- Si es demasiado para ti...
- No, estoy bien. Vamos a por ese tío.

571
00:30:16,022 --> 00:30:19,035
¿Tanta gente y nadie vio
que disparaban a un hombre?

572
00:30:19,060 --> 00:30:20,830
Mucho ruido. Y todas esas luces.

573
00:30:20,855 --> 00:30:23,375
El disparo fue un destello
más en la oscuridad.

574
00:30:23,508 --> 00:30:25,270
Pero si nos fijamos bien...

575
00:30:27,172 --> 00:30:29,010
Parece que Roland conocía a su asesino.

576
00:30:29,035 --> 00:30:32,324
Y el asesino sabía que todos tendrían
móvil, así que se tapó la cara.

577
00:30:32,349 --> 00:30:33,877
¿Y es todo lo que tenemos?

578
00:30:33,902 --> 00:30:35,411
Sí, por ahora.

579
00:30:35,671 --> 00:30:37,301
¿Hay novedades sobre Damien?

580
00:30:37,545 --> 00:30:40,272
La última vez que llamé al
hospital, seguía muy delicado.

581
00:30:42,611 --> 00:30:43,723
¿Estás bien?

582
00:30:44,301 --> 00:30:46,997
Sí. Voy a darme una vuelta.

583
00:30:57,581 --> 00:31:00,481
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

584
00:31:01,688 --> 00:31:04,032
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

585
00:31:04,058 --> 00:31:05,907
pero estar preparado para lo peor.

586
00:31:19,490 --> 00:31:20,868
¿Sí?

587
00:31:21,627 --> 00:31:23,224
¿Tienes esto en vídeo?

588
00:31:23,732 --> 00:31:24,756
Sí.

589
00:31:24,781 --> 00:31:27,388
- Ponlo.
- Perdona, ¿qué estás haciendo?

590
00:31:27,968 --> 00:31:29,294
Pon el robo.

591
00:31:30,856 --> 00:31:32,060
Vale.

592
00:31:32,161 --> 00:31:34,193
¿Ahora acatas sus órdenes?

593
00:31:34,219 --> 00:31:36,498
Esto es muy poco apropiado.

594
00:31:39,057 --> 00:31:40,357
Espera.

595
00:31:42,205 --> 00:31:43,943
Páralo. Justo ahí.

596
00:31:44,224 --> 00:31:46,433
¿Ves esas chispas tras el fogonazo?

597
00:31:46,458 --> 00:31:48,952
El color y la trayectoria.
Es una pistola muy antigua.

598
00:31:48,977 --> 00:31:50,609
Ahora eres experta en artillería.

599
00:31:50,802 --> 00:31:53,722
No, pero una vez llevé a
mis hijos a Pioneertown

600
00:31:53,748 --> 00:31:56,744
y el armero no dejaba de hablar
de armas en el salvaje Oeste.

601
00:31:57,630 --> 00:32:00,136
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí. Mira estas chispas.

602
00:32:00,161 --> 00:32:03,729
Esto pasa cuando hay restos
de cobre o plomo en el cañón.

603
00:32:03,755 --> 00:32:05,826
Normalmente, en un arma
antigua o mal conservada,

604
00:32:05,852 --> 00:32:08,040
y provocan un fogonazo
como el de este robo

605
00:32:08,065 --> 00:32:10,302
y el que ha matado a Roland.

606
00:32:10,513 --> 00:32:14,012
Genial. Nuestro ladrón
sale de O.K. Corral.

607
00:32:14,037 --> 00:32:16,704
¿Dices que su ladrón y
nuestro asesino son el mismo?

608
00:32:16,729 --> 00:32:19,456
Digo que es la misma
pistola. ¿Tú qué opinas?

609
00:32:20,557 --> 00:32:22,502
Opino que deberías dejarle
estudiar tu pizarra.

610
00:32:22,528 --> 00:32:25,318
¿En serio? ¿Mi pizarra?

611
00:32:29,437 --> 00:32:31,474
- Abrid paso. Gracias.
- ¡Disculpad!

612
00:32:35,491 --> 00:32:36,646
Ya estamos.

613
00:32:47,669 --> 00:32:49,806
El teniente Melon tiene
una letra horrorosa.

614
00:32:49,831 --> 00:32:51,076
La peor.

615
00:32:51,212 --> 00:32:54,397
¿De verdad crees que su
ladrón es nuestro asesino?

616
00:32:54,521 --> 00:32:57,091
No lo sé. Pero sé que
tenemos que averiguarlo.

617
00:32:57,260 --> 00:32:58,512
Vale, ¿por dónde empezamos?

618
00:32:58,911 --> 00:33:00,499
Empezamos por el porqué.

619
00:33:00,882 --> 00:33:04,427
¿Por qué este tipo mataría a Roland?

620
00:33:18,782 --> 00:33:20,052
¿Te lo puedes creer?

621
00:33:20,505 --> 00:33:22,732
La chica de la limpieza
reorganiza mis pizarras.

622
00:33:22,758 --> 00:33:24,583
Tú ves una chica de la limpieza.

623
00:33:24,893 --> 00:33:26,287
Yo veo algo más.

624
00:33:28,068 --> 00:33:30,330
Vale, Chispas. Ya basta.

625
00:33:30,355 --> 00:33:32,060
Morgan, ¿qué tienes?

626
00:33:33,362 --> 00:33:34,732
Me he fijado en algo.

627
00:33:35,138 --> 00:33:36,966
Tenemos cinco robos, ¿no?

628
00:33:36,992 --> 00:33:39,393
Los tres primeros fueron
aquí, aquí y aquí.

629
00:33:39,419 --> 00:33:40,912
Y, en cada sitio,

630
00:33:40,938 --> 00:33:44,513
un testigo vio al ladrón
entrar en un coche distinto.

631
00:33:44,802 --> 00:33:47,662
Un Camaro rojo, un Mini azul...

632
00:33:47,849 --> 00:33:49,378
Un Corvette naranja.

633
00:33:49,404 --> 00:33:51,802
¿Es que va a volverme a leer mi pizarra?

634
00:33:51,919 --> 00:33:55,557
En el cuarto y quinto sitio,
nadie informó de ningún coche.

635
00:33:55,583 --> 00:33:57,935
¿Es posible que el conductor
aparcara más lejos?

636
00:33:57,961 --> 00:34:00,435
- O algo le pasó al coche.
- O la práctica lleva a la perfección.

637
00:34:00,461 --> 00:34:02,341
Cada vez es más rápido y
nadie lo vio marcharse.

638
00:34:02,414 --> 00:34:03,755
¿Tú qué crees?

639
00:34:04,016 --> 00:34:06,154
Que el ladrón se quedó
sin coche para huir.

640
00:34:07,152 --> 00:34:10,482
Aún más importante. Creo
que se quedó sin conductor.

641
00:34:10,884 --> 00:34:13,873
¿Veis lo que estas dos
joyerías tienen en común?

642
00:34:14,778 --> 00:34:16,539
Os daré una pista.

643
00:34:19,299 --> 00:34:21,318
Y ahora me pinta el mapa.

644
00:34:25,030 --> 00:34:26,185
¿En serio?

645
00:34:26,439 --> 00:34:28,432
¿Aquí nadie usa el transporte público?

646
00:34:28,607 --> 00:34:32,037
Pues adivinad quién sí. Ese
tipo. Os lo voy a explicar.

647
00:34:32,061 --> 00:34:34,182
Esta es la Línea Roja.

648
00:34:34,208 --> 00:34:37,365
Aquí hay dos paradas de la Línea Roja.

649
00:34:37,391 --> 00:34:42,479
Estas son dos joyerías en la misma
manzana que esas dos paradas.

650
00:34:42,505 --> 00:34:44,300
¿Crees que el ladrón iba a pie?

651
00:34:44,325 --> 00:34:45,240
Así es.

652
00:34:45,266 --> 00:34:47,162
Y creo que el conductor desaparecido,

653
00:34:47,188 --> 00:34:49,974
y que tenía acceso a varios coches,

654
00:34:50,404 --> 00:34:51,878
era Roland.

655
00:34:52,076 --> 00:34:54,517
Pensadlo. Trabajaba en el taller.

656
00:34:54,542 --> 00:34:57,658
Tenía acceso a cualquier coche
que hubiera allí por la noche.

657
00:34:57,683 --> 00:34:59,990
Y el ladrón empezó a
robar a pie hace un mes.

658
00:35:00,016 --> 00:35:01,455
Correcto. Más o menos cuando

659
00:35:01,480 --> 00:35:03,388
Damien ayudó a Roland a
salir de una vida delictiva

660
00:35:03,413 --> 00:35:05,010
y empezaron a subir
vídeos bailando juntos.

661
00:35:05,035 --> 00:35:07,461
Eso es. Roland le dice
al ladrón que lo deja,

662
00:35:07,486 --> 00:35:10,253
pero el ladrón no se fía
de que Roland no lo delate.

663
00:35:10,279 --> 00:35:14,503
Sabe que Damien y Roland bailan en
las azoteas de todo Los Ángeles.

664
00:35:14,528 --> 00:35:16,514
Decide colarse en el maletero de Damien

665
00:35:16,540 --> 00:35:18,375
para empujar a Roland desde la azotea.

666
00:35:18,401 --> 00:35:19,792
Pero empuja al que no es.

667
00:35:19,818 --> 00:35:21,787
Ahora tiene que buscar
a Roland en el club.

668
00:35:21,813 --> 00:35:23,935
Y, para asegurarse de
que esta vez no falla,

669
00:35:24,686 --> 00:35:26,427
se lleva la pistola.

670
00:35:26,540 --> 00:35:31,036
Has hecho un muy buen trabajo
policial, Morgan, ¿pero sabes quién es?

671
00:35:31,061 --> 00:35:33,216
No, no lo sé.

672
00:35:33,242 --> 00:35:36,763
Pero se me ha ocurrido cómo dar con él.

673
00:35:38,677 --> 00:35:43,028
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

674
00:35:43,053 --> 00:35:48,138
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

675
00:35:49,333 --> 00:35:51,891
- ¡Manos arriba! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Policía! ¡Arriba las manos!

676
00:35:51,917 --> 00:35:53,771
- ¡Suelta el arma!
- ¡Policía!

677
00:35:53,797 --> 00:35:56,794
Deja el arma en el suelo despacio.

678
00:35:57,063 --> 00:35:58,573
Túmbate en el suelo.

679
00:35:58,599 --> 00:36:00,895
Bocabajo en el suelo. Abajo.

680
00:36:02,667 --> 00:36:04,290
Las manos en la espalda.

681
00:36:13,912 --> 00:36:15,051
Vamos.

682
00:36:20,072 --> 00:36:22,690
Parece confundido.
¿Estás confundido, Griff?

683
00:36:22,716 --> 00:36:23,602
Un abogado.

684
00:36:23,627 --> 00:36:26,112
No quieres hablar. Lo
entiendo. No hace falta.

685
00:36:26,364 --> 00:36:29,753
Pero fijo que te preguntas
cómo sabíamos que estabas aquí.

686
00:36:30,095 --> 00:36:31,870
- ¿Se lo puedo contar?
- Cuéntaselo.

687
00:36:32,124 --> 00:36:36,199
Verás, creo que te afectó de
verdad lo que le pasó a Damien.

688
00:36:36,225 --> 00:36:39,963
Los ojos rojos, las lágrimas, todo era
real porque no querías hacerle daño.

689
00:36:40,023 --> 00:36:42,198
Pero en medio de toda esa tristeza

690
00:36:42,224 --> 00:36:44,829
noté algo más: culpa.

691
00:36:44,961 --> 00:36:47,697
Un consejo: el remordimiento
te será de ayuda

692
00:36:47,784 --> 00:36:49,058
al hablar con la junta de la condicional

693
00:36:49,084 --> 00:36:51,302
cuando te condenen por
el asesinato de Roland.

694
00:36:51,328 --> 00:36:55,269
¿Cómo hemos hecho
para aguarte la fiesta?

695
00:36:55,295 --> 00:36:59,355
Te fastidias. La fiesta es nuestra
y nosotros te hemos invitado.

696
00:36:59,381 --> 00:37:03,072
Porque nos fijamos en que, cada
vez que robabas en una joyería,

697
00:37:03,098 --> 00:37:06,767
era justo después de emitirse un
código 3 en el escáner de la policía.

698
00:37:06,793 --> 00:37:08,701
Cuantas menos unidades disponibles,

699
00:37:08,727 --> 00:37:11,199
más posibilidades de irte de rositas.

700
00:37:11,239 --> 00:37:14,238
Pero, por suerte para los
habitantes de Los Ángeles,

701
00:37:14,264 --> 00:37:17,001
esta noche no hay ningún código 3.

702
00:37:17,257 --> 00:37:19,915
Solo un 211, el tuyo.

703
00:37:20,922 --> 00:37:22,095
Vámonos.

704
00:37:31,637 --> 00:37:32,830
He oído un rumor.

705
00:37:32,856 --> 00:37:35,645
Alguien ha cerrado su primer caso
oficial con la Policía de Los Ángeles.

706
00:37:35,798 --> 00:37:37,067
Al final sí he ayudado.

707
00:37:37,145 --> 00:37:38,525
Has tenido tus momentos,

708
00:37:38,551 --> 00:37:42,474
por eso Soto me ha
pedido que te dé esto.

709
00:37:42,568 --> 00:37:45,395
Tu primera paga oficial. Qué rapidez.

710
00:37:47,043 --> 00:37:48,332
No me digas.

711
00:37:57,903 --> 00:37:59,110
Karadec.

712
00:38:01,767 --> 00:38:03,984
Sí. Entendido.

713
00:38:05,510 --> 00:38:06,753
Era del hospital.

714
00:38:07,401 --> 00:38:08,713
Damien ha despertado.

715
00:38:13,564 --> 00:38:15,783
Por favor, pasen.

716
00:38:15,808 --> 00:38:18,654
- Hola.
- Quiero presentarles a alguien.

717
00:38:20,323 --> 00:38:23,630
Estos son los que te dije que
intentaban descubrir lo que pasó.

718
00:38:24,894 --> 00:38:26,206
Gracias.

719
00:38:27,646 --> 00:38:31,005
- Damien ha movido los dedos del pie.
- Anda ya.

720
00:38:31,580 --> 00:38:33,704
Los médicos dicen que, con trabajo,

721
00:38:33,982 --> 00:38:35,525
estará bailando en un santiamén.

722
00:38:35,551 --> 00:38:36,655
Es verdad.

723
00:38:36,681 --> 00:38:38,911
Gracias a ti, he descubierto

724
00:38:38,937 --> 00:38:40,924
que este hombre no ha visto
nunca claqué en directo.

725
00:38:40,937 --> 00:38:42,654
¿Tiene algo en contra de pasarlo bien?

726
00:38:42,680 --> 00:38:45,027
No, no. Me encanta pasarlo bien.

727
00:38:45,843 --> 00:38:48,044
Pues algún día le conseguiré entradas.

728
00:38:48,377 --> 00:38:49,497
Para los dos.

729
00:38:50,019 --> 00:38:51,396
Es lo menos que puedo hacer.

730
00:38:53,495 --> 00:38:55,427
Me han contado lo de Roland y Griff.

731
00:39:01,180 --> 00:39:03,294
Todo ha terminado. Tranquilo.

732
00:39:04,791 --> 00:39:07,911
No. No he hecho más que empezar.

733
00:39:10,741 --> 00:39:12,916
Oíd, ¿qué mierda estáis
haciendo aún aquí?

734
00:39:13,513 --> 00:39:17,155
Moved el culo, volved al
taller y arregladme el coche.

735
00:39:17,180 --> 00:39:18,466
- Andando.
- Dios mío.

736
00:39:18,491 --> 00:39:20,744
Eso mismo les dije yo, para que conste.

737
00:39:20,769 --> 00:39:22,263
- Gracias.
- Cuídense.

738
00:39:22,288 --> 00:39:24,122
Necesito mi coche.

739
00:39:27,159 --> 00:39:29,661
No está mal para ser tu
primer caso, Gillory.

740
00:39:30,377 --> 00:39:32,646
Me alegra haber podido ayudar.

741
00:39:32,712 --> 00:39:34,931
Podrías irte por la puerta grande.

742
00:39:34,956 --> 00:39:36,818
- Retirarte en lo más alto.
- No quieres que me vaya.

743
00:39:36,844 --> 00:39:38,246
Te lo estás pasando de vicio.

744
00:39:38,271 --> 00:39:39,849
- Ah, ¿sí?
- Sí.

745
00:39:39,875 --> 00:39:41,443
Como cuando te hago de chófer.

746
00:39:41,469 --> 00:39:43,997
No. No, eso tiene que parar.

747
00:40:02,717 --> 00:40:03,838
¡Por fin!

748
00:40:32,006 --> 00:40:34,205
Perdona por aparecer sin avisar, Morgan.

749
00:40:34,625 --> 00:40:37,509
¿Me vas a despedir en la
comodidad de mi propia casa?

750
00:40:37,785 --> 00:40:40,439
Menudo estilo. Me quito el sombrero.

751
00:40:41,282 --> 00:40:44,251
- ¿Quieres pasar?
- No, no, tranquila. Tengo novedades.

752
00:40:44,289 --> 00:40:47,423
Me pillas de camino a casa. He
pensado que querrías saberlas.

753
00:40:47,646 --> 00:40:50,626
- ¿Qué pasa?
- He investigado el coche de Roman.

754
00:40:50,862 --> 00:40:54,931
Resulta que acabó en el depósito
tres días después de desaparecer.

755
00:40:56,164 --> 00:40:58,041
Fue abandonado en el
parking de un Costco

756
00:40:58,067 --> 00:41:00,113
a unos tres kilómetros de donde vivíais.

757
00:41:00,181 --> 00:41:03,064
En el inventario de
los objetos del coche

758
00:41:03,143 --> 00:41:05,143
había un paquete de pañales.

759
00:41:06,430 --> 00:41:09,001
Lo que nos lleva a preguntarnos

760
00:41:09,525 --> 00:41:11,978
que si Roman quería
abandonar a su familia,

761
00:41:12,004 --> 00:41:14,462
por qué iba a parar a comprar pañales.

762
00:41:18,036 --> 00:41:19,423
Me crees.

763
00:41:22,463 --> 00:41:24,533
Vamos a descubrir qué le pasó a Roman.

764
00:41:25,231 --> 00:41:26,621
Te lo prometo.

765
00:41:26,865 --> 00:41:28,087
Gracias.

766
00:41:45,414 --> 00:41:48,379
www.subtitulamos.tv

