1
00:00:47,323 --> 00:00:49,196
No, no, no, no, no.

2
00:00:49,221 --> 00:00:52,416
Tío, eres un chapucero
con el tacón. Aguantas...

3
00:00:52,596 --> 00:00:54,822
y salto, shuffle y cambio.

4
00:00:54,847 --> 00:00:57,549
Vamos allá. Dos, un, dos, tres, cuatro.

5
00:01:40,435 --> 00:01:45,357
www.subtitulamos.tv

6
00:01:49,228 --> 00:01:50,487
¿Qué te parece?

7
00:01:51,026 --> 00:01:52,895
¿Demasiado para el primer día?

8
00:01:55,421 --> 00:01:56,753
Me quedo corta.

9
00:01:59,119 --> 00:02:02,237
Sí. Estamos sincronizadas. Me gusta.

10
00:02:02,517 --> 00:02:04,557
Vale, ¿cómo me ves?

11
00:02:07,438 --> 00:02:08,695
¿Estoy bien?

12
00:02:08,721 --> 00:02:09,799
Genial.

13
00:02:10,331 --> 00:02:13,924
Si tú me ves bien... Vámonos.

14
00:02:14,641 --> 00:02:17,471
Sí. Eres mi mejor asesora.

15
00:02:23,924 --> 00:02:26,259
- ¿Estoy soñando?
- Tortitas con chocolate.

16
00:02:26,284 --> 00:02:27,743
Huevos a la Elliot.

17
00:02:27,768 --> 00:02:30,366
- ¿Y eso qué sería?
- Revueltos.

18
00:02:30,392 --> 00:02:31,807
Bocaditos de salchicha.

19
00:02:32,026 --> 00:02:34,577
Café recién hecho.

20
00:02:34,602 --> 00:02:36,648
Y zumo exprimido a saber cuándo.

21
00:02:36,729 --> 00:02:40,534
Chicos, no sé ni qué decir. Sois lo más.

22
00:02:40,560 --> 00:02:44,346
Queríamos que estuvieras lista
para tu primer día como...

23
00:02:44,619 --> 00:02:46,414
¿Cuál es tu trabajo?

24
00:02:46,583 --> 00:02:48,146
Ayudar a la poli a resolver casos.

25
00:02:48,172 --> 00:02:49,760
¿Te darán un coche patrulla?

26
00:02:49,786 --> 00:02:54,391
No, pero ganaré lo bastante
como para recuperar el nuestro.

27
00:02:54,417 --> 00:02:57,462
Oye, hablando de dinero, tendríamos
que mirar planes de pensiones.

28
00:02:57,487 --> 00:02:59,087
De renta fija, variable o mixta.

29
00:02:59,113 --> 00:03:00,883
No adelantemos acontecimientos.

30
00:03:00,909 --> 00:03:03,980
La gracia de este trabajo es
que, si no dimito ni me echan,

31
00:03:04,006 --> 00:03:07,018
nos ayudará. De muchas formas.

32
00:03:10,578 --> 00:03:14,385
Vale, me voy ya. Muchas
gracias de nuevo.

33
00:03:15,609 --> 00:03:17,275
- No te comas esto.
- No pensaba.

34
00:03:17,300 --> 00:03:19,010
- Buenos días.
- ¡Papá!

35
00:03:19,036 --> 00:03:22,038
Justo a tiempo. Buenas
noticias, hoy está vomitona.

36
00:03:22,063 --> 00:03:24,455
Ay, vomitoncilla. Yo me ocupo.

37
00:03:24,480 --> 00:03:25,695
- Gracias.
- De nada.

38
00:03:25,721 --> 00:03:27,813
Ahora que la poli me paga
por hacer de niñero.

39
00:03:27,839 --> 00:03:28,665
¡Os quiero!

40
00:03:28,691 --> 00:03:30,313
- Chao, mamá. Te quiero.
- Te quiero.

41
00:03:33,799 --> 00:03:36,831
Samson, ¿fardando de zapatos?

42
00:03:37,152 --> 00:03:39,112
¿Qué pasa aquí? ¿Quién es la afortunada?

43
00:03:39,228 --> 00:03:43,335
Es florista. Le encanta
el queso, vive cerca.

44
00:03:43,361 --> 00:03:44,906
Canalla.

45
00:03:44,932 --> 00:03:46,270
Me invitarás a la boda.

46
00:03:46,295 --> 00:03:47,721
Eso espero.

47
00:03:54,203 --> 00:03:56,067
¿No eres la de la limpieza?

48
00:03:56,093 --> 00:04:00,393
Hoy no. Pregúntame mañana,
a ver qué te respondo.

49
00:04:05,764 --> 00:04:07,628
¿De verdad vamos a hacer esto?

50
00:04:08,058 --> 00:04:09,424
Eso parece.

51
00:04:11,283 --> 00:04:15,159
Damien Ross. Caída de una altura
de tres pisos sobre su coche.

52
00:04:15,324 --> 00:04:18,534
Una llamada anónima informó a
emergencias al oír el impacto.

53
00:04:18,807 --> 00:04:20,338
La ambulancia lo llevó al hospital.

54
00:04:20,363 --> 00:04:22,409
Ahora está en quirófano,
no saben si sobrevivirá.

55
00:04:22,434 --> 00:04:24,584
A primera vista, diría que
es un intento de suicidio.

56
00:04:24,609 --> 00:04:27,948
Por extraño que parezca, Damien
llevaba zapatos de claqué.

57
00:04:28,060 --> 00:04:29,956
Quizá saltara tras un último baile.

58
00:04:30,714 --> 00:04:31,792
¿Qué?

59
00:04:34,722 --> 00:04:37,069
No, nada. Es que... Ya sabes.

60
00:04:37,929 --> 00:04:39,839
No, no sé.

61
00:04:41,350 --> 00:04:44,924
Morgan, para que esto funcione,

62
00:04:45,048 --> 00:04:46,959
y no me puedo creer lo que voy a decir,

63
00:04:46,985 --> 00:04:49,268
tienes que decir lo que piensas.

64
00:04:49,915 --> 00:04:52,760
Vale. Creo que tenemos
que subir a la azotea.

65
00:04:54,207 --> 00:04:57,065
Bien. ¿Ves qué fácil?

66
00:04:58,677 --> 00:05:01,307
Vale, dale caña.

67
00:05:01,333 --> 00:05:02,336
¿Dale caña?

68
00:05:02,362 --> 00:05:04,565
Supongo que me soltarás un
montón de detalles raros

69
00:05:04,591 --> 00:05:06,651
científicos o históricos
sobre azoteas o algo.

70
00:05:06,676 --> 00:05:08,455
Pues un "desembucha" habría bastado.

71
00:05:08,489 --> 00:05:09,253
Vale.

72
00:05:09,279 --> 00:05:11,706
¿Había algo aquí sujeto
cuando llegaron tus hombres?

73
00:05:11,732 --> 00:05:14,358
No, los técnicos no han subido
aún, somos los primeros.

74
00:05:14,555 --> 00:05:15,703
Vale.

75
00:05:15,868 --> 00:05:17,221
- Morgan.
- ¿Qué?

76
00:05:17,461 --> 00:05:18,971
Guantes, por favor.

77
00:05:19,464 --> 00:05:22,124
Sí, guantes. ¿Cómo se
me han podido olvidar?

78
00:05:22,149 --> 00:05:26,093
A ver, si había algo sujeto al trípode

79
00:05:26,118 --> 00:05:29,471
y salió despegado, estaría...

80
00:05:34,248 --> 00:05:36,104
Parece que has encontrado
el móvil de Damien.

81
00:05:37,971 --> 00:05:39,672
No sé si es el móvil de Damien.

82
00:05:39,698 --> 00:05:41,316
¿Crees que había alguien más?

83
00:05:41,341 --> 00:05:43,987
Lo que seguro que no creo es
que estuviera bailando solo.

84
00:05:44,354 --> 00:05:48,140
El dueño de este móvil era
zurdo, según las marcas de dedos.

85
00:05:48,166 --> 00:05:49,719
Sacaremos las huellas.

86
00:05:50,631 --> 00:05:53,018
No sé quién es esta monada.

87
00:05:53,956 --> 00:05:55,433
De Perros de Tijuana.

88
00:05:55,458 --> 00:05:57,849
Un equipo de béisbol mexicano.
Ganaron el título hace unos años.

89
00:05:57,874 --> 00:06:00,576
Anda, tú sí puedes soltar
referencias raras sobre deportes.

90
00:06:00,601 --> 00:06:02,613
Entendido. ¿Qué haces?

91
00:06:02,638 --> 00:06:04,477
- Encenderlo, Morgan.
- Ya sé encenderlo yo.

92
00:06:04,502 --> 00:06:05,776
Seguro que sí.

93
00:06:05,802 --> 00:06:09,509
Es posible que Damien sea
un fan del béisbol zurdo.

94
00:06:09,853 --> 00:06:14,259
Un cuadro de Miguel Ángel de
1487. La tentación de san Antonio.

95
00:06:14,285 --> 00:06:16,868
Una representación magnífica
de la lucha personal

96
00:06:16,894 --> 00:06:18,837
del patrón de las causas perdidas.

97
00:06:19,171 --> 00:06:20,665
Quizá Damien sea católico.

98
00:06:20,690 --> 00:06:22,322
- Hasta que sepamos de quién es...
- ¿Sabes, Karadec?

99
00:06:22,347 --> 00:06:26,982
Normalmente conduzco un
Oldsmobile Vista Cruiser de 1970.

100
00:06:27,007 --> 00:06:29,674
Ahora está en el taller,
pero adoro ese coche.

101
00:06:29,699 --> 00:06:31,987
Lo quiero tanto como él me
quiere a mí. Nos cuidamos mucho.

102
00:06:32,012 --> 00:06:33,885
Debe ser la relación
más sana que he tenido.

103
00:06:33,910 --> 00:06:36,858
A lo que voy: Damien adoraba su coche.

104
00:06:36,884 --> 00:06:38,442
Estaba obsesionado con él.

105
00:06:38,467 --> 00:06:40,651
Si estuviera intentando suicidarse,

106
00:06:40,676 --> 00:06:42,546
no me creo ni de coña

107
00:06:42,572 --> 00:06:45,681
que fuera a destrozar su
querido Cutlass del 81.

108
00:06:45,707 --> 00:06:47,489
Y podrías tener mucha razón, Morgan,

109
00:06:47,515 --> 00:06:49,453
pero es solo una teoría. Necesito...

110
00:06:49,478 --> 00:06:52,284
¡Pruebas! Necesitas pruebas. Te
pirran las pruebas. Ya lo veía venir.

111
00:06:52,310 --> 00:06:54,652
¿Has visto bailar claqué en directo?

112
00:06:58,038 --> 00:07:00,129
Es hipnótico. Te cuento mi teoría.

113
00:07:00,324 --> 00:07:04,160
Damien estaba aquí arriba
bailando bajo las estrellas,

114
00:07:04,285 --> 00:07:09,024
inmerso a tope en el embriagador arte
de la improvisación que es el claqué,

115
00:07:09,049 --> 00:07:12,027
cuando alguien lo
empujó para que cayera.

116
00:07:12,839 --> 00:07:15,754
He pedido a los de la Científica que
miren si Damien llevaba el móvil

117
00:07:15,780 --> 00:07:17,101
cuando llegó al hospital.

118
00:07:17,126 --> 00:07:18,127
¿Y?

119
00:07:18,153 --> 00:07:20,449
Sí. Este móvil es de otra persona.

120
00:07:20,474 --> 00:07:22,644
Ahora nos toca rezar a san Antonio

121
00:07:22,670 --> 00:07:25,590
para que nos ayude a encontrar al que
empujó a Damien desde esta azotea.

122
00:07:29,621 --> 00:07:31,529
Daphne, infórmame sobre Damien.

123
00:07:31,554 --> 00:07:33,082
El hospital me tiene a la espera.

124
00:07:33,107 --> 00:07:34,187
Oz, cuéntame.

125
00:07:34,212 --> 00:07:36,534
Agilizo la revisión de las
pruebas del coche de Damien.

126
00:07:36,559 --> 00:07:38,847
Bien. Karadec y Morgan están de
camino con el móvil del sospechoso.

127
00:07:38,872 --> 00:07:40,538
Lo quiero procesado en una hora.

128
00:07:40,563 --> 00:07:41,564
Selena.

129
00:07:41,590 --> 00:07:43,679
Teniente Melon, ¿a qué debo el placer?

130
00:07:43,704 --> 00:07:45,198
¿Hoy te sientes generosa?

131
00:07:45,223 --> 00:07:47,200
Necesito ayuda en Robos y Homicidios.

132
00:07:47,225 --> 00:07:48,423
Pues es tu día de suerte,

133
00:07:48,449 --> 00:07:50,375
porque en Delitos Mayores
nos pasamos el día

134
00:07:50,400 --> 00:07:51,929
rascándonos la barriga en plan vago.

135
00:07:51,954 --> 00:07:53,293
Esto es serio.

136
00:07:53,319 --> 00:07:56,059
Han atracado seis joyerías
en los últimos dos meses.

137
00:07:56,096 --> 00:07:58,487
La prensa me está machacando,
tengo al capitán encima.

138
00:07:58,512 --> 00:07:59,971
Hasta mi novia me está agobiando

139
00:07:59,996 --> 00:08:02,111
porque tiene miedo de ir a
comprar un anillo de compromiso.

140
00:08:02,136 --> 00:08:04,402
¿No deberías comprar tú el anillo?

141
00:08:05,799 --> 00:08:10,574
Tengo que pillar a este tipo antes
de que alguien acabe herido o muerto.

142
00:08:11,902 --> 00:08:14,856
Sabes que no te lo pediría si
no lo necesitara de verdad.

143
00:08:16,918 --> 00:08:20,405
Si hubo forcejeo en la azotea,
el sospechoso tendrá...

144
00:08:20,430 --> 00:08:22,062
Rasguños. Entendido.

145
00:08:22,087 --> 00:08:25,194
No solo rasguños. Fíjate
en esta foto, mira.

146
00:08:26,615 --> 00:08:28,191
Es la huella de un culo.

147
00:08:28,608 --> 00:08:30,027
La huella de un culo.

148
00:08:30,786 --> 00:08:31,900
Sí.

149
00:08:31,925 --> 00:08:33,936
Mira, yo me he caído mil veces

150
00:08:33,961 --> 00:08:37,664
y, créeme, quien haya dejado esa
huella tiene las nalgas en carne viva

151
00:08:37,689 --> 00:08:40,115
y seguro que el coxis
magullado. La rabadilla.

152
00:08:40,140 --> 00:08:41,323
Sé lo que es el coxis.

153
00:08:41,348 --> 00:08:43,463
- Daphne, ¿hay noticias de Damien?
- Sigo en espera.

154
00:08:43,488 --> 00:08:45,361
Eh, alerta Melon.

155
00:08:46,262 --> 00:08:47,457
¿Alerta Melon?

156
00:08:47,483 --> 00:08:50,643
A ver, escuchad. Nos toca
hacer trabajo en equipo.

157
00:08:50,668 --> 00:08:53,853
Ahora mismo, nuestros amigos
de Robos necesitan ayuda.

158
00:08:54,002 --> 00:08:56,427
No soy tiquismiquis. Me vale cualquiera.

159
00:08:56,453 --> 00:08:57,592
Menos la de la limpieza.

160
00:08:58,612 --> 00:09:00,209
Me debes una.

161
00:09:00,235 --> 00:09:01,895
Yo iré con el teniente Melon.

162
00:09:04,267 --> 00:09:06,317
Damien ha salido de quirófano,
pero está con el respirador.

163
00:09:06,343 --> 00:09:07,620
Puede pasar cualquier cosa.

164
00:09:08,098 --> 00:09:10,801
A partir de ahora, trataremos este
caso como si fuera un asesinato

165
00:09:10,826 --> 00:09:13,129
porque, si ese hombre muere, lo será.

166
00:09:13,155 --> 00:09:16,074
Daphne, busca las imágenes de
seguridad de los edificios colindantes.

167
00:09:16,100 --> 00:09:18,186
Hay que localizar a todos
los que estuvieron allí.

168
00:09:18,212 --> 00:09:20,020
Vosotros dos id al hospital.

169
00:09:20,046 --> 00:09:22,879
A ver si la familia de este chico
sabe de alguien que lo quiera muerto.

170
00:09:24,460 --> 00:09:25,461
Ahora voy.

171
00:09:25,487 --> 00:09:27,692
- Oye, ¿podemos hablar un segundo?
- Claro.

172
00:09:33,538 --> 00:09:35,998
Mira, cuando acepté este trabajo...

173
00:09:36,023 --> 00:09:38,647
Prometí que buscaría
a tu ex desaparecido.

174
00:09:40,481 --> 00:09:42,728
- Roman Sinquerra.
- Sí.

175
00:09:42,754 --> 00:09:44,783
Supongo que necesitarás
algo más que el nombre.

176
00:09:44,809 --> 00:09:48,520
Dijiste que desapareció hace
15 años. ¿Me dices qué pasó?

177
00:09:48,668 --> 00:09:52,359
Sí. Salió a comprar pañales para Ava, mi
hija mayor. Entonces era solo un bebé.

178
00:09:52,384 --> 00:09:58,746
Conducía un Mazda RX-7 de 1995,
con matrícula de California AAHQ729.

179
00:09:58,848 --> 00:10:00,583
Esa es la última vez que lo vi.

180
00:10:00,990 --> 00:10:03,477
- ¿Roman y tú habíais...?
- ¿Discutido? No. Escucha,

181
00:10:03,527 --> 00:10:06,801
sé lo que parece, que se fue
a por leche y ya no volvió.

182
00:10:07,227 --> 00:10:09,022
Los clichés lo son por algo.

183
00:10:10,165 --> 00:10:11,550
Roman no era así.

184
00:10:13,100 --> 00:10:15,033
Muy bien. Veré qué puedo averiguar.

185
00:10:15,616 --> 00:10:16,731
Gracias.

186
00:10:28,568 --> 00:10:30,634
¿Sabes qué ha sido lo
mejor del día hasta ahora?

187
00:10:31,354 --> 00:10:33,400
¿Me voy a sentir halagada u ofendida?

188
00:10:33,425 --> 00:10:35,023
Con suerte, ninguna de las dos.

189
00:10:35,048 --> 00:10:37,059
Lo mejor del día ha sido
aparecer en la escena del crimen

190
00:10:37,084 --> 00:10:39,384
y no ver un cadáver sobre aquel coche.

191
00:10:40,688 --> 00:10:43,681
Seguro que no hace falta que
te diga por qué. Pero ahora...

192
00:10:44,237 --> 00:10:46,205
Ahora no sabemos lo que
nos vamos a encontrar.

193
00:10:48,009 --> 00:10:50,552
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

194
00:10:50,578 --> 00:10:52,373
pero estar preparado para lo peor.

195
00:10:53,033 --> 00:10:55,751
- Es tu primer día, si quieres
esperar fuera... - Estoy bien.

196
00:10:56,545 --> 00:10:57,618
Vale.

197
00:11:10,256 --> 00:11:11,463
Sra. Ross.

198
00:11:12,775 --> 00:11:14,510
Por favor, llámeme Winnie.

199
00:11:14,535 --> 00:11:18,100
Winnie, soy el detective
Karadec. Esta es Morgan Gillory.

200
00:11:18,125 --> 00:11:20,041
Me ayuda en el caso de su hijo.

201
00:11:20,285 --> 00:11:22,200
Sentimos mucho lo que ha pasado.

202
00:11:23,242 --> 00:11:24,589
¿Cómo lo lleva?

203
00:11:25,783 --> 00:11:28,424
El médico dice que no sabe
si sobrevivirá a esta noche.

204
00:11:28,971 --> 00:11:31,286
Y, si lo hace, no saben
si volverá a caminar.

205
00:11:31,435 --> 00:11:33,523
Creciendo donde ha crecido,

206
00:11:33,737 --> 00:11:35,824
ya ha desafiado antes las estadísticas.

207
00:11:36,655 --> 00:11:37,976
Lo volverá a hacer.

208
00:11:38,111 --> 00:11:41,296
Sé que son momentos complicados, Winnie.

209
00:11:41,321 --> 00:11:45,472
Creemos que alguien empujó a Damien
desde la azotea y debo preguntar...

210
00:11:45,497 --> 00:11:48,993
Ya sé lo que va a preguntar,
detective, y la respuesta es no.

211
00:11:49,018 --> 00:11:51,720
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

212
00:11:51,745 --> 00:11:53,313
De camino aquí,

213
00:11:53,339 --> 00:11:56,495
he podido ver bailar claqué a su hijo

214
00:11:56,520 --> 00:11:58,346
y me ha dejado sin palabras.

215
00:11:58,868 --> 00:12:00,628
Baila de maravilla.

216
00:12:00,974 --> 00:12:04,291
Cuando Damien se enamora
de algo, cuidado.

217
00:12:04,807 --> 00:12:06,770
Apasionado y cabezota, así es él.

218
00:12:06,966 --> 00:12:08,807
Me pregunto de dónde lo habrá sacado.

219
00:12:11,120 --> 00:12:13,569
Damien cometió muchos errores

220
00:12:13,641 --> 00:12:15,956
antes de empezar a trabajar en BSB.

221
00:12:16,183 --> 00:12:18,402
Pero allí lo ayudaron a ordenar su vida.

222
00:12:18,427 --> 00:12:20,507
Perdón, no sé qué es BSB.

223
00:12:20,690 --> 00:12:23,696
Body Shop Brothers. Es un taller
de personalización de coches.

224
00:12:23,722 --> 00:12:25,540
Contratan jóvenes en riesgo
de exclusión y exconvictos

225
00:12:25,566 --> 00:12:28,149
para arreglar coches y
reconducir sus vidas.

226
00:12:28,678 --> 00:12:33,454
Damien ahorra lo que gana en el taller

227
00:12:33,480 --> 00:12:35,602
para un billete de avión a Nueva York.

228
00:12:35,660 --> 00:12:37,931
Su destino es Broadway.

229
00:12:38,902 --> 00:12:43,536
Si puede superar este
momento, si puede...

230
00:12:43,624 --> 00:12:47,110
Desafiar las estadísticas,
como ha dicho.

231
00:12:47,344 --> 00:12:48,518
¿Mamá Ross?

232
00:12:50,351 --> 00:12:51,649
Disculpen un segundo.

233
00:12:59,157 --> 00:13:00,720
Veo a dos zurdos.

234
00:13:01,508 --> 00:13:04,876
Y al menos a un católico. No es
precisamente la prueba del delito.

235
00:13:06,931 --> 00:13:08,811
- El móvil es de ese.
- ¿De quién?

236
00:13:08,837 --> 00:13:11,110
Del que tiene el brazo
sobre la Sra. Ross.

237
00:13:11,135 --> 00:13:14,389
¿Ves la cicatriz tatuada como las
puntadas de las pelotas de béisbol?

238
00:13:14,414 --> 00:13:16,134
Es de una lesión Tommy John.

239
00:13:16,160 --> 00:13:17,923
De una rotura del ligamento cubital.

240
00:13:18,314 --> 00:13:19,876
Y era pitcher.

241
00:13:20,192 --> 00:13:21,907
En De Perros de Tijuana.

242
00:13:23,852 --> 00:13:25,556
Siento interrumpir.

243
00:13:28,824 --> 00:13:32,548
Soy el detective Karadec. ¿Podemos
hablar? Solo será un momento.

244
00:13:40,911 --> 00:13:43,465
Damien. Menudo talento.

245
00:13:43,491 --> 00:13:47,067
Está a otro nivel, sin
duda. Y es atractivo.

246
00:13:47,093 --> 00:13:50,563
Roland, ¿cómo de celoso estabas de él?

247
00:13:50,635 --> 00:13:52,602
¿Lo bastante para tirarlo de una azotea?

248
00:13:53,122 --> 00:13:56,949
- Ya he dicho que yo no lo empujé.
- Pero te peleaste con él.

249
00:13:56,974 --> 00:13:58,975
- Y ahí perdiste el móvil.
- ¡No!

250
00:13:59,001 --> 00:14:00,864
Damien y yo nunca nos peleábamos.

251
00:14:05,685 --> 00:14:07,309
¡Revisadle el coxis!

252
00:14:07,606 --> 00:14:09,996
- ¿Tienes alguna sugerencia?
- Tienen que revisarle el coxis.

253
00:14:10,021 --> 00:14:11,176
Sé que esto...

254
00:14:11,202 --> 00:14:14,757
Tenemos razones para creer que hay
magulladuras y heridas en su...

255
00:14:15,372 --> 00:14:16,614
trasero.

256
00:14:19,143 --> 00:14:22,974
Podríamos pedir una orden y obligarte
a enseñárnoslo, o podrías contárnoslo.

257
00:14:23,000 --> 00:14:25,473
Toma la decisión correcta, por favor.

258
00:14:29,774 --> 00:14:32,785
Tienen razón, estuvimos allí anoche.

259
00:14:33,087 --> 00:14:35,133
Pero Damien es como un hermano.

260
00:14:35,376 --> 00:14:38,855
Nos conocimos en el taller. Le dije que
antes bailaba y se ofreció a enseñarme.

261
00:14:39,050 --> 00:14:41,477
Me ayudó a reconducir mi vida.

262
00:14:41,503 --> 00:14:43,608
¿Y qué pasó en la azotea?

263
00:14:46,986 --> 00:14:48,472
Alguien lo empujó.

264
00:14:48,816 --> 00:14:51,126
Roland, ¿de verdad esperas
que nos lo creamos?

265
00:14:51,152 --> 00:14:53,315
No sé de dónde salió ese tipo, ¿vale?

266
00:14:53,340 --> 00:14:54,628
Debía estar allí esperando o algo

267
00:14:54,654 --> 00:14:56,746
porque estábamos bailando y, de repente,

268
00:14:58,319 --> 00:14:59,951
me tiró de culo.

269
00:15:00,433 --> 00:15:03,621
Para cuando me levanté, Damien no
estaba, él tampoco, y me largué.

270
00:15:03,647 --> 00:15:07,230
A ver si adivino. Estaba demasiado
oscuro para verle la cara.

271
00:15:10,133 --> 00:15:11,810
SOSPECHOSO(S)

272
00:15:11,836 --> 00:15:13,922
Sin un testigo que viera
a Roland empujar a Damien,

273
00:15:13,947 --> 00:15:15,407
no tenemos nada para retenerlo.

274
00:15:15,477 --> 00:15:17,512
Daphne, ¿qué hay de las imágenes?

275
00:15:17,537 --> 00:15:19,407
Las cámaras del otro lado de la calle

276
00:15:19,433 --> 00:15:21,813
muestran al coche de
Damien entrando a la 1:42.

277
00:15:21,839 --> 00:15:24,743
- ¿Hay cámaras en el callejón?
- No. Pero hay otras muchas.

278
00:15:24,993 --> 00:15:27,763
Es un antiguo edificio de
oficinas. Vacío desde hace un año.

279
00:15:27,788 --> 00:15:29,869
Quizá unos okupas se
instalaron en el edificio

280
00:15:29,894 --> 00:15:31,698
y no les gustaba el ruido
que venía de arriba.

281
00:15:31,723 --> 00:15:34,011
Ya hemos mirado. Tienen el
edificio cerrado a cal y canto.

282
00:15:34,036 --> 00:15:36,013
Nadie ha entrado o salido
en esta última semana.

283
00:15:36,038 --> 00:15:39,586
O el tercer hombre se
teletransportó o no existe.

284
00:15:39,893 --> 00:15:41,032
Es posible.

285
00:15:43,293 --> 00:15:45,094
¿Qué habéis hecho con
el coche de Damien?

286
00:15:45,530 --> 00:15:48,715
Veo que no solo a mí me gusta
dar un toque de color a las uñas.

287
00:15:48,740 --> 00:15:50,614
¿Qué es esto? ¿Mimosa de setas?

288
00:15:50,639 --> 00:15:52,540
Centro de galleta, pero casi.

289
00:15:52,566 --> 00:15:53,601
Madre mía.

290
00:15:53,627 --> 00:15:56,297
Vale, perdón. Yo no pongo
nombre a los pintaúñas.

291
00:15:56,323 --> 00:15:58,146
Morgan, tienes a tres
agentes muy pacientes

292
00:15:58,172 --> 00:15:59,554
en el depósito de vehículos incautados

293
00:15:59,579 --> 00:16:02,602
y te aseguro que al menos a
uno le gustaría saber por qué.

294
00:16:02,628 --> 00:16:06,561
El porqué es la pintura
irisada camaleón.

295
00:16:06,586 --> 00:16:10,185
La pintura irisada camaleón es famosa
por su capacidad de cambiar de color

296
00:16:10,210 --> 00:16:12,740
porque el pigmento hace
que el color cambie

297
00:16:12,766 --> 00:16:14,446
dependiendo del ángulo y de la luz.

298
00:16:14,472 --> 00:16:17,123
Y por eso a veces se
usa para los pintaúñas

299
00:16:17,148 --> 00:16:20,782
y a veces para el tuneado
de coches de lujo.

300
00:16:20,807 --> 00:16:23,899
Bien, vuestro laboratorio...
Bueno, el nuestro...

301
00:16:23,925 --> 00:16:26,477
Ha encontrado trazas de pintura
en el maletero del coche,

302
00:16:26,502 --> 00:16:28,410
lo que no nos sorprende
puesto que él trabaja

303
00:16:28,435 --> 00:16:29,894
en un taller que pinta coches.

304
00:16:29,919 --> 00:16:31,185
Pero a Damien le gustaba tanto su coche

305
00:16:31,211 --> 00:16:33,622
que ni en broma iba a dejar sin aspirar
cada rincón los fines de semana.

306
00:16:33,647 --> 00:16:35,072
Correcto.

307
00:16:35,097 --> 00:16:39,258
Y como no hay rastro de esa
pintura en el exterior del coche

308
00:16:39,284 --> 00:16:41,941
y dudo mucho que esos chicos
se metieran en el maletero

309
00:16:41,966 --> 00:16:45,220
a pintarse las uñas... ¿Nadie?

310
00:16:45,245 --> 00:16:48,430
Crees que quien empujó a
Damien trabajaba en el taller

311
00:16:48,455 --> 00:16:50,477
y se escondió en el
maletero de su coche.

312
00:16:51,113 --> 00:16:52,422
Sí, señora.

313
00:16:53,874 --> 00:16:57,025
Roland decía la verdad. Había
un tercer hombre en la azotea

314
00:16:57,050 --> 00:16:59,803
y ese hombre se coló en su
propia escena del crimen.

315
00:16:59,829 --> 00:17:02,479
Eso explicaría por qué no
hemos visto a nadie entrar.

316
00:17:02,504 --> 00:17:05,447
El asaltante salió del coche en el
callejón y los siguió hasta arriba.

317
00:17:05,472 --> 00:17:08,243
Buena teoría, Morgan. El único problema
es que esto es un Regal del 81.

318
00:17:08,268 --> 00:17:10,521
La apertura de seguridad no la
pusieron hasta mediados de los 80.

319
00:17:10,546 --> 00:17:12,144
Si alguien se hubiera
colado en el maletero,

320
00:17:12,169 --> 00:17:13,477
no habría podido salir solo.

321
00:17:13,503 --> 00:17:15,112
También he pensado en eso.

322
00:17:15,137 --> 00:17:19,013
¿Pero y si uno de los
compañeros de Damien

323
00:17:19,038 --> 00:17:23,305
decidió hacerle un trabajillo
no solicitado en el maletero?

324
00:17:23,855 --> 00:17:25,673
Ha sonado más guarro de lo que quería.

325
00:17:25,699 --> 00:17:27,375
Morgan, no eres de ayuda.

326
00:17:27,521 --> 00:17:30,329
- Enciérrame.
- No creo que sea buena idea...

327
00:17:31,163 --> 00:17:32,758
Qué agresividad.

328
00:17:33,649 --> 00:17:35,485
Esto es un poco raro.

329
00:17:35,511 --> 00:17:36,823
Sí. Esperad un segundo.

330
00:17:36,848 --> 00:17:38,766
No tenemos tiempo para esto.

331
00:17:39,391 --> 00:17:42,726
Sí, lo encontré. Han
apañado un cerrojo raro.

332
00:17:42,751 --> 00:17:45,235
Al final sí hubo trabajito.

333
00:17:46,727 --> 00:17:49,284
Parece que Morgan y tú vais a
tener que ir a visitar el taller.

334
00:17:49,309 --> 00:17:50,946
¿Ahora soy de ayuda?

335
00:18:03,315 --> 00:18:04,843
Detective Karadec.

336
00:18:05,085 --> 00:18:07,061
Knox, ¿verdad?

337
00:18:07,086 --> 00:18:09,339
Te perseguí por Echo
Park hace unos años.

338
00:18:09,364 --> 00:18:11,600
¿Qué fue? ¿Objeto robado?
¿Apropiación de identidad?

339
00:18:11,626 --> 00:18:13,679
- Ambas.
- ¿Qué hace aquí, detective?

340
00:18:13,705 --> 00:18:15,106
Mi trabajo.

341
00:18:15,132 --> 00:18:18,313
Tenemos motivos para creer que quien
mató a Damien también trabaja aquí.

342
00:18:18,338 --> 00:18:19,702
Detective,

343
00:18:20,232 --> 00:18:23,015
si está insinuando lo que
creo que está insinuando,

344
00:18:23,647 --> 00:18:25,225
no nos gusta un pelo.

345
00:18:25,897 --> 00:18:27,426
No he venido a complaceros, Knox.

346
00:18:27,451 --> 00:18:29,083
Sino a descubrir quién
intentó matar a Damien.

347
00:18:29,108 --> 00:18:30,222
Pues averígüelo de una vez.

348
00:18:30,247 --> 00:18:32,233
Tengo una idea.

349
00:18:32,732 --> 00:18:35,606
Una cosa. ¿Y si hacemos un trato?

350
00:18:35,631 --> 00:18:38,368
¿Se ha traído a una rubita
buenorra cualquiera?

351
00:18:38,393 --> 00:18:39,850
Hombre, cualquiera...

352
00:18:39,876 --> 00:18:41,257
Es consultora.

353
00:18:41,639 --> 00:18:43,944
- Deja que yo me ocupe, por favor.
- ¿Qué clase de trato?

354
00:18:44,226 --> 00:18:46,288
Vosotros nos decís
dónde estuvisteis anoche

355
00:18:46,314 --> 00:18:49,179
y nosotros traemos el coche
de Damien al taller ya mismo.

356
00:18:50,094 --> 00:18:51,914
Está incautado. Es cosa de meses.

357
00:18:51,940 --> 00:18:53,421
¿Y si no fuera así?

358
00:18:56,094 --> 00:18:57,397
Somos todo oídos.

359
00:18:58,233 --> 00:19:01,637
Seguro que el detective
Karadec puede pedir un favor

360
00:19:01,663 --> 00:19:05,119
y traer el coche de Damien más rápido
de lo que tardó en pillarte, Knox.

361
00:19:05,144 --> 00:19:07,767
Que no es decir mucho, pero...

362
00:19:08,989 --> 00:19:11,202
- Morgan, es que no puedo...
- Así tendréis tiempo

363
00:19:11,228 --> 00:19:13,137
para arreglarlo y que lo tenga listo

364
00:19:13,163 --> 00:19:15,155
cuando se despierte y
vuelva del hospital.

365
00:19:15,181 --> 00:19:16,354
No lo conocía,

366
00:19:16,380 --> 00:19:19,030
pero me da que habría hecho
lo mismo por vosotros.

367
00:19:20,455 --> 00:19:21,845
Y tanto que sí.

368
00:19:21,871 --> 00:19:23,038
Disculpa.

369
00:19:24,085 --> 00:19:25,794
Dame dos minutos con estos chicos.

370
00:19:25,820 --> 00:19:26,856
¿Para qué?

371
00:19:26,882 --> 00:19:29,517
Dos minutos y les sacaré
sus coartadas aquí mismo.

372
00:19:29,720 --> 00:19:30,927
¿Lo prometes?

373
00:19:30,953 --> 00:19:33,068
¿Puedes hacer esa llamada,
a ver si consigues el coche?

374
00:19:33,094 --> 00:19:35,717
Si no, no les sacaremos
nada, y lo sabes.

375
00:19:36,287 --> 00:19:37,507
Dos minutos.

376
00:19:40,559 --> 00:19:41,560
Vale.

377
00:19:42,444 --> 00:19:44,813
Tengo la sensación de que
algunos estáis muy cabreados

378
00:19:44,838 --> 00:19:46,538
por lo que le ha pasado a vuestro amigo.

379
00:19:46,572 --> 00:19:47,780
O bloqueados.

380
00:19:48,394 --> 00:19:49,850
O desolados.

381
00:19:50,850 --> 00:19:53,270
Sentimientos muy normales ahora mismo,

382
00:19:53,295 --> 00:19:55,272
¿pero no os sentiríais un poco mejor

383
00:19:55,297 --> 00:19:57,757
si pudierais ayudarnos a encontrar
al tipo que le ha hecho eso?

384
00:19:58,645 --> 00:20:00,913
Tenéis que decirme dónde
estuvisteis anoche.

385
00:20:00,991 --> 00:20:02,417
Porque, si no me lo decís ahora mismo,

386
00:20:02,442 --> 00:20:04,382
la poli va a perder el
tiempo hablando con gente

387
00:20:04,408 --> 00:20:06,577
que, como vosotros,
no ha hecho nada malo.

388
00:20:07,656 --> 00:20:09,092
Adelante, tío.

389
00:20:10,376 --> 00:20:13,780
Sí. Yo voy primero.

390
00:20:15,096 --> 00:20:16,097
Vale.

391
00:20:20,115 --> 00:20:21,850
El primero es Dane.

392
00:20:21,875 --> 00:20:26,441
Dane estaba en su quinta y, con
suerte, última cita con Lola.

393
00:20:26,466 --> 00:20:27,605
Esa mujer es una pesadilla.

394
00:20:27,631 --> 00:20:29,632
Espero que sepa escoger,
pero es joven y estúpido.

395
00:20:29,658 --> 00:20:31,100
Luego está Big Bear Knox.

396
00:20:31,126 --> 00:20:33,710
Knox estaba en el lago
Big Bear con su padre.

397
00:20:33,736 --> 00:20:34,966
Tienen una cabaña familiar.

398
00:20:34,992 --> 00:20:37,314
Van allí muchos findes para renovarla.

399
00:20:37,339 --> 00:20:40,006
Ventajas de este trabajo:
me han invitado a ir.

400
00:20:40,031 --> 00:20:41,223
Eso no es una ventaja.

401
00:20:41,249 --> 00:20:42,492
No para ti.

402
00:20:42,517 --> 00:20:45,567
Luego está Slappy. Un
tipo atractivo, guapetón.

403
00:20:45,593 --> 00:20:48,034
- Un hueso duro de roer, pero...
- Morgan.

404
00:20:48,060 --> 00:20:51,397
¿Debo entender que tienes
detalles de todos esos chicos?

405
00:20:51,422 --> 00:20:53,054
Sí. Ese era mi trabajo.

406
00:20:53,094 --> 00:20:54,481
¿Y tú dónde estabas?

407
00:20:55,254 --> 00:20:58,498
- Bien, Slappy tenía una cita con...
- Morgan, espera.

408
00:20:58,524 --> 00:21:00,207
Estoy intentando crear
una imagen conjunta.

409
00:21:00,233 --> 00:21:01,994
No dejáis de interrumpirme, la verdad.

410
00:21:02,020 --> 00:21:03,996
Y seguro que es tan impresionante
como la Capilla Sixtina,

411
00:21:04,021 --> 00:21:05,747
pero no tengo tiempo para esto.

412
00:21:06,177 --> 00:21:10,244
Perdón, ¿no tienes tiempo para dar el
beneficio de la duda a estos caballeros?

413
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
¿Habéis oído eso?

414
00:21:11,296 --> 00:21:14,489
Interesante. ¿Es porque tienen problemas
con la autoridad? ¿Y quién no?

415
00:21:14,514 --> 00:21:17,251
Mucha gente. Pásale
los detalles a Daphne.

416
00:21:17,364 --> 00:21:19,903
Crearé un archivo que
compartiré con el equipo

417
00:21:19,929 --> 00:21:23,670
que rastreará los movimientos de cada
sospechoso como parte de nuestro PCC.

418
00:21:23,696 --> 00:21:25,544
¿PCC?

419
00:21:25,629 --> 00:21:28,089
Protocolo de Confirmación
de Coartadas. Vamos.

420
00:21:28,114 --> 00:21:29,349
Genial.

421
00:21:29,423 --> 00:21:31,114
Es mucho más divertida que tú.

422
00:21:31,294 --> 00:21:34,685
Muy bien, tenemos trabajo por delante.

423
00:21:35,395 --> 00:21:37,029
Quiero saber cuál de los

424
00:21:37,054 --> 00:21:40,479
trabajadores del taller es nuestro
principal sospechoso al amanecer.

425
00:21:40,505 --> 00:21:43,932
Y como resulta que Roland decía la
verdad sobre la tercera persona...

426
00:21:43,972 --> 00:21:45,785
Gestionaré su puesta en libertad.

427
00:21:47,090 --> 00:21:49,481
¿Sabías que en Suecia, en el siglo XIII,

428
00:21:49,507 --> 00:21:52,614
cualquiera podía matar
a un ladrón? Cualquiera.

429
00:21:53,005 --> 00:21:55,358
Digamos que pillo a Ava
mangándome el cubo de Rubik.

430
00:21:55,383 --> 00:21:57,682
Podría cortarle la cabeza y dirían:

431
00:21:57,708 --> 00:21:59,534
"Espera. ¿Qué hace una
cabeza rodando por ahí?".

432
00:21:59,559 --> 00:22:01,743
"No lo sé. Debe haber robado algo".

433
00:22:01,768 --> 00:22:03,596
Ava, ¿le has quitado a
Elliot su cubo de Rubik?

434
00:22:03,622 --> 00:22:06,541
Sí, mamá. Me muero por un cubo de Rubik.

435
00:22:06,566 --> 00:22:07,861
¿Cuándo recuperaremos el coche?

436
00:22:07,887 --> 00:22:10,752
Estoy harta de salir 45 minutos
antes para pillar el bus.

437
00:22:10,777 --> 00:22:12,582
En cuanto me pueda permitir
sacarlo del taller.

438
00:22:12,607 --> 00:22:14,247
Llevas un siglo diciendo eso.

439
00:22:14,273 --> 00:22:15,598
Ya lo sé, Ava.

440
00:22:15,624 --> 00:22:18,692
Y cada vez que tengo que
repetirlo, me mata un poco más.

441
00:22:20,512 --> 00:22:22,349
Ava ha sacado un diez
en su proyecto de arte.

442
00:22:22,625 --> 00:22:23,626
¿Sí?

443
00:22:23,674 --> 00:22:27,059
Estupendo. ¿Por qué no me
lo has dicho? Enséñamelo.

444
00:22:28,259 --> 00:22:31,238
Le noto influencias del cubismo.

445
00:22:37,067 --> 00:22:39,298
Mira. Es Bigotes.

446
00:22:39,323 --> 00:22:42,336
Chica, esto está muy bien.

447
00:22:42,361 --> 00:22:43,661
Es pasable.

448
00:22:46,641 --> 00:22:48,012
Sígueme.

449
00:22:55,443 --> 00:22:56,865
¿Qué me vas a enseñar?

450
00:22:57,273 --> 00:22:58,381
Esto.

451
00:23:10,414 --> 00:23:11,588
¿Qué son?

452
00:23:12,117 --> 00:23:14,865
Murales pintados por todo Los Ángeles.

453
00:23:14,891 --> 00:23:16,099
¿No son geniales?

454
00:23:16,779 --> 00:23:18,411
Sí, molan mucho.

455
00:23:18,437 --> 00:23:20,201
Tu padre los pintó.

456
00:23:22,918 --> 00:23:25,358
Increíble. Gracias por enseñármelo.

457
00:23:26,279 --> 00:23:29,003
Estabas enfadada por no
haber heredado mi talento,

458
00:23:29,028 --> 00:23:31,519
pero, mira, tienes el de tu padre.

459
00:23:31,545 --> 00:23:34,387
Tengo el talento del tío
que pasó de nosotras. Mola.

460
00:23:34,413 --> 00:23:36,412
Él no pasó de nosotras, Ava, ¿vale?

461
00:23:36,438 --> 00:23:37,839
Estoy convencida.

462
00:23:37,864 --> 00:23:40,537
No se fue. Nos quería.

463
00:23:41,009 --> 00:23:44,467
Y ahora tengo a toda la policía
de Los Ángeles investigándolo.

464
00:23:45,128 --> 00:23:46,682
Averiguaremos la verdad.

465
00:23:47,600 --> 00:23:50,139
¿Y por qué mejor no se ponen
a recuperar nuestro coche?

466
00:24:20,499 --> 00:24:24,563
A ver, ¿que tú no puedas dormir
significa que yo tampoco?

467
00:24:24,589 --> 00:24:25,956
¿Recuerdas que la madre de Damien dijo

468
00:24:25,981 --> 00:24:28,663
que nadie haría daño a su hijo?

469
00:24:28,689 --> 00:24:31,105
A veces hasta las madres
se equivocan, Morgan.

470
00:24:31,366 --> 00:24:33,727
Quizá hemos sido nosotros. Bailemos.

471
00:24:33,753 --> 00:24:35,527
- ¿Qué hacemos?
- Venga.

472
00:24:38,441 --> 00:24:39,535
Vale.

473
00:24:40,112 --> 00:24:43,318
Pensábamos que el tercer hombre
subió aquí para matar a Damien.

474
00:24:43,343 --> 00:24:44,941
- ¿Y ahora ya no?
- A lo mejor.

475
00:24:44,966 --> 00:24:46,908
Pero el mejor escondite para el asesino,

476
00:24:46,933 --> 00:24:48,417
donde no lo verían los bailarines,

477
00:24:48,443 --> 00:24:50,643
es ahí, detrás de esos aparatos.

478
00:24:50,963 --> 00:24:53,777
Cuando Damien se acerca al
borde, es el momento del asesino.

479
00:24:53,802 --> 00:24:56,539
Tiene que avanzar sin
vacilar. Echa a correr.

480
00:24:56,564 --> 00:24:58,920
Tropieza con el trípode,
el móvil sale volando.

481
00:24:58,945 --> 00:25:01,820
Todo eso ya lo sabemos,
Morgan. ¿Qué nos falta?

482
00:25:01,931 --> 00:25:03,518
Olvidamos mirar al cielo.

483
00:25:04,576 --> 00:25:06,807
¿Te suena de algo el
efecto de oposición?

484
00:25:07,541 --> 00:25:08,542
Refréscame la memoria.

485
00:25:08,568 --> 00:25:11,415
El efecto de oposición es
un fenómeno astronómico

486
00:25:11,440 --> 00:25:14,522
durante la primera y la
última fase del ciclo lunar.

487
00:25:14,547 --> 00:25:16,938
Es cuando la luna está en un
ángulo de 90 grados respecto al sol

488
00:25:16,963 --> 00:25:18,561
y cuando más brilla.

489
00:25:18,586 --> 00:25:20,961
- ¿Y eso fue anoche?
- No solo eso.

490
00:25:20,987 --> 00:25:24,799
Roland llamó a Emergencias
a las 2:14. ¿Verdad?

491
00:25:24,825 --> 00:25:27,673
Digamos que necesitó 10 o 15
minutos para bajar de la azotea,

492
00:25:27,698 --> 00:25:30,016
ponerse a salvo, calmarse
y hacer esa llamada.

493
00:25:30,042 --> 00:25:32,989
Eso situaría la hora del
impacto poco antes de las dos.

494
00:25:33,014 --> 00:25:35,901
Lo que sitúa a la luna justo ahí.

495
00:25:37,448 --> 00:25:39,305
¿Qué crees que vio el asesino?

496
00:25:39,330 --> 00:25:41,445
Roland y Damien estaban a contraluz.

497
00:25:41,470 --> 00:25:43,815
La luna iluminaba directamente
los ojos del asesino.

498
00:25:43,841 --> 00:25:45,727
Al moverse rápido en estas condiciones,

499
00:25:45,846 --> 00:25:48,362
no pudo ver a quién estaba empujando.

500
00:25:48,935 --> 00:25:52,211
La madre de Damien llevaba razón.
Nadie quería matar a su hijo.

501
00:25:52,237 --> 00:25:54,113
El asaltante empujó al que no era.

502
00:25:54,138 --> 00:25:55,805
Quería matar a Roland.

503
00:25:55,830 --> 00:25:57,669
Lo pusimos en libertad hace unas horas.

504
00:25:57,694 --> 00:25:59,838
Si alguien aún quiere matarlo,
puede volver a intentarlo.

505
00:26:00,057 --> 00:26:02,091
Hay que encontrar a Roland
antes que el asesino.

506
00:26:02,117 --> 00:26:03,153
Sí.

507
00:26:05,721 --> 00:26:08,161
- Hola, mami.
- Hola. ¿Estáis todos bien?

508
00:26:08,187 --> 00:26:09,913
Sí. Ya he puesto a dormir a Chloe.

509
00:26:12,581 --> 00:26:14,617
Y el mandarino de nuestro
hijo mejora por momentos.

510
00:26:14,642 --> 00:26:17,516
- Aunque tampoco es que me entere.
- Ya. ¿Ava está bien?

511
00:26:17,541 --> 00:26:19,345
Sigue en su cuarto.

512
00:26:19,495 --> 00:26:21,253
Salió a por un poco de helado

513
00:26:21,279 --> 00:26:23,867
y me saludó con un gruñido,
lo que es reconfortante.

514
00:26:23,892 --> 00:26:25,836
Daphne me ha enviado el número
y la dirección de Roland.

515
00:26:25,862 --> 00:26:28,389
Ludo, tengo que irme. Llegaré más
tarde de lo que pensaba, lo siento.

516
00:26:28,414 --> 00:26:30,356
- Vale. ¿Va todo bien?
- Sí, estoy bien.

517
00:26:30,381 --> 00:26:32,220
No te preocupes por mí,
¿vale? Muchas gracias.

518
00:26:32,245 --> 00:26:34,489
Mor... Ha colgado.

519
00:26:39,834 --> 00:26:42,294
- ¿Sí?
- Roland, soy el detective Karadec.

520
00:26:42,359 --> 00:26:45,337
- ¿Quién?
- ¿Puedes bajar la música, por favor?

521
00:26:45,362 --> 00:26:47,885
- No puedo, tío.
- No está en casa.

522
00:26:48,128 --> 00:26:51,550
Soy el detective Karadec de la policía
de Los Ángeles, Roland. ¿Dónde estás?

523
00:26:51,575 --> 00:26:53,768
- Hay que llevarte a un lugar seguro.
- ¿Qué?

524
00:26:54,065 --> 00:26:56,244
Creemos que estás en peligro.

525
00:26:56,269 --> 00:26:58,385
Lo siento, tío. No te oigo.

526
00:27:01,440 --> 00:27:03,557
Soy Roland. Deja un mensaje.

527
00:27:05,268 --> 00:27:07,190
Le preguntaré a Daphne
si puede localizarlo.

528
00:27:07,216 --> 00:27:09,227
Creo que está en Gateway Towers.

529
00:27:09,253 --> 00:27:11,087
- ¿Qué? - Una nave industrial
donde se hacen fiestas.

530
00:27:11,112 --> 00:27:12,147
¿Y crees que está ahí?

531
00:27:12,173 --> 00:27:14,620
Sí, he oído que la canción cambiaba
de Flip Fantasia a Culture Beat

532
00:27:14,646 --> 00:27:17,576
y he buscado fiestas de los
90 y la única esta noche

533
00:27:17,601 --> 00:27:19,510
- es en Gateway Towers.
- En Gateway Towers.

534
00:27:19,620 --> 00:27:23,378
Hay una cosa para combatir el
crimen que se llama Google.

535
00:27:38,692 --> 00:27:40,634
Buen momento para pedir refuerzos.

536
00:27:40,660 --> 00:27:42,534
Están de camino, pero no
hay tiempo para esperar.

537
00:27:42,560 --> 00:27:45,381
Vale. Al salir de comisaría,
Roland llevaba una sudadera verde,

538
00:27:45,407 --> 00:27:48,514
unas Adidas Superstar blancas
y negras y un Casio rojo.

539
00:27:48,597 --> 00:27:50,317
Esperemos que no se haya cambiado.

540
00:27:53,396 --> 00:27:55,013
¿Dónde está Roland?

541
00:27:55,325 --> 00:27:56,995
- No lo sé.
- ¿Está aquí?

542
00:27:57,020 --> 00:27:58,168
¿Qué pasa?

543
00:27:58,193 --> 00:27:59,583
Están buscando a Roland.

544
00:27:59,609 --> 00:28:01,413
¿Cuántas veces van a arrestarlo hoy?

545
00:28:01,438 --> 00:28:03,825
Intentamos ayudarlo. ¿Dónde está?

546
00:28:03,988 --> 00:28:06,427
No lo sé. Estaba aquí.
Hace rato que no lo veo.

547
00:28:06,677 --> 00:28:08,231
Por favor, ayudadnos a buscarlo.

548
00:28:11,680 --> 00:28:12,824
Vale.

549
00:28:14,812 --> 00:28:16,402
Yo voy por aquí.

550
00:28:23,235 --> 00:28:24,535
Perdón.

551
00:28:25,072 --> 00:28:27,457
Dios, parece que estoy en el bus.

552
00:28:31,743 --> 00:28:32,926
¡Roland!

553
00:28:33,894 --> 00:28:37,520
- ¡Oye! ¡Roland!
- No, soy John.

554
00:28:38,037 --> 00:28:40,184
Encantado, John. Disculpa.

555
00:28:49,806 --> 00:28:51,587
¡Eh, está aquí!

556
00:28:53,419 --> 00:28:56,127
¡Roland! Roland, vamos.
Tenemos que sacarte de aquí.

557
00:29:31,194 --> 00:29:34,009
Morgan, lo que ha pasado
hoy forma parte del trabajo.

558
00:29:34,766 --> 00:29:36,182
La peor parte.

559
00:29:36,208 --> 00:29:38,555
Ojalá pudiera decirte que se
hace más llevadero, pero no.

560
00:29:41,853 --> 00:29:45,454
No hemos llegado a tiempo. Hoy no.
Pero, la próxima vez, llegaremos.

561
00:29:45,480 --> 00:29:48,165
Y, cuando lo hagamos, sé
que será gracias a ti.

562
00:29:48,191 --> 00:29:51,454
Porque lo que has hecho en esa
azotea ha sido impresionante.

563
00:29:54,228 --> 00:29:56,767
No me puedo llevar todo el
mérito. He tenido ayuda.

564
00:29:56,793 --> 00:29:57,931
Ah, ¿sí?

565
00:29:57,957 --> 00:30:01,071
Sí, de mi hija Ava. Su padre es pintor.

566
00:30:01,109 --> 00:30:03,501
Era pintor. No sé si sigue pintando.

567
00:30:03,527 --> 00:30:05,196
Hace tiempo que no lo veo.

568
00:30:06,652 --> 00:30:10,204
Solía decirme que la luz es la
parte más importante de su trabajo.

569
00:30:10,471 --> 00:30:13,790
Chicos. Aquí hay algo que querréis ver.

570
00:30:14,121 --> 00:30:17,633
- Si es demasiado para ti...
- No, estoy bien. Vamos a por ese tío.

571
00:30:21,750 --> 00:30:24,763
¿Tanta gente y nadie vio
que disparaban a un hombre?

572
00:30:24,788 --> 00:30:26,558
Mucho ruido. Y todas esas luces.

573
00:30:26,583 --> 00:30:29,103
El disparo fue un destello
más en la oscuridad.

574
00:30:29,236 --> 00:30:30,998
Pero si nos fijamos bien...

575
00:30:32,900 --> 00:30:34,738
Parece que Roland conocía a su asesino.

576
00:30:34,763 --> 00:30:38,052
Y el asesino sabía que todos tendrían
móvil, así que se tapó la cara.

577
00:30:38,077 --> 00:30:39,605
¿Y es todo lo que tenemos?

578
00:30:39,630 --> 00:30:41,139
Sí, por ahora.

579
00:30:41,399 --> 00:30:43,029
¿Hay novedades sobre Damien?

580
00:30:43,273 --> 00:30:46,000
La última vez que llamé al
hospital, seguía muy delicado.

581
00:30:48,339 --> 00:30:49,451
¿Estás bien?

582
00:30:50,029 --> 00:30:52,725
Sí. Voy a darme una vuelta.

583
00:31:03,309 --> 00:31:06,209
No hay nadie en este mundo que
quisiera hacer daño a mi niño.

584
00:31:07,416 --> 00:31:09,760
En nuestro trabajo, Morgan,
debes esperar lo mejor

585
00:31:09,786 --> 00:31:11,635
pero estar preparado para lo peor.

586
00:31:25,218 --> 00:31:26,596
¿Sí?

587
00:31:27,355 --> 00:31:28,952
¿Tienes esto en vídeo?

588
00:31:29,460 --> 00:31:30,484
Sí.

589
00:31:30,509 --> 00:31:33,116
- Ponlo.
- Perdona, ¿qué estás haciendo?

590
00:31:33,696 --> 00:31:35,022
Pon el robo.

591
00:31:36,584 --> 00:31:37,788
Vale.

592
00:31:37,889 --> 00:31:39,921
¿Ahora acatas sus órdenes?

593
00:31:39,947 --> 00:31:42,226
Esto es muy poco apropiado.

594
00:31:44,785 --> 00:31:46,085
Espera.

595
00:31:47,933 --> 00:31:49,671
Páralo. Justo ahí.

596
00:31:49,952 --> 00:31:52,161
¿Ves esas chispas tras el fogonazo?

597
00:31:52,186 --> 00:31:54,680
El color y la trayectoria.
Es una pistola muy antigua.

598
00:31:54,705 --> 00:31:56,337
Ahora eres experta en artillería.

599
00:31:56,530 --> 00:31:59,450
No, pero una vez llevé a
mis hijos a Pioneertown

600
00:31:59,476 --> 00:32:02,472
y el armero no dejaba de hablar
de armas en el salvaje Oeste.

601
00:32:03,358 --> 00:32:05,864
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí. Mira estas chispas.

602
00:32:05,889 --> 00:32:09,457
Esto pasa cuando hay restos
de cobre o plomo en el cañón.

603
00:32:09,483 --> 00:32:11,554
Normalmente, en un arma
antigua o mal conservada,

604
00:32:11,580 --> 00:32:13,768
y provocan un fogonazo
como el de este robo

605
00:32:13,793 --> 00:32:16,030
y el que ha matado a Roland.

606
00:32:16,241 --> 00:32:19,740
Genial. Nuestro ladrón
sale de O.K. Corral.

607
00:32:19,765 --> 00:32:22,432
¿Dices que su ladrón y
nuestro asesino son el mismo?

608
00:32:22,457 --> 00:32:25,184
Digo que es la misma
pistola. ¿Tú qué opinas?

609
00:32:26,285 --> 00:32:28,230
Opino que deberías dejarle
estudiar tu pizarra.

610
00:32:28,256 --> 00:32:31,046
¿En serio? ¿Mi pizarra?

611
00:32:35,165 --> 00:32:37,202
- Abrid paso. Gracias.
- ¡Disculpad!

612
00:32:41,219 --> 00:32:42,374
Ya estamos.

613
00:32:53,397 --> 00:32:55,534
El teniente Melon tiene
una letra horrorosa.

614
00:32:55,559 --> 00:32:56,804
La peor.

615
00:32:56,940 --> 00:33:00,125
¿De verdad crees que su
ladrón es nuestro asesino?

616
00:33:00,249 --> 00:33:02,819
No lo sé. Pero sé que
tenemos que averiguarlo.

617
00:33:02,988 --> 00:33:04,240
Vale, ¿por dónde empezamos?

618
00:33:04,639 --> 00:33:06,227
Empezamos por el porqué.

619
00:33:06,610 --> 00:33:10,155
¿Por qué este tipo mataría a Roland?

620
00:33:24,510 --> 00:33:25,780
¿Te lo puedes creer?

621
00:33:26,233 --> 00:33:28,460
La chica de la limpieza
reorganiza mis pizarras.

622
00:33:28,486 --> 00:33:30,311
Tú ves una chica de la limpieza.

623
00:33:30,621 --> 00:33:32,015
Yo veo algo más.

624
00:33:33,796 --> 00:33:36,058
Vale, Chispas. Ya basta.

625
00:33:36,083 --> 00:33:37,788
Morgan, ¿qué tienes?

626
00:33:39,090 --> 00:33:40,460
Me he fijado en algo.

627
00:33:40,866 --> 00:33:42,694
Tenemos cinco robos, ¿no?

628
00:33:42,720 --> 00:33:45,121
Los tres primeros fueron
aquí, aquí y aquí.

629
00:33:45,147 --> 00:33:46,640
Y, en cada sitio,

630
00:33:46,666 --> 00:33:50,241
un testigo vio al ladrón
entrar en un coche distinto.

631
00:33:50,530 --> 00:33:53,390
Un Camaro rojo, un Mini azul...

632
00:33:53,577 --> 00:33:55,106
Un Corvette naranja.

633
00:33:55,132 --> 00:33:57,530
¿Es que va a volverme a leer mi pizarra?

634
00:33:57,647 --> 00:34:01,285
En el cuarto y quinto sitio,
nadie informó de ningún coche.

635
00:34:01,311 --> 00:34:03,663
¿Es posible que el conductor
aparcara más lejos?

636
00:34:03,689 --> 00:34:06,163
- O algo le pasó al coche.
- O la práctica lleva a la perfección.

637
00:34:06,189 --> 00:34:08,069
Cada vez es más rápido y
nadie lo vio marcharse.

638
00:34:08,142 --> 00:34:09,483
¿Tú qué crees?

639
00:34:09,744 --> 00:34:11,882
Que el ladrón se quedó
sin coche para huir.

640
00:34:12,880 --> 00:34:16,210
Aún más importante. Creo
que se quedó sin conductor.

641
00:34:16,612 --> 00:34:19,601
¿Veis lo que estas dos
joyerías tienen en común?

642
00:34:20,506 --> 00:34:22,267
Os daré una pista.

643
00:34:25,027 --> 00:34:27,046
Y ahora me pinta el mapa.

644
00:34:30,758 --> 00:34:31,913
¿En serio?

645
00:34:32,167 --> 00:34:34,160
¿Aquí nadie usa el transporte público?

646
00:34:34,335 --> 00:34:37,765
Pues adivinad quién sí. Ese
tipo. Os lo voy a explicar.

647
00:34:37,789 --> 00:34:39,910
Esta es la Línea Roja.

648
00:34:39,936 --> 00:34:43,093
Aquí hay dos paradas de la Línea Roja.

649
00:34:43,119 --> 00:34:48,207
Estas son dos joyerías en la misma
manzana que esas dos paradas.

650
00:34:48,233 --> 00:34:50,028
¿Crees que el ladrón iba a pie?

651
00:34:50,053 --> 00:34:50,968
Así es.

652
00:34:50,994 --> 00:34:52,890
Y creo que el conductor desaparecido,

653
00:34:52,916 --> 00:34:55,702
y que tenía acceso a varios coches,

654
00:34:56,132 --> 00:34:57,606
era Roland.

655
00:34:57,804 --> 00:35:00,245
Pensadlo. Trabajaba en el taller.

656
00:35:00,270 --> 00:35:03,386
Tenía acceso a cualquier coche
que hubiera allí por la noche.

657
00:35:03,411 --> 00:35:05,718
Y el ladrón empezó a
robar a pie hace un mes.

658
00:35:05,744 --> 00:35:07,183
Correcto. Más o menos cuando

659
00:35:07,208 --> 00:35:09,116
Damien ayudó a Roland a
salir de una vida delictiva

660
00:35:09,141 --> 00:35:10,738
y empezaron a subir
vídeos bailando juntos.

661
00:35:10,763 --> 00:35:13,189
Eso es. Roland le dice
al ladrón que lo deja,

662
00:35:13,214 --> 00:35:15,981
pero el ladrón no se fía
de que Roland no lo delate.

663
00:35:16,007 --> 00:35:20,231
Sabe que Damien y Roland bailan en
las azoteas de todo Los Ángeles.

664
00:35:20,256 --> 00:35:22,242
Decide colarse en el maletero de Damien

665
00:35:22,268 --> 00:35:24,103
para empujar a Roland desde la azotea.

666
00:35:24,129 --> 00:35:25,520
Pero empuja al que no es.

667
00:35:25,546 --> 00:35:27,515
Ahora tiene que buscar
a Roland en el club.

668
00:35:27,541 --> 00:35:29,663
Y, para asegurarse de
que esta vez no falla,

669
00:35:30,414 --> 00:35:32,155
se lleva la pistola.

670
00:35:32,268 --> 00:35:36,764
Has hecho un muy buen trabajo
policial, Morgan, ¿pero sabes quién es?

671
00:35:36,789 --> 00:35:38,944
No, no lo sé.

672
00:35:38,970 --> 00:35:42,491
Pero se me ha ocurrido cómo dar con él.

673
00:35:45,116 --> 00:35:49,467
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

674
00:35:49,492 --> 00:35:54,577
A todas las unidades, 6837. Tenemos
un 187. Respondan al código 3.

675
00:35:55,772 --> 00:35:58,538
- ¡Manos arriba! ¡Que nadie se mueva!
- ¡Policía! ¡Arriba las manos!

676
00:35:58,564 --> 00:36:00,210
- ¡Suelta el arma!
- ¡Policía!

677
00:36:00,322 --> 00:36:03,319
Deja el arma en el suelo despacio.

678
00:36:03,589 --> 00:36:05,099
Túmbate en el suelo.

679
00:36:05,125 --> 00:36:07,421
Bocabajo en el suelo. Abajo.

680
00:36:09,193 --> 00:36:10,816
Las manos en la espalda.

681
00:36:20,438 --> 00:36:21,577
Vamos.

682
00:36:26,598 --> 00:36:29,216
Parece confundido.
¿Estás confundido, Griff?

683
00:36:29,242 --> 00:36:30,128
Un abogado.

684
00:36:30,153 --> 00:36:32,638
No quieres hablar. Lo
entiendo. No hace falta.

685
00:36:32,890 --> 00:36:36,279
Pero fijo que te preguntas
cómo sabíamos que estabas aquí.

686
00:36:36,621 --> 00:36:38,396
- ¿Se lo puedo contar?
- Cuéntaselo.

687
00:36:38,650 --> 00:36:42,725
Verás, creo que te afectó de
verdad lo que le pasó a Damien.

688
00:36:42,751 --> 00:36:46,489
Los ojos rojos, las lágrimas, todo era
real porque no querías hacerle daño.

689
00:36:46,549 --> 00:36:48,724
Pero en medio de toda esa tristeza

690
00:36:48,750 --> 00:36:51,355
noté algo más: culpa.

691
00:36:51,487 --> 00:36:54,223
Un consejo: el remordimiento
te será de ayuda

692
00:36:54,310 --> 00:36:55,584
al hablar con la junta de la condicional

693
00:36:55,610 --> 00:36:57,828
cuando te condenen por
el asesinato de Roland.

694
00:36:57,854 --> 00:37:01,795
¿Cómo hemos hecho
para aguarte la fiesta?

695
00:37:01,821 --> 00:37:05,881
Te fastidias. La fiesta es nuestra
y nosotros te hemos invitado.

696
00:37:05,907 --> 00:37:09,598
Porque nos fijamos en que, cada
vez que robabas en una joyería,

697
00:37:09,624 --> 00:37:13,293
era justo después de emitirse un
código 3 en el escáner de la policía.

698
00:37:13,319 --> 00:37:15,227
Cuantas menos unidades disponibles,

699
00:37:15,253 --> 00:37:17,725
más posibilidades de irte de rositas.

700
00:37:17,765 --> 00:37:20,764
Pero, por suerte para los
habitantes de Los Ángeles,

701
00:37:20,790 --> 00:37:23,527
esta noche no hay ningún código 3.

702
00:37:23,783 --> 00:37:26,441
Solo un 211, el tuyo.

703
00:37:27,448 --> 00:37:28,621
Vámonos.

704
00:37:38,163 --> 00:37:39,356
He oído un rumor.

705
00:37:39,382 --> 00:37:42,171
Alguien ha cerrado su primer caso
oficial con la Policía de Los Ángeles.

706
00:37:42,324 --> 00:37:43,593
Al final sí he ayudado.

707
00:37:43,671 --> 00:37:45,051
Has tenido tus momentos,

708
00:37:45,077 --> 00:37:49,000
por eso Soto me ha
pedido que te dé esto.

709
00:37:49,094 --> 00:37:51,921
Tu primera paga oficial. Qué rapidez.

710
00:37:53,569 --> 00:37:54,858
No me digas.

711
00:38:04,429 --> 00:38:05,636
Karadec.

712
00:38:08,293 --> 00:38:10,510
Sí. Entendido.

713
00:38:12,036 --> 00:38:13,279
Era del hospital.

714
00:38:13,927 --> 00:38:15,239
Damien ha despertado.

715
00:38:20,090 --> 00:38:22,309
Por favor, pasen.

716
00:38:22,334 --> 00:38:25,180
- Hola.
- Quiero presentarles a alguien.

717
00:38:26,849 --> 00:38:30,156
Estos son los que te dije que
intentaban descubrir lo que pasó.

718
00:38:31,420 --> 00:38:32,732
Gracias.

719
00:38:34,172 --> 00:38:37,531
- Damien ha movido los dedos del pie.
- Anda ya.

720
00:38:38,106 --> 00:38:40,230
Los médicos dicen que, con trabajo,

721
00:38:40,508 --> 00:38:42,051
estará bailando en un santiamén.

722
00:38:42,077 --> 00:38:43,181
Es verdad.

723
00:38:43,207 --> 00:38:45,437
Gracias a ti, he descubierto

724
00:38:45,463 --> 00:38:47,450
que este hombre no ha visto
nunca claqué en directo.

725
00:38:47,463 --> 00:38:49,180
¿Tiene algo en contra de pasarlo bien?

726
00:38:49,206 --> 00:38:51,553
No, no. Me encanta pasarlo bien.

727
00:38:52,369 --> 00:38:54,570
Pues algún día le conseguiré entradas.

728
00:38:54,903 --> 00:38:56,023
Para los dos.

729
00:38:56,545 --> 00:38:57,922
Es lo menos que puedo hacer.

730
00:39:00,021 --> 00:39:01,953
Me han contado lo de Roland y Griff.

731
00:39:07,706 --> 00:39:09,820
Todo ha terminado. Tranquilo.

732
00:39:11,317 --> 00:39:14,437
No. No he hecho más que empezar.

733
00:39:17,267 --> 00:39:19,442
Oíd, ¿qué mierda estáis
haciendo aún aquí?

734
00:39:20,039 --> 00:39:23,681
Moved el culo, volved al
taller y arregladme el coche.

735
00:39:23,706 --> 00:39:24,992
- Andando.
- Dios mío.

736
00:39:25,017 --> 00:39:27,270
Eso mismo les dije yo, para que conste.

737
00:39:27,295 --> 00:39:28,789
- Gracias.
- Cuídense.

738
00:39:28,814 --> 00:39:30,648
Necesito mi coche.

739
00:39:33,685 --> 00:39:36,187
No está mal para ser tu
primer caso, Gillory.

740
00:39:36,903 --> 00:39:39,172
Me alegra haber podido ayudar.

741
00:39:39,238 --> 00:39:41,457
Podrías irte por la puerta grande.

742
00:39:41,482 --> 00:39:43,344
- Retirarte en lo más alto.
- No quieres que me vaya.

743
00:39:43,370 --> 00:39:44,772
Te lo estás pasando de vicio.

744
00:39:44,797 --> 00:39:46,375
- Ah, ¿sí?
- Sí.

745
00:39:46,401 --> 00:39:47,969
Como cuando te hago de chófer.

746
00:39:47,995 --> 00:39:50,523
No. No, eso tiene que parar.

747
00:40:09,243 --> 00:40:10,364
¡Por fin!

748
00:40:38,532 --> 00:40:40,731
Perdona por aparecer sin avisar, Morgan.

749
00:40:41,151 --> 00:40:44,035
¿Me vas a despedir en la
comodidad de mi propia casa?

750
00:40:44,311 --> 00:40:46,965
Menudo estilo. Me quito el sombrero.

751
00:40:47,808 --> 00:40:50,777
- ¿Quieres pasar?
- No, no, tranquila. Tengo novedades.

752
00:40:50,815 --> 00:40:53,949
Me pillas de camino a casa. He
pensado que querrías saberlas.

753
00:40:54,172 --> 00:40:57,152
- ¿Qué pasa?
- He investigado el coche de Roman.

754
00:40:57,388 --> 00:41:01,457
Resulta que acabó en el depósito
tres días después de desaparecer.

755
00:41:02,690 --> 00:41:04,567
Fue abandonado en el
parking de un Costco

756
00:41:04,593 --> 00:41:06,639
a unos tres kilómetros de donde vivíais.

757
00:41:06,707 --> 00:41:09,590
En el inventario de
los objetos del coche

758
00:41:09,669 --> 00:41:11,669
había un paquete de pañales.

759
00:41:12,956 --> 00:41:15,527
Lo que nos lleva a preguntarnos

760
00:41:16,051 --> 00:41:18,504
que si Roman quería
abandonar a su familia,

761
00:41:18,530 --> 00:41:20,988
por qué iba a parar a comprar pañales.

762
00:41:24,562 --> 00:41:25,949
Me crees.

763
00:41:28,989 --> 00:41:31,059
Vamos a descubrir qué le pasó a Roman.

764
00:41:31,757 --> 00:41:33,147
Te lo prometo.

765
00:41:33,391 --> 00:41:34,613
Gracias.

766
00:41:54,468 --> 00:42:01,366
www.subtitulamos.tv

