1
00:00:02,573 --> 00:00:05,956
¿Alguna vez leíste sobre el asesinato
de un hombre llamado Frank Parris?

2
00:00:05,977 --> 00:00:08,128
¿En nuestro hotel? ¿Brounghoe Hall?

3
00:00:08,182 --> 00:00:10,102
Anteriormente en Moonflower Murders...

4
00:00:10,123 --> 00:00:11,303
¡Está muerto!

5
00:00:11,326 --> 00:00:12,520
Llamamos a la policía.

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,355
Estaba a cargo el subcomisario Locke.

7
00:00:15,402 --> 00:00:17,546
¿Por qué me temía que iban a decir eso?

8
00:00:17,566 --> 00:00:19,598
Stefan Leonida no era culpable.

9
00:00:19,619 --> 00:00:22,480
Comenzaron diciendo que su
hija había desaparecido.

10
00:00:22,500 --> 00:00:24,733
El verdadero asesino es
nombrado en el libro.

11
00:00:24,793 --> 00:00:26,423
"Atticus Pünd acepta el caso".

12
00:00:26,453 --> 00:00:29,394
Susan, te pagaremos 10 000 libras
si nos ayudas a encontrar a Cecily.

13
00:00:29,433 --> 00:00:30,642
Solo una semana.

14
00:00:30,663 --> 00:00:33,131
Melissa James, la actriz británica,

15
00:00:33,184 --> 00:00:36,246
tuvo un accidente que había puesto
fin repentinamente a su carrera.

16
00:00:36,266 --> 00:00:37,906
Incluso cuando el hotel está lleno,

17
00:00:37,926 --> 00:00:40,080
seguimos perdiendo
dinero a manos llenas.

18
00:00:40,100 --> 00:00:42,561
Tengo el guion, el
director, el contrato...

19
00:00:42,581 --> 00:00:44,232
Tendrás que encontrar a otra persona.

20
00:00:44,432 --> 00:00:46,598
Necesito liquidar mis acciones.

21
00:00:46,618 --> 00:00:47,798
¡Renuncié a todo por ti!

22
00:00:47,872 --> 00:00:49,967
No quiero tener esta discusión ahora.

23
00:00:51,201 --> 00:00:52,612
Debería dejar en paz esto.

24
00:00:52,679 --> 00:00:53,929
Pero no lo harás.

25
00:01:29,100 --> 00:01:31,546
Estimados pasajeros, en unos momentos,

26
00:01:31,566 --> 00:01:34,189
podrán comprar gaseosas,

27
00:01:34,307 --> 00:01:37,406
frutos secos y una selección
de bebidas alcohólicas.

28
00:01:42,192 --> 00:01:44,062
¡Alan Conway!

29
00:01:44,724 --> 00:01:45,705
¿Disculpe?

30
00:01:45,841 --> 00:01:47,816
He leído todos sus libros.

31
00:01:48,700 --> 00:01:50,874
¿Sabe? Murió el año pasado.

32
00:01:50,912 --> 00:01:53,155
- Sí, me enteré.
- Qué lástima...

33
00:01:53,353 --> 00:01:55,099
Era un escritor talentoso.

34
00:01:55,166 --> 00:01:56,666
Muy inteligente

35
00:01:56,719 --> 00:01:59,536
y estoy segura de que
era un hombre encantador.

36
00:02:06,829 --> 00:02:09,321
HACE OCHO AÑOS...

37
00:02:17,499 --> 00:02:18,745
Lamento llegar tarde,

38
00:02:18,766 --> 00:02:21,016
no podía conseguir un taxi.

39
00:02:21,153 --> 00:02:22,434
¿Llevas aquí mucho tiempo?

40
00:02:22,474 --> 00:02:24,134
Desde la hora que acordamos.

41
00:02:24,159 --> 00:02:26,483
- Veo que ya pediste.
- ¿Qué te pido?

42
00:02:26,511 --> 00:02:28,206
No, no, no. ¡Yo me encargo!

43
00:02:28,233 --> 00:02:30,112
¿Podrías traerme un chocolate
caliente, por favor?

44
00:02:30,145 --> 00:02:31,485
- Sí, claro.
- Gracias.

45
00:02:32,322 --> 00:02:34,541
Es bueno verte, Alan.

46
00:02:34,601 --> 00:02:35,813
¿Cómo has estado?

47
00:02:35,833 --> 00:02:37,413
- Bien, gracias.
- Qué bueno.

48
00:02:37,726 --> 00:02:39,073
¿Y el libro nuevo?

49
00:02:39,115 --> 00:02:42,113
Dios, no perdiste tiempo,
¿verdad? No soy una máquina.

50
00:02:42,133 --> 00:02:45,401
Eso es muy poco justo.

51
00:02:45,415 --> 00:02:47,053
Han pasado casi dos años

52
00:02:47,087 --> 00:02:48,393
desde "No hay descanso
para los malvados".

53
00:02:48,433 --> 00:02:50,754
Y tenemos un contrato para tres libros.

54
00:02:50,939 --> 00:02:52,485
Creo que hemos sido más que pacientes.

55
00:02:52,506 --> 00:02:54,030
No es tan fácil, Susan.

56
00:02:54,100 --> 00:02:57,293
¿Tienes idea de lo que es ser escritor?

57
00:02:57,346 --> 00:02:59,083
¿De verdad crees que es apretar un botón

58
00:02:59,127 --> 00:03:00,972
y otra idea simplemente aparecerá?

59
00:03:01,166 --> 00:03:02,516
No...

60
00:03:02,886 --> 00:03:05,433
Trabajo con muchos escritores, Alan,

61
00:03:05,467 --> 00:03:07,759
y, sí, son de hecho tus intereses

62
00:03:07,839 --> 00:03:09,189
los que intento proteger.

63
00:03:09,210 --> 00:03:11,111
Tienes que pensar en el mercado.

64
00:03:11,151 --> 00:03:13,746
A tus dos primeros libros
les fue fantástico.

65
00:03:13,766 --> 00:03:15,569
Pero tenemos que mantener el impulso.

66
00:03:15,596 --> 00:03:17,789
Sí, pero también hay
que mantener el nivel.

67
00:03:17,868 --> 00:03:20,210
¿Qué es lo que quieres?
¿Alguien que mate a otro?

68
00:03:20,253 --> 00:03:22,510
¿Que haya pistas,
sospechosos y un detective,

69
00:03:22,559 --> 00:03:24,162
y que sea todo aburrido?

70
00:03:24,253 --> 00:03:26,164
Intento hacer algo nuevo.

71
00:03:28,417 --> 00:03:30,877
Creía que estarías más animado.

72
00:03:31,279 --> 00:03:33,359
Tienes muchos seguidores.

73
00:03:33,426 --> 00:03:35,357
Has ganado un montón de dinero.

74
00:03:35,390 --> 00:03:38,146
Y me enteré de que vas
a dejar la escuela.

75
00:03:38,166 --> 00:03:40,679
- ¿Quién te lo contó?
- Mi hermana Katie.

76
00:03:40,933 --> 00:03:43,246
Al menos no tendré que pasar más tiempo

77
00:03:43,266 --> 00:03:45,934
con esos niños consentidos y presumidos.

78
00:03:46,351 --> 00:03:48,353
Mi sobrina y mi sobrino van allí.

79
00:03:48,504 --> 00:03:49,855
Bueno, no me refería a ellos.

80
00:03:49,862 --> 00:03:51,243
No hablaba de Jack y... Lucy.

81
00:03:51,264 --> 00:03:52,607
- Daisy.
- Daisy.

82
00:03:53,366 --> 00:03:55,756
Escucha, si estás bloqueado, quizá...

83
00:03:55,777 --> 00:03:57,391
No dije que estuviera bloqueado.

84
00:03:57,417 --> 00:03:59,153
- Solo espero la idea adecuada.
- Claro.

85
00:03:59,173 --> 00:04:01,546
Algo que realmente provoque mi interés.

86
00:04:01,566 --> 00:04:03,785
Y presionarme solo...

87
00:04:04,885 --> 00:04:06,371
¡Frank Parris!

88
00:04:06,392 --> 00:04:07,356
¿Qué?

89
00:04:07,377 --> 00:04:09,806
No, el hombre en el
periódico. Lo conocía.

90
00:04:09,827 --> 00:04:11,758
- ¿Me permite?
- Sí.

91
00:04:14,220 --> 00:04:15,734
Fue asesinado.

92
00:04:15,966 --> 00:04:18,341
Dios mío, lo siento mucho.

93
00:04:18,413 --> 00:04:20,726
- ¿Era amigo tuyo?
- No, apenas lo conocía.

94
00:04:20,746 --> 00:04:22,360
¡Asesinado en un hotel!

95
00:04:22,600 --> 00:04:24,264
Un hotel.

96
00:04:25,849 --> 00:04:29,780
Eso sería un buen
escenario para un libro.

97
00:04:29,800 --> 00:04:30,909
¿Tú crees?

98
00:04:32,189 --> 00:04:35,025
- En una boda.
- Oh, eso me gusta.

99
00:04:36,146 --> 00:04:39,009
Sería un gran principio.

100
00:04:39,547 --> 00:04:41,948
Manchas de sangre en
el vestido de novia.

101
00:04:42,366 --> 00:04:43,933
Eso es gótico.

102
00:04:44,699 --> 00:04:47,632
Bueno, puede que lo considere.

103
00:05:27,568 --> 00:05:33,124
www.subtitulamos.tv

104
00:05:34,112 --> 00:05:37,546
Era el comienzo de un día
tranquilo para Atticus Pünd.

105
00:05:37,812 --> 00:05:40,459
Parecía que nadie había sido
asesinado desde hace tiempo,

106
00:05:40,486 --> 00:05:43,885
y se encontraba extrañamente
sin nada que hacer.

107
00:05:45,366 --> 00:05:46,721
Ah, sí.

108
00:05:47,533 --> 00:05:49,516
Gracias, Srta. Cain.

109
00:05:50,133 --> 00:05:52,880
Creo que tenemos una
semana bastante tranquila,

110
00:05:52,900 --> 00:05:55,438
lo que me permitirá
continuar con mi libro.

111
00:05:55,600 --> 00:05:58,037
Sí. Aquí está...

112
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
el capítulo cuatro.

113
00:06:00,964 --> 00:06:03,136
Ya lo mecanografió para mí.

114
00:06:03,157 --> 00:06:05,991
No tenía nada que hacer anoche,
así que pensé en adelantarlo.

115
00:06:06,966 --> 00:06:09,046
- Le tengo unas novedades.
- ¿Sí?

116
00:06:09,066 --> 00:06:10,760
La Sra. Allingham canceló.

117
00:06:10,781 --> 00:06:12,961
El marido desaparecido...
¿Ya lo encontró?

118
00:06:13,052 --> 00:06:15,417
No, decidió que no quiere encontrarlo.

119
00:06:15,933 --> 00:06:17,627
Pero hay otra cosa...

120
00:06:17,648 --> 00:06:19,856
El Sr. Schultz vendrá a las once.

121
00:06:19,963 --> 00:06:21,131
¿Y quién es él?

122
00:06:21,212 --> 00:06:23,770
Trabaja en la agencia
William Morris en Nueva York.

123
00:06:23,863 --> 00:06:25,246
Es socio principal.

124
00:06:25,266 --> 00:06:27,480
- ¿Y está en Londres?
- Sí.

125
00:06:27,500 --> 00:06:29,913
Llamó ayer en la mañana
desde el Hotel Savoy.

126
00:06:29,933 --> 00:06:31,580
¿Por qué asunto?

127
00:06:31,892 --> 00:06:35,270
Dijo que tenía que ver
con una clienta suya,

128
00:06:35,443 --> 00:06:36,868
Melissa James.

129
00:06:37,255 --> 00:06:38,899
¡Ah, sí!

130
00:06:38,952 --> 00:06:41,112
La actriz que fue
asesinada hace dos días.

131
00:06:41,151 --> 00:06:42,542
Lo leí en el periódico.

132
00:06:42,606 --> 00:06:44,988
Creo que quiere que investigue.

133
00:06:45,986 --> 00:06:48,408
Y le concedió una cita.

134
00:06:48,833 --> 00:06:50,447
Bueno, sin la Sra. Allingham,

135
00:06:50,507 --> 00:06:52,357
no tiene nada entre manos,

136
00:06:52,457 --> 00:06:54,580
y ha venido desde Nueva York.

137
00:06:54,600 --> 00:06:56,734
- Pero aun así...
- Melissa James era

138
00:06:56,755 --> 00:06:58,960
una actriz muy reconocida, Sr. Pünd.

139
00:06:59,200 --> 00:07:01,630
Es absolutamente terrible
que haya sido asesinada.

140
00:07:02,290 --> 00:07:04,549
Y si se involucrara en la investigación,

141
00:07:04,586 --> 00:07:07,052
creo que podría ser muy
bueno para su currículum.

142
00:07:09,645 --> 00:07:11,430
A veces,

143
00:07:11,551 --> 00:07:15,100
creo que me conoce mejor
que yo mismo, Srta. Cain.

144
00:07:16,500 --> 00:07:18,933
Es mi trabajo, Sr. Pünd.

145
00:07:23,539 --> 00:07:25,445
A las once en punto.

146
00:07:28,226 --> 00:07:30,909
La hora me parece muy interesante.

147
00:07:58,953 --> 00:08:00,966
Qué bueno que puede atenderme, Sr. Pünd.

148
00:08:01,258 --> 00:08:03,420
Es un placer, Sr. Schultz.

149
00:08:03,746 --> 00:08:05,859
Esto es un mal asunto.

150
00:08:05,966 --> 00:08:08,882
Melissa James era una de
nuestras más grandes estrellas,

151
00:08:09,242 --> 00:08:10,680
una actriz excelente

152
00:08:10,875 --> 00:08:12,695
y un ser humano maravilloso.

153
00:08:12,866 --> 00:08:15,787
¿La vio en "Noches en el harén"?

154
00:08:16,955 --> 00:08:20,213
- No voy al cine seguido.
- Estuvo sensacional.

155
00:08:20,233 --> 00:08:24,045
La nominaron para un premio Óscar,
y debió haberlo ganado también.

156
00:08:24,439 --> 00:08:27,132
Tengo entendido que se había
retirado de la actuación.

157
00:08:27,366 --> 00:08:28,758
Así es.

158
00:08:28,806 --> 00:08:31,177
Se lastimó durante la grabación

159
00:08:31,316 --> 00:08:33,680
de una película de
Hitchcock hace cinco años.

160
00:08:34,006 --> 00:08:37,940
Y luego se mudó a un sitio
llamado... ¿Tawleigh?

161
00:08:38,052 --> 00:08:39,978
¿En "Devonshier"? ¿Así se pronuncia?

162
00:08:40,106 --> 00:08:41,888
Pero seguía siendo nuestra clienta,

163
00:08:42,015 --> 00:08:43,547
y si vale de algo,

164
00:08:43,574 --> 00:08:45,513
hablaba de hacer un regreso.

165
00:08:45,533 --> 00:08:48,541
¿Por qué está aquí, Sr. Schultz?

166
00:08:48,634 --> 00:08:50,646
Por el funeral, obviamente.

167
00:08:50,666 --> 00:08:52,680
Me subí a un avión en cuanto me enteré.

168
00:08:52,700 --> 00:08:54,546
Muy rápidamente, sí.

169
00:08:54,566 --> 00:08:56,280
Pero queremos hacer más que eso.

170
00:08:56,300 --> 00:08:59,480
Queremos que ayude a la policía

171
00:08:59,601 --> 00:09:01,380
con su investigación.

172
00:09:01,400 --> 00:09:03,209
Nosotros en William Morris

173
00:09:03,400 --> 00:09:05,746
no vamos a dejar que se
salga con la suya un asesino.

174
00:09:06,041 --> 00:09:09,883
La policía puede que no vea con buenos
ojos la intervención exterior...

175
00:09:10,842 --> 00:09:13,470
Estoy seguro de que conocen
su reputación, Sr. Pünd,

176
00:09:13,652 --> 00:09:15,722
y lo recibirán con los brazos abiertos.

177
00:09:15,933 --> 00:09:18,071
Le pagaremos su tarifa normal.

178
00:09:18,091 --> 00:09:21,966
Que su asistente se ponga en contacto
con nuestro departamento de finanzas.

179
00:09:23,179 --> 00:09:26,287
Melissa era una de las
personas más amables

180
00:09:26,381 --> 00:09:28,151
y más consideradas

181
00:09:28,254 --> 00:09:30,153
que haya tenido el
privilegio de conocer,

182
00:09:30,473 --> 00:09:32,322
y mis socios concuerdan.

183
00:09:32,800 --> 00:09:35,742
Sentimos que se lo debemos a ella.

184
00:09:36,700 --> 00:09:38,203
¿Qué dice?

185
00:10:59,500 --> 00:11:01,746
¿Nunca aprendió a conducir, Sr. Pünd?

186
00:11:02,040 --> 00:11:04,747
No tengo interés de
aprender, Srta. Cain.

187
00:11:05,666 --> 00:11:09,377
A menudo me parece que vivimos en
un mundo que está demasiado apurado.

188
00:11:09,625 --> 00:11:12,295
- El ritmo del cambio.
- Sí, y no solo los autos.

189
00:11:12,351 --> 00:11:14,438
Son los refrigeradores, las lavadoras,

190
00:11:14,478 --> 00:11:16,176
los televisores, los teléfonos.

191
00:11:16,466 --> 00:11:18,553
Y ahora estas nuevas computadoras.

192
00:11:19,033 --> 00:11:20,383
No me gustan las máquinas.

193
00:11:20,446 --> 00:11:23,190
Podría decirse que las máquinas
nos hicieron ganar la guerra.

194
00:11:23,299 --> 00:11:25,435
El Spitfire, el radar.

195
00:11:25,833 --> 00:11:28,211
Pero el Nazismo en sí era una máquina,

196
00:11:28,291 --> 00:11:29,946
así me lo pareció siempre.

197
00:11:30,359 --> 00:11:33,234
- ¿Dice por la falta de humanidad?
- Exacto.

198
00:11:34,766 --> 00:11:36,738
Mientras más mecánica es una era,

199
00:11:36,779 --> 00:11:39,699
inevitablemente se vuelve menos humana.

200
00:12:02,800 --> 00:12:04,760
ESTACIONAMIENTO DE HUÉSPEDES

201
00:12:17,472 --> 00:12:18,998
Susan.

202
00:12:20,402 --> 00:12:21,672
Me alegra mucho que vinieras.

203
00:12:21,718 --> 00:12:23,256
No puedo decirte lo
agradecido que estoy.

204
00:12:23,319 --> 00:12:24,999
Espero poder ayudar.

205
00:12:25,065 --> 00:12:26,829
Te mostraré tu habitación.

206
00:12:27,566 --> 00:12:29,812
Haré que alguien suba tu equipaje.

207
00:12:29,852 --> 00:12:31,167
- Gracias.
- Por favor.

208
00:12:32,119 --> 00:12:33,419
¿Este es tu perro?

209
00:12:33,586 --> 00:12:36,138
No. Ese es Chase... es de Cecily.

210
00:12:37,078 --> 00:12:38,331
Pobre perro...

211
00:12:44,739 --> 00:12:46,153
¿Cómo está Aiden?

212
00:12:46,373 --> 00:12:47,953
Es terrible para él.

213
00:12:48,013 --> 00:12:49,970
No hay nada que podamos decir o hacer.

214
00:12:50,457 --> 00:12:52,513
¿Podré verlo?

215
00:12:52,533 --> 00:12:54,380
Sí, claro. Le dije que venías.

216
00:12:54,400 --> 00:12:55,738
Quiere hablar contigo.

217
00:12:55,978 --> 00:12:58,029
Y Lisa, la hermana de Cecily,

218
00:12:58,095 --> 00:13:00,280
- nos acompañará a almorzar.
- Bien.

219
00:13:00,427 --> 00:13:02,740
Esa ala es Búho Negro.

220
00:13:02,859 --> 00:13:04,739
Te pusimos en Dama de Noche.

221
00:13:04,786 --> 00:13:06,577
- Espero que esté bien.
- Claro.

222
00:13:08,830 --> 00:13:10,461
¡Qué bonito!

223
00:13:10,633 --> 00:13:12,220
Ha estado aquí desde siempre.

224
00:13:12,512 --> 00:13:15,711
Es una fíbula, una especie
de broche irlandés.

225
00:13:18,566 --> 00:13:20,535
Esa es la habitación en la
que se hospedó Frank Parris.

226
00:13:20,675 --> 00:13:23,946
Ya no la usamos como
habitación. Es solo un depósito.

227
00:13:23,966 --> 00:13:26,723
¿Hay otra manera de subir,
además de la escalera principal?

228
00:13:26,869 --> 00:13:29,590
Sí, hay una ascensor al final
del pasillo. Conduce al bar.

229
00:13:29,679 --> 00:13:31,494
Y una salida de emergencias por ahí.

230
00:13:31,533 --> 00:13:33,563
Lleva directamente afuera.

231
00:13:40,125 --> 00:13:41,529
Aquí tienes.

232
00:13:41,749 --> 00:13:43,865
- Dejaré que te refresques.
- Gracias.

233
00:13:44,365 --> 00:13:47,035
- ¿Almorzamos dentro de diez minutos?
- Está bien.

234
00:13:47,827 --> 00:13:50,246
Hay otra cosa que debería mencionar,

235
00:13:50,326 --> 00:13:52,413
quizá a modo de advertencia.

236
00:13:52,648 --> 00:13:55,402
Lisa puede ser bastante directa.

237
00:13:55,566 --> 00:13:57,808
En ese sentido, se parece a su madre.

238
00:13:57,922 --> 00:13:59,480
¿Dónde está Pauline?

239
00:13:59,500 --> 00:14:01,341
En casa... Está...

240
00:14:01,954 --> 00:14:03,313
terriblemente preocupada.

241
00:14:03,823 --> 00:14:06,413
- Ambos lo estamos.
- Intenten permanecer optimistas.

242
00:14:06,926 --> 00:14:09,326
Podría haber una respuesta
perfectamente inocente.

243
00:14:09,466 --> 00:14:10,975
La respuesta está en el libro.

244
00:14:34,033 --> 00:14:36,584
- ¡Papi!
- ¡Dios mío!

245
00:14:42,445 --> 00:14:44,011
Vamos, papá.

246
00:14:57,122 --> 00:14:58,799
Hola. Debes ser Lisa.

247
00:14:58,968 --> 00:15:01,846
No hace falta preguntar quién eres.
Mi padre no para de hablar de ti.

248
00:15:01,866 --> 00:15:04,324
Pedimos el menú del día.
Espero que esté bien.

249
00:15:04,359 --> 00:15:06,030
- Perfecto.
- ¿Qué tal la habitación?

250
00:15:06,086 --> 00:15:07,919
Es muy cómoda, gracias.

251
00:15:07,940 --> 00:15:09,420
¿Tienes un hotel en Grecia?

252
00:15:09,487 --> 00:15:11,491
Sí, junto a mi pareja, Andreas.

253
00:15:11,512 --> 00:15:13,158
Me sorprende que no viniera también.

254
00:15:13,179 --> 00:15:14,497
Está ocupado.

255
00:15:15,373 --> 00:15:18,946
Creo que vi a Aiden...
¿Vive en el hotel?

256
00:15:18,966 --> 00:15:20,810
No, tiene una casa en los terrenos.

257
00:15:20,892 --> 00:15:22,239
Yo vivía ahí antes.

258
00:15:22,516 --> 00:15:25,280
Pero me mudé cuando Cecily
y él se mudaron juntos.

259
00:15:25,412 --> 00:15:27,216
¿Te encargas del hotel con tu hermana?

260
00:15:27,237 --> 00:15:28,613
Se podría decir eso, sí.

261
00:15:28,633 --> 00:15:30,976
Soy la gerente general y Cecily
se encarga de la contabilidad.

262
00:15:31,079 --> 00:15:32,432
¿Y Aiden?

263
00:15:32,631 --> 00:15:34,051
Relaciones públicas.

264
00:15:35,165 --> 00:15:36,668
Bien.

265
00:15:37,324 --> 00:15:39,880
Sí, estaba con una niña.

266
00:15:39,900 --> 00:15:41,084
Roxana.

267
00:15:41,666 --> 00:15:44,232
Es muy difícil para
ella, extraña a su madre.

268
00:15:44,825 --> 00:15:47,155
- Acaba de cumplir ocho años.
- ¿Ocho?

269
00:15:47,395 --> 00:15:49,735
Cecily ya estaba
embarazada cuando se casó.

270
00:15:49,895 --> 00:15:51,613
Pero así es Aiden para que lo sepa.

271
00:15:52,000 --> 00:15:54,680
- Se mueve rápido.
- No hace falta hablar así.

272
00:15:54,700 --> 00:15:56,536
Ya sabes lo que pienso de él, papá.

273
00:15:56,557 --> 00:15:58,609
Supongo que no eres su
más grande admiradora.

274
00:15:58,794 --> 00:16:00,835
La única cosa que tienes
que saber de Aiden

275
00:16:00,856 --> 00:16:03,613
es que se sacó la lotería
cuando Cess entró a su vida.

276
00:16:03,774 --> 00:16:06,313
El trabajo, la familia, este hotel...

277
00:16:06,732 --> 00:16:08,863
Se lo entregaron todo
en bandeja de plata.

278
00:16:08,884 --> 00:16:10,261
Eso no es justo...

279
00:16:10,374 --> 00:16:12,295
Aiden trabajaba como agente inmobiliario

280
00:16:12,335 --> 00:16:14,182
cuando se conocieron, y era muy exitoso.

281
00:16:14,266 --> 00:16:16,213
Tenía su propio
departamento en Bayswater.

282
00:16:16,233 --> 00:16:18,780
Nada mal para un joven que no
había cumplido aún los treinta.

283
00:16:18,887 --> 00:16:21,980
- Y hace un trabajo genial aquí.
- Bueno, sonríe muy bien.

284
00:16:22,000 --> 00:16:24,246
Y se pasea por ahí haciendo amigos.

285
00:16:24,306 --> 00:16:26,368
Sería bueno si realmente trabajara.

286
00:16:26,568 --> 00:16:28,404
¿Qué crees que le pasó a tu hermana?

287
00:16:28,470 --> 00:16:30,413
Creo que tuvieron una
discusión y se marchó.

288
00:16:30,945 --> 00:16:32,553
¿Eso es lo que le dijiste a la policía?

289
00:16:32,654 --> 00:16:35,036
No la han encontrado.
La policía no sabe nada.

290
00:16:36,009 --> 00:16:37,905
Y sería muy propio de ella querer ser

291
00:16:37,925 --> 00:16:40,212
- el centro de atención.
- Eso no es verdad.

292
00:16:40,232 --> 00:16:42,832
No la conoces, papá.
A ninguno de los dos.

293
00:16:43,072 --> 00:16:45,087
- ¿Señora?
- Gracias.

294
00:16:52,654 --> 00:16:54,300
- ¿Señor?
- Gracias.

295
00:16:55,435 --> 00:16:57,446
Si no les importa, tengo mucho por hacer

296
00:16:57,466 --> 00:16:59,352
y no tengo ganas de comer.

297
00:17:00,152 --> 00:17:02,006
No tengo nada en contra tuyo, Susan.

298
00:17:02,105 --> 00:17:04,146
Es que me parece increíble

299
00:17:04,166 --> 00:17:07,236
que te paguen 10 000
libras por leer un libro.

300
00:17:08,566 --> 00:17:11,197
Bueno, me alegra que no
tengas nada en contra mío.

301
00:17:11,860 --> 00:17:13,592
Disfruta tu almuerzo.

302
00:17:20,133 --> 00:17:22,933
- Lamento eso.
- No, no... me lo advertiste.

303
00:17:24,932 --> 00:17:26,214
¿Puedo preguntarte

304
00:17:26,268 --> 00:17:29,006
cómo se hizo esa cicatriz Lisa?

305
00:17:31,439 --> 00:17:33,386
Me temo que fue Cecily.

306
00:17:34,992 --> 00:17:37,206
Siempre estaban peleando
cuando eran pequeñas.

307
00:17:38,353 --> 00:17:40,540
Por juguetes, ropa, novios.

308
00:17:40,986 --> 00:17:44,820
Cessy le arrojó un vaso, se rompió y...

309
00:17:46,023 --> 00:17:47,984
No sabía lo que hacía.

310
00:17:48,218 --> 00:17:50,528
Desde luego que no tenía
intención de golpearla.

311
00:17:51,789 --> 00:17:54,046
¿Lisa quiso ser actriz alguna vez?

312
00:17:54,269 --> 00:17:56,380
No, estás pensando en el libro.

313
00:17:56,400 --> 00:17:58,176
Melissa tiene una cicatriz.

314
00:17:59,021 --> 00:18:00,906
Conociste a Alan Conway.

315
00:18:01,200 --> 00:18:03,216
¿Por qué haría eso?

316
00:18:04,189 --> 00:18:06,005
Le gustaban los juegos.

317
00:18:11,105 --> 00:18:13,498
"ATTICUS PÜND ACEPTA EL CASO"

318
00:18:28,937 --> 00:18:30,513
¿Me extrañas?

319
00:18:30,533 --> 00:18:32,871
- Todos te extrañamos.
- Ya, Susan.

320
00:18:33,333 --> 00:18:35,679
Para ser sincero, me sorprende
que sigamos abiertos.

321
00:18:35,881 --> 00:18:37,646
¡Ha pasado solo un día!

322
00:18:37,666 --> 00:18:40,472
- ¡Regresa! Te necesitamos.
- Necesitas el dinero.

323
00:18:40,508 --> 00:18:41,957
Tienes razón, necesitamos eso más.

324
00:18:41,991 --> 00:18:43,457
¿Qué tal es el hotel?

325
00:18:43,944 --> 00:18:47,795
Enorme, caro, elegante.

326
00:18:47,815 --> 00:18:49,246
Muy bien administrado.

327
00:18:49,266 --> 00:18:51,765
- Lo odiarías.
- No si estuviera contigo.

328
00:18:53,199 --> 00:18:55,112
Quiero ayudar a estas personas, Andreas.

329
00:18:55,173 --> 00:18:58,258
Lo que Alan Conway les
hizo es imperdonable.

330
00:18:58,461 --> 00:19:00,946
Es responsable por todo lo que pasó.

331
00:19:00,966 --> 00:19:02,813
Y yo soy responsable por él.

332
00:19:02,833 --> 00:19:04,346
No puedes culparte.

333
00:19:05,319 --> 00:19:06,960
Pero lo hago.

334
00:19:07,333 --> 00:19:09,231
Tengo que volver al trabajo.

335
00:19:11,000 --> 00:19:13,446
- Te amo.
- ¡Yo también te amo, agapi mou!

336
00:19:13,761 --> 00:19:15,507
Cuídate mucho.

337
00:19:24,914 --> 00:19:26,234
SIETE - UNA CUESTIÓN DE TIEMPO

338
00:19:26,268 --> 00:19:28,842
Le había llevado seis
horas a Atticus Pünd

339
00:19:28,869 --> 00:19:30,546
llegar al Hotel Dama de Noche

340
00:19:30,566 --> 00:19:32,838
viajando en tren desde Londres.

341
00:19:33,666 --> 00:19:36,645
Los arreglos hechos todos, por supuesto,

342
00:19:36,665 --> 00:19:40,113
por su confiable
asistente, Madeline Cain.

343
00:19:40,228 --> 00:19:42,556
- Aquí tienen sus llaves.
- Gracias.

344
00:19:43,566 --> 00:19:45,255
- Aquí tiene.
- Gracias.

345
00:19:45,415 --> 00:19:47,501
Puse al Sr. Pound en la
habitación del Capitán.

346
00:19:47,540 --> 00:19:49,189
- Es Pünd.
- ¿Disculpe?

347
00:19:49,210 --> 00:19:51,313
Pedí la mejor habitación
para el Sr. Pünd.

348
00:19:51,333 --> 00:19:52,880
Y esa es la que recibió.

349
00:19:52,900 --> 00:19:55,778
En la parte trasera del hotel
con su propio baño privado.

350
00:19:55,799 --> 00:19:57,812
Muchos de los muebles
son del "Mary Celeste".

351
00:19:57,833 --> 00:19:59,786
El barco que desapareció.

352
00:19:59,913 --> 00:20:02,138
Y el título de la segunda
película de Melissa James.

353
00:20:02,318 --> 00:20:03,780
¡Así es!

354
00:20:03,800 --> 00:20:05,771
El estudio nos regaló
parte de la utilería,

355
00:20:05,812 --> 00:20:07,663
incluida la cama del capitán.

356
00:20:07,699 --> 00:20:10,042
Y estoy seguro de que
estaré de lo más cómodo.

357
00:20:10,713 --> 00:20:12,086
¿Herr Pünd?

358
00:20:13,587 --> 00:20:15,680
Me dijeron que vendría.

359
00:20:16,373 --> 00:20:19,380
¿Puedo presentarme?
Soy el inspector Chubb.

360
00:20:19,794 --> 00:20:22,293
Me parece que no es de estos lares.

361
00:20:22,314 --> 00:20:24,713
No, señor, nacido y criado en Suffolk.

362
00:20:24,733 --> 00:20:26,487
Me casé con una chica de Devon.

363
00:20:26,514 --> 00:20:28,496
Y lo persuadió de venir aquí.

364
00:20:28,516 --> 00:20:30,169
¡Algún día, la convenceré de regresar!

365
00:20:30,189 --> 00:20:32,380
Bueno, es un placer
conocerlo, inspector.

366
00:20:32,400 --> 00:20:35,776
Espero que no considere
mi presencia aquí

367
00:20:35,893 --> 00:20:37,953
- una intrusión.
- Para nada, señor.

368
00:20:38,000 --> 00:20:39,871
Para ser sincero, le
agradecería la ayuda.

369
00:20:39,891 --> 00:20:43,331
Entonces, ¿puedo presentarle
a mi asistente, la Srta. Cain?

370
00:20:43,351 --> 00:20:45,198
Un placer conocerla, Srta. Cain.

371
00:20:45,218 --> 00:20:48,417
¿Ya se registraron?
Tengo el auto afuera.

372
00:20:48,437 --> 00:20:50,037
Podría llevarlos a la escena del crimen.

373
00:20:50,057 --> 00:20:52,880
- Acabamos de llegar.
- Pueden dejar el equipaje aquí.

374
00:20:52,900 --> 00:20:54,613
¿Podría pedirle a alguien que lo suba?

375
00:20:54,633 --> 00:20:56,446
Eso sería de gran ayuda.

376
00:20:56,656 --> 00:20:59,383
- En ese caso, inspector...
- Está bien.

377
00:21:03,647 --> 00:21:05,097
Gracias, señora.

378
00:21:06,757 --> 00:21:10,060
Por lo que tengo entendido,
Melissa James no tenía enemigos.

379
00:21:10,266 --> 00:21:12,605
Formaba parte de la comunidad local.

380
00:21:12,900 --> 00:21:16,246
Pero en algún momento entre
las 18:28 y las 18:38,

381
00:21:16,266 --> 00:21:18,309
alguien entró en la
casa y la estranguló.

382
00:21:18,408 --> 00:21:21,322
Es muy preciso con el
horario, inspector.

383
00:21:21,366 --> 00:21:24,742
Llamó a su médico, el doctor
Leonard Collins a las 18:28.

384
00:21:24,866 --> 00:21:27,346
Condujo directo a su casa,
pero para cuando llegó,

385
00:21:27,366 --> 00:21:28,680
ya estaba muerta.

386
00:21:28,700 --> 00:21:31,283
¿Quién cree que podría
haber sido el responsable?

387
00:21:31,396 --> 00:21:33,966
Bueno, tengo algunos sospechosos.

388
00:21:34,079 --> 00:21:36,774
Lance y Maureen Gardner del hotel.

389
00:21:36,799 --> 00:21:38,346
Ella tenía dudas sobre ellos.

390
00:21:38,372 --> 00:21:40,549
Y está el productor
de cine Oscar Berlin.

391
00:21:40,633 --> 00:21:44,069
Tuvo una discusión con la Srta. James
una hora antes de ser asesinada.

392
00:21:44,089 --> 00:21:45,787
¿Estaba haciendo otra película?

393
00:21:45,894 --> 00:21:48,680
Lo hizo creer que sí, pero
luego cambió de opinión.

394
00:21:48,700 --> 00:21:49,963
¿Quién más?

395
00:21:50,090 --> 00:21:52,082
Bueno, está su asesor financiero,

396
00:21:52,162 --> 00:21:54,680
un hombre llamado Algernon Marsh.

397
00:21:54,700 --> 00:21:56,947
Un tipo por demás sospechoso.

398
00:21:56,967 --> 00:21:58,958
Lo estoy investigando ahora.

399
00:21:59,033 --> 00:22:02,246
Pero podría ser que no fuera
alguien que la conociera.

400
00:22:02,366 --> 00:22:04,446
¿A qué se refiere con eso, inspector?

401
00:22:04,752 --> 00:22:06,846
Melissa James seguía siendo famosa.

402
00:22:07,038 --> 00:22:09,740
Tenía admiradores y
seguidores de todo el mundo.

403
00:22:09,760 --> 00:22:12,623
Muchos estaban enojados porque
renunciara a la actuación.

404
00:22:12,803 --> 00:22:15,272
Quizá alguno vino y se enfrentó a ella.

405
00:22:15,305 --> 00:22:17,127
Pero si amaba su trabajo,

406
00:22:17,374 --> 00:22:19,054
¿por qué la querría muerta?

407
00:22:19,513 --> 00:22:21,107
Si no estaba en sus cabales,

408
00:22:21,128 --> 00:22:23,165
no hay manera de saber qué podría hacer.

409
00:22:43,614 --> 00:22:46,680
Gracias... ¡Qué casa preciosa!

410
00:22:46,700 --> 00:22:48,846
Ciertamente lo es, Srta. Cain.

411
00:22:48,866 --> 00:22:50,246
Eso es la mitad del problema.

412
00:22:50,266 --> 00:22:52,109
Todos sabían quién vivía aquí.

413
00:22:52,252 --> 00:22:53,622
¿Cuándo la compró?

414
00:22:53,829 --> 00:22:55,666
Al mismo tiempo que el hotel.

415
00:22:56,807 --> 00:22:58,386
Se cuenta que

416
00:22:58,479 --> 00:23:01,297
se enamoró de ella y pagó
el doble de lo que pedían.

417
00:23:04,106 --> 00:23:06,886
- Buenas tardes, señor.
- Vinimos a ver al Sr. Spencer.

418
00:23:07,595 --> 00:23:09,543
Me temo que el Sr. Spencer
no está aquí, señor.

419
00:23:09,613 --> 00:23:10,893
Salió a dar un paseo.

420
00:23:11,031 --> 00:23:12,850
Bueno, entonces, lo esperaremos.

421
00:23:13,312 --> 00:23:14,811
Después de usted.

422
00:23:27,092 --> 00:23:28,324
Discúlpeme,

423
00:23:28,757 --> 00:23:30,250
¿cómo se llama?

424
00:23:30,356 --> 00:23:32,213
Phyllis Chandler, señor.

425
00:23:32,233 --> 00:23:34,446
Supongo que ha trabajado
aquí mucho tiempo.

426
00:23:34,466 --> 00:23:36,874
Desde que llegó la Srta. James, señor.

427
00:23:37,039 --> 00:23:39,487
No puedo decirle lo
mucho que lo lamento.

428
00:23:39,600 --> 00:23:41,274
Seguro.

429
00:23:42,040 --> 00:23:45,013
Daremos un vistazo arriba si
no le importa, Sra. Chandler.

430
00:23:45,033 --> 00:23:46,907
Avísenos cuando llegue el Sr. Spencer.

431
00:23:47,039 --> 00:23:48,510
Sí, señor.

432
00:23:54,400 --> 00:23:56,113
Esa es el ama de llaves.

433
00:23:56,133 --> 00:23:57,529
Vive aquí con su hijo,

434
00:23:57,582 --> 00:23:59,980
que trabaja de chofer
y ayudante en general.

435
00:24:00,193 --> 00:24:02,626
Los dos estaban fuera la noche
que Melissa James murió,

436
00:24:02,673 --> 00:24:04,480
visitando a una pariente en Bideford.

437
00:24:04,500 --> 00:24:06,713
La Srta. James estaba aquí sola.

438
00:24:06,733 --> 00:24:08,864
Hasta que dejó entrar a alguien.

439
00:24:10,640 --> 00:24:12,753
¡Miren esto!

440
00:24:13,811 --> 00:24:17,224
- Es utilería de una de sus películas.
- Una daga turca.

441
00:24:17,272 --> 00:24:19,000
Tiene un aspecto perverso.

442
00:24:19,066 --> 00:24:21,543
Fue estrangulada, no apuñalada.

443
00:24:24,233 --> 00:24:26,713
Quince minutos después de
que se fueran los Chandler,

444
00:24:26,733 --> 00:24:28,780
la Srta. James llamó a su médico.

445
00:24:28,800 --> 00:24:30,810
- El Dr. Collins.
- Así es, Sr. Pünd.

446
00:24:30,879 --> 00:24:32,410
Dijo que estaba aterrorizada.

447
00:24:32,445 --> 00:24:34,612
Que había alguien en la
casa y estaba en peligro.

448
00:24:34,633 --> 00:24:37,546
¿No habría sido más apropiado
llamar a la policía?

449
00:24:37,566 --> 00:24:39,813
La comisaría más cercana
está a 16 kilómetros.

450
00:24:39,833 --> 00:24:41,400
El médico estaba más cerca.

451
00:24:42,400 --> 00:24:44,321
El Dr. Collins vino directamente,

452
00:24:44,342 --> 00:24:46,789
pero, para cuando llegó,
era demasiado tarde.

453
00:24:46,933 --> 00:24:49,882
Este es el dormitorio de Melissa
James, y aquí es donde la encontraron,

454
00:24:50,029 --> 00:24:51,448
en la cama.

455
00:24:51,700 --> 00:24:53,146
La habitación ha sido limpiada,

456
00:24:53,166 --> 00:24:55,330
pero se hace una idea.

457
00:24:55,529 --> 00:24:58,046
El cable del teléfono fue
arrancado de la pared.

458
00:24:58,066 --> 00:25:01,413
Correcto. Parece que llamó
al médico desde abajo.

459
00:25:01,433 --> 00:25:02,876
¿Por qué cree eso?

460
00:25:02,896 --> 00:25:04,780
Hay un segundo teléfono
en la sala de estar,

461
00:25:04,800 --> 00:25:06,759
y encontramos varios pañuelos allí

462
00:25:06,779 --> 00:25:09,352
impregnados de su fluido lacrimal.

463
00:25:09,412 --> 00:25:10,644
Lágrimas.

464
00:25:10,686 --> 00:25:12,636
Hizo la llamada abajo.

465
00:25:12,713 --> 00:25:15,357
Viene arriba para
ocultarse y el intruso...

466
00:25:15,400 --> 00:25:17,194
y estoy suponiendo que es un hombre...

467
00:25:17,220 --> 00:25:18,595
la sigue y la encuentra aquí,

468
00:25:18,616 --> 00:25:20,630
la estrangula con el cable telefónico...

469
00:25:20,993 --> 00:25:22,440
arrancándolo de la pared.

470
00:25:22,551 --> 00:25:24,780
Debe haber dado bastante pelea.

471
00:25:24,800 --> 00:25:27,221
Las sábanas estaban arrugadas,
una de las lámparas estaba rota

472
00:25:27,242 --> 00:25:29,653
y tenía dos series de
abrasiones alrededor del cuello.

473
00:25:29,720 --> 00:25:32,437
En un momento dado, se golpea la
cabeza con la cabecera de la cama.

474
00:25:32,479 --> 00:25:33,943
Hay una mancha de sangre... Mire.

475
00:25:34,077 --> 00:25:36,269
Disculpe, Sr. Pünd. ¿Cree que podría...?

476
00:25:36,339 --> 00:25:38,144
- ¿Podría abrir la ventana?
- ¿Srta. Cain?

477
00:25:38,158 --> 00:25:39,469
Es que...

478
00:25:39,673 --> 00:25:41,206
Abra la ventana, Pünd.

479
00:25:43,399 --> 00:25:44,546
¡Señorita Cain!

480
00:25:44,700 --> 00:25:46,199
Párese.

481
00:25:47,833 --> 00:25:50,380
- Venga a sentarse en la cama.
- ¡En la cama no! ¡No!

482
00:25:50,536 --> 00:25:51,846
Está bien.

483
00:25:51,867 --> 00:25:53,341
Es que fue demasiado...

484
00:25:53,386 --> 00:25:55,345
Lo siento, es que era
horrible lo que describía.

485
00:25:56,433 --> 00:25:58,348
Bueno, vayamos afuera.

486
00:26:01,219 --> 00:26:03,032
Ha vivido en tiempos de guerra.

487
00:26:03,766 --> 00:26:05,314
Tome asiento, Srta. Cain.

488
00:26:05,726 --> 00:26:07,754
Trabajé para la Associated Biscuits

489
00:26:07,806 --> 00:26:09,875
12 años antes de venir a
trabajar con el Sr. Pünd,

490
00:26:09,900 --> 00:26:12,891
y puedo asegurarle que jamás he
experimentado nada como esto.

491
00:26:13,033 --> 00:26:15,801
- ¿Llamamos al médico?
- No, no. Solo necesito...

492
00:26:15,846 --> 00:26:17,515
Necesito un minuto para
recuperar el aliento.

493
00:26:17,625 --> 00:26:18,819
¿Hola?

494
00:26:18,865 --> 00:26:21,370
- Ese es John Spencer.
- Adelántense y hablen con él.

495
00:26:21,412 --> 00:26:22,792
Yo esperaré aquí un momento.

496
00:26:22,866 --> 00:26:24,413
- ¿Está segura?
- Sí, sí.

497
00:26:24,433 --> 00:26:26,502
Esperaré en el auto. Vayan sin mí.

498
00:26:27,740 --> 00:26:29,472
- Lo siento.
- Sí.

499
00:26:33,180 --> 00:26:34,478
Gracias.

500
00:26:39,066 --> 00:26:41,312
Sr. Chubb... Vi su auto.

501
00:26:41,766 --> 00:26:44,480
- ¿Tiene novedades?
- Él es el Sr. Pünd, señor.

502
00:26:44,566 --> 00:26:46,579
Vino desde Londres para ayudar.

503
00:26:46,666 --> 00:26:49,191
- ¿Podemos hablar?
- Por supuesto.

504
00:26:49,612 --> 00:26:51,114
Pasen.

505
00:26:55,079 --> 00:26:56,978
Quiero que sepan que...

506
00:26:57,800 --> 00:26:59,993
la amaba más que a nadie en el mundo.

507
00:27:01,266 --> 00:27:04,790
¿Puedo preguntarle cómo se
conocieron, Sr. Spencer?

508
00:27:06,830 --> 00:27:09,280
Bueno, fue hace seis años.

509
00:27:09,300 --> 00:27:11,004
Ella estaba trabajando aquí.

510
00:27:11,059 --> 00:27:12,706
Fue su última película, en realidad.

511
00:27:12,746 --> 00:27:15,259
Filmaron parte de ella en
la finca de mi padre y...

512
00:27:15,606 --> 00:27:17,585
desde el momento en que la vi...

513
00:27:18,592 --> 00:27:21,139
supe de inmediato que no
existía nadie más para mí.

514
00:27:21,252 --> 00:27:23,999
No estaba aquí la noche que murió.

515
00:27:24,100 --> 00:27:27,780
No, estaba en la ópera,
"Las bodas de Fígaro".

516
00:27:28,283 --> 00:27:31,692
Hubo una función en Barnstaple.

517
00:27:31,798 --> 00:27:33,813
¿A ella no le gustaba la ópera?

518
00:27:33,833 --> 00:27:35,946
No, tenía una reunión. Su...

519
00:27:37,200 --> 00:27:39,477
asesor financiero investigaba el hotel,

520
00:27:39,540 --> 00:27:41,285
así que fui solo.

521
00:27:43,785 --> 00:27:45,871
Ojalá no lo hubiera hecho.

522
00:27:45,932 --> 00:27:48,500
Ojalá me hubiera quedado
con ella, pero...

523
00:27:50,393 --> 00:27:54,640
¿Se le ocurre quién pudo
atacarla, Sr. Spencer?

524
00:27:56,562 --> 00:27:58,979
Ya le dije al inspector.

525
00:27:59,633 --> 00:28:01,689
Debería hablar con Lance Gardner.

526
00:28:02,933 --> 00:28:04,913
Ella sabía que la estaban engañando...

527
00:28:04,933 --> 00:28:06,185
Él y su mujer.

528
00:28:06,318 --> 00:28:08,580
El hotel ha estado perdiendo
dinero a manos llenas.

529
00:28:08,600 --> 00:28:10,355
Ella amenazó con delatarlos

530
00:28:11,090 --> 00:28:13,942
y luego... bueno, esto sucedió.

531
00:28:14,506 --> 00:28:16,135
Debería hablar con ellos.

532
00:28:24,359 --> 00:28:26,747
Discúlpeme, inspector,

533
00:28:27,269 --> 00:28:30,958
pero ¿confirmó que en
efecto asistió a la ópera?

534
00:28:31,200 --> 00:28:33,386
No había pensado en eso, Sr. Pünd.

535
00:28:33,592 --> 00:28:35,881
Bueno, quizá debería.

536
00:28:41,366 --> 00:28:42,804
   

537
00:28:42,979 --> 00:28:45,523
Esperaré noticias suyas, Sr. MacNeil.

538
00:28:45,772 --> 00:28:48,685
¿De verdad cree que eso
ayudará a Cecily, subcomisario?

539
00:28:49,285 --> 00:28:51,855
Un llamado a la comunidad
no puede hacer daño, señor.

540
00:28:52,845 --> 00:28:55,067
¿Y si alguien la retiene
contra su voluntad?

541
00:28:55,333 --> 00:28:57,423
Bueno, lo verá

542
00:28:57,805 --> 00:29:00,036
y sabrá que la estamos buscando.

543
00:29:02,832 --> 00:29:06,328
Esta clase de declaraciones han
ayudado en el pasado, señor.

544
00:29:10,000 --> 00:29:11,186
De acuerdo.

545
00:29:11,293 --> 00:29:13,418
Sí, lo haré.

546
00:29:13,671 --> 00:29:16,018
La gente de la televisión
estará aquí mañana temprano.

547
00:29:16,039 --> 00:29:18,048
No debería llevar mucho tiempo.

548
00:29:38,773 --> 00:29:40,220
Te acabas de perder al policía.

549
00:29:40,321 --> 00:29:43,907
Sí, acabo de ver al subcomisario Locke.

550
00:29:46,626 --> 00:29:49,205
Quiere que haga un llamado a
la comunidad por televisión.

551
00:29:49,997 --> 00:29:51,946
Para localizar a Cecily.

552
00:29:51,966 --> 00:29:53,917
Para pedirle a la gente ayuda.

553
00:29:54,094 --> 00:29:56,093
Podría ser una buena idea.

554
00:29:56,114 --> 00:29:58,001
Haré lo que sea para recuperarla.

555
00:29:58,800 --> 00:30:00,367
Lo que sea.

556
00:30:06,006 --> 00:30:08,483
La policía usó esa fotografía
en todos los periódicos.

557
00:30:08,806 --> 00:30:11,059
Gracias. Se ve muy feliz.

558
00:30:12,300 --> 00:30:14,479
Sí... así es ella.

559
00:30:16,100 --> 00:30:18,233
- Por favor.
- Gracias.

560
00:30:19,145 --> 00:30:21,359
¿Te molesta que te hable de ella?

561
00:30:21,433 --> 00:30:23,363
No, yo quiero hablar de ella.

562
00:30:24,185 --> 00:30:26,199
No puedo pensar en nada más.

563
00:30:27,199 --> 00:30:29,661
¿Por dónde comienzo? Ella es...

564
00:30:29,900 --> 00:30:32,622
brillante, amable,

565
00:30:33,373 --> 00:30:34,875
una madre maravillosa.

566
00:30:35,333 --> 00:30:37,313
Se desloma por el hotel.

567
00:30:37,333 --> 00:30:39,365
Es una de las pocas cosas
por las que discutimos.

568
00:30:39,452 --> 00:30:41,146
Hace demasiado.

569
00:30:41,166 --> 00:30:43,300
¿Qué crees que le pasó?

570
00:30:43,706 --> 00:30:45,283
No lo sé.

571
00:30:45,972 --> 00:30:47,290
No se me ocurre nada.

572
00:30:48,297 --> 00:30:50,946
Tiene que ver con ese
maldito libro, ¿no?

573
00:30:51,264 --> 00:30:52,746
¿Lo leíste?

574
00:30:52,870 --> 00:30:54,713
Al principio no.

575
00:30:54,733 --> 00:30:56,380
No me gustan las novelas de detectives.

576
00:30:56,400 --> 00:30:58,643
- No te ofendas.
- No, no te preocupes.

577
00:30:58,663 --> 00:31:01,175
Yo tampoco las leo. Bueno, ya no más.

578
00:31:01,333 --> 00:31:02,946
¿Dijo de dónde lo sacó?

579
00:31:02,966 --> 00:31:04,298
De una tienda benéfica.

580
00:31:04,319 --> 00:31:07,699
Alan Conway odiaba las tiendas
benéficas. No pagan derechos de autor.

581
00:31:10,033 --> 00:31:11,880
Lo conocimos, ¿lo sabías?

582
00:31:12,006 --> 00:31:15,540
Vino e hizo muchas preguntas
sobre Frank Parris y su asesinato.

583
00:31:15,906 --> 00:31:17,459
Jamás supimos de nuevo de él

584
00:31:17,545 --> 00:31:19,472
y nos olvidamos del tema
hasta que encontró el libro.

585
00:31:19,586 --> 00:31:21,099
¿Qué dijo de él?

586
00:31:21,145 --> 00:31:23,713
Obviamente, reconoció muchas cosas.

587
00:31:23,733 --> 00:31:25,213
A ver, yo salía en él.

588
00:31:25,233 --> 00:31:26,686
Su madre, su padre.

589
00:31:26,793 --> 00:31:28,327
Estaba enojada.

590
00:31:28,366 --> 00:31:29,880
Pensó que debíamos demandar.

591
00:31:29,913 --> 00:31:31,139
La disuadí.

592
00:31:31,301 --> 00:31:32,513
Entonces, sí lo leíste.

593
00:31:32,533 --> 00:31:34,518
Sí, sí, ella me lo pidió.

594
00:31:34,646 --> 00:31:36,477
Creí que era inofensivo.

595
00:31:36,533 --> 00:31:40,062
No estaba ambientado en Suffolk, no
usaba ninguno de nuestros nombres.

596
00:31:40,149 --> 00:31:42,609
El autor estaba muerto. No
había nada que pudiéramos hacer.

597
00:31:43,226 --> 00:31:46,196
Cecily sabía que Stefan era inocente.

598
00:31:47,389 --> 00:31:48,480
Sí.

599
00:31:49,157 --> 00:31:51,646
Todas las pruebas estaban en su contra.

600
00:31:52,035 --> 00:31:54,185
Encontró la verdad en el libro.

601
00:31:54,205 --> 00:31:56,176
Hablamos de eso la
mañana que desapareció.

602
00:31:56,196 --> 00:31:59,357
Dijo que había leído otro
capítulo en la cama...

603
00:32:00,010 --> 00:32:01,851
y que había encontrado algo.

604
00:32:03,078 --> 00:32:04,555
¿Qué capítulo?

605
00:32:04,942 --> 00:32:07,088
No lo sé, Susan. Lo siento,
debí haber preguntado,

606
00:32:07,108 --> 00:32:08,686
pero estaba apurado.

607
00:32:08,706 --> 00:32:11,018
Tenía que ir a una reunión en Ipswich.

608
00:32:11,038 --> 00:32:12,565
- Por los folletos nuevos.
- ¡Papi!

609
00:32:12,585 --> 00:32:14,182
¡Roxie!

610
00:32:14,535 --> 00:32:15,932
Hola, cielo.

611
00:32:17,666 --> 00:32:20,446
Ella es Susan. Va a
ayudarnos a encontrar a mami.

612
00:32:20,745 --> 00:32:22,941
- Hola, Roxie.
- Soy Roxana.

613
00:32:23,559 --> 00:32:26,027
- Es un nombre muy bonito.
- Cess lo eligió.

614
00:32:26,862 --> 00:32:29,765
Ella es Gwyneth Endicott.
Es la madre de Derek.

615
00:32:29,819 --> 00:32:31,658
Derek es nuestro gerente nocturno.

616
00:32:31,900 --> 00:32:33,684
Gwyneth nos ayuda con Roxie.

617
00:32:33,704 --> 00:32:35,536
Y no nos las podríamos
arreglar sin ella.

618
00:32:35,556 --> 00:32:37,846
La llevaré a bañarse, Aiden.

619
00:32:37,866 --> 00:32:39,828
Y luego les prepararé té a los dos.

620
00:32:39,848 --> 00:32:40,871
Gracias, Gwyneth.

621
00:32:40,891 --> 00:32:42,919
- Un placer conocerte.
- Igualmente.

622
00:32:42,999 --> 00:32:45,088
- Vamos, cariño.
- Ve, cielo.

623
00:32:49,301 --> 00:32:51,303
¿Qué pasó cuando llegaste a casa?

624
00:32:52,406 --> 00:32:53,763
De Ipswich.

625
00:32:56,573 --> 00:32:58,560
Cess no estaba aquí.

626
00:32:59,688 --> 00:33:02,022
No estaba preocupado, no al principio.

627
00:33:02,233 --> 00:33:04,931
Le pregunté a Gwyneth y dijo
que había salido con el perro.

628
00:33:05,033 --> 00:33:06,651
¿Había dicho dónde iba?

629
00:33:06,874 --> 00:33:09,070
Generalmente, pasea por Woodbridge,

630
00:33:09,091 --> 00:33:11,015
junto al río Deben, pero...

631
00:33:11,208 --> 00:33:13,480
bueno, no le dijo nada a Gwyneth.

632
00:33:13,500 --> 00:33:16,244
Fui arriba con Roxie y le leí un cuento.

633
00:33:17,206 --> 00:33:19,486
Solo me di cuenta de que algo andaba mal

634
00:33:19,913 --> 00:33:22,347
cuando escuché al perro
ladrando afuera de la puerta.

635
00:33:23,207 --> 00:33:25,780
Tenía la correa puesta,
pero estaba solo.

636
00:33:25,800 --> 00:33:28,465
- No había señales de Cess.
- ¿Y qué hiciste?

637
00:33:31,933 --> 00:33:34,576
Lo siento, Susan, no puedo
hablar de esto ahora.

638
00:33:34,596 --> 00:33:36,014
Tengo que ir a ver a Roxie.

639
00:33:39,186 --> 00:33:40,919
La llamé a su celular.

640
00:33:40,966 --> 00:33:42,602
Busqué en el hotel,

641
00:33:42,955 --> 00:33:45,357
llamé a sus padres y
después llamé a la policía.

642
00:33:45,666 --> 00:33:47,383
Escucha, lo siento. ¿Podrías...?

643
00:33:47,678 --> 00:33:50,028
- ¿Puedes salir sola?
- Sí, claro.

644
00:33:50,086 --> 00:33:52,485
Es que he repasado esto una y otra vez.

645
00:33:52,752 --> 00:33:54,685
Ya no puedo hacerlo más.

646
00:34:12,386 --> 00:34:14,133
Hola, soy Susan Ryeland.

647
00:34:15,262 --> 00:34:18,196
Debes ser Derek. Creo que
acabo de conocer a tu madre.

648
00:34:18,405 --> 00:34:20,546
¿Estuviste con Aiden?

649
00:34:20,779 --> 00:34:21,851
Sí.

650
00:34:22,265 --> 00:34:24,146
Lo lamento mucho por él.

651
00:34:24,166 --> 00:34:27,357
La Srta. Treherne y él son
las personas más agradables.

652
00:34:27,637 --> 00:34:29,346
- Están hechos el uno para el otro.
- Sí.

653
00:34:29,447 --> 00:34:31,853
Estabas en la recepción
la noche que pasó.

654
00:34:32,047 --> 00:34:33,913
¿Te refieres a cuando
el Sr. Parris murió?

655
00:34:33,933 --> 00:34:35,532
- Sí.
- Sí.

656
00:34:35,665 --> 00:34:37,287
Debió haber sido horrible para ti.

657
00:34:37,394 --> 00:34:39,828
Lo había conocido. Lo
ayudé a registrarse.

658
00:34:40,426 --> 00:34:42,526
Escuché que no era fácil de complacer.

659
00:34:43,566 --> 00:34:45,213
No me corresponde decirlo.

660
00:34:45,394 --> 00:34:48,295
Bueno, si queda entre nosotros...

661
00:34:50,052 --> 00:34:51,465
No era muy educado.

662
00:34:51,539 --> 00:34:53,550
¿Por qué creí que eso dirías?

663
00:34:53,853 --> 00:34:55,533
Bueno, no lo era.

664
00:34:55,566 --> 00:34:57,179
Tuve que pedirle un taxi.

665
00:34:57,233 --> 00:34:58,948
Ni siquiera dio las gracias.

666
00:34:59,166 --> 00:35:00,813
Fuiste el testigo clave.

667
00:35:01,302 --> 00:35:03,562
Así es, tuve que hablar con la policía.

668
00:35:03,666 --> 00:35:05,102
¿Qué viste?

669
00:35:07,100 --> 00:35:08,646
No estoy seguro de si
debería contártelo.

670
00:35:09,122 --> 00:35:12,444
Intento encontrar a Cecily, Derek.

671
00:35:13,019 --> 00:35:14,786
Antes que sea demasiado tarde.

672
00:35:16,377 --> 00:35:17,532
De acuerdo.

673
00:35:18,566 --> 00:35:19,974
Estaba por ahí.

674
00:35:21,359 --> 00:35:23,938
- En la recepción nocturna.
- GERENTE NOCTURNO

675
00:35:24,145 --> 00:35:25,746
Estaba solo esa noche.

676
00:35:25,766 --> 00:35:27,375
Había una fiesta.

677
00:35:27,466 --> 00:35:30,580
Me habían invitado, pero
no me van las fiestas.

678
00:35:30,800 --> 00:35:32,770
De todos modos, tenía trabajo que hacer.

679
00:35:33,452 --> 00:35:35,219
Era casi la medianoche
cuando lo escuché.

680
00:35:40,847 --> 00:35:43,266
Era Chase, el perro de Cecily.

681
00:35:43,333 --> 00:35:45,213
Duerme arriba en su cama.

682
00:35:45,644 --> 00:35:48,396
Debió tener una pesadilla o algo así.

683
00:35:49,326 --> 00:35:50,982
¿Qué pasa, Chase?

684
00:35:51,426 --> 00:35:53,401
¿Qué pasa? Está todo bien.

685
00:35:54,066 --> 00:35:55,862
Está todo bien.

686
00:35:56,000 --> 00:35:59,115
Y fue mientras estaba allí que lo vi.

687
00:36:00,093 --> 00:36:01,536
¿Stefan?

688
00:36:03,862 --> 00:36:06,692
Me preguntaba qué hacía
en el hotel tan tarde,

689
00:36:06,785 --> 00:36:08,586
pero cuando miré por el pasillo,

690
00:36:08,693 --> 00:36:10,335
no había señales de él.

691
00:36:12,800 --> 00:36:14,775
No hay mucho más que decir.

692
00:36:15,771 --> 00:36:17,787
Tuve que contarle a la policía.

693
00:36:18,800 --> 00:36:20,528
No me gustó hacerlo.

694
00:36:20,666 --> 00:36:22,279
¿Estás seguro de que era él?

695
00:36:22,366 --> 00:36:23,901
Parecía él.

696
00:36:24,033 --> 00:36:25,767
Tenía el gorro de lana de Stefan,

697
00:36:25,933 --> 00:36:27,346
llevaba sus herramientas
de mantenimiento.

698
00:36:27,460 --> 00:36:28,946
¿Le viste el rostro?

699
00:36:29,113 --> 00:36:30,605
No del todo.

700
00:36:30,766 --> 00:36:32,751
Le dije al Sr. Locke eso.

701
00:36:32,851 --> 00:36:34,464
Pero no te escuchó.

702
00:36:34,671 --> 00:36:36,979
No quería meterlo en más problemas.

703
00:36:37,066 --> 00:36:38,822
Y más si no era su culpa.

704
00:36:39,766 --> 00:36:41,825
A Stefan ya lo habían despedido.

705
00:36:41,873 --> 00:36:44,077
- Por robar.
- No fue él.

706
00:36:46,079 --> 00:36:48,640
- No le dirá a Lisa que dije esto, ¿no?
- No.

707
00:36:49,416 --> 00:36:52,313
Había habido muchos hurtos.

708
00:36:52,333 --> 00:36:54,046
Todos sabían que no fue él.

709
00:36:54,232 --> 00:36:56,312
- ¿Y quién fue?
- Fue Natasha.

710
00:36:56,474 --> 00:36:58,680
Cada vez que entraba a una
habitación, algo desaparecía.

711
00:36:58,700 --> 00:37:00,427
Ya parecía un chiste.

712
00:37:00,806 --> 00:37:02,632
Estábamos contentos cuando se marchó.

713
00:37:02,812 --> 00:37:04,459
Creo que ahora está fuera del país.

714
00:37:04,499 --> 00:37:06,288
Pero Stefan terminó
cargando con la culpa.

715
00:37:06,332 --> 00:37:08,101
Eso debe haberte molestado.

716
00:37:09,592 --> 00:37:11,505
No había nada que pudiera hacer.

717
00:37:11,833 --> 00:37:13,680
De todos modos, después
que pasó el asesinato,

718
00:37:13,700 --> 00:37:15,680
él confesó y todo.

719
00:37:15,900 --> 00:37:17,600
Ya no importaba.

720
00:37:19,633 --> 00:37:21,072
Gracias.

721
00:37:23,425 --> 00:37:25,459
Dijiste que cuando
conociste a Frank Parris,

722
00:37:25,479 --> 00:37:27,116
te pidió que le consiguieras un taxi.

723
00:37:27,136 --> 00:37:29,046
- Así es.
- ¿Sabes a dónde fue?

724
00:37:29,066 --> 00:37:31,213
Sí lo sé porque la
policía me lo preguntó,

725
00:37:31,233 --> 00:37:33,334
y siempre anoto esa clase de cosas.

726
00:37:35,259 --> 00:37:36,880
¿Y adónde fue?

727
00:37:39,400 --> 00:37:41,718
Fue a Framlingham,

728
00:37:42,633 --> 00:37:45,400
tenía una reunión en un
bufete de un abogados...

729
00:37:46,766 --> 00:37:48,846
Wesley y Khan en Framlingham.

730
00:37:48,866 --> 00:37:50,268
Sajid Khan.

731
00:37:51,500 --> 00:37:52,580
   

732
00:37:52,601 --> 00:37:53,800
Nos conocimos.

733
00:38:00,019 --> 00:38:01,515
Hola.

734
00:38:04,653 --> 00:38:06,785
Algo te hizo ladrar.

735
00:38:06,926 --> 00:38:08,406
¿Qué fue?

736
00:38:09,799 --> 00:38:11,873
¿Qué viste?

737
00:38:13,299 --> 00:38:15,210
No creo que Chase te vaya a contar nada.

738
00:38:16,295 --> 00:38:18,105
Creo que no nos hemos conocido.

739
00:38:18,333 --> 00:38:19,887
Liam Corby, encargado del spa.

740
00:38:20,000 --> 00:38:21,746
- Soy Susan...
- Sé quién eres.

741
00:38:21,766 --> 00:38:23,412
Todo el hotel sabía que venías.

742
00:38:23,665 --> 00:38:25,419
Una pérdida de tiempo si me preguntas.

743
00:38:25,439 --> 00:38:27,099
¿Qué, crees que Cecily está muerta?

744
00:38:27,119 --> 00:38:29,112
Lleva desaparecida casi una semana.

745
00:38:29,233 --> 00:38:31,569
Una mujer como Cecily
Treherne no se escapa

746
00:38:31,589 --> 00:38:33,313
o se oculta porque algo la molestó.

747
00:38:33,367 --> 00:38:34,933
¿Crees que la asesinaron?

748
00:38:34,953 --> 00:38:36,340
No dije eso.

749
00:38:36,360 --> 00:38:38,519
Solo porque hubo un espantoso
asesinato en el hotel,

750
00:38:38,539 --> 00:38:40,151
no significa que hubiera otro.

751
00:38:40,266 --> 00:38:41,846
¿Cuándo te fuiste de Australia?

752
00:38:41,866 --> 00:38:43,113
Cuando vine aquí.

753
00:38:43,325 --> 00:38:44,680
¿Cuándo fue eso?

754
00:38:44,766 --> 00:38:46,046
¿Por qué quieres saber?

755
00:38:46,113 --> 00:38:48,126
Frank Parris vivía en Australia.

756
00:38:48,266 --> 00:38:49,379
Sí.

757
00:38:49,579 --> 00:38:52,026
Es un país grande. No
significa que nos conociéramos.

758
00:38:52,219 --> 00:38:53,999
Pero estabas aquí cuando él murió.

759
00:38:54,133 --> 00:38:55,413
Espantosamente asesinado.

760
00:38:55,433 --> 00:38:57,877
Lo único emocionante
que haya pasado aquí.

761
00:38:58,732 --> 00:39:00,546
¿Eras cercano a Stefan?

762
00:39:00,766 --> 00:39:02,499
Sí, éramos amigos.

763
00:39:03,513 --> 00:39:04,993
¿Crees que él lo hizo?

764
00:39:05,133 --> 00:39:06,826
Sinceramente, no tengo ni idea.

765
00:39:07,325 --> 00:39:09,072
La policía dijo que sí.

766
00:39:09,118 --> 00:39:11,125
El tribunal dijo que
sí, él dijo que sí...

767
00:39:11,554 --> 00:39:13,013
Parece bastante probable.

768
00:39:13,254 --> 00:39:16,013
Siento lástima por el pobre
infeliz y cómo lo trataron,

769
00:39:16,033 --> 00:39:17,747
pero eso ya ha quedado atrás hace mucho.

770
00:39:17,767 --> 00:39:19,732
Nadie puede hacer nada al respecto.

771
00:39:20,400 --> 00:39:22,645
Te sugiero que disfrutes
la estadía gratis,

772
00:39:22,665 --> 00:39:24,279
que la aproveches al máximo.

773
00:39:24,533 --> 00:39:26,197
Los masajes son cortesía del hotel.

774
00:39:48,899 --> 00:39:51,598
¿Quién mató a Melissa James?

775
00:39:52,069 --> 00:39:54,153
La última persona en verla viva

776
00:39:54,192 --> 00:39:57,206
había sido su asesor
financiero, Algernon Marsh.

777
00:39:57,466 --> 00:39:59,147
Pero su médico,

778
00:39:59,220 --> 00:40:00,820
el Dr. Leonard Collins,

779
00:40:00,939 --> 00:40:03,192
había sido el último en hablar con ella.

780
00:40:03,766 --> 00:40:06,130
Así que con el Dr. Collins

781
00:40:06,151 --> 00:40:08,397
Atticus Pünd fue a reunirse.

782
00:40:08,792 --> 00:40:11,618
¿Seguro que se siente bien, Srta. Cain?

783
00:40:11,638 --> 00:40:13,613
Muy segura, sí, Sr. Pünd.

784
00:40:13,633 --> 00:40:15,780
Lamento mucho haber hecho el ridículo.

785
00:40:15,800 --> 00:40:17,081
En absoluto.

786
00:40:19,186 --> 00:40:21,978
¿Este es el auto que
conduce el Dr. Collins?

787
00:40:22,046 --> 00:40:24,993
No, es de su cuñado, Algernon Marsh.

788
00:40:25,033 --> 00:40:27,418
El supuesto asesor
financiero de Melissa.

789
00:40:27,438 --> 00:40:29,729
- Dijo que no confiaba en él.
- Es correcto.

790
00:40:29,833 --> 00:40:31,844
Bueno, parece que tampoco es confiable

791
00:40:31,890 --> 00:40:34,140
detrás del volante de un auto.

792
00:40:46,200 --> 00:40:47,819
Si ha venido a ver a Algernon,

793
00:40:47,839 --> 00:40:49,739
me temo que no está aquí.

794
00:40:49,859 --> 00:40:52,695
No, es a usted a quien he
venido a ver, Dr. Collins.

795
00:40:53,575 --> 00:40:56,913
Bueno, ya le conté al
inspector Chubb todo lo que sé.

796
00:40:56,939 --> 00:40:59,753
Y sin embargo, sería de ayuda para mí

797
00:40:59,806 --> 00:41:01,668
escucharlo una vez más de usted.

798
00:41:01,866 --> 00:41:03,848
¿Seguro que no quiere pastel, Sr. Pünd?

799
00:41:03,906 --> 00:41:06,422
No hay nada como el pastel
Battenberg de mi mujer.

800
00:41:07,145 --> 00:41:09,175
Para mí, no, gracias.

801
00:41:10,312 --> 00:41:12,115
Yo comeré otra porción.

802
00:41:18,452 --> 00:41:21,980
Me temo que tengo preguntarle
sobre Melissa James.

803
00:41:22,001 --> 00:41:23,913
Por favor, pregunte nomás.

804
00:41:24,649 --> 00:41:26,480
¿Qué tan bien la conocía?

805
00:41:26,701 --> 00:41:29,075
Bueno, era su médico.

806
00:41:29,478 --> 00:41:31,692
Se podría decir que la
conocía tanto como cualquiera.

807
00:41:31,800 --> 00:41:33,446
Se aprovechaba de ti.

808
00:41:33,935 --> 00:41:36,309
Llamaba a mi marido día o noche.

809
00:41:36,400 --> 00:41:38,175
Y venía a menudo aquí.

810
00:41:38,421 --> 00:41:41,138
Parece que jamás se le ocurrió que
Leonard podría tener otros pacientes.

811
00:41:41,159 --> 00:41:44,043
Para ser justos con ella,
estaba bajo mucha presión.

812
00:41:44,332 --> 00:41:45,609
Sí, el hotel.

813
00:41:45,800 --> 00:41:47,246
Había estado perdiendo dinero.

814
00:41:47,266 --> 00:41:49,090
Culpaba a los Gardner.

815
00:41:50,866 --> 00:41:53,429
Creía que le estaban robando.

816
00:41:53,596 --> 00:41:55,763
Bueno, no creo que
haya dudas al respecto.

817
00:41:55,899 --> 00:41:59,202
El hotel estaba siempre lleno,
pero jamás mostró ganancias

818
00:41:59,223 --> 00:42:00,937
desde el día que lo compró.

819
00:42:01,000 --> 00:42:02,707
La ponía muy ansiosa.

820
00:42:02,927 --> 00:42:04,711
Te dijo que la estaban observando.

821
00:42:04,731 --> 00:42:06,246
Dijo eso, sí.

822
00:42:06,266 --> 00:42:07,300
¿Observando?

823
00:42:07,733 --> 00:42:09,448
¿Desde la calle?

824
00:42:09,879 --> 00:42:11,726
No, en la casa.

825
00:42:12,046 --> 00:42:14,613
Y dijo que faltaban
cosas de su habitación.

826
00:42:14,633 --> 00:42:16,576
No cosas valiosas,

827
00:42:16,703 --> 00:42:17,910
cosas pequeñas.

828
00:42:18,456 --> 00:42:19,996
¿Como qué?

829
00:42:20,026 --> 00:42:21,363
No lo dijo.

830
00:42:25,433 --> 00:42:27,940
Recibió una llamada
telefónica de la Srta. James

831
00:42:27,960 --> 00:42:29,507
el día que murió.

832
00:42:29,527 --> 00:42:31,580
Así es... Sam estaba aquí.

833
00:42:31,600 --> 00:42:33,770
Sí, fue a las 18:28.

834
00:42:33,937 --> 00:42:35,964
Recuerdo ver la hora en el reloj.

835
00:42:37,199 --> 00:42:39,435
¿Puede decirme exactamente qué pasó?

836
00:42:39,488 --> 00:42:41,079
Sí, sí.

837
00:42:41,311 --> 00:42:44,854
Acababa de terminar una cirugía...

838
00:42:48,379 --> 00:42:49,426
¿Hola?

839
00:42:49,446 --> 00:42:51,546
¡Tengo que hablar con el
Dr. Collins, por favor!

840
00:42:51,566 --> 00:42:53,446
¿Está en casa? Es urgente.

841
00:42:53,766 --> 00:42:56,240
Es Melissa, quiere hablarte.

842
00:42:57,933 --> 00:42:59,460
Está muy alterada.

843
00:43:00,099 --> 00:43:01,566
¡Por favor, apúrese, por favor!

844
00:43:01,700 --> 00:43:03,986
- ¿Señorita James?
- Dios mío...

845
00:43:04,069 --> 00:43:05,559
Por favor, por favor, ven.

846
00:43:05,596 --> 00:43:08,544
¡No sé qué hacer! Estoy
muy asustada, por favor.

847
00:43:08,738 --> 00:43:10,485
Él quiere matarme.

848
00:43:10,657 --> 00:43:12,333
Por favor, no me dejes aquí sola.

849
00:43:12,353 --> 00:43:14,300
Melissa... Melissa, por favor.

850
00:43:14,385 --> 00:43:16,385
Por favor, intenta calmarte.

851
00:43:16,524 --> 00:43:18,813
- ¿Puedes irte de la casa?
- No lo sé.

852
00:43:18,833 --> 00:43:22,408
Sigue aquí. ¡Dios mío,
ayúdame! ¡Por favor, apúrate!

853
00:43:24,058 --> 00:43:25,645
¡Él quiere matarme!

854
00:43:25,800 --> 00:43:27,575
- ¡Por favor, apúrate! ¡Por favor!
- Quédate donde estás.

855
00:43:27,596 --> 00:43:29,152
Llegaré dentro de dos minutos.

856
00:43:38,366 --> 00:43:42,078
De hecho, me llevó diez minutos llegar.

857
00:43:42,799 --> 00:43:44,846
Entre encontrar mis llaves,
el auto que no arrancaba...

858
00:43:44,866 --> 00:43:46,874
Había un tractor en el camino.

859
00:43:48,572 --> 00:43:50,219
No dejo de culparme.

860
00:43:50,358 --> 00:43:51,679
Si solo hubiera llegado antes...

861
00:43:51,752 --> 00:43:53,464
Pero podrían haberte matado.

862
00:43:53,626 --> 00:43:54,771
Bueno...

863
00:43:55,637 --> 00:43:58,383
¿Está seguro de que dijo
"hay un hombre en la casa"?

864
00:43:58,656 --> 00:44:01,722
No puedo estar del todo
seguro, pero eso pareció, sí.

865
00:44:02,961 --> 00:44:05,327
Y usted también escuchó
esta conversación,

866
00:44:05,348 --> 00:44:07,228
- señora Collins.
- Sí.

867
00:44:07,433 --> 00:44:08,918
Definitivamente era Melissa,

868
00:44:08,938 --> 00:44:11,274
y no cabía duda de
que temía por su vida.

869
00:44:17,306 --> 00:44:19,620
Gracias por su cooperación, Dr. Collins.

870
00:44:20,060 --> 00:44:21,772
Y por el excelente pastel.

871
00:44:21,966 --> 00:44:24,246
Los llevaré al hotel, Sr. Pünd.

872
00:44:24,266 --> 00:44:27,246
- ¿Se hospedan en el Dama de Noche?
- Sí, tenemos habitaciones reservadas.

873
00:44:27,398 --> 00:44:30,332
Bueno, no será lo mismo sin Melissa.

874
00:44:36,087 --> 00:44:37,967
¿Crees que deberíamos haberles contado?

875
00:44:38,600 --> 00:44:40,761
- ¿Qué?
- Lo del dinero.

876
00:44:41,266 --> 00:44:44,140
No veo cómo tenga algo
que ver con nada de esto.

877
00:44:44,833 --> 00:44:47,073
Melissa no sabía nada sobre eso.

878
00:44:47,725 --> 00:44:49,430
Nadie lo sabía... No, no, no.

879
00:44:49,459 --> 00:44:51,564
No es asunto de nadie excepto nuestro.

880
00:44:52,338 --> 00:44:54,118
Creo que deberíamos
marcharnos de aquí, Leonard.

881
00:44:54,366 --> 00:44:56,132
No creo que podamos quedarnos.

882
00:44:58,653 --> 00:45:01,167
Esta es una nueva oportunidad
para nosotros, mi amor.

883
00:45:01,366 --> 00:45:03,052
Es una bendición.

884
00:45:03,566 --> 00:45:05,613
Una oportunidad para que
nos alejemos de Tawleigh

885
00:45:05,633 --> 00:45:07,997
y empecemos una nueva vida.

886
00:45:12,200 --> 00:45:14,346
Bueno, ¿adónde iremos?

887
00:45:14,712 --> 00:45:16,839
Adonde sea que quieras ir.

888
00:45:16,993 --> 00:45:19,045
Solo quiero estar contigo.

889
00:45:19,566 --> 00:45:21,759
A algún lugar lejano.

890
00:45:28,456 --> 00:45:30,758
Y DICHO ESO, LA ACURRUCÓ
ENTRE SUS BRAZOS

891
00:45:35,952 --> 00:45:37,601
¿Cómo lo haces?

892
00:45:38,484 --> 00:45:41,572
- ¿Por dónde empiezas siquiera?
- ¿Empezar qué?

893
00:45:41,732 --> 00:45:43,579
A resolver las cosas.

894
00:45:43,950 --> 00:45:46,391
Estoy leyendo el libro.

895
00:45:46,412 --> 00:45:48,012
Ya he leído el libro.

896
00:45:48,092 --> 00:45:51,214
No hay nada en él que tenga
que ver con lo que pasó aquí.

897
00:45:51,234 --> 00:45:52,713
¿Eso es realmente verdad?

898
00:45:52,733 --> 00:45:55,384
Dímelo tú... Excepto que no
lo harás, ¿no? Jamás lo haces.

899
00:45:55,823 --> 00:45:57,913
Solo diré esto.

900
00:45:57,933 --> 00:46:01,550
Hay una cosa que en efecto es la misma.

901
00:46:02,718 --> 00:46:05,164
Desde el momento en el
que llegué a Tawleigh,

902
00:46:05,220 --> 00:46:06,528
me di cuenta de que...

903
00:46:06,801 --> 00:46:08,349
algo malo pasaba.

904
00:46:08,724 --> 00:46:11,644
Era, por así decirlo, el ambiente.

905
00:46:12,239 --> 00:46:14,981
Una sensación de maldad en el aire.

906
00:46:17,539 --> 00:46:19,072
Aquí también está.

907
00:46:21,073 --> 00:46:23,197
¿No la sientes?

908
00:46:25,480 --> 00:46:28,077
Creo que tienes que ser cuidadosa.

909
00:46:29,526 --> 00:46:32,790
Podría haber sido mejor no haber venido.

910
00:46:34,966 --> 00:46:36,585
Sí, pero...

911
00:46:43,946 --> 00:46:49,044
www.subtitulamos.tv

