1
00:00:17,184 --> 00:00:19,593
Anteriormente en From...

2
00:00:19,619 --> 00:00:21,505
Tabby, sea lo que sea esto, es real

3
00:00:21,531 --> 00:00:23,165
y estamos atrapados.

4
00:00:23,190 --> 00:00:25,864
¿Me estás diciendo que estoy en
un pueblo del que no puedo salir

5
00:00:25,890 --> 00:00:28,950
y que, cada noche, salen
unos monstruos del bosque?

6
00:00:29,328 --> 00:00:30,333
¡No!

7
00:00:30,398 --> 00:00:32,346
¡Un hombre tiene que
proteger a su familia, Frank!

8
00:00:32,372 --> 00:00:33,765
¡Abre los ojos y mira!

9
00:00:33,791 --> 00:00:35,976
¡Mira lo que has hecho! ¡Míralas!

10
00:00:37,382 --> 00:00:41,333
Y ojalá pudieras permitirte el lujo
de llorarla, pero no puedes, Boyd.

11
00:00:41,359 --> 00:00:42,841
Esa gente te necesita.

12
00:00:42,867 --> 00:00:45,960
Tú tienes que ser el
que los conduzca a casa.

13
00:00:46,218 --> 00:00:47,257
¡No!

14
00:00:47,921 --> 00:00:50,289
¡Quédate conmigo!

15
00:00:50,315 --> 00:00:53,000
Están perdiendo las
hojas... Los árboles.

16
00:00:53,026 --> 00:00:55,322
¿Es malo que pierdan las hojas?

17
00:00:55,515 --> 00:00:57,599
Cuando aquí cambian las cosas,

18
00:00:57,619 --> 00:00:58,826
suele ser malo.

19
00:00:58,851 --> 00:01:01,177
La tormenta ha destruido
la mitad de la cosecha.

20
00:01:01,203 --> 00:01:04,476
Vamos a tener que ponernos serios
con las raciones con la gente nueva.

21
00:01:06,500 --> 00:01:09,670
Anoche, Elgin casi se ahoga en sueños.

22
00:01:10,257 --> 00:01:11,283
¿Él qué?

23
00:01:11,585 --> 00:01:13,924
Donna, me dijeron que
no podía tener hijos.

24
00:01:13,949 --> 00:01:17,511
¿Con todo lo que has visto, no te entra
en la cabeza que pueda ser un milagro?

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,513
Vi algo que no estaba ahí.

26
00:01:19,539 --> 00:01:21,773
- ¿Qué?
- He visto a dos niños

27
00:01:22,015 --> 00:01:24,726
de pie, en mitad de la
carretera, mirándome fijamente.

28
00:01:25,132 --> 00:01:27,028
La noche que pasaron las cosas malas,

29
00:01:27,054 --> 00:01:30,080
cuando mi madre fue a salvar a
los niños atrapados en la torre.

30
00:01:30,106 --> 00:01:32,968
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa? ¡Julie! ¡Julie!

31
00:01:34,632 --> 00:01:37,442
¿Y si el único modo de salvar a
Julie es encontrando esa torre?

32
00:01:37,468 --> 00:01:40,156
- Tabby...
- Tengo que intentarlo, Jim. Por favor.

33
00:01:40,561 --> 00:01:43,320
Es un árbol portal. Toma.

34
00:01:44,960 --> 00:01:48,335
Mi madre decía que la llevaría
a la torre con los niños.

35
00:01:50,640 --> 00:01:54,224
Cada vez que veo algo
raro, veo este símbolo.

36
00:01:54,250 --> 00:01:57,067
Tabitha te contó que vio
este símbolo en los túneles.

37
00:01:57,093 --> 00:01:58,882
Anghkooey.

38
00:01:59,320 --> 00:02:02,869
Si hay respuestas en alguna parte,
ahí es donde las encontrarás.

39
00:02:02,895 --> 00:02:04,656
¡Anghkooey!

40
00:02:05,351 --> 00:02:07,786
Todo iba bien hasta
que saliste al bosque.

41
00:02:07,812 --> 00:02:10,273
Creo que esto va a
ayudarme a arreglarlo.

42
00:02:13,914 --> 00:02:16,929
No es el miedo lo que
alimenta al bosque, Boyd.

43
00:02:16,960 --> 00:02:18,239
Es la esperanza.

44
00:02:19,428 --> 00:02:21,280
Olvídalo, Boyd.

45
00:02:21,355 --> 00:02:23,234
Si no mueren hoy,

46
00:02:23,508 --> 00:02:25,445
morirán mañana.

47
00:02:25,827 --> 00:02:27,109
No.

48
00:02:31,280 --> 00:02:32,684
Conmigo no vas a poder.

49
00:02:32,781 --> 00:02:34,046
¡¿Me has oído?!

50
00:02:34,072 --> 00:02:36,960
¡Conmigo no vas a poder!

51
00:02:37,032 --> 00:02:39,812
Lo siento. No hay otra manera.

52
00:02:42,984 --> 00:02:45,539
- ¿Dónde estoy?
- En el hospital St. Anthony.

53
00:02:45,593 --> 00:02:48,435
Hace tres días, un par de excursionistas
la encontraron en el bosque.

54
00:02:48,460 --> 00:02:51,390
Estaba inconsciente en
el borde de un sendero.

55
00:02:59,273 --> 00:03:02,148
Ha dicho "Hospital St. Anthony",
pero ¿dónde es eso?

56
00:03:02,348 --> 00:03:03,718
Estamos en Camden.

57
00:03:05,003 --> 00:03:06,226
Maine.

58
00:03:09,099 --> 00:03:10,812
¿Puede decirme cómo se llama?

59
00:03:12,693 --> 00:03:13,843
¿Qué?

60
00:03:15,357 --> 00:03:18,001
La encontraron sin
ninguna identificación.

61
00:03:18,221 --> 00:03:21,164
¿Puede contarme algo de lo que le pasó?

62
00:03:21,833 --> 00:03:24,070
¿Cómo se hizo esos
cortes y magulladuras?

63
00:03:28,481 --> 00:03:29,538
Yo...

64
00:03:30,781 --> 00:03:32,550
- ¿Por qué no se sienta?
- Da igual.

65
00:03:32,576 --> 00:03:35,437
No pasa nada. Nadie va a hacerle daño.

66
00:03:38,528 --> 00:03:40,694
¿Hay alguien a quien podamos llamar?

67
00:03:41,005 --> 00:03:42,715
¿Algún familiar?

68
00:03:45,689 --> 00:03:46,832
No.

69
00:03:47,436 --> 00:03:48,728
¿Dra. Brody?

70
00:03:49,726 --> 00:03:51,320
La policía viene de camino.

71
00:03:51,707 --> 00:03:53,070
Gracias.

72
00:03:55,882 --> 00:03:58,249
- ¿Por qué...?
- Es solo una formalidad.

73
00:03:58,275 --> 00:04:01,085
Solo queremos asegurarnos de
que está bien, eso es todo.

74
00:04:03,007 --> 00:04:04,513
Ahora que ya se ha despertado,

75
00:04:04,539 --> 00:04:07,308
también querríamos hacerle algunas
pruebas, si se siente con fuerzas.

76
00:04:07,334 --> 00:04:08,773
¿Le parece bien?

77
00:04:10,367 --> 00:04:12,261
Voy a salir fuera un minuto,

78
00:04:12,442 --> 00:04:14,281
pero estaré ahí mismo en el pasillo.

79
00:04:15,521 --> 00:04:18,070
Espere aquí y descanse, ¿de acuerdo?

80
00:06:57,163 --> 00:06:58,193
¡Oye!

81
00:06:59,247 --> 00:07:01,202
¡Oiga! ¡Mire por donde va!

82
00:07:39,920 --> 00:07:42,381
¿Qué significa "no hay otra manera"?

83
00:07:44,006 --> 00:07:45,566
No le toque.

84
00:07:45,863 --> 00:07:47,423
Lo siento mucho, es que...

85
00:07:47,449 --> 00:07:49,210
¿Pero qué le pasa?

86
00:07:51,680 --> 00:07:53,499
Lo siento. Lo siento.

87
00:08:04,780 --> 00:08:07,217
www.subtitulamos.tv

88
00:10:09,676 --> 00:10:11,455
¿No debería estar Kristi haciendo eso?

89
00:10:11,481 --> 00:10:13,297
Kristi tiene otras cosas en la cabeza.

90
00:10:13,520 --> 00:10:15,382
Tiene que cuidar de Marielle.

91
00:10:15,531 --> 00:10:16,886
Claro.

92
00:10:17,965 --> 00:10:19,720
¿Cómo están, por cierto?

93
00:10:19,877 --> 00:10:21,817
Marielle, Randall y Julie.

94
00:10:22,586 --> 00:10:23,871
Parecen estar bien.

95
00:10:26,317 --> 00:10:27,252
¿Qué?

96
00:10:27,278 --> 00:10:29,322
El hecho de que alguien pueda
referirse a cualquier cosa aquí

97
00:10:29,348 --> 00:10:31,020
y describirla con la palabra "bien"

98
00:10:31,354 --> 00:10:33,150
es de un encanto desconcertante.

99
00:10:33,176 --> 00:10:35,068
Ya, bueno, seguimos aquí, ¿no?

100
00:10:35,225 --> 00:10:37,674
Uno de los tuyos trató de
matarte hace tres días.

101
00:10:38,206 --> 00:10:40,789
La mitad del pueblo sigue
teniendo miedo de dormir,

102
00:10:40,815 --> 00:10:43,614
hay una escasez de comida alarmante

103
00:10:44,019 --> 00:10:46,079
y no estoy seguro de
si te has percatado,

104
00:10:46,754 --> 00:10:50,371
- pero empieza a hacer frío ahí fuera.
- Ya, bueno, tenemos mantas.

105
00:10:51,193 --> 00:10:53,170
Claro, sí, me olvidaba de las mantas.

106
00:10:53,196 --> 00:10:55,006
No importa. Supongo que
todo bien, entonces.

107
00:10:55,535 --> 00:10:56,944
¿Qué quieres que haga?

108
00:10:57,274 --> 00:10:58,739
¿Gritar: "¡Que viene el lobo!"?

109
00:10:59,114 --> 00:11:00,770
¿Que todo el mundo entre en pánico?

110
00:11:01,791 --> 00:11:03,692
Quizá no sientan suficiente pánico.

111
00:11:04,118 --> 00:11:07,013
Quizá tú no sientas suficiente pánico.

112
00:11:07,637 --> 00:11:10,543
¿Sabes? Cuando estaba en esa mazmorra

113
00:11:11,325 --> 00:11:14,149
a punto de aplastar esa caja de música,

114
00:11:14,535 --> 00:11:16,443
esa cosa que empezó a hablarme

115
00:11:16,840 --> 00:11:18,793
diciéndome que me rindiera,

116
00:11:18,957 --> 00:11:21,990
que el bosque se alimentaba
de la esperanza...

117
00:11:22,351 --> 00:11:24,387
Esa cosa, fuera lo que fuera,

118
00:11:24,757 --> 00:11:26,895
no era mi mujer ni por lo más remoto.

119
00:11:28,761 --> 00:11:30,200
Así que ¿qué eres tú?

120
00:11:32,367 --> 00:11:34,590
Me temo que no puedo
responder a eso por ti, Boyd.

121
00:11:35,548 --> 00:11:36,746
¡Para!

122
00:11:38,824 --> 00:11:40,465
¡No! ¡Suéltame!

123
00:11:48,959 --> 00:11:51,606
¡Tenemos que ayudarla! ¡Para! ¡Suéltame!

124
00:11:54,149 --> 00:11:55,442
¡Suéltame!

125
00:11:56,739 --> 00:11:58,652
¡No! ¡Suéltame!

126
00:11:58,817 --> 00:12:00,035
¡Ethan!

127
00:12:00,957 --> 00:12:02,823
Te hemos estado buscando
por todas partes.

128
00:12:03,105 --> 00:12:04,668
Se lo has dicho tú, ¿verdad?

129
00:12:04,694 --> 00:12:07,606
- Oye, te estoy hablando.
- ¿Por qué se lo has dicho?

130
00:12:09,843 --> 00:12:11,847
¡Tenemos que encontrar a mamá!

131
00:12:12,524 --> 00:12:14,334
No podemos dejarla ahí fuera.

132
00:12:14,359 --> 00:12:16,293
- Tenemos que hacer algo.
- Lo sé.

133
00:12:16,840 --> 00:12:19,590
Ve dentro, ¿de acuerdo? Venga.

134
00:12:20,930 --> 00:12:22,020
¡Papá!

135
00:12:24,434 --> 00:12:25,817
Lo has encontrado.

136
00:12:27,135 --> 00:12:28,219
Bien.

137
00:12:31,710 --> 00:12:33,137
Oye...

138
00:12:33,535 --> 00:12:35,606
Sí, voy... voy a dar una vuelta.

139
00:12:36,563 --> 00:12:37,621
Julie.

140
00:12:39,618 --> 00:12:41,375
No es culpa tuya, papá.

141
00:12:42,002 --> 00:12:43,762
Nada de esto es culpa tuya.

142
00:12:52,548 --> 00:12:53,716
Jim.

143
00:13:02,349 --> 00:13:04,164
Sabes que no puedes hacer esto.

144
00:13:04,680 --> 00:13:06,256
Nunca debí permitir que se fuera.

145
00:13:06,282 --> 00:13:07,599
- No voy a quedarme de brazos cruzados.
- Jim,

146
00:13:07,625 --> 00:13:09,477
no puedes pasar la noche en el bosque.

147
00:13:09,503 --> 00:13:12,482
Mi hijo ha intentado
escaparse para ir a buscarla.

148
00:13:12,614 --> 00:13:14,834
Mi hija sigue negándose a hablar

149
00:13:14,860 --> 00:13:17,219
de lo que le pasó cuando...

150
00:13:19,063 --> 00:13:20,734
Mis hijos necesitan a su madre.

151
00:13:20,949 --> 00:13:22,342
¿Qué se supone que debo hacer?

152
00:13:22,368 --> 00:13:24,516
No lo sé. Pero no puede ser esto.

153
00:13:24,542 --> 00:13:26,689
Colgaré un talismán en la tienda.

154
00:13:30,438 --> 00:13:32,329
Jim, espera. ¡Jim!

155
00:13:32,547 --> 00:13:34,485
Escucha... ¡Jim!

156
00:13:34,516 --> 00:13:37,560
Yo ya intenté eso, cuando me
adentré en el bosque con Sara,

157
00:13:37,586 --> 00:13:41,157
y nuestra tienda fue arrastrada hasta
Dios sabe dónde por Dios sabe qué.

158
00:13:41,336 --> 00:13:43,029
Y regresasteis sanos y salvos.

159
00:13:43,055 --> 00:13:44,907
Ya, por los malditos pelos.

160
00:13:44,933 --> 00:13:46,469
No quiero tener esta conversación.

161
00:13:46,495 --> 00:13:49,493
Sabes tan bien como yo que las
posibilidades de que siga vi...

162
00:13:49,519 --> 00:13:50,711
¡No!

163
00:13:52,498 --> 00:13:54,579
Ni te atrevas, joder.

164
00:13:57,550 --> 00:13:58,836
¿Qué ocurre?

165
00:13:59,711 --> 00:14:01,316
Voy a buscar a mi mujer.

166
00:14:01,341 --> 00:14:04,778
Vale, espera, espera un momento.

167
00:14:05,005 --> 00:14:06,445
Si te empeñas en ir,

168
00:14:07,299 --> 00:14:09,610
puede haber un modo
más seguro de hacerlo.

169
00:14:13,375 --> 00:14:15,705
¡Vamos! ¡Llevas ahí dentro una hora ya!

170
00:14:15,730 --> 00:14:17,123
Dame un segundo.

171
00:14:17,242 --> 00:14:20,618
¡Eso dijiste hace 15 minutos! ¡Vamos!

172
00:14:26,110 --> 00:14:28,290
¡No puedo aguantar más!

173
00:14:38,221 --> 00:14:40,718
¡Deprisa! ¿Qué estás
haciendo ahí dentro?

174
00:14:52,993 --> 00:14:54,803
Como si no bastara ya que
tengas el doble de raciones

175
00:14:54,829 --> 00:14:56,805
para encima acaparar el baño.

176
00:14:56,844 --> 00:14:58,581
Para ya, Nicky.

177
00:14:58,607 --> 00:14:59,833
Vete al cuerno, Clara.

178
00:14:59,858 --> 00:15:01,878
Eh, ¿hay algún problema?

179
00:15:01,904 --> 00:15:04,602
Sí, hay un problema. Estoy
a punto de mear en el suelo.

180
00:15:07,425 --> 00:15:08,813
Que le den.

181
00:15:10,035 --> 00:15:11,344
¿Te encuentras bien?

182
00:15:11,595 --> 00:15:12,985
Sí, estoy bien.

183
00:15:14,414 --> 00:15:16,618
Cariño, tienes que comer algo.

184
00:15:17,042 --> 00:15:18,805
Lo haré. Es que...

185
00:15:19,127 --> 00:15:21,360
No me encuentro bien de la barriga.

186
00:15:22,272 --> 00:15:23,540
Tengo que descansar.

187
00:15:23,753 --> 00:15:25,961
Ahora sois dos de los que
me tengo que preocupar.

188
00:15:27,510 --> 00:15:28,907
Me pondré bien.

189
00:15:36,071 --> 00:15:38,627
Los primeros dos meses
pueden ser duros, pero...

190
00:15:38,653 --> 00:15:41,047
- Sí.
- Todo irá bien.

191
00:15:44,798 --> 00:15:47,172
Ellis, tenemos trabajo que hacer.

192
00:15:48,490 --> 00:15:50,050
¿No es muy pronto para recolectar?

193
00:15:50,075 --> 00:15:52,779
Ya hemos perdido la mitad de
las cosechas con la tormenta.

194
00:15:52,805 --> 00:15:55,100
No quiero arriesgarme a
perder lo poco que nos queda

195
00:15:55,126 --> 00:15:57,336
esperando que no se congele la tierra.

196
00:16:00,001 --> 00:16:01,485
¿Ha dormido ya?

197
00:16:02,484 --> 00:16:03,626
No lo sé.

198
00:16:04,923 --> 00:16:07,119
Tenemos problemas más acuciantes.

199
00:16:07,145 --> 00:16:10,016
Reúne a unos cuantos.
Nos vemos en los cultivos.

200
00:16:11,888 --> 00:16:15,006
El día en que Sara y yo
encontramos el faro en el bosque,

201
00:16:15,032 --> 00:16:17,185
partimos desde el
pequeño refugio de piedra

202
00:16:17,211 --> 00:16:18,620
donde encontré los talismanes.

203
00:16:18,645 --> 00:16:23,506
También estuvimos en una tienda
que fue arrastrada a saber dónde.

204
00:16:23,532 --> 00:16:26,928
Pero si empiezas desde
ese refugio cada mañana,

205
00:16:26,954 --> 00:16:29,623
al menos estarás empezando más
cerca de lo que tratas de encontrar

206
00:16:29,649 --> 00:16:31,459
y tendrás un lugar donde
volver para pernoctar

207
00:16:31,485 --> 00:16:33,021
y así evitar que te maten.

208
00:16:33,047 --> 00:16:35,243
Tiene sentido. Gracias.

209
00:16:35,269 --> 00:16:38,563
Espera. ¿Has dicho que
Sara y tú acampasteis allí?

210
00:16:38,799 --> 00:16:40,118
Sí. ¿Por qué?

211
00:16:42,149 --> 00:16:43,609
Voy a ir con él.

212
00:16:44,894 --> 00:16:46,782
¿Puedo hablar contigo fuera?

213
00:16:55,473 --> 00:16:58,967
Escucha, escucha, sé lo
que me vas a decir, ¿vale?

214
00:16:58,993 --> 00:17:01,170
Pero de ningún modo podemos
dejar que vaya él solo.

215
00:17:01,196 --> 00:17:03,623
Entiendo... entiendo que
tengas miedo de volver allí...

216
00:17:03,648 --> 00:17:06,543
- No tengo miedo...
- ¡Sí! Sí que lo tienes

217
00:17:06,852 --> 00:17:09,868
y tienes un millón de
razones para tenerlo, Boyd.

218
00:17:10,321 --> 00:17:12,998
Pero alguien tiene que asegurarse

219
00:17:13,024 --> 00:17:14,631
de que Jim vuelva de una pieza.

220
00:17:14,657 --> 00:17:16,342
Sé lo que es perder
un padre en este lugar

221
00:17:16,368 --> 00:17:17,872
y no quiero ver como Julie e Ethan

222
00:17:17,898 --> 00:17:20,157
pierden a sus dos padres
en la misma semana.

223
00:17:21,624 --> 00:17:24,711
No podemos estar siempre
a la defensiva, Boyd.

224
00:17:27,016 --> 00:17:28,623
¿Pero qué cojones...?

225
00:17:31,681 --> 00:17:33,156
¿Qué cojones está...?

226
00:17:39,267 --> 00:17:40,305
¿Jade?

227
00:17:41,359 --> 00:17:42,954
Han intentado mostrármelo.

228
00:17:43,469 --> 00:17:44,852
No lo puedo ver.

229
00:17:44,949 --> 00:17:49,118
No puedo. No lo veo. No lo veo.

230
00:17:50,220 --> 00:17:51,711
Han intentado mostrármelo.

231
00:17:52,113 --> 00:17:53,649
¿De qué habla?

232
00:17:54,477 --> 00:17:55,896
Ni idea.

233
00:17:55,922 --> 00:17:58,006
- No lo entiendo.
- ¿Sabías tú algo de esto?

234
00:17:58,032 --> 00:17:59,545
Están intentando mostrármelo.

235
00:17:59,571 --> 00:18:02,704
Sabía que estaba bastante obsesionado
con ese dibujo, pero esto es...

236
00:18:03,321 --> 00:18:04,389
una locura.

237
00:18:04,415 --> 00:18:06,019
No puedo... No puedo verlo.

238
00:18:06,044 --> 00:18:09,602
No puedo... Joder. No puedo verlo.

239
00:18:11,629 --> 00:18:13,209
Vale, voy a poner tablas ahí.

240
00:18:13,235 --> 00:18:14,709
- No.
- No puedo verlo.

241
00:18:14,735 --> 00:18:16,842
Ayúdame a llevarlo a la comisaría.

242
00:18:16,868 --> 00:18:19,224
- Que duerma la mona allí.
- No puedo verlo. No puedo.

243
00:18:19,250 --> 00:18:20,696
- Vamos a ayudarte, colega.
- No. No.

244
00:18:20,722 --> 00:18:23,601
- No, no, no, no. No pasa nada.
- Vamos... Vale.

245
00:18:23,627 --> 00:18:25,085
- Venga.
- Tengo que verlo... Tengo que...

246
00:18:25,111 --> 00:18:26,596
- No, no.
- ¡Tengo que resolver esto!

247
00:18:26,622 --> 00:18:28,275
A levantarse. ¿Listo?

248
00:18:45,246 --> 00:18:46,716
Qué monada.

249
00:18:47,037 --> 00:18:48,858
Es increíble, como...

250
00:18:48,884 --> 00:18:50,218
Mira esto.

251
00:18:53,121 --> 00:18:54,982
Ese es muy mono.

252
00:18:58,419 --> 00:19:00,318
Deja que nos saque una foto juntas.

253
00:19:06,145 --> 00:19:08,042
- ¿Qué pasa?
- Perdón.

254
00:19:08,642 --> 00:19:09,659
Hola.

255
00:19:10,784 --> 00:19:13,753
¿Sería posible que me
prestarais el móvil?

256
00:19:13,981 --> 00:19:15,833
- No.
- Por favor.

257
00:19:15,859 --> 00:19:18,378
- ¿Será rápido?
- Sí.

258
00:19:19,999 --> 00:19:21,209
Gracias.

259
00:19:23,484 --> 00:19:25,050
¿Por qué has hecho eso?

260
00:19:29,549 --> 00:19:30,800
Vale.

261
00:19:35,800 --> 00:19:36,972
¿Hola?

262
00:19:39,136 --> 00:19:40,307
¿Mamá?

263
00:19:40,440 --> 00:19:43,011
¿Tabby? ¡Dios mío! ¡Dónde estás?

264
00:19:43,354 --> 00:19:44,667
Mamá, hola...

265
00:19:45,206 --> 00:19:47,651
Estoy bien. Estamos todos bien.

266
00:19:48,754 --> 00:19:49,806
Sí.

267
00:19:50,660 --> 00:19:52,308
¿Dónde estabais?

268
00:19:55,714 --> 00:19:57,839
Tuvimos que irnos un tiempo, pero...

269
00:19:57,864 --> 00:19:59,173
¿Y dónde fuisteis?

270
00:19:59,197 --> 00:20:01,211
No quiero que te preocupes, mamá.

271
00:20:01,237 --> 00:20:03,758
No, Tabby, la policía
os está buscando a ti,

272
00:20:03,784 --> 00:20:06,321
a Jim y a los niños. ¡Todos
os hemos estado buscando!

273
00:20:06,346 --> 00:20:08,315
Lo sé. Lo sé, mamá. Lo sé.

274
00:20:08,463 --> 00:20:10,641
Lo siento mucho.

275
00:20:10,667 --> 00:20:12,925
Te lo contaré todo en cuanto te vea.

276
00:20:12,951 --> 00:20:14,534
¡Por favor!

277
00:20:14,677 --> 00:20:15,987
Es que...

278
00:20:16,299 --> 00:20:17,952
¡Estamos muy preocupados!

279
00:20:18,065 --> 00:20:21,029
Solo quería escuchar tu voz
y que tú escucharas la mía.

280
00:20:21,642 --> 00:20:22,753
¡Tabby!

281
00:20:22,800 --> 00:20:25,243
Mamá, te quiero mucho y te
echo mucho de menos y...

282
00:20:25,269 --> 00:20:26,456
   

283
00:20:27,175 --> 00:20:30,430
Jim y yo hacemos todo lo posible
para volver pronto a casa.

284
00:20:30,456 --> 00:20:31,539
   

285
00:20:31,565 --> 00:20:33,235
Todos te mandan recuerdos.

286
00:20:33,261 --> 00:20:36,336
- Tabby, por favor, no cuelgues.
- No, no, no.

287
00:20:36,394 --> 00:20:38,504
Vino un detective de la
policía. Me dio su tarjeta.

288
00:20:38,529 --> 00:20:41,033
Mamá, mamá... No puedo seguir hablando.

289
00:20:41,059 --> 00:20:42,244
Lo siento...

290
00:20:42,270 --> 00:20:44,581
Vale, pero tienes que llamarlo.

291
00:20:45,361 --> 00:20:46,678
   

292
00:20:47,026 --> 00:20:49,453
Puede que no tengas noticias
nuestras un tiempo, pero...

293
00:20:49,479 --> 00:20:51,453
¡No, no, no! ¡No, no, no!

294
00:20:51,479 --> 00:20:53,854
- ¡Tienes que quedarte aquí!
- No quiero que te asustes.

295
00:20:53,880 --> 00:20:55,855
Estoy bien, ¿vale? Todo va bien.

296
00:20:55,880 --> 00:20:57,081
   

297
00:20:57,121 --> 00:20:58,597
- Te quiero, mamá.
- ¡Tabby!

298
00:20:58,925 --> 00:21:01,656
Lo siento mucho, mamá. Tengo que colgar.

299
00:21:01,690 --> 00:21:03,901
Te quiero mucho, ¿vale? Todo va bien.

300
00:21:03,927 --> 00:21:05,659
Mamá, te quiero. Adiós.

301
00:21:10,940 --> 00:21:12,847
- Gracias.
- Gracias.

302
00:21:13,511 --> 00:21:14,966
¿Por qué has hecho eso?

303
00:21:14,992 --> 00:21:17,542
Ahora tendrás que desinfectar el móvil.

304
00:21:36,796 --> 00:21:38,229
¿Cuándo os marcháis?

305
00:21:38,255 --> 00:21:39,964
En cuanto Jim esté listo.

306
00:21:42,144 --> 00:21:45,698
Mi madre ha insistido en
preparar nuestras raciones.

307
00:21:45,930 --> 00:21:47,511
Sí, las madres hacen eso.

308
00:21:47,537 --> 00:21:48,722
Sí.

309
00:21:49,081 --> 00:21:51,583
¿Estás seguro de esto?

310
00:21:52,437 --> 00:21:54,511
Mamá, eso es demasiado. No podemos...

311
00:21:54,964 --> 00:21:57,698
No quiero que pases hambre ahí fuera.

312
00:21:57,723 --> 00:21:59,723
Llévatelo, por favor.

313
00:22:01,386 --> 00:22:02,847
Ojalá te quedaras.

314
00:22:02,959 --> 00:22:05,683
- Ma...
- Prométeme que tendrás cuidado.

315
00:22:05,709 --> 00:22:07,636
- Sí.
- Prométeme que volverás.

316
00:22:09,089 --> 00:22:10,831
No puedo perderte también a ti.

317
00:22:13,339 --> 00:22:14,721
Estaremos bien.

318
00:22:15,960 --> 00:22:18,019
¡No va a pasar nada!

319
00:22:18,045 --> 00:22:20,042
Os preocupáis demasiado.

320
00:22:29,663 --> 00:22:31,889
¿De verdad vas a ir a buscar a mamá?

321
00:22:33,748 --> 00:22:35,615
Voy a hacer todo cuanto pueda.

322
00:22:37,233 --> 00:22:40,019
Pero no podré hacerlo si estoy
preocupado por lo que dejo aquí.

323
00:22:40,045 --> 00:22:42,128
Así que nada de escaparse, ¿vale?

324
00:22:43,212 --> 00:22:44,319
Vale.

325
00:22:45,657 --> 00:22:46,983
Dame la mano.

326
00:22:48,632 --> 00:22:49,772
Palabra de hombre.

327
00:22:54,299 --> 00:22:55,858
Te quiero, papá.

328
00:22:56,728 --> 00:22:58,330
Yo también te quiero.

329
00:22:58,356 --> 00:23:00,022
¿Me prometes que tendrás cuidado?

330
00:23:05,717 --> 00:23:07,092
Te lo prometo.

331
00:23:13,663 --> 00:23:15,115
Volveré pronto.

332
00:23:20,146 --> 00:23:21,881
- Sí.
- Entendido.

333
00:23:22,498 --> 00:23:24,647
¿Listo? Estamos gastando horas de luz.

334
00:23:24,713 --> 00:23:26,155
- Sí.
- Vale.

335
00:23:26,264 --> 00:23:28,549
De acuerdo, y recordad lo que
os he dicho sobre esos árboles.

336
00:23:28,756 --> 00:23:30,899
Si empezáis a ver telas
de araña, sabréis que vais

337
00:23:30,925 --> 00:23:32,636
- en buena dirección.
- Sí, entendido.

338
00:23:32,662 --> 00:23:35,574
Y hagáis lo que hagáis, aseguraos de
volver a ese refugio para la noche.

339
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
Sí. Todo irá bien.

340
00:23:37,625 --> 00:23:39,811
¿Vale? Te veremos pronto.

341
00:23:40,139 --> 00:23:41,194
Vale.

342
00:23:44,622 --> 00:23:45,650
¡Papá!

343
00:23:47,505 --> 00:23:49,280
Tienes que venir a los cultivos.

344
00:23:49,924 --> 00:23:51,022
Vamos.

345
00:23:52,140 --> 00:23:53,990
A ver qué podemos salvar...

346
00:23:57,813 --> 00:23:59,764
No, no. Por favor.

347
00:23:59,922 --> 00:24:02,912
¿Qué vamos a hacer? Está todo podrido.

348
00:24:07,443 --> 00:24:08,724
¡Donna!

349
00:24:11,325 --> 00:24:13,269
Lo primero que recogimos

350
00:24:13,295 --> 00:24:16,889
fueron unas zanahorias,
remolachas y patatas podridas.

351
00:24:17,326 --> 00:24:20,434
Así que sacamos algunas más.
También estaban podridas.

352
00:24:21,123 --> 00:24:24,794
Todo lo que sobrevivió a
la tormenta está podrido.

353
00:24:26,822 --> 00:24:28,709
Boyd, no tenemos comida.

354
00:24:30,112 --> 00:24:32,172
¿Cuánta gente ha venido a ayudarte?

355
00:24:32,904 --> 00:24:33,972
¡Donna!

356
00:24:34,045 --> 00:24:35,448
¿Cuánta gente lo sabe?

357
00:24:36,381 --> 00:24:38,433
¡Marchaos! ¡Iros a casa!

358
00:24:38,459 --> 00:24:41,136
Lo siento, ¿vale? ¡Pero
toda la comida que nos queda

359
00:24:41,162 --> 00:24:43,089
está en esas estanterías de tu sótano!

360
00:24:43,115 --> 00:24:45,626
¡No tienes derecho a quedártela!

361
00:24:45,651 --> 00:24:48,087
¡No! ¡Es para todo el mundo!

362
00:24:48,112 --> 00:24:50,928
- ¡Hay más cosechas!
- No sabes lo que dices.

363
00:24:50,954 --> 00:24:52,644
Todo está podrido.

364
00:24:52,670 --> 00:24:55,410
- ¡Esa es toda la comida que queda!
- ¡No!

365
00:24:55,436 --> 00:24:56,804
¡Por favor, marchaos a casa!

366
00:24:56,829 --> 00:24:58,264
¡Marchaos a casa!

367
00:24:58,289 --> 00:25:00,998
¡No, es mi casa! ¡No!

368
00:25:01,459 --> 00:25:03,552
- Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?

369
00:25:03,693 --> 00:25:06,856
Tú no... Mira, chaval, esto
me gusta tan poco como a ti,

370
00:25:06,881 --> 00:25:08,608
pero estamos de mierda
hasta el cuello, ¿vale?

371
00:25:08,912 --> 00:25:10,880
- ¡No puedes! ¡Es mi amiga!
- Basta.

372
00:25:10,906 --> 00:25:12,521
¡Para! ¡Para!

373
00:25:13,427 --> 00:25:14,714
El chico vale,

374
00:25:14,763 --> 00:25:17,216
- pero a ti te meto un sopapo, ¿vale?
- Randall, ¿qué estás haciendo?

375
00:25:17,809 --> 00:25:19,240
He dicho que pares.

376
00:25:19,684 --> 00:25:20,927
Victor, no.

377
00:25:20,953 --> 00:25:22,115
- ¡No, no, no!
- Para.

378
00:25:22,141 --> 00:25:24,849
¡No, no! ¡Oye, oye! ¡Para,
para, para! ¿Victor?

379
00:25:26,787 --> 00:25:28,394
¿Así que este tío sí puede
llevar arma? ¿Es una puta broma?

380
00:25:28,420 --> 00:25:30,630
¿En serio eso es lo
que te preocupa ahora?

381
00:25:32,459 --> 00:25:33,896
Bájala, colega.

382
00:25:34,701 --> 00:25:35,841
¿Victor?

383
00:25:36,473 --> 00:25:37,677
Victor.

384
00:25:38,460 --> 00:25:39,607
Bájala.

385
00:25:42,012 --> 00:25:43,826
Está bien. Vale.

386
00:25:44,099 --> 00:25:45,990
- Ahora, dame el arma, colega.
- No.

387
00:25:47,843 --> 00:25:49,224
Por favor, colega.

388
00:25:56,788 --> 00:25:57,858
Estupendo.

389
00:25:57,884 --> 00:25:59,492
¿Puedo ya llevarme mi cabra?

390
00:26:00,329 --> 00:26:03,944
Esos animales no se tocan.

391
00:26:04,040 --> 00:26:05,959
Esos animales son el único
sustento que nos queda.

392
00:26:05,985 --> 00:26:07,166
Así es.

393
00:26:07,191 --> 00:26:09,811
Nos proporcionan huevos.
Nos proporcionan leche.

394
00:26:09,837 --> 00:26:11,592
Son un recurso.

395
00:26:11,618 --> 00:26:13,152
Y, por si no te has percatado,

396
00:26:13,178 --> 00:26:16,223
andamos jodidamente cortos
de esos últimamente.

397
00:26:17,675 --> 00:26:18,767
Escucha,

398
00:26:19,619 --> 00:26:21,368
lo que ha pasado hoy...

399
00:26:22,145 --> 00:26:26,767
Lo que ha pasado hoy ha sido
un revés, y lo entiendo.

400
00:26:27,415 --> 00:26:30,631
Entiendo que estamos asustados.
Entiendo que... tenemos hambre.

401
00:26:30,657 --> 00:26:32,025
Pero aún...

402
00:26:33,571 --> 00:26:35,462
Escuchad, aún seguimos en pie.

403
00:26:36,797 --> 00:26:38,186
Aún podemos ganar.

404
00:26:39,056 --> 00:26:43,077
Pero, hagamos lo que hagamos,
tenemos que hacerlo con cuidado.

405
00:26:43,103 --> 00:26:46,040
Tenemos que hacer que todo dure.

406
00:26:47,142 --> 00:26:48,189
¿Vale?

407
00:26:50,587 --> 00:26:52,753
¡Este lugar no podrá con nosotros!

408
00:26:53,278 --> 00:26:55,423
La única forma de regresar a casa...

409
00:26:56,531 --> 00:26:57,837
es juntos.

410
00:26:59,253 --> 00:27:00,379
¿Vale?

411
00:27:02,283 --> 00:27:03,392
Así que...

412
00:27:04,003 --> 00:27:07,954
Así que danos tiempo
para solucionar esto.

413
00:27:08,934 --> 00:27:10,314
Dámela.

414
00:27:14,250 --> 00:27:15,431
O...

415
00:27:17,743 --> 00:27:19,133
podemos ir por las bravas,

416
00:27:19,461 --> 00:27:22,196
aquí y ahora.

417
00:27:26,376 --> 00:27:28,141
Dale ya esa cabra.

418
00:27:29,395 --> 00:27:31,587
No tenéis ni puta idea.

419
00:27:32,895 --> 00:27:34,196
Ni idea.

420
00:27:38,735 --> 00:27:40,887
- Gracias.
- Pasando.

421
00:27:42,536 --> 00:27:43,763
Hola, chico.

422
00:27:43,788 --> 00:27:45,606
- ¿Todo bien?
- ¿Estás bien?

423
00:27:46,020 --> 00:27:47,477
¿Llevamos a Alma dentro?

424
00:27:47,864 --> 00:27:49,707
- Oye, ¿puedes...?
- Sí.

425
00:27:49,733 --> 00:27:50,989
Vamos, Alma.

426
00:27:54,960 --> 00:27:57,106
Te agradezco lo que haces.

427
00:27:57,588 --> 00:27:59,239
Quiero que lo sepas.

428
00:28:00,054 --> 00:28:02,543
Venir aquí conmigo... Gracias.

429
00:28:02,817 --> 00:28:04,283
No hace falta que me las des.

430
00:28:04,308 --> 00:28:06,510
Sí, claro. Claro.

431
00:28:06,536 --> 00:28:08,895
Vamos a hacer todo lo que podamos.

432
00:28:08,921 --> 00:28:11,301
Iremos sobre seguro,
no haremos tonterías.

433
00:28:15,989 --> 00:28:17,231
No me jodas.

434
00:28:24,599 --> 00:28:26,515
Oye, Jim, espera.

435
00:28:33,251 --> 00:28:35,191
Deberíamos dar la vuelta.

436
00:29:22,065 --> 00:29:25,063
Jim, tendríamos que volver al refugio.

437
00:29:25,187 --> 00:29:26,571
Pronto anochecerá.

438
00:29:30,353 --> 00:29:32,037
Parecen bastante estables.

439
00:29:32,694 --> 00:29:35,524
Podríamos colgar el talismán en una

440
00:29:35,571 --> 00:29:37,350
y empezar desde aquí por la mañana.

441
00:29:37,376 --> 00:29:38,686
¿Lo dices en serio?

442
00:29:38,712 --> 00:29:41,209
¿Qué diferencia hay entre
dormir en una choza de estas

443
00:29:41,235 --> 00:29:42,709
y dormir en el refugio?

444
00:29:42,735 --> 00:29:44,428
Boyd dijo que si veíamos
telas de araña en los árboles,

445
00:29:44,454 --> 00:29:45,970
sabríamos que vamos en
la dirección correcta.

446
00:29:45,996 --> 00:29:48,804
No dijo nada de monigotes raros ni...

447
00:29:48,829 --> 00:29:52,556
A lo mejor Boyd pasó esto de largo
cuando arrastraron su tienda.

448
00:29:54,829 --> 00:29:55,842
Vale.

449
00:29:55,923 --> 00:29:58,335
Si pasamos aquí la noche,
mejor echamos un vistazo

450
00:29:58,361 --> 00:29:59,892
para evitar que haya sorpresas.

451
00:30:00,399 --> 00:30:01,500
De acuerdo.

452
00:30:01,713 --> 00:30:03,494
- ¿Sí?
- Sí.

453
00:30:19,017 --> 00:30:21,335
Perdóneme, padre, porque he pecado.

454
00:30:24,718 --> 00:30:27,362
No sabría decir cuándo me
confesé por última vez.

455
00:30:27,388 --> 00:30:29,647
Ahora está aquí. Eso es lo importante.

456
00:30:31,914 --> 00:30:35,391
Necesitaba hablar con
alguien y no sabía dónde ir.

457
00:30:38,412 --> 00:30:42,389
No puedo decirle a nadie
quién soy ni que estoy aquí.

458
00:30:43,496 --> 00:30:45,131
Pensarán que estoy loca.

459
00:30:46,765 --> 00:30:48,467
He llamado a mi madre.

460
00:30:48,865 --> 00:30:51,576
Quizá haya hecho más
mal que bien, no lo sé.

461
00:30:53,222 --> 00:30:55,307
No sé cómo he llegado aquí.

462
00:30:59,053 --> 00:31:01,294
Nada de lo que he vivido es posible.

463
00:31:03,807 --> 00:31:06,091
Tengo la mente trastornada.

464
00:31:08,435 --> 00:31:11,489
Cuando llegamos al límite,

465
00:31:11,716 --> 00:31:13,722
Dios siempre está ahí
para amortiguar el golpe.

466
00:31:13,747 --> 00:31:15,558
No, no, no. Por favor...

467
00:31:15,637 --> 00:31:17,184
Por favor, no siga.

468
00:31:20,035 --> 00:31:22,230
No he venido a hablar de Dios.

469
00:31:22,552 --> 00:31:23,871
¿Por qué no?

470
00:31:23,994 --> 00:31:27,302
Porque, si Dios existe, es que
ha creado ese lugar tan horrible.

471
00:31:29,168 --> 00:31:31,795
Creó todo ese dolor y sufrimiento.

472
00:31:33,413 --> 00:31:36,763
Fue él quien permitió que mi
bebé se cayera del cambiador.

473
00:31:38,666 --> 00:31:41,083
Perdone, padre. Esto ha sido un error.

474
00:31:45,091 --> 00:31:47,381
- Por favor, espere.
- Estoy bien, tranquilo.

475
00:31:47,406 --> 00:31:49,149
¿Cómo se llamaba?

476
00:31:51,021 --> 00:31:52,157
¿Qué?

477
00:31:52,751 --> 00:31:54,513
Su hijo, el que perdió.

478
00:31:54,716 --> 00:31:56,055
¿Cómo se llamaba?

479
00:32:00,616 --> 00:32:02,054
Thomas.

480
00:32:04,263 --> 00:32:05,587
Un nombre bonito.

481
00:32:07,677 --> 00:32:09,227
¿Tiene más hijos?

482
00:32:12,443 --> 00:32:13,766
La fiambrera.

483
00:32:16,673 --> 00:32:19,212
Es de un hombre llamado Victor.

484
00:32:21,653 --> 00:32:23,868
Me puso algo de comer antes de irme.

485
00:32:25,031 --> 00:32:26,751
¿Antes de irse de dónde?

486
00:32:30,915 --> 00:32:33,329
De un lugar donde los
monstruos salen por las noches.

487
00:32:34,712 --> 00:32:36,602
Un lugar del que nadie puede salir.

488
00:32:39,055 --> 00:32:40,132
Pero, verá,

489
00:32:40,454 --> 00:32:42,894
me metí por un árbol
que me llevó a un faro.

490
00:32:42,977 --> 00:32:44,749
Y un niño me empujó desde allí diciendo:

491
00:32:44,775 --> 00:32:46,266
"No hay otra manera".

492
00:32:46,734 --> 00:32:48,359
¿Otra manera de qué?

493
00:32:49,202 --> 00:32:50,923
No lo sé.

494
00:32:52,176 --> 00:32:55,813
No tengo ni idea de qué tengo
que hacer aquí o dónde debo ir.

495
00:32:58,102 --> 00:33:00,735
Mi familia está atrapada
en un lugar aterrador

496
00:33:00,791 --> 00:33:02,594
y no sé cómo volver con ellos.

497
00:33:06,842 --> 00:33:08,781
¿Qué le puso para comer Victor?

498
00:33:10,236 --> 00:33:11,844
Cree que estoy loca, ¿verdad?

499
00:33:12,907 --> 00:33:15,446
Creo que está sufriendo

500
00:33:16,676 --> 00:33:18,985
y me gustaría ayudar si puedo.

501
00:33:20,681 --> 00:33:21,954
Dígamelo.

502
00:33:40,156 --> 00:33:42,450
Victor sigue siendo un crío.

503
00:33:43,960 --> 00:33:45,853
¿Qué debió haber supuesto para él

504
00:33:45,879 --> 00:33:48,211
crecer solo en un sitio así?

505
00:33:48,829 --> 00:33:50,303
SI SE PIERDE, LLÉVASELO
A VICTOR KAVANAUGH

506
00:33:50,320 --> 00:33:51,827
EN EL 1597 DE BURROW
STREET, CAMDEN, MAINE

507
00:33:52,092 --> 00:33:53,896
Dios mío, me tengo que ir.

508
00:33:53,922 --> 00:33:55,092
No hay prisa.

509
00:33:55,117 --> 00:33:58,211
No, está bien. Ya sé dónde ir. Gracias.

510
00:34:08,604 --> 00:34:11,594
Oye, este sitio no está tan mal

511
00:34:11,729 --> 00:34:13,971
si das con el pasatiempo adecuado.

512
00:34:14,956 --> 00:34:17,565
Necesitas dormir algo.

513
00:34:17,807 --> 00:34:20,576
Boyd dice que ya
podemos dormir de nuevo.

514
00:34:20,601 --> 00:34:22,401
No es eso.

515
00:34:23,020 --> 00:34:25,497
Siento que alguien me observa.

516
00:34:25,846 --> 00:34:29,409
Pero me despierto y no me acuerdo.

517
00:34:31,363 --> 00:34:32,776
¿Es ella?

518
00:34:38,280 --> 00:34:39,932
Es escalofriante.

519
00:34:57,583 --> 00:34:59,740
Lo único que hace que la gente aguante

520
00:34:59,765 --> 00:35:02,150
es saber que hay una cosecha en camino.

521
00:35:02,176 --> 00:35:03,926
Pues ya no la hay.

522
00:35:04,348 --> 00:35:06,739
Ahora hay que pensar
en el siguiente paso.

523
00:35:07,255 --> 00:35:08,622
Veamos.

524
00:35:09,399 --> 00:35:11,674
¿Cuántas raciones nos deben quedar?

525
00:35:11,700 --> 00:35:14,322
¿Cuántas? No nos queda nada.

526
00:35:14,348 --> 00:35:16,877
¡Lo poco que teníamos ha salido
por esa puerta presa del pánico!

527
00:35:16,903 --> 00:35:19,223
- Lo recuperaremos.
- ¿Y después qué?

528
00:35:19,294 --> 00:35:22,722
Aunque recuperemos todo lo que se
han llevado, que no lo haremos,

529
00:35:22,748 --> 00:35:24,792
seguiríamos sin tener suficiente.

530
00:35:26,564 --> 00:35:28,300
Pues tendremos que
hablar de los animales.

531
00:35:29,020 --> 00:35:30,815
Habrá que mirar si los animales

532
00:35:30,841 --> 00:35:33,434
pueden alimentarnos a todos hasta
que crezca una nueva cosecha.

533
00:35:33,512 --> 00:35:36,286
¡La tierra está contaminada!

534
00:35:36,817 --> 00:35:40,028
- ¡Todo está contaminado!
- ¿Es que te quieres rendir?

535
00:35:41,718 --> 00:35:43,098
¡Mírame!

536
00:35:43,918 --> 00:35:45,728
¿Debemos dejarnos morir?

537
00:35:45,785 --> 00:35:47,435
¡Porque no estoy por la labor!

538
00:35:47,692 --> 00:35:49,880
¡Nos queda un solo recurso! ¡Uno!

539
00:35:50,044 --> 00:35:53,536
Si empezamos a matar animales
sin un plan, se acabó.

540
00:35:53,973 --> 00:35:57,709
¿Quieres decirle tú a Fatima que su bebé
se va a morir de hambre antes de nacer?

541
00:35:57,735 --> 00:35:59,036
¡Adelante!

542
00:36:00,982 --> 00:36:03,380
Sembraremos zonas más pequeñas.

543
00:36:04,598 --> 00:36:06,225
En distintos sitios.

544
00:36:06,353 --> 00:36:07,841
En distintas tierras.

545
00:36:13,286 --> 00:36:14,375
Vale.

546
00:36:15,483 --> 00:36:17,578
Digamos que hacemos eso.

547
00:36:20,290 --> 00:36:22,726
Necesitamos que esos
animales nos duren...

548
00:36:23,994 --> 00:36:25,203
¿tres meses?

549
00:36:25,524 --> 00:36:26,953
¿Tenemos suficiente?

550
00:36:27,603 --> 00:36:31,180
Si sacrificamos una vaca cada vez,

551
00:36:31,375 --> 00:36:34,687
nos podrían durar al menos un mes.

552
00:36:35,226 --> 00:36:36,523
Quizá más.

553
00:36:38,155 --> 00:36:39,727
¿Qué hay de las cabras?

554
00:36:40,971 --> 00:36:42,445
Podemos...

555
00:36:49,750 --> 00:36:50,852
Ethan.

556
00:37:06,490 --> 00:37:07,522
Hola.

557
00:37:09,271 --> 00:37:10,373
Hola.

558
00:37:12,375 --> 00:37:13,960
¿Me puedo sentar?

559
00:37:17,237 --> 00:37:18,381
Claro.

560
00:37:22,028 --> 00:37:24,740
Supongo que has oído de qué hablábamos.

561
00:37:27,224 --> 00:37:29,912
Tenéis que matar a los animales
para dar de comer a la gente.

562
00:37:31,041 --> 00:37:32,084
Sí.

563
00:37:35,264 --> 00:37:37,303
¿No hay otra forma?

564
00:37:39,800 --> 00:37:41,568
Ojalá la hubiera.

565
00:37:42,980 --> 00:37:44,303
De verdad que sí.

566
00:37:46,439 --> 00:37:47,831
Esos animales de ahí...

567
00:37:48,803 --> 00:37:50,521
van a salvarnos.

568
00:37:51,061 --> 00:37:53,308
Mantendrán vivo a todo el mundo

569
00:37:53,334 --> 00:37:55,365
hasta que encontremos una solución.

570
00:37:56,064 --> 00:37:57,607
Van a ser héroes.

571
00:38:00,009 --> 00:38:02,318
¿Puedes asegurarte de
que Alma sea la primera?

572
00:38:03,059 --> 00:38:04,153
¿Por qué?

573
00:38:06,292 --> 00:38:08,982
Porque así no tendrá que
ver morir a sus amigos.

574
00:38:36,128 --> 00:38:39,112
VICTOR KAVANAUGH, 1597 DE
BURROW STREET, CAMDEN, MAINE

575
00:39:02,422 --> 00:39:04,484
Por el amor de Dios.

576
00:39:04,634 --> 00:39:07,446
Lárgate, no estoy de humor.

577
00:39:07,471 --> 00:39:09,681
¿No me oyes? Que te pires de aquí.

578
00:39:13,421 --> 00:39:15,672
¿Estás sorda? He dicho que...

579
00:39:21,146 --> 00:39:22,820
¿De dónde has sacado eso?

580
00:39:24,048 --> 00:39:25,555
Madre mía.

581
00:39:29,409 --> 00:39:31,461
Te he hecho una pregunta.

582
00:39:32,482 --> 00:39:34,203
¿De dónde has sacado eso?

583
00:39:37,160 --> 00:39:38,305
Eres...

584
00:39:38,643 --> 00:39:40,188
Eres su padre.

585
00:39:44,460 --> 00:39:46,219
Eres el padre de Victor.

586
00:39:51,555 --> 00:39:53,578
Tenías razón con las telas de araña.

587
00:39:53,740 --> 00:39:54,874
¿Qué?

588
00:39:55,174 --> 00:39:57,133
Los árboles con las telas de araña.

589
00:39:58,188 --> 00:40:00,344
Las palabras de Boyd fueron:

590
00:40:00,684 --> 00:40:03,734
"Están por todas putas partes.
Es imposible no verlas".

591
00:40:04,885 --> 00:40:07,154
Así que, si aún no hemos
visto ninguna tela de araña,

592
00:40:07,180 --> 00:40:09,578
seguramente vayamos en
la dirección equivocada.

593
00:40:11,750 --> 00:40:12,935
¿Qué quieres hacer?

594
00:40:12,961 --> 00:40:15,172
Deberíamos buscar un sitio más alto

595
00:40:15,198 --> 00:40:17,242
para tener una vista general de todo.

596
00:40:46,206 --> 00:40:47,496
Creo que se ha ido.

597
00:40:59,612 --> 00:41:01,167
No podemos hacer esto.

598
00:41:03,315 --> 00:41:04,901
Si muero ahí fuera,

599
00:41:06,474 --> 00:41:08,581
dejaré a mis hijos sin nada.

600
00:41:10,275 --> 00:41:12,135
Por eso ella se marchó sola.

601
00:41:12,440 --> 00:41:14,745
Porque si algo sale mal...

602
00:41:15,854 --> 00:41:18,300
uno de los dos tiene
que quedarse con ellos.

603
00:41:20,783 --> 00:41:22,034
Si está...

604
00:41:27,506 --> 00:41:29,721
Ella no querría que estuviera aquí.

605
00:41:34,022 --> 00:41:35,604
Nos iremos a casa

606
00:41:36,701 --> 00:41:38,292
en cuanto amanezca.

607
00:42:25,196 --> 00:42:26,336
Joder.

608
00:42:28,688 --> 00:42:29,907
Hola.

609
00:42:30,194 --> 00:42:31,220
Hola.

610
00:42:32,721 --> 00:42:34,478
¿Un trago para la resaca?

611
00:42:40,985 --> 00:42:42,753
Lo tenías escondido.

612
00:42:43,575 --> 00:42:45,142
¿De dónde ha salido esto?

613
00:42:46,267 --> 00:42:48,500
El padre Khatri lo enterró en un saco

614
00:42:48,526 --> 00:42:51,169
con una camiseta ensangrentada
y una chocolatina.

615
00:42:52,740 --> 00:42:53,829
¿Qué?

616
00:42:54,660 --> 00:42:56,173
Es una larga historia.

617
00:42:58,208 --> 00:43:00,544
¿Ya estás listo para
contarme qué te pasa?

618
00:43:02,622 --> 00:43:03,814
Aún no.

619
00:43:04,082 --> 00:43:06,220
Sigo intentando descifrarlo.

620
00:43:07,085 --> 00:43:08,337
Pero...

621
00:43:08,896 --> 00:43:11,439
me da que no nos va muy bien, sheriff.

622
00:43:12,841 --> 00:43:14,048
¿Crees...?

623
00:43:17,240 --> 00:43:18,705
¿Eso es...?

624
00:43:21,811 --> 00:43:23,345
¿Pero qué...?

625
00:43:26,494 --> 00:43:29,040
No. Eso... ¡No!

626
00:43:29,065 --> 00:43:31,202
- ¡No, no, no!
- ¿Dónde coño vas?

627
00:43:31,228 --> 00:43:33,033
¡Las putas vacas están en la calle!

628
00:43:34,375 --> 00:43:35,548
¡¿Qué?!

629
00:43:37,197 --> 00:43:38,751
¡Joder! ¡Espera!

630
00:43:42,662 --> 00:43:44,475
Hola, preciosa. Hola.

631
00:43:44,501 --> 00:43:46,439
No podemos estar fuera, tío.

632
00:43:46,564 --> 00:43:48,760
Hay que volver a meterlas en el establo.

633
00:43:48,786 --> 00:43:49,929
Vamos, chica.

634
00:43:50,642 --> 00:43:52,186
Vale, vámonos.

635
00:43:52,212 --> 00:43:54,132
Venga, encanto, buena chica.

636
00:43:54,158 --> 00:43:56,530
Pondremos un talismán
si hace falta, ¿vale?

637
00:43:56,556 --> 00:43:58,509
Venga, vamos a llevarlas al establo.

638
00:43:58,845 --> 00:43:59,993
¡Vamos!

639
00:44:00,027 --> 00:44:01,080
¿Boyd?

640
00:44:03,205 --> 00:44:06,619
¡Oveja! ¡Oveja! ¡Boyd! ¡Cabras! ¡Joder!

641
00:44:06,644 --> 00:44:08,580
Tenemos que irnos antes
de que se ponga feo.

642
00:44:08,605 --> 00:44:10,171
- Esperad. ¡Tenéis que quedaros dentro!
- ¿Qué?

643
00:44:10,197 --> 00:44:11,421
- Quedaos.
- Vale.

644
00:44:11,447 --> 00:44:12,893
Cerrad la puerta. No pasará nada.

645
00:44:12,919 --> 00:44:15,626
- Hay que irse ya.
- ¡No os vayáis!

646
00:44:17,784 --> 00:44:18,899
¿Boyd?

647
00:44:20,345 --> 00:44:21,801
Vamos.

648
00:44:21,826 --> 00:44:23,921
- ¡Eh, chicos!
- Por aquí.

649
00:44:23,947 --> 00:44:26,788
¡Id a por los animales
pequeños y metedlos dentro!

650
00:44:26,814 --> 00:44:29,142
Nosotros llevaremos a
las vacas al establo.

651
00:44:29,914 --> 00:44:31,144
¡Boyd!

652
00:44:32,220 --> 00:44:33,358
¡Rápido!

653
00:44:33,533 --> 00:44:36,876
¡Vamos! ¡Venga, venga! ¡Moved el culo!

654
00:44:41,708 --> 00:44:42,888
¡Boyd!

655
00:44:43,638 --> 00:44:45,784
- ¡Boyd, mira!
- Vamos, vamos, vamos.

656
00:44:45,809 --> 00:44:46,942
¡Boyd!

657
00:44:51,701 --> 00:44:52,755
¡Joder!

658
00:44:53,190 --> 00:44:54,997
Venga, venga, venga.

659
00:45:00,574 --> 00:45:01,731
¿Boyd?

660
00:45:02,341 --> 00:45:03,802
¡Sigue avanzando!

661
00:45:03,827 --> 00:45:06,399
Por aquí. Vamos, por aquí.

662
00:45:06,425 --> 00:45:07,536
¡Venga!

663
00:45:07,648 --> 00:45:09,153
Hay que entrar ya.

664
00:45:13,086 --> 00:45:15,710
¡Alma! ¡Alma está fuera!

665
00:45:15,736 --> 00:45:17,700
¿Qué? ¡Ethan! ¡Oye, no!

666
00:45:18,299 --> 00:45:19,526
Hola.

667
00:45:19,550 --> 00:45:21,325
¡Vete! ¡Ethan, corre, ya!

668
00:45:22,286 --> 00:45:23,528
¡Julie!

669
00:45:24,365 --> 00:45:25,508
¡Vete!

670
00:45:25,731 --> 00:45:27,146
¡Va, va, va!

671
00:45:27,172 --> 00:45:29,216
¿No queréis jugar?

672
00:45:30,019 --> 00:45:32,950
Tengo una sorpresa para vosotros.

673
00:45:39,387 --> 00:45:40,810
- Corred.
- Vamos.

674
00:45:41,108 --> 00:45:42,193
Vale.

675
00:46:00,821 --> 00:46:02,364
Venga, va, va, va.

676
00:46:04,304 --> 00:46:06,260
Muy bien. Eso es.

677
00:46:07,165 --> 00:46:08,307
¿Boyd?

678
00:46:08,997 --> 00:46:10,150
¡Boyd!

679
00:46:14,397 --> 00:46:16,117
¡Jade, vete de ahí!

680
00:46:16,143 --> 00:46:17,690
No te acerques a mí.

681
00:46:17,967 --> 00:46:19,177
No.

682
00:46:25,712 --> 00:46:26,940
¡Jade!

683
00:46:29,228 --> 00:46:30,454
¡Vámonos!

684
00:46:30,480 --> 00:46:31,511
¡Venga!

685
00:46:48,135 --> 00:46:49,119
Corred.

686
00:46:49,145 --> 00:46:51,112
Vamos, vamos.

687
00:46:58,205 --> 00:46:59,376
¡Venga!

688
00:46:59,487 --> 00:47:00,698
¡Venid aquí!

689
00:47:01,513 --> 00:47:02,658
¡Vamos, vamos!

690
00:47:03,274 --> 00:47:04,557
¡Entra, Ethan!

691
00:47:06,561 --> 00:47:08,080
¡Va, va, va!

692
00:47:17,710 --> 00:47:18,646
¡Joder!

693
00:47:18,670 --> 00:47:19,945
- ¡Victor!
- Dime.

694
00:47:19,971 --> 00:47:22,106
¡Meted ahí dentro todos
los animales que podáis!

695
00:47:22,131 --> 00:47:24,398
No podemos quedarnos
aquí. Por favor, venga.

696
00:47:25,331 --> 00:47:26,599
Tenemos que irnos.

697
00:47:26,625 --> 00:47:28,132
¡La puerta!

698
00:47:28,695 --> 00:47:30,125
Vale. ¡Vamos!

699
00:47:30,336 --> 00:47:31,679
- ¡Ya estamos!
- Venga, venga.

700
00:47:31,704 --> 00:47:33,625
- ¡Va, va, va!
- ¡Venga!

701
00:47:34,968 --> 00:47:36,489
¡No, no, no! ¡Vuelve dentro!

702
00:47:36,515 --> 00:47:38,609
¡No! ¡Lo haremos juntos!

703
00:47:39,124 --> 00:47:40,179
¡Empuja!

704
00:47:40,205 --> 00:47:41,375
Vamos.

705
00:47:46,468 --> 00:47:48,872
Venga, chica. Eso es.

706
00:47:48,898 --> 00:47:50,219
Muy bien.

707
00:47:50,671 --> 00:47:53,734
- Vamos.
- Empújala hasta dentro, Tien-Chen.

708
00:47:53,778 --> 00:47:57,062
Eso. Un metro más. Venga, ¿ya está?

709
00:47:57,341 --> 00:47:58,828
- Sí.
- Bien.

710
00:48:09,381 --> 00:48:10,632
Ven aquí.

711
00:48:11,313 --> 00:48:12,905
Vale, vale.

712
00:48:15,143 --> 00:48:17,328
No te caigas. Joder.

713
00:48:18,118 --> 00:48:20,460
Dijiste que este lugar
no podría contigo.

714
00:48:23,390 --> 00:48:25,132
¿Te acuerdas, Boyd?

715
00:48:25,406 --> 00:48:27,242
"Conmigo no vas a poder".

716
00:48:27,978 --> 00:48:29,703
Eso fue lo que dijiste.

717
00:48:32,804 --> 00:48:34,098
¡No!

718
00:48:34,124 --> 00:48:36,703
- ¡No!
- ¡No! ¡No!

719
00:48:44,547 --> 00:48:46,612
¡No! ¡Soltadme!

720
00:48:47,729 --> 00:48:48,940
- ¡Dejadme!
- ¡Boyd!

721
00:48:48,966 --> 00:48:51,112
- ¡Dejadme!
- ¡No! ¡No!

722
00:48:51,588 --> 00:48:52,846
¡Soltadme!

723
00:48:53,397 --> 00:48:55,026
¡No me toquéis!

724
00:48:55,245 --> 00:48:58,260
¡Soltadla! ¡Soltadla!

725
00:48:58,401 --> 00:49:00,047
¡Boyd! ¡Boyd!

726
00:49:00,073 --> 00:49:02,206
¡Soltadme de una puta vez!

727
00:49:02,231 --> 00:49:03,924
¡Dejadla en paz!

728
00:49:04,158 --> 00:49:05,964
¡Hijos de puta!

729
00:49:06,182 --> 00:49:07,867
¡Os voy a matar, hostias!

730
00:49:07,893 --> 00:49:10,259
- ¡Boyd!
- ¡Quitadme esta puta mierda!

731
00:49:10,285 --> 00:49:11,594
- ¡Boyd!
- ¡Matadme a mí!

732
00:49:11,620 --> 00:49:12,961
¡Pero a ella dejadla en paz!

733
00:49:12,987 --> 00:49:15,887
No vamos a matarte, Boyd.
Eso no tendría gracia.

734
00:49:16,268 --> 00:49:18,556
¿Crees que este sitio no podrá contigo?

735
00:49:18,581 --> 00:49:20,083
Vamos a verlo.

736
00:49:25,612 --> 00:49:27,398
No. ¡No, no, no, no!

737
00:49:27,424 --> 00:49:28,971
¡Parad! ¡Hostia puta!

738
00:49:28,997 --> 00:49:30,568
¡No, no, no, no, no!

739
00:49:30,592 --> 00:49:32,069
¡No, no! ¡Eh, mírame!

740
00:49:32,095 --> 00:49:34,065
- ¡Boyd!
- ¡Ya lo sé, ya lo sé, ya lo sé!

741
00:49:34,131 --> 00:49:35,431
¡Mírame!

742
00:49:35,831 --> 00:49:37,414
¿Puedes decir...? ¡Mira aquí!

743
00:49:37,440 --> 00:49:39,410
¡Abre los ojos! ¡Mírame!

744
00:49:39,435 --> 00:49:40,589
¿Qué?

745
00:49:42,003 --> 00:49:44,510
Vale. ¡Vuelve a decirlo!

746
00:49:45,475 --> 00:49:48,393
¡Ya lo sé! Venga, ya.
Por favor, no, parad.

747
00:49:49,674 --> 00:49:50,734
¡Parad!

748
00:49:50,760 --> 00:49:53,383
¡Vale! ¡Vale! ¡No! ¡Sigue mirándome!

749
00:49:53,409 --> 00:49:56,339
Lo siento. ¡Eres muy
fuerte! Eres muy fuerte.

750
00:49:56,365 --> 00:49:57,375
Eres...

751
00:49:57,401 --> 00:50:00,320
No, no, no, no. Ya lo
sé, ya lo sé, ya lo sé.

752
00:50:00,346 --> 00:50:02,831
¡Ya lo sé! ¡Ya lo sé! ¡No, Dios!

753
00:50:03,009 --> 00:50:05,152
¡Ya lo sé! ¡Mira! Mírame.

754
00:50:05,676 --> 00:50:07,707
No, no, no. Mírame a mí. Mírame.

755
00:50:07,733 --> 00:50:10,690
Mírame. No dejes de mirarme.

756
00:50:10,715 --> 00:50:18,840
www.subtitulamos.tv

