1
00:01:52,602 --> 00:01:54,731
SOSPECHOSA

2
00:02:05,660 --> 00:02:08,302
VÍCTIMA

3
00:02:12,021 --> 00:02:15,934
www.subtitulamos.tv

4
00:02:23,102 --> 00:02:25,088
¿Qué tal ha dormido, teniente?

5
00:02:25,136 --> 00:02:27,493
- ¿Quieres que te mienta?
- Más o menos.

6
00:02:27,519 --> 00:02:30,039
De vicio. Como un bebé.

7
00:02:31,358 --> 00:02:32,808
Buenos días.

8
00:02:35,769 --> 00:02:37,677
- Buenos días.
- La teniente ha dormido bien.

9
00:02:37,702 --> 00:02:39,704
No he preguntado. Y no, es mentira.

10
00:02:44,132 --> 00:02:46,098
Mason sitúa la hora de la
muerte de Anthony Acosta

11
00:02:46,124 --> 00:02:48,034
entre las tres y las cinco de la tarde.

12
00:02:48,057 --> 00:02:49,136
¿Hay confirmación sobre la escopeta?

13
00:02:49,161 --> 00:02:50,702
Es el arma del crimen.

14
00:02:50,818 --> 00:02:52,174
¿Pariente más cercano?

15
00:02:52,199 --> 00:02:55,746
La principal sospechosa, su mujer,
Lynette Acosta. Desaparecida.

16
00:02:55,772 --> 00:02:58,870
Tienen una hija, Letty,
que estudia en Santa Cruz.

17
00:02:58,895 --> 00:03:00,838
Ya debería estar de camino.

18
00:03:00,863 --> 00:03:02,616
¿Le has dado la noticia?

19
00:03:06,972 --> 00:03:09,423
Veamos, ¿cómo encontramos a la mujer?

20
00:03:10,079 --> 00:03:13,738
Solo tiene un familiar más,
su hermana, Sofia Bellier.

21
00:03:15,012 --> 00:03:17,683
VÍCTIMA

22
00:03:18,238 --> 00:03:19,894
¿Quién ha hecho eso?

23
00:03:21,731 --> 00:03:23,293
¿Quién ha hecho esto?

24
00:03:25,301 --> 00:03:26,967
¿Quién ha tocado la pizarra?

25
00:03:26,992 --> 00:03:29,625
Ha muerto un hombre. La principal
sospechosa ha desaparecido.

26
00:03:29,650 --> 00:03:30,789
Esto no es un juego.

27
00:03:33,343 --> 00:03:36,657
Daphne, quiero saber quién ha sido.

28
00:03:38,141 --> 00:03:39,764
¡Mamá!

29
00:03:39,790 --> 00:03:42,050
No, no necesitamos
revistas de castillos.

30
00:03:42,076 --> 00:03:43,358
A su sitio.

31
00:03:44,897 --> 00:03:46,152
Solo es brillo de labios.

32
00:03:46,184 --> 00:03:48,092
La otra noche vi un documental.

33
00:03:48,117 --> 00:03:50,439
Podemos fabricar brillo
con cera de abejas.

34
00:03:50,464 --> 00:03:52,510
¿Como cuando hicimos detergente
y nos salieron ronchas?

35
00:03:52,535 --> 00:03:54,685
Eso podría haber sido
un virus, no lo sabemos.

36
00:03:54,710 --> 00:03:56,376
¿No puedes parecerte más a tu hermana?

37
00:03:56,401 --> 00:03:57,688
Quería comerse el desodorante.

38
00:03:57,713 --> 00:03:59,300
Y mira lo contenta que está.

39
00:04:05,652 --> 00:04:07,525
Muy bien, la suma total es...

40
00:04:07,550 --> 00:04:09,700
168,47.

41
00:04:09,725 --> 00:04:14,256
173,81 $. Pero casi.

42
00:04:14,281 --> 00:04:16,948
Ya, son 168,47.

43
00:04:16,973 --> 00:04:19,493
- Lo siento, son...
- A lo mejor te has dejado un cupón.

44
00:04:20,632 --> 00:04:26,500
El 30 % en el detergente de
7,87, son 2,36, eso da 5,51.

45
00:04:27,087 --> 00:04:29,271
15 % en las fresas, son 84 centavos.

46
00:04:29,296 --> 00:04:31,471
Y vale para dos, puedes
pasarlo dos veces.

47
00:04:33,024 --> 00:04:37,866
Vale. 35 % en el aceite de
colza a 7,88, se queda en 5,13.

48
00:04:37,891 --> 00:04:41,214
Este me preocupaba un poco
porque tuve un rifirrafe

49
00:04:41,239 --> 00:04:43,078
con los de Groupon, pero me disculpé.

50
00:04:43,103 --> 00:04:45,114
- En teoría, estamos a buenas.
- Ya lo he escaneado.

51
00:04:45,139 --> 00:04:46,831
3,12 más.

52
00:04:48,453 --> 00:04:51,086
El jamón caduca mañana,
así que está al 40 %.

53
00:04:51,111 --> 00:04:54,330
Son 6,15 $.

54
00:04:54,355 --> 00:04:57,220
Sí, el total son 168,47.

55
00:05:08,231 --> 00:05:10,899
4,99 más iva son 5,34.

56
00:05:10,924 --> 00:05:15,376
173,81 menos 5,34 son 168,47.

57
00:05:17,378 --> 00:05:18,379
Gracias.

58
00:05:29,563 --> 00:05:32,014
¿Quién coño es esa?

59
00:05:40,609 --> 00:05:41,826
¿Cuándo recuperaremos el coche?

60
00:05:41,851 --> 00:05:44,094
¿Tienes idea de lo que
cuesta un carburador?

61
00:05:44,647 --> 00:05:46,624
395,95 $.

62
00:05:46,649 --> 00:05:47,832
Más impuestos.

63
00:05:47,857 --> 00:05:50,097
- 420,89.
- Más la mano de obra.

64
00:05:50,123 --> 00:05:52,975
- Eso no sé lo que cuesta.
- Nadie lo sabe.

65
00:05:53,000 --> 00:05:55,282
Vale ya de presumir, los dos.

66
00:05:55,451 --> 00:05:57,152
Puedes pagar la compra
como una persona normal.

67
00:05:57,177 --> 00:05:59,016
- Sin montar el espectáculo.
- No lo hago aposta.

68
00:05:59,041 --> 00:06:00,966
Veo los números, no lo puedo evitar.

69
00:06:01,241 --> 00:06:02,381
Nos bajamos ya.

70
00:06:02,407 --> 00:06:04,732
Conductor, ¿puede sacar la
rampa para minusválidos?

71
00:06:04,758 --> 00:06:06,541
- Dile que saque la rampa.
- No.

72
00:06:06,566 --> 00:06:07,966
- ¡Conductor!
- ¡Mamá!

73
00:06:12,455 --> 00:06:13,740
Cógelas, anda.

74
00:06:14,090 --> 00:06:15,964
Hay muchas opciones. Ya lo sé.

75
00:06:15,989 --> 00:06:17,162
¿Tienes hambre? ¡Vamos!

76
00:06:20,582 --> 00:06:22,411
Te veo dentro, Chloe.

77
00:06:23,790 --> 00:06:25,663
No hace falta que ayudéis.

78
00:06:25,688 --> 00:06:27,320
Trae, yo te ayudo.

79
00:06:27,345 --> 00:06:29,519
Tranquilo, Henry. Puedo sola. Gracias.

80
00:06:30,486 --> 00:06:31,669
Vamos.

81
00:06:31,694 --> 00:06:33,498
No te vayas a romper la cadera.

82
00:06:33,523 --> 00:06:35,362
Ahora no me puedo permitir
quedarme sin canguro.

83
00:06:35,387 --> 00:06:37,631
Me conmueve tu interés.

84
00:06:38,839 --> 00:06:40,358
¿Sabes algo de Ludo?

85
00:06:40,979 --> 00:06:43,612
Hablamos cada día, Henry. Somos padres.

86
00:06:43,637 --> 00:06:46,511
No somos enemigos, solo es
que ya no estamos juntos.

87
00:06:46,536 --> 00:06:49,022
¿Alguna vez te pregunta por mí?

88
00:06:50,161 --> 00:06:51,309
A todas horas.

89
00:06:51,334 --> 00:06:53,327
Dice que perderte a ti fue lo más duro.

90
00:06:55,582 --> 00:06:57,317
Es lo mejor y lo sabes.

91
00:06:57,444 --> 00:06:59,966
- Soy demasiado para Ludo.
- Y para todos.

92
00:07:03,036 --> 00:07:05,427
Morgan Gillory, soy
el detective Karadec.

93
00:07:05,452 --> 00:07:08,749
Él es el detective Ozdil. Tiene
que acompañarnos a comisaría.

94
00:07:21,330 --> 00:07:24,122
A veces la música se apodera de mí.

95
00:07:24,679 --> 00:07:27,903
Manipular un caso es
un delito muy serio.

96
00:07:28,026 --> 00:07:29,658
Es obstrucción a la justicia.

97
00:07:29,683 --> 00:07:32,728
No manipulaba nada. Vi un
problema e intenté arreglarlo.

98
00:07:32,754 --> 00:07:34,283
- ¿Intentaba ayudarnos?
- No.

99
00:07:34,308 --> 00:07:36,911
Paso de ustedes. Quería poder dormir.

100
00:07:38,899 --> 00:07:41,463
Tengo la obsesión de corregir las cosas.

101
00:07:41,488 --> 00:07:43,603
Si veo un error, tengo que corregirlo

102
00:07:43,628 --> 00:07:45,354
o me paso la noche en vela obsesionada.

103
00:07:45,837 --> 00:07:47,711
Y eso hacía, arreglar sus errores.

104
00:07:47,736 --> 00:07:49,384
¿Quieren arrestarme por
eso? Vale, adelante.

105
00:07:49,410 --> 00:07:50,549
No me diga más.

106
00:07:53,875 --> 00:07:55,722
¿Qué errores vio?

107
00:08:01,715 --> 00:08:05,712
Vale. Tienen un cadáver.

108
00:08:07,455 --> 00:08:10,991
Supongo que creen que esta mujer
mató a su marido, pero es imposible.

109
00:08:11,017 --> 00:08:13,426
Miren esta habitación. Miren el sofá.

110
00:08:13,451 --> 00:08:16,740
Cojines perfectamente alineados
alternando los colores.

111
00:08:16,765 --> 00:08:18,120
Miren los estantes.

112
00:08:18,145 --> 00:08:20,709
Los objetos tienen el tamaño perfecto.

113
00:08:20,734 --> 00:08:22,642
Hasta la elección de los
metales es coherente.

114
00:08:22,667 --> 00:08:25,824
La casa está inmaculada. El
dueño es un loco del orden.

115
00:08:25,850 --> 00:08:26,920
Salvo...

116
00:08:29,156 --> 00:08:31,478
que todas las cortinas están
recogidas con abrazaderas

117
00:08:31,503 --> 00:08:33,720
menos esta, por lo que sea.

118
00:08:35,134 --> 00:08:36,380
Es extraño, ¿no?

119
00:08:36,405 --> 00:08:38,209
¿Están diciendo que esta mujer,

120
00:08:38,234 --> 00:08:40,288
que coloca meticulosamente los cojines,

121
00:08:40,314 --> 00:08:42,247
pasa olímpicamente de las cortinas?

122
00:08:43,093 --> 00:08:45,900
La abrazadera se debió
usar para otra cosa.

123
00:08:46,173 --> 00:08:48,647
Miren. Hay vello pegado
en la pata de la silla.

124
00:08:48,673 --> 00:08:51,272
Alguien puso cinta adhesiva, la arrancó,

125
00:08:51,298 --> 00:08:53,749
se quedó el pegamento
y pilló unos pelillos.

126
00:08:54,337 --> 00:08:56,538
Las muestras están en el laboratorio.
No había cinta en la escena.

127
00:08:56,744 --> 00:08:59,714
Eso es que alguien tenía las
manos atadas con la abrazadera

128
00:08:59,739 --> 00:09:01,866
y estaba pegado a la
silla por los tobillos.

129
00:09:01,892 --> 00:09:04,986
Y como no hay marcas en
las muñecas de la víctima,

130
00:09:05,067 --> 00:09:06,900
no fue él quien estaba atado.

131
00:09:07,091 --> 00:09:09,626
O sea, que había una tercera persona.

132
00:09:09,921 --> 00:09:13,210
Tenemos a Lynette atada a la
silla, la víctima en el suelo

133
00:09:13,235 --> 00:09:15,315
y el desconocido friki del bondage,

134
00:09:15,340 --> 00:09:17,674
que o secuestró a Lynette o se la cargó.

135
00:09:17,700 --> 00:09:19,737
Ese es a quien deben encontrar.

136
00:09:20,267 --> 00:09:24,447
Total, que ustedes la
cagan, yo lo arreglo.

137
00:09:24,625 --> 00:09:26,429
No le demos importancia.

138
00:09:26,455 --> 00:09:27,880
Tienen un sospechoso que buscar.

139
00:09:27,905 --> 00:09:31,228
Y yo un jamón que freír antes de mañana.

140
00:09:31,253 --> 00:09:33,806
- Si me disculpan...
- Siéntese.

141
00:09:34,325 --> 00:09:35,929
Esperemos al laboratorio.

142
00:09:35,955 --> 00:09:37,405
Por ahora, solo son especulaciones.

143
00:09:37,697 --> 00:09:39,460
Tenemos las imágenes de las cámaras.

144
00:09:39,486 --> 00:09:41,756
Una mujer entró en la casa
a la hora de la muerte.

145
00:09:41,781 --> 00:09:43,314
La tercera en discordia.

146
00:09:46,142 --> 00:09:48,358
Oz, por favor, acompaña a la
Srta. Gillory a una celda.

147
00:09:48,384 --> 00:09:49,968
- ¿Qué?
- Debemos verificar su teoría.

148
00:09:49,994 --> 00:09:52,147
Si todo va bien, no
tendrá nada que temer.

149
00:09:52,173 --> 00:09:54,434
- Señora...
- Oye, sé levantarme sola.

150
00:09:54,460 --> 00:09:55,461
Gracias.

151
00:09:56,924 --> 00:09:58,827
Solo estaba corrigiendo sus fallos.

152
00:09:58,853 --> 00:10:00,290
¡De nada!

153
00:10:00,611 --> 00:10:03,087
¿Desde cuándo enseñas el expediente
de un caso abierto a un civil?

154
00:10:03,112 --> 00:10:04,571
A un sospechoso en potencia.

155
00:10:04,596 --> 00:10:06,598
¿Puedes rebatir algo de lo que ha dicho?

156
00:10:08,966 --> 00:10:10,070
No.

157
00:10:11,017 --> 00:10:13,069
Tenemos que estar seguros
porque, si lleva razón...

158
00:10:13,095 --> 00:10:17,173
Tenemos entre manos una
investigación chapucera sin pistas.

159
00:10:17,322 --> 00:10:19,185
Y lo que es peor...

160
00:10:21,557 --> 00:10:23,041
Una segunda víctima.

161
00:10:28,822 --> 00:10:29,926
¿Hola?

162
00:10:31,007 --> 00:10:32,190
Hola.

163
00:10:32,324 --> 00:10:34,163
Son imágenes de la casa de los Acosta

164
00:10:34,188 --> 00:10:35,888
cercanas a la hora de la muerte.

165
00:10:35,913 --> 00:10:36,993
¿Quién es?

166
00:10:37,018 --> 00:10:38,684
Lishka Zhang.

167
00:10:38,709 --> 00:10:40,893
Hace unos meses, presentó
una demanda civil

168
00:10:40,918 --> 00:10:43,039
contra uno de los clientes
de Lynette Acosta.

169
00:10:43,065 --> 00:10:45,898
Acosta ganó el caso. Parece que
Zhang no se lo tomó muy bien.

170
00:10:45,923 --> 00:10:48,745
Empezó a enviar emails
amenazadores a Acosta.

171
00:10:54,035 --> 00:10:58,187
Srta. Zhang, hace tres
meses, demandó a Brian Dimon,

172
00:10:58,212 --> 00:11:00,450
su jefe en Spatial Technologies.

173
00:11:00,476 --> 00:11:03,428
Me acosó durante meses.

174
00:11:03,503 --> 00:11:05,204
Ya no sabía cómo decirle que no.

175
00:11:05,251 --> 00:11:09,748
Así que, una noche, me encerró
en su despacho y abusó de mí.

176
00:11:09,844 --> 00:11:12,922
Lo denuncié a la policía.
Seguro que sale el expediente.

177
00:11:12,948 --> 00:11:14,571
Pruebas insuficientes.

178
00:11:15,259 --> 00:11:18,654
No pude presentar una
acusación penal y lo demandé.

179
00:11:18,680 --> 00:11:19,904
Y perdió.

180
00:11:19,930 --> 00:11:22,418
¿Por eso le enviaba a Lynette
Acosta emails amenazadores?

181
00:11:22,443 --> 00:11:24,761
Solo quería saber por qué Lynette Acosta

182
00:11:24,787 --> 00:11:27,940
escogió ser cómplice del
sufrimiento de mujeres como yo.

183
00:11:27,965 --> 00:11:29,644
¿Estaba enfadada con la Sra. Acosta?

184
00:11:29,670 --> 00:11:30,736
Pues claro.

185
00:11:30,761 --> 00:11:33,295
Aunque Dimon fuera
quien abusara de usted.

186
00:11:33,409 --> 00:11:35,706
Con él también estoy cabreada,

187
00:11:35,732 --> 00:11:38,493
pero la policía me falló en ese frente.

188
00:11:41,716 --> 00:11:44,039
¿Qué hacía ayer en casa de los Acosta?

189
00:11:44,423 --> 00:11:46,676
Ayer no estuve en su casa.

190
00:11:46,702 --> 00:11:48,482
La tenemos en vídeo.

191
00:11:48,762 --> 00:11:53,521
Y media hora después,
Anthony Acosta estaba muerto.

192
00:11:56,248 --> 00:11:57,384
Eso es imposible.

193
00:11:57,409 --> 00:12:00,318
No. No, ayer no estuve allí.

194
00:12:01,418 --> 00:12:05,028
Me pasé el día en casa trabajando.

195
00:12:05,054 --> 00:12:06,469
¿Alguien puede confirmarlo?

196
00:12:09,662 --> 00:12:10,939
No.

197
00:12:15,513 --> 00:12:18,638
Puede irse. Firme unos papeles y a casa.

198
00:12:19,776 --> 00:12:21,994
Afirma no saber nada
del paradero de Lynette,

199
00:12:22,019 --> 00:12:24,135
pero Zhang no tiene coartada.

200
00:12:24,160 --> 00:12:25,964
La hemos situado en la
escena y tenemos un móvil.

201
00:12:25,989 --> 00:12:28,676
En cuanto la arrestemos, la presionamos
para que nos dé la ubicación de Lynette.

202
00:12:28,702 --> 00:12:30,466
- Empieza el informe.
- Sí.

203
00:12:32,459 --> 00:12:34,558
El vídeo tiene la fecha mal.

204
00:12:34,584 --> 00:12:36,616
Eso ya no es cosa suya.

205
00:12:36,642 --> 00:12:37,685
Genial.

206
00:12:39,034 --> 00:12:41,380
Espere, ¿de qué está hablando?

207
00:12:42,557 --> 00:12:44,099
Eso no es de ayer.

208
00:12:44,347 --> 00:12:47,161
Miren los árboles. El
viento sopla de sur a norte.

209
00:12:51,099 --> 00:12:53,893
En la cuenca de Los Ángeles, el
viento sopla de sur en verano,

210
00:12:53,919 --> 00:12:56,432
sobre todo de mitad
de julio a septiembre.

211
00:12:56,458 --> 00:12:57,685
Luego, en otoño,

212
00:12:57,710 --> 00:13:00,920
cambia a norte, llegando
al tope en enero.

213
00:13:01,296 --> 00:13:03,142
Eso tiene que ser de hace varios meses.

214
00:13:03,168 --> 00:13:04,894
¿Cómo sabe de qué lado sopla el viento?

215
00:13:04,920 --> 00:13:06,783
¿Es que no ha visto el vídeo?

216
00:13:07,785 --> 00:13:09,426
Hay una iglesia.

217
00:13:12,840 --> 00:13:14,628
Las iglesias miran al este.

218
00:13:15,621 --> 00:13:17,667
A ver, sobre el s. XVIII,

219
00:13:17,692 --> 00:13:20,517
los sacerdotes empezaron a
orientar las iglesias al este.

220
00:13:20,543 --> 00:13:24,018
Decían que seguían el diseño
del templo sagrado de Jerusalén.

221
00:13:24,246 --> 00:13:28,573
Pero también es posible que quisieran
que el sol saliera a sus espaldas

222
00:13:28,599 --> 00:13:32,004
para parecer más endiosados
e impresionantes.

223
00:13:32,402 --> 00:13:34,574
Aunque eso sería otro tema.

224
00:13:34,985 --> 00:13:37,462
¿Todas las iglesias miran al este?

225
00:13:37,488 --> 00:13:39,482
¿Y el viento no puede
cambiar de dirección?

226
00:13:39,507 --> 00:13:43,019
Las iglesias católicas construidas
aquí en el s. XIX sí, así que sí.

227
00:13:43,206 --> 00:13:46,832
Y el viento fijo que
soplaba del norte ayer.

228
00:13:49,814 --> 00:13:52,769
Tiene razón en ambas cosas.

229
00:13:54,010 --> 00:13:56,129
Alguien ha manipulado el vídeo.

230
00:13:58,741 --> 00:13:59,880
Hasta luego.

231
00:14:01,184 --> 00:14:02,848
Santo Dios.

232
00:14:02,874 --> 00:14:04,176
Espere.

233
00:14:05,533 --> 00:14:07,058
¿Cómo sabe eso?

234
00:14:07,084 --> 00:14:10,231
Como he dicho, no duermo
mucho. Veo mil documentales.

235
00:14:10,257 --> 00:14:13,674
Eso no lo explica ni por asomo.

236
00:14:15,853 --> 00:14:19,349
También tengo un CI de 160,
que podría tener algo que ver.

237
00:14:19,374 --> 00:14:21,351
Pero se aprende mucho
viendo un buen documental.

238
00:14:21,376 --> 00:14:22,722
Se sorprendería.

239
00:14:23,378 --> 00:14:25,538
Es un CI alto, sí. ¿Me puedo ir ya?

240
00:14:25,564 --> 00:14:30,058
Conozco a muchas personas muy
inteligentes y no son como usted.

241
00:14:31,356 --> 00:14:34,225
El término correcto es "alta
capacidad intelectual".

242
00:14:34,251 --> 00:14:36,746
Significa que tienes habilidades
cognitivas superiores.

243
00:14:36,771 --> 00:14:40,254
Creatividad intelectual,
memoria fotográfica, cosas así.

244
00:14:40,427 --> 00:14:42,852
Pero, no sé, siempre he sido así.

245
00:14:43,018 --> 00:14:44,892
Es como un don.

246
00:14:45,112 --> 00:14:47,113
No, no es un don.

247
00:14:47,139 --> 00:14:49,586
Me obsesiono con cada
problemilla que veo.

248
00:14:49,611 --> 00:14:52,691
Mi mente no deja de trabajar sin parar,

249
00:14:52,925 --> 00:14:57,754
lo que me hace imposible mantener en
el tiempo un trabajo, una relación...

250
00:14:58,413 --> 00:14:59,941
una conversación.

251
00:15:03,340 --> 00:15:04,691
No es un don.

252
00:15:13,650 --> 00:15:14,971
Morgan.

253
00:15:15,223 --> 00:15:16,924
¿Ludo? ¿Qué estás haciendo aquí?

254
00:15:16,949 --> 00:15:19,168
Elliot me llamó y me dijo que
te habían vuelto a arrestar.

255
00:15:19,193 --> 00:15:21,135
Técnicamente, esta vez
no me han arrestado.

256
00:15:21,160 --> 00:15:22,383
Estupendo. Qué alivio.

257
00:15:22,409 --> 00:15:23,824
¿Quién cuida de nuestros hijos?

258
00:15:24,326 --> 00:15:25,844
Vayan a discutir a otra parte.

259
00:15:26,343 --> 00:15:28,938
Me encantaría, pero están en medio.

260
00:15:29,955 --> 00:15:32,007
- ¿Por qué lo mira a él?
- Por favor, no me mire a mí.

261
00:15:32,033 --> 00:15:34,424
- Llévesela de aquí.
- Él no me lleva a ninguna parte.

262
00:15:34,449 --> 00:15:36,254
Es profesor de autoescuela.

263
00:15:36,279 --> 00:15:37,719
No creo que sea relevante.

264
00:15:37,745 --> 00:15:39,219
Lo es si apareces en
el coche de prácticas,

265
00:15:39,245 --> 00:15:40,982
- y así no...
- Me da igual.

266
00:15:41,007 --> 00:15:42,677
Póngale un bozal o lo hago yo.

267
00:15:42,703 --> 00:15:44,261
No tendría que haber dicho eso.

268
00:15:44,287 --> 00:15:46,643
- ¿Acaba de decir...? No me toque.
- Morgan.

269
00:15:46,668 --> 00:15:48,990
- Morgan, déjalo.
- Vale, ya paro. No voy a...

270
00:15:49,015 --> 00:15:50,396
¡Tiene un...!

271
00:15:51,177 --> 00:15:52,703
¡Suélteme!

272
00:15:55,888 --> 00:15:58,672
- Siempre es un placer verte, Morgan.
- No empieces.

273
00:16:00,204 --> 00:16:02,254
Eh, ¿esto va para largo?

274
00:16:02,280 --> 00:16:04,895
¿Sabe lo caros que son
los canguros hoy en día?

275
00:16:04,921 --> 00:16:06,533
¿Estás pagando a Henry?

276
00:16:06,559 --> 00:16:08,181
No, pero a ella no le importa.

277
00:16:10,603 --> 00:16:12,366
Henry te echa de menos, por cierto.

278
00:16:22,167 --> 00:16:25,411
Letty Acosta, soy el detective
Karadec. Hablamos por teléfono.

279
00:16:25,437 --> 00:16:28,000
Dirijo la investigación
sobre la muerte de su padre.

280
00:16:28,025 --> 00:16:30,303
Lo siento mucho.

281
00:16:34,135 --> 00:16:36,189
Mi madre también ha muerto, ¿verdad?

282
00:16:36,958 --> 00:16:38,235
No lo sé.

283
00:16:39,138 --> 00:16:41,703
Pero creo que está en alguna
parte y que está viva,

284
00:16:41,729 --> 00:16:44,387
y no pararé de buscarla
hasta que la encuentre.

285
00:16:45,505 --> 00:16:47,035
Pero necesito su ayuda, Letty.

286
00:16:47,117 --> 00:16:49,637
Cuanto más me cuente,
más rápido nos moveremos.

287
00:16:53,189 --> 00:16:55,041
Mi madre lo estaba pasando mal.

288
00:16:55,470 --> 00:16:57,305
Tenía una compañera de trabajo.

289
00:16:57,331 --> 00:16:58,846
Se suicidó.

290
00:16:59,022 --> 00:17:00,792
Creo que mi madre se sentía culpable.

291
00:17:01,070 --> 00:17:03,116
- ¿Quién era esa compañera?
- No lo sé.

292
00:17:03,142 --> 00:17:07,095
Pero escribió una carta a mi madre
un par de semanas antes y, después,

293
00:17:07,166 --> 00:17:08,890
empezó a hundirse.

294
00:17:08,916 --> 00:17:11,354
- ¿Qué decía la carta?
- No me lo dijo.

295
00:17:11,379 --> 00:17:13,174
Pero le caló hondo.

296
00:17:14,114 --> 00:17:16,244
Y ahí fue cuando empezó todo.

297
00:17:16,561 --> 00:17:19,194
¿Sabe dónde podría guardar
una carta así, Letty?

298
00:17:19,320 --> 00:17:22,306
Si no está en casa,
estará en su despacho.

299
00:17:22,345 --> 00:17:23,814
¿Y no sabe quién la envió?

300
00:17:23,840 --> 00:17:25,773
Solo su nombre de pila. Era...

301
00:17:26,447 --> 00:17:27,513
Sarah.

302
00:17:27,539 --> 00:17:31,330
Porque es una prueba material en
una investigación de homicidio.

303
00:17:34,447 --> 00:17:36,119
Lo comprendo. Lo entiendo.

304
00:17:36,145 --> 00:17:37,885
Sí, señor. Gracias.

305
00:17:38,275 --> 00:17:39,389
Es inútil.

306
00:17:39,415 --> 00:17:41,491
Lynette Acosta es abogada defensora.

307
00:17:41,517 --> 00:17:44,491
Es imposible conseguir una
orden para registrar su bufete

308
00:17:44,516 --> 00:17:47,597
solo con la mención imprecisa
de una carta de una tal Sarah.

309
00:17:47,622 --> 00:17:50,117
Me acercaré a su oficina y
apelaré a su buen corazón.

310
00:17:50,142 --> 00:17:51,494
Esto no tiene buena pinta.

311
00:17:51,520 --> 00:17:53,491
Ya lo sé, pero hay que
intentarlo todo, ¿no?

312
00:17:53,517 --> 00:17:55,415
Ha desaparecido una mujer
y estamos desesperados.

313
00:17:59,846 --> 00:18:01,845
Llévate a Morgan Gillory.

314
00:18:04,018 --> 00:18:05,669
De no ser por ella, no tendríamos nada.

315
00:18:05,695 --> 00:18:09,400
Aún trataríamos a Lynette
como principal sospechosa.

316
00:18:09,541 --> 00:18:10,744
¿Qué se supone que va a hacer?

317
00:18:10,770 --> 00:18:13,986
Lo que hasta ahora: detectar cosas
que mis detectives pasan por alto.

318
00:18:16,956 --> 00:18:19,411
Siendo justos, yo he pecado de lo mismo.

319
00:18:19,695 --> 00:18:22,138
- Mira...
- Esto no es un debate, Adam.

320
00:18:23,758 --> 00:18:26,856
Ya veo que voy a tener que
quedarme más de lo que pensaba.

321
00:18:31,761 --> 00:18:34,794
Diles que los quiero y que
llegaré en cuanto pueda, ¿vale?

322
00:18:35,299 --> 00:18:37,661
Gracias, Henry. Te debo una.

323
00:18:46,317 --> 00:18:47,449
Hola, Letty.

324
00:18:48,206 --> 00:18:51,069
Siento mucho todo lo que ha pasado.

325
00:18:51,488 --> 00:18:52,691
Gracias.

326
00:18:53,239 --> 00:18:55,897
- Perdona, ¿quién eres?
- Ah, soy...

327
00:18:56,305 --> 00:18:58,387
Te lo resumo: he visto tu expediente.

328
00:19:00,631 --> 00:19:03,325
- Van a encontrar a tu madre.
- No lo sabes.

329
00:19:04,601 --> 00:19:07,153
Perdona, es que no dejan
de repetirme lo mismo.

330
00:19:07,546 --> 00:19:09,083
"No pierdas la esperanza".

331
00:19:09,319 --> 00:19:12,992
Mi padre ha muerto y
ahora mi madre no está.

332
00:19:13,018 --> 00:19:15,403
¿Qué voy a hacer?

333
00:19:20,128 --> 00:19:21,129
Ya.

334
00:19:23,659 --> 00:19:25,322
¿Tienes fotos de ella?

335
00:19:32,393 --> 00:19:34,758
Esta me la envió hace dos días.

336
00:19:37,504 --> 00:19:39,188
Es preciosa.

337
00:19:39,882 --> 00:19:41,884
Es la última foto que tengo de ella.

338
00:19:42,689 --> 00:19:46,327
A mí me sirvió de mucho pensar
en los momentos más simples.

339
00:19:46,353 --> 00:19:48,131
Piensa en la risa de tu madre.

340
00:19:48,156 --> 00:19:50,095
En su comida preferida.

341
00:19:51,199 --> 00:19:54,142
Tendrás que reorientar tu
cerebro cuando pienses en ella.

342
00:19:54,463 --> 00:19:57,275
Si no, te volverás
loca mientras esperas.

343
00:19:58,841 --> 00:20:00,470
¿Has perdido a alguien?

344
00:20:02,610 --> 00:20:05,103
Sí, la verdad. Hace mucho tiempo.

345
00:20:07,731 --> 00:20:10,415
Srta. Acosta, la están esperando.

346
00:20:19,166 --> 00:20:20,221
Oye,

347
00:20:21,438 --> 00:20:23,143
¿lo llegaste a encontrar?

348
00:20:25,690 --> 00:20:26,863
No.

349
00:20:27,507 --> 00:20:28,956
Lo siento.

350
00:20:30,486 --> 00:20:31,487
Gracias.

351
00:20:34,683 --> 00:20:38,734
Tal como yo lo veo, se enfrenta
a manipulación de pruebas,

352
00:20:38,759 --> 00:20:40,610
agresión a un agente, violencia.

353
00:20:40,636 --> 00:20:42,047
Aunque lo reduzcamos a delitos menores,

354
00:20:42,072 --> 00:20:45,449
serán mínimo seis meses y
miles de dólares en multas.

355
00:20:46,222 --> 00:20:48,327
¿De verdad cree que esto va a funcionar?

356
00:20:48,632 --> 00:20:52,558
¿Me obligará a que les
ayude con amenazas?

357
00:20:52,824 --> 00:20:55,613
Si quiere mi ayuda, solo
tiene que pedirlo amablemente.

358
00:20:57,191 --> 00:20:58,902
Ha desaparecido una mujer.

359
00:20:59,436 --> 00:21:02,746
Por favor, ayúdenos a encontrarla.

360
00:21:10,851 --> 00:21:11,990
De acuerdo.

361
00:21:16,537 --> 00:21:19,239
Esto es lo que sabemos. Anthony
Acosta murió ayer por la tarde.

362
00:21:19,264 --> 00:21:22,474
La última vez que vieron a Lynette
fue hace dos días en su bufete.

363
00:21:22,500 --> 00:21:25,797
Vale. Pero querría saber
quién ha escrito la pizarra.

364
00:21:25,823 --> 00:21:27,677
Porque es mucho curro.

365
00:21:29,688 --> 00:21:31,685
No me dejan entrar en las
tiendas de manualidades.

366
00:21:31,898 --> 00:21:34,910
Su hija, Letty, cree que
una clienta de Lynette,

367
00:21:34,935 --> 00:21:36,263
identificada solo como Sarah,

368
00:21:36,289 --> 00:21:38,552
escribió una carta que generó una
tensión palpable entre sus padres.

369
00:21:38,586 --> 00:21:41,468
Hablaremos con el bufete, pero no antes
de interrogar a la hermana de Lynette...

370
00:21:41,493 --> 00:21:43,091
Porque es la última persona
que habló con Lynette,

371
00:21:43,116 --> 00:21:46,266
y lo he sabido gracias a esta pizarra.

372
00:21:46,291 --> 00:21:49,223
Además, acabo de descubrir que ese
caballero de la esquina, ese de ahí,

373
00:21:49,249 --> 00:21:50,882
es quien escribe las pizarras.

374
00:21:51,091 --> 00:21:52,819
¿Qué hacemos aquí aún?

375
00:21:59,092 --> 00:22:00,862
A ver, atiéndeme bien.

376
00:22:00,926 --> 00:22:03,367
No vas a decir nada, no vas a tocar nada

377
00:22:03,393 --> 00:22:05,975
y no vas a hacer nada.

378
00:22:06,000 --> 00:22:07,395
Vale, sí.

379
00:22:07,421 --> 00:22:09,600
Deberías atarme por si se me va la olla.

380
00:22:09,703 --> 00:22:12,223
Va en serio. No hagas nada.

381
00:22:23,508 --> 00:22:26,244
Quédate en mi cuarto,
yo dormiré en el sofá.

382
00:22:32,206 --> 00:22:35,426
Sofia, ¿su hermana le habló de
alguien de su círculo profesional

383
00:22:35,452 --> 00:22:38,499
que pudiera haberse suicidado
recientemente? De nombre Sarah.

384
00:22:38,647 --> 00:22:40,421
No me suena.

385
00:22:41,830 --> 00:22:45,980
Escribió una carta a Lynette. Creemos
que ponía algo que pudo angustiarla.

386
00:22:46,006 --> 00:22:49,484
Perdón. ¿Puede dejar eso? Es frágil.

387
00:22:49,547 --> 00:22:51,226
¿No dijo nada?

388
00:22:51,758 --> 00:22:52,908
A lo mejor omitió lo de Sarah.

389
00:22:52,934 --> 00:22:55,484
Hoy en día hay mil Sarahs en el mundo,

390
00:22:56,361 --> 00:22:59,906
pero si alguien escribe a mi
hermana y luego se suicida...

391
00:23:00,300 --> 00:23:02,093
Lo más probable es que comente algo.

392
00:23:02,944 --> 00:23:05,429
No tengo hermanas, pero ya me entiende.

393
00:23:06,099 --> 00:23:07,911
Perdón. ¿Quién es esta?

394
00:23:07,937 --> 00:23:09,934
Es una consultora.

395
00:23:09,960 --> 00:23:11,794
¿Cuándo habló con su
hermana por última vez?

396
00:23:11,820 --> 00:23:15,355
Hace dos días. Me llamó para
desearme suerte con mi presentación.

397
00:23:15,380 --> 00:23:16,913
¿Es bióloga?

398
00:23:18,316 --> 00:23:21,663
Sí, tenía el final del doctorado...

399
00:23:22,843 --> 00:23:26,452
frente a mis colegas. Estaba
nerviosa y ella me tranquilizó.

400
00:23:27,392 --> 00:23:30,083
¿Lo puede leer desde ahí?

401
00:23:30,109 --> 00:23:32,809
Solo he leído la mitad.
La biología es un rollo.

402
00:23:32,835 --> 00:23:34,945
¿Ahí estuvo ayer, en su presentación?

403
00:23:34,971 --> 00:23:36,445
- Morgan.
- ¿De tres a cinco de la tarde?

404
00:23:36,471 --> 00:23:38,605
- Basta.
- Le pregunto por su coartada.

405
00:23:38,631 --> 00:23:41,632
Madre mía, parece nuevo, el tío.

406
00:23:42,235 --> 00:23:46,110
Si no puedes cerrar el pico, trata
a los testigos con compasión.

407
00:23:46,135 --> 00:23:48,348
Y más si son familiares de la víctima.

408
00:23:48,374 --> 00:23:50,684
¿No te parece un poco raro lo de Sarah?

409
00:23:50,710 --> 00:23:52,427
Si te mueres hoy, lo contaría por ahí

410
00:23:52,452 --> 00:23:54,380
y solo te conozco desde
hace cuatro horas.

411
00:23:54,406 --> 00:23:55,913
Tenemos que hacernos con esa carta.

412
00:23:55,938 --> 00:23:57,882
Sí, exacto. Eso es.

413
00:23:58,044 --> 00:24:01,194
Nosotros le pediremos a Emery Walker
que registre el despacho de Acosta.

414
00:24:01,219 --> 00:24:04,046
Tú esperarás en el coche.

415
00:24:05,785 --> 00:24:08,477
Si me siento atrás, me
dejará encerrada, ¿verdad?

416
00:24:09,632 --> 00:24:10,721
Seguramente.

417
00:24:10,746 --> 00:24:13,418
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Quieres mi ayuda o no?

418
00:24:13,444 --> 00:24:15,051
No, para nada.

419
00:24:15,077 --> 00:24:18,108
Creía que lo había dejado claro.
Esto me parece una estupidez

420
00:24:18,148 --> 00:24:20,804
y rezo para que dimitas de una vez y...

421
00:24:23,126 --> 00:24:24,541
y te largues.

422
00:24:27,148 --> 00:24:28,981
Confirmemos la coartada de la hermana.

423
00:24:29,006 --> 00:24:30,603
Tú ve a la universidad y
habla con sus compañeros,

424
00:24:30,628 --> 00:24:32,382
que yo me ocuparé de Emery Walker.

425
00:24:32,985 --> 00:24:34,218
¿Qué pasa con ella?

426
00:24:34,995 --> 00:24:36,531
Ya no es nuestro problema.

427
00:24:37,704 --> 00:24:39,218
Detective Karadec,

428
00:24:39,244 --> 00:24:43,028
deseo ayudarle con su investigación
tanto como sea posible,

429
00:24:43,054 --> 00:24:46,929
pero, como comprenderá, también debo
representar los intereses de mi bufete.

430
00:24:47,062 --> 00:24:49,070
Pero la vida de su socia
podría estar en peligro.

431
00:24:49,118 --> 00:24:53,171
Y si vuelve con una orden,
la acataré encantado.

432
00:25:08,330 --> 00:25:10,367
- Hola, colegui de váter.
- Ostras.

433
00:25:11,044 --> 00:25:12,330
¿Qué estás haciendo aquí?

434
00:25:12,356 --> 00:25:14,335
Supuse que vendrías aquí
después de la reunión.

435
00:25:14,361 --> 00:25:17,546
¿Creías que no iba a notar que te
lavas las manos compulsivamente

436
00:25:17,571 --> 00:25:19,499
como un obseso de la limpieza?

437
00:25:19,915 --> 00:25:22,826
- Sabes que es un grito de auxilio, ¿no?
- No puedes estar aquí.

438
00:25:22,852 --> 00:25:24,164
Ya lo sé.

439
00:25:24,190 --> 00:25:28,109
Imagina lo que es el baño de tíos para
alguien que se fija en cada detallito.

440
00:25:28,272 --> 00:25:31,640
Tranquilo. Tengo la carta de Sarah.

441
00:25:31,827 --> 00:25:34,011
¿Qué? ¿Cómo?

442
00:25:34,036 --> 00:25:36,281
Me colé en su despacho y la cogí.

443
00:25:54,570 --> 00:25:55,835
Lee la carta.

444
00:25:55,913 --> 00:25:59,416
Sarah Atkinson era pasante
en el caso de Brian Dimon.

445
00:25:59,441 --> 00:26:02,660
Y adivina. Brian Dimon
también abusó de ella.

446
00:26:02,685 --> 00:26:04,731
Está todo ahí. El mismo patrón de antes.

447
00:26:04,756 --> 00:26:07,387
Le suplica a Acosta que tome
medidas contra su cliente.

448
00:26:07,413 --> 00:26:10,841
Mi teoría es que Lynette Acosta
tuvo una crisis de conciencia,

449
00:26:10,866 --> 00:26:14,648
iba a delatar a Dimon, y él no
se quedó de brazos cruzados.

450
00:26:15,215 --> 00:26:17,365
Tenemos un móvil. Tenemos
un delincuente en serie.

451
00:26:17,390 --> 00:26:19,426
- Vamos a arrestarlo.
- Para.

452
00:26:19,868 --> 00:26:22,452
No tienes ni idea de lo que has hecho.

453
00:26:22,705 --> 00:26:23,999
No tenemos nada.

454
00:26:24,025 --> 00:26:26,476
Esta carta es inadmisible.
No puedo tenerla en mi poder.

455
00:26:26,502 --> 00:26:28,376
¿Vas a dejar que se
escape por un tecnicismo?

456
00:26:28,401 --> 00:26:31,364
No, no son tecnicismos. Son leyes.

457
00:26:31,390 --> 00:26:34,175
Principios a cuya protección
he consagrado mi vida.

458
00:26:34,200 --> 00:26:36,142
Dios, y yo pensando que mi vida da pena.

459
00:26:36,167 --> 00:26:37,403
Tu vida da pena.

460
00:26:37,429 --> 00:26:40,077
Tienes carros de la compra
de tres tiendas en tu jardín.

461
00:26:40,102 --> 00:26:41,561
No tendría que ir a tiendas distintas

462
00:26:41,586 --> 00:26:44,038
si en Safeway no bloquearan las ruedas.

463
00:26:44,064 --> 00:26:45,945
Esto es la ley. Aquí no
hay absolutamente nada

464
00:26:45,970 --> 00:26:47,602
que pruebe que Brian
Dimon asesinara a nadie.

465
00:26:47,627 --> 00:26:50,247
Y, aunque lo hubiera, no
podemos usarlo en un juicio.

466
00:26:50,273 --> 00:26:51,841
Porque, a pesar de que lo que creas,

467
00:26:51,867 --> 00:26:53,512
no podemos ir por ahí
colándonos en despachos

468
00:26:53,520 --> 00:26:55,139
y arrestando gente por capricho.

469
00:26:55,152 --> 00:26:57,404
La ley no funciona así.

470
00:26:57,430 --> 00:27:00,502
Ahora mismo, el único delito
claro lo has cometido tú.

471
00:27:01,710 --> 00:27:03,613
Y yo si dejo que te vayas de rositas.

472
00:27:03,639 --> 00:27:06,202
- Pero si...
- Deja de hablar.

473
00:27:08,337 --> 00:27:11,108
Vale. Esto no ha pasado.

474
00:27:11,133 --> 00:27:12,169
Coge esta carta

475
00:27:12,195 --> 00:27:14,525
y ponla exactamente
donde la has encontrado.

476
00:27:14,551 --> 00:27:17,702
Y, si te pillan, yo mismo te arrestaré.

477
00:27:21,329 --> 00:27:22,675
¿Y después qué?

478
00:27:23,290 --> 00:27:25,395
Después iremos a hablar con Brian Dimon.

479
00:27:30,224 --> 00:27:34,652
Sr. Dimon, hace unos meses fue
demandado por Lishka Zhang.

480
00:27:34,677 --> 00:27:36,797
- Y gané.
- Sí.

481
00:27:37,003 --> 00:27:39,716
Escribió a su abogada...

482
00:27:39,742 --> 00:27:41,974
"Me acosó durante seis...".

483
00:27:42,216 --> 00:27:44,711
Es mi primer interrogatorio.
¿Qué hacemos?

484
00:27:44,737 --> 00:27:45,920
Tú nada.

485
00:27:45,946 --> 00:27:48,021
¿Hacemos eso del poli bueno, poli malo?

486
00:27:48,047 --> 00:27:49,552
¿Entro y pongo la mesa patas arriba?

487
00:27:49,578 --> 00:27:50,694
No.

488
00:27:51,984 --> 00:27:53,537
Perdió su caso.

489
00:27:54,348 --> 00:27:58,367
El jurado vio la verdad. Lishka Zhang
no es más que una empleada resentida.

490
00:27:58,393 --> 00:28:00,197
Parece que le siguen a todas partes.

491
00:28:00,275 --> 00:28:02,703
Hábleme de su relación
con Sarah Atkinson.

492
00:28:03,875 --> 00:28:05,925
¿Cuándo podemos estamparle una
guía telefónica en la cabeza?

493
00:28:05,950 --> 00:28:07,086
Nunca.

494
00:28:08,046 --> 00:28:09,367
Hola, ¿cómo va?

495
00:28:09,393 --> 00:28:12,344
Preparémonos para su coartada. Busca
sus movimientos el día del asesinato.

496
00:28:12,385 --> 00:28:13,859
- Voy.
- Sí. Y dile a Daphne

497
00:28:13,885 --> 00:28:15,830
que le robé un chupachups
y me sabe fatal.

498
00:28:15,856 --> 00:28:16,867
No le voy a decir eso.

499
00:28:16,892 --> 00:28:18,800
La he oído. ¡Y gracias!

500
00:28:18,825 --> 00:28:21,527
Creía que había venido para ayudar
con la desaparición de mi abogada,

501
00:28:21,552 --> 00:28:23,398
no a defenderme de quejas antiguas.

502
00:28:23,689 --> 00:28:26,001
Las quejas de Atkinson no son antiguas.

503
00:28:27,074 --> 00:28:30,008
Si hay nuevas quejas
contra mí, no las conozco.

504
00:28:32,061 --> 00:28:33,762
- ¿Sí?
- Malas noticias.

505
00:28:33,874 --> 00:28:36,956
Dimon no estaba en la ciudad el día
del asesinato. Ni siquiera cerca.

506
00:28:36,981 --> 00:28:38,472
Estaba en Fontana.

507
00:28:38,732 --> 00:28:39,883
¿Estás segura?

508
00:28:39,930 --> 00:28:41,242
Del todo.

509
00:28:42,663 --> 00:28:46,861
¿Fontana? ¿El Kentucky de
California? ¿Fontucky?

510
00:28:46,887 --> 00:28:48,519
¿Qué coño estaba haciendo en Fontana?

511
00:28:48,544 --> 00:28:50,100
Eso da igual. No estaba aquí.

512
00:28:54,032 --> 00:28:55,442
Mira esos zapatos.

513
00:28:55,642 --> 00:28:58,716
Son costuras italianas hechas a mano.

514
00:28:58,986 --> 00:29:00,505
Mira su reloj.

515
00:29:01,371 --> 00:29:05,099
Ese tipo no iría ni muerto a Fontana.

516
00:29:06,023 --> 00:29:08,503
Solo hay dos razones por
las que ir a Fontana.

517
00:29:08,529 --> 00:29:12,292
Número uno: pillar una
hepatitis en el parque acuático.

518
00:29:13,255 --> 00:29:16,685
Número dos: tener que ir a la
despedida de soltera de tu prima

519
00:29:16,710 --> 00:29:18,364
y que la pobre vaya corta de pasta.

520
00:29:20,247 --> 00:29:23,276
Se me ocurren cien razones
más para ir a Fontana.

521
00:29:23,302 --> 00:29:24,599
Vale, pregúntale.

522
00:29:24,935 --> 00:29:28,206
Dile a Karadec que le pregunte
a Dimon qué hacía en Fontana.

523
00:29:28,232 --> 00:29:30,971
Mi abogada, mi amiga, ha desaparecido.

524
00:29:30,997 --> 00:29:34,047
Por favor, no me diga que me ha traído
aquí para volver a discutir quejas

525
00:29:34,072 --> 00:29:35,359
de empleadas histéricas.

526
00:29:35,384 --> 00:29:38,120
¿Qué está pasando? ¡Tengo
que verlo ahora mismo!

527
00:29:38,145 --> 00:29:39,708
Lo comprendo.

528
00:29:39,733 --> 00:29:42,599
- Ahora mismo lo solucionamos.
- ¡Cuánta incompetencia!

529
00:29:42,625 --> 00:29:45,364
- ¡Díselo a Karadec!
- Esto no funciona así.

530
00:29:47,070 --> 00:29:48,140
¡Oye!

531
00:29:49,605 --> 00:29:51,582
¡Pregúntale por Fontana!

532
00:29:51,607 --> 00:29:53,622
- ¡Oye!
- ¿Qué pasa aquí?

533
00:29:55,122 --> 00:29:56,390
No digas una palabra más.

534
00:29:56,439 --> 00:29:59,005
Sr. Dimon, gracias por su tiempo.

535
00:30:00,086 --> 00:30:01,397
¿Qué?

536
00:30:02,855 --> 00:30:04,028
¡No!

537
00:30:05,621 --> 00:30:08,772
Chester, el secretario de
Emery, vio a una mujer

538
00:30:08,797 --> 00:30:11,412
"demasiado provocativa
para ser de la limpieza"

539
00:30:11,438 --> 00:30:14,067
entrando en el despacho de
Acosta dos veces esta tarde.

540
00:30:14,872 --> 00:30:16,185
¿Qué ha pasado?

541
00:30:23,410 --> 00:30:24,515
Karadec.

542
00:30:25,036 --> 00:30:29,240
Karadec. Dimon estuvo en Fontana el
día del asesinato. Pregúntale por qué.

543
00:30:29,265 --> 00:30:33,141
Para ya. Se acabó. Este absurdo
experimento se ha terminado.

544
00:30:33,166 --> 00:30:34,314
No. No tiene sentido.

545
00:30:34,339 --> 00:30:36,857
Deja de fingir que puedes
hacer esto. Se acabó.

546
00:30:37,112 --> 00:30:38,951
Agradece que no estés en una celda.

547
00:30:39,172 --> 00:30:41,295
Vuelve a tu vida real, Morgan.

548
00:30:41,672 --> 00:30:43,630
Deja esto a los profesionales.

549
00:31:02,677 --> 00:31:05,448
¿Sabes en qué sentido están todas las
escaleras de los castillos medievales?

550
00:31:05,474 --> 00:31:07,685
En el de las agujas del
reloj. ¿Sabes por qué?

551
00:31:08,599 --> 00:31:11,386
Para que sea más fácil cortarles
la cabeza a los que suben.

552
00:31:11,411 --> 00:31:12,559
Exacto.

553
00:31:12,584 --> 00:31:14,285
¿Pero y si eres zurdo?

554
00:31:14,310 --> 00:31:19,849
Bueno, el mundo no está hecho
para los que son diferentes.

555
00:31:20,476 --> 00:31:22,216
El móvil fuera de la mesa, por favor.

556
00:31:22,565 --> 00:31:25,021
Cena con tu familia
como una persona normal.

557
00:31:38,947 --> 00:31:39,948
Hola.

558
00:31:42,794 --> 00:31:45,869
Chloe y Elliot pasarán
este finde con Ludo.

559
00:31:45,894 --> 00:31:49,424
Se me ha ocurrido que podríamos ir al
parque, como antes. A por helados.

560
00:31:49,449 --> 00:31:50,864
No tengo seis años.

561
00:31:53,828 --> 00:31:55,243
¿Qué pasa?

562
00:32:02,634 --> 00:32:04,632
No soy como Elliot y tú.

563
00:32:04,666 --> 00:32:06,724
Él tiene tu memoria, tu...

564
00:32:06,817 --> 00:32:09,826
tu cerebro, esa cosa de fijarse en todo.

565
00:32:10,401 --> 00:32:12,857
Tú también tienes algunas
de mis cualidades.

566
00:32:13,298 --> 00:32:18,002
Tienes mi rebeldía, mis
problemas con la autoridad,

567
00:32:18,098 --> 00:32:21,271
- mi gran sentido de la moda.
- Tengo tus peores cualidades.

568
00:32:21,759 --> 00:32:23,693
Elliot y Chloe lo tienen todo.

569
00:32:25,071 --> 00:32:28,154
A ver, Chloe es un bebé. Aún
no sabemos de qué pie calza.

570
00:32:28,653 --> 00:32:30,396
No me refiero a eso.

571
00:32:33,555 --> 00:32:35,626
Ludo te tiene como a una hija más.

572
00:32:36,497 --> 00:32:37,947
No es lo mismo.

573
00:32:38,481 --> 00:32:39,474
No.

574
00:32:40,289 --> 00:32:41,965
No, tienes razón. No lo es.

575
00:32:42,312 --> 00:32:45,888
Cielo, tu padre te quería muchísimo.

576
00:32:46,554 --> 00:32:49,212
Claro. Por eso se fue.

577
00:32:49,912 --> 00:32:52,452
No, es más complicado que eso.

578
00:32:52,477 --> 00:32:54,938
Tranqui. Paso. Ni siquiera me
acuerdo de él. ¿Qué más da?

579
00:32:54,963 --> 00:32:56,982
- Si él pudiera estar aquí...
- Me alegro de que no.

580
00:32:57,980 --> 00:32:59,341
Quiero estar sola.

581
00:33:06,663 --> 00:33:07,664
Está bien.

582
00:33:33,996 --> 00:33:35,941
Elliot, no te olvides
el proyecto de ciencias.

583
00:33:35,967 --> 00:33:38,113
Ava, no puedes desayunar dónuts.

584
00:33:38,136 --> 00:33:40,838
¿Comemos? ¿A qué viene tanto berrinche?

585
00:33:40,863 --> 00:33:41,989
Elliot.

586
00:33:42,325 --> 00:33:44,497
Hay un hombre en nuestro jardín.

587
00:33:50,910 --> 00:33:53,567
¿Por qué querías que le
preguntara a Dimon por Fontana?

588
00:33:57,695 --> 00:33:59,258
Pasa.

589
00:33:59,284 --> 00:34:01,734
Dale la papilla a este bebé.

590
00:34:03,540 --> 00:34:05,828
A Dimon no le pega Fontana.

591
00:34:05,854 --> 00:34:09,328
Y, lo más importante, ayer noté una
cosa en el apartamento de Sofia.

592
00:34:09,354 --> 00:34:12,590
Todas las figuritas de
los estantes tenían polvo

593
00:34:12,786 --> 00:34:14,325
menos una.

594
00:34:14,724 --> 00:34:18,703
Sofia estuvo en Fontana
hace poco. Igual que Dimon.

595
00:34:18,728 --> 00:34:20,950
¿Y qué? La gente va a Fontana.

596
00:34:21,723 --> 00:34:23,138
¿Los dos?

597
00:34:24,565 --> 00:34:27,059
¿Eso qué más da? Ambos tienen
coartada para la hora del asesinato.

598
00:34:37,346 --> 00:34:38,457
Venga.

599
00:34:40,817 --> 00:34:42,926
¡Coge el teléfono, Henry!

600
00:34:43,083 --> 00:34:45,523
¡Hoy no te puedo prestar el coche!

601
00:34:45,548 --> 00:34:47,596
¡Hoy no necesito tu coche!

602
00:34:47,622 --> 00:34:50,221
Sí que necesitaba su coche,
pero ese es otro tema.

603
00:34:50,247 --> 00:34:51,848
¡Ven aquí!

604
00:34:51,874 --> 00:34:54,498
¿Cuánto tiempo tardan en morir
las flores después de entregarlas?

605
00:34:54,523 --> 00:34:56,002
Que se queden marrones y marchitas.

606
00:34:56,028 --> 00:34:59,270
Depende de varios factores.
Principalmente, del tipo de flor.

607
00:35:02,807 --> 00:35:05,840
- ¿Ranúnculos?
- Cuatro días, al menos.

608
00:35:06,299 --> 00:35:07,419
Henry.

609
00:35:08,433 --> 00:35:10,737
Eres un buen hombre. Y mejor florista.

610
00:35:10,763 --> 00:35:11,877
¡Vámonos!

611
00:35:11,903 --> 00:35:12,965
¿Qué?

612
00:35:12,990 --> 00:35:14,681
Te lo explico por el camino.

613
00:35:15,206 --> 00:35:17,419
Va, va, va. Coge la silla para el coche.

614
00:35:18,026 --> 00:35:19,364
La silla para el coche.

615
00:35:19,567 --> 00:35:21,843
Dimon y Sofia tienen una aventura.

616
00:35:21,877 --> 00:35:25,606
Él intentaba camelársela, como a las
demás, pero ella sí estaba por la labor.

617
00:35:28,801 --> 00:35:30,544
Lo hace para acercarse a Lynette

618
00:35:30,570 --> 00:35:33,502
porque él sabe que es culpable
y la podría usar a su favor.

619
00:35:33,527 --> 00:35:34,661
¿Podemos poner la sirena?

620
00:35:34,687 --> 00:35:36,367
- De ninguna manera.
- Claro.

621
00:35:36,392 --> 00:35:39,215
No, no. Mamá, no. En
la puerta del cole no.

622
00:35:48,747 --> 00:35:50,260
Policía de Los Ángeles.

623
00:35:50,286 --> 00:35:54,294
Hay una orden de busca y captura
para dos niños monísimos.

624
00:35:54,320 --> 00:35:56,466
Que paséis un buen
día. ¡Arriba Bulldogs!

625
00:35:56,529 --> 00:35:58,081
¡Adiós! ¡Te quiero!

626
00:35:59,669 --> 00:36:02,104
Dimon se entera de que Lynette
ha cambiado de opinión, ¿vale?

627
00:36:02,130 --> 00:36:04,602
Sabe que es su final. Está desesperado.

628
00:36:04,627 --> 00:36:08,641
Él y Sofia van a casa de Lynette
para presionarla. Pero, sorpresa,

629
00:36:08,666 --> 00:36:10,629
su marido Anthony también está.

630
00:36:10,655 --> 00:36:13,244
Y ahí es cuando la cosa
se les va de las manos.

631
00:36:13,551 --> 00:36:15,406
Estoy con un alumno.

632
00:36:15,431 --> 00:36:18,434
Perfecto. Así le enseñas a poner
una sillita de esas. Gracias, cielo.

633
00:36:20,996 --> 00:36:24,153
- Pero el problema es...
- Que ambos tienen coartada. Pero...

634
00:36:24,621 --> 00:36:28,866
¿y si el asesinato no pasó
cuando creemos que pasó?

635
00:36:53,832 --> 00:36:54,937
Vale.

636
00:36:55,661 --> 00:36:58,595
Dimon y Sofia intentan
amenazar a Lynette.

637
00:37:01,000 --> 00:37:05,205
El entusiasta de la Segunda Enmienda,
Anthony Acosta, se mete en medio.

638
00:37:09,322 --> 00:37:12,084
Resulta que al tipo le
sale el tiro por la culata

639
00:37:12,109 --> 00:37:15,634
y ahora tenemos un cadáver.

640
00:37:16,147 --> 00:37:19,323
Lo que es una putada, porque a
ver qué hacen ahora con Lynette.

641
00:37:21,364 --> 00:37:22,754
¿Cómo lo encubren?

642
00:37:22,779 --> 00:37:24,722
La hora de la muerte es durante
la presentación de Sofia.

643
00:37:24,748 --> 00:37:26,439
Todos sus compañeros están allí.

644
00:37:36,441 --> 00:37:39,947
La última foto de Letty de
su madre es de hace tres días.

645
00:37:40,672 --> 00:37:43,838
Esas flores estaban frescas.
Deberían seguir de color rosa.

646
00:37:43,864 --> 00:37:48,017
Pero ya estaban pochas en las
fotos de la escena del crimen.

647
00:37:50,900 --> 00:37:52,503
¿A qué se dedica Dimon?

648
00:37:52,528 --> 00:37:54,057
A la seguridad tecnológica.

649
00:37:54,082 --> 00:37:55,851
¿Y a qué se dedica Sofia?

650
00:37:55,876 --> 00:37:57,154
Es botánica.

651
00:37:57,611 --> 00:38:00,088
- ¿Sabes qué es esta sala?
- No.

652
00:38:03,610 --> 00:38:05,233
Un invernadero.

653
00:38:05,852 --> 00:38:09,106
Sí. Sí, aquí tienen termostatos
de última generación.

654
00:38:09,131 --> 00:38:12,205
Dimon convierte todo este
lugar en una nevera gigante.

655
00:38:13,322 --> 00:38:15,871
Congela el cuerpo de Acosta y se marcha.

656
00:38:15,896 --> 00:38:18,529
Esa noche, manipula el vídeo,
inculpando a Lishka Zhang.

657
00:38:18,554 --> 00:38:20,876
Al día siguiente, sube la
temperatura por control remoto,

658
00:38:20,901 --> 00:38:22,947
convirtiendo esto en un horno y liando

659
00:38:22,972 --> 00:38:24,900
al forense con la hora
estimada de la muerte.

660
00:38:26,365 --> 00:38:28,056
¿Y qué hicieron con Lynette?

661
00:38:28,150 --> 00:38:30,369
De haber querido matarla,
lo habrían hecho aquí.

662
00:38:30,394 --> 00:38:32,127
Eso sería lo inteligente.

663
00:38:32,258 --> 00:38:34,856
Bueno, quizá a Sofia
le cuesta dar el paso.

664
00:38:34,881 --> 00:38:39,171
Es su hermana. Así que la secuestran.

665
00:38:39,196 --> 00:38:40,877
Para ganar más tiempo.

666
00:38:41,254 --> 00:38:43,002
¿Y dónde se la llevan?

667
00:38:44,321 --> 00:38:47,247
Pregunta a Dimon qué hacía en Fontana.

668
00:38:47,424 --> 00:38:50,043
Fontana no está tan lejos. Tiene que
ser un sitio relativamente cercano

669
00:38:50,068 --> 00:38:51,791
para poder ir y volver
en la misma noche.

670
00:38:51,817 --> 00:38:54,714
Y no hay registros, no hay
cargos hechos en esa zona.

671
00:38:54,770 --> 00:38:57,152
Así que la llevan a un lugar seguro.

672
00:38:57,178 --> 00:38:59,252
Un lugar propiedad de alguno de ellos.

673
00:39:00,128 --> 00:39:03,345
Un lugar donde han estado
quedando para su aventura.

674
00:39:03,986 --> 00:39:05,807
Un lugar remoto...

675
00:39:08,604 --> 00:39:10,197
pero familiar.

676
00:39:51,111 --> 00:39:52,333
Perdón.

677
00:39:58,636 --> 00:40:01,950
Lynette Acosta va a estar
bien gracias a usted.

678
00:40:08,340 --> 00:40:09,864
Es una oferta de empleo.

679
00:40:10,931 --> 00:40:14,903
Sea consultora. A tiempo
completo. La necesitamos.

680
00:40:30,553 --> 00:40:32,209
No estoy hecha para esto.

681
00:40:35,122 --> 00:40:36,473
Pero gracias.

682
00:40:39,716 --> 00:40:43,223
Si cambia de idea, ya
sabe dónde encontrarme.

683
00:41:05,609 --> 00:41:06,713
Mamá.

684
00:41:08,559 --> 00:41:11,261
Mamá. ¡Mamá! ¡Mamá!

685
00:41:11,348 --> 00:41:15,213
- ¡Letty!
- ¡Mamá! ¡Mamá!

686
00:41:35,820 --> 00:41:37,590
Ava, tengo que hablar
contigo de tu padre.

687
00:41:37,615 --> 00:41:39,051
Mamá, no.

688
00:41:39,145 --> 00:41:41,939
Tendrías que haber visto la cara que
puso al decirle que estaba embarazada.

689
00:41:41,964 --> 00:41:44,114
- Basta.
- Estaba encantado.

690
00:41:44,139 --> 00:41:45,723
¿Y por qué se marchó?

691
00:41:47,669 --> 00:41:48,872
No se marchó.

692
00:41:49,286 --> 00:41:51,224
Desapareció.

693
00:41:51,249 --> 00:41:52,709
Le pasó algo.

694
00:41:52,734 --> 00:41:54,981
Y la policía nunca me creyó. Pero...

695
00:41:55,403 --> 00:41:57,598
sé que no te habría abandonado.

696
00:41:57,624 --> 00:41:59,715
Pues lo hizo. No está.

697
00:41:59,741 --> 00:42:03,306
Lleva 15 años ausente, mamá,
y mentirme no me va a ayudar.

698
00:42:03,331 --> 00:42:05,848
Cielo, no te estoy mintiendo.

699
00:42:06,023 --> 00:42:09,022
Te digo que él nunca
nos habría hecho eso.

700
00:42:09,048 --> 00:42:11,706
Entonces deja de mentirte a ti misma.

701
00:42:33,709 --> 00:42:36,994
Quiero un aumento. Añada
un 30 % a su oferta.

702
00:42:37,019 --> 00:42:40,456
No, un 20 % y el cuidado de los niños.

703
00:42:40,544 --> 00:42:41,889
Ya verá cómo se lo monta.

704
00:42:41,984 --> 00:42:43,192
¿Eso es todo?

705
00:42:43,506 --> 00:42:45,647
Trabajaré para usted, pero
usted también para mí.

706
00:42:46,429 --> 00:42:48,131
Necesito encontrar a alguien.

707
00:42:48,343 --> 00:42:50,404
Se llama Roman Sinquerra.

708
00:42:50,999 --> 00:42:52,998
Y desapareció hace 15 años.

709
00:42:53,024 --> 00:42:56,201
La policía dice que se fue de
la ciudad, pero yo sé que no.

710
00:42:56,597 --> 00:42:59,849
Así que... necesito ayuda.

711
00:43:02,357 --> 00:43:05,990
Por favor, ayúdeme a encontrarlo.

712
00:43:09,571 --> 00:43:11,022
Trato hecho.

713
00:43:15,742 --> 00:43:19,271
www.subtitulamos.tv

