1
00:01:52,221 --> 00:01:54,350
SOSPECHOSA

2
00:02:05,653 --> 00:02:08,295
VÍCTIMA

3
00:02:11,482 --> 00:02:15,395
www.subtitulamos.tv

4
00:02:23,102 --> 00:02:24,664
¿Qué tal ha dormido, teniente?

5
00:02:24,689 --> 00:02:27,046
- ¿Quieres que te mienta?
- Más o menos.

6
00:02:27,071 --> 00:02:29,591
De vicio. Como un bebé.

7
00:02:30,950 --> 00:02:32,400
Buenos días.

8
00:02:35,321 --> 00:02:37,229
- Buenos días.
- La teniente ha dormido bien.

9
00:02:37,254 --> 00:02:39,256
No he preguntado. Y no, es mentira.

10
00:02:43,684 --> 00:02:45,650
Mason sitúa la hora de la
muerte de Anthony Acosta

11
00:02:45,676 --> 00:02:47,586
entre las tres y las cinco de la tarde.

12
00:02:47,609 --> 00:02:48,688
¿Hay confirmación sobre la escopeta?

13
00:02:48,713 --> 00:02:50,254
Es el arma del crimen.

14
00:02:50,370 --> 00:02:51,726
¿Pariente más cercano?

15
00:02:51,751 --> 00:02:55,411
La principal sospechosa, su mujer,
Lynette Acosta. Desaparecida.

16
00:02:55,479 --> 00:02:58,422
Tienen una hija, Letty,
que estudia en Santa Cruz.

17
00:02:58,447 --> 00:03:00,390
Ya debería estar de camino.

18
00:03:00,415 --> 00:03:02,168
¿Le has dado la noticia?

19
00:03:06,524 --> 00:03:08,975
Veamos, ¿cómo encontramos a la mujer?

20
00:03:09,631 --> 00:03:13,290
Solo tiene un familiar más,
su hermana, Sofia Bellier.

21
00:03:14,564 --> 00:03:17,235
VÍCTIMA

22
00:03:17,790 --> 00:03:19,446
¿Quién ha hecho eso?

23
00:03:21,283 --> 00:03:22,845
¿Quién ha hecho esto?

24
00:03:24,853 --> 00:03:26,519
¿Quién ha tocado la pizarra?

25
00:03:26,544 --> 00:03:29,177
Ha muerto un hombre. La principal
sospechosa ha desaparecido.

26
00:03:29,202 --> 00:03:30,341
Esto no es un juego.

27
00:03:32,895 --> 00:03:36,209
Daphne, quiero saber quién ha sido.

28
00:03:37,693 --> 00:03:39,316
¡Mamá!

29
00:03:39,342 --> 00:03:41,602
No, no necesitamos
revistas de castillos.

30
00:03:41,628 --> 00:03:42,910
A su sitio.

31
00:03:44,449 --> 00:03:45,704
Solo es brillo de labios.

32
00:03:45,736 --> 00:03:47,644
La otra noche vi un documental.

33
00:03:47,669 --> 00:03:49,991
Podemos fabricar brillo
con cera de abejas.

34
00:03:50,016 --> 00:03:52,062
¿Como cuando hicimos detergente
y nos salieron ronchas?

35
00:03:52,087 --> 00:03:54,237
Eso podría haber sido
un virus, no lo sabemos.

36
00:03:54,262 --> 00:03:55,928
¿No puedes parecerte más a tu hermana?

37
00:03:55,953 --> 00:03:57,240
Quería comerse el desodorante.

38
00:03:57,265 --> 00:03:58,852
Y mira lo contenta que está.

39
00:04:05,204 --> 00:04:07,077
Muy bien, la suma total es...

40
00:04:07,102 --> 00:04:09,252
168,47.

41
00:04:09,277 --> 00:04:13,808
173,81 $. Pero casi.

42
00:04:13,833 --> 00:04:16,500
Ya, son 168,47.

43
00:04:16,525 --> 00:04:19,045
- Lo siento, son...
- A lo mejor te has dejado un cupón.

44
00:04:20,184 --> 00:04:26,052
El 30 % en el detergente de
7,87, son 2,36, eso da 5,51.

45
00:04:26,639 --> 00:04:28,823
15 % en las fresas, son 84 centavos.

46
00:04:28,848 --> 00:04:31,023
Y vale para dos, puedes
pasarlo dos veces.

47
00:04:32,576 --> 00:04:37,418
Vale. 35 % en el aceite de
colza a 7,88, se queda en 5,13.

48
00:04:37,443 --> 00:04:40,766
Este me preocupaba un poco
porque tuve un rifirrafe

49
00:04:40,791 --> 00:04:42,630
con los de Groupon, pero me disculpé.

50
00:04:42,655 --> 00:04:44,666
- En teoría, estamos a buenas.
- Ya lo he escaneado.

51
00:04:44,691 --> 00:04:46,383
3,12 más.

52
00:04:48,005 --> 00:04:50,638
El jamón caduca mañana,
así que está al 40 %.

53
00:04:50,663 --> 00:04:53,882
Son 6,15 $.

54
00:04:53,907 --> 00:04:56,772
Sí, el total son 168,47.

55
00:05:07,783 --> 00:05:10,451
4,99 más iva son 5,34.

56
00:05:10,476 --> 00:05:14,928
173,81 menos 5,34 son 168,47.

57
00:05:16,930 --> 00:05:17,931
Gracias.

58
00:05:29,115 --> 00:05:31,566
¿Quién coño es esa?

59
00:05:40,161 --> 00:05:41,378
¿Cuándo recuperaremos el coche?

60
00:05:41,403 --> 00:05:43,646
¿Tienes idea de lo que
cuesta un carburador?

61
00:05:44,199 --> 00:05:46,176
395,95 $.

62
00:05:46,201 --> 00:05:47,384
Más impuestos.

63
00:05:47,409 --> 00:05:49,649
- 420,89.
- Más la mano de obra.

64
00:05:49,675 --> 00:05:52,527
- Eso no sé lo que cuesta.
- Nadie lo sabe.

65
00:05:52,552 --> 00:05:54,834
Vale ya de presumir, los dos.

66
00:05:55,003 --> 00:05:56,704
Puedes pagar la compra
como una persona normal.

67
00:05:56,729 --> 00:05:58,568
- Sin montar el espectáculo.
- No lo hago aposta.

68
00:05:58,593 --> 00:06:00,518
Veo los números, no lo puedo evitar.

69
00:06:00,793 --> 00:06:01,933
Nos bajamos ya.

70
00:06:01,959 --> 00:06:04,284
Conductor, ¿puede sacar la
rampa para minusválidos?

71
00:06:04,310 --> 00:06:06,093
- Dile que saque la rampa.
- No.

72
00:06:06,118 --> 00:06:07,518
- ¡Conductor!
- ¡Mamá!

73
00:06:12,007 --> 00:06:13,292
Cógelas, anda.

74
00:06:13,642 --> 00:06:15,516
Hay muchas opciones. Ya lo sé.

75
00:06:15,541 --> 00:06:16,714
¿Tienes hambre? ¡Vamos!

76
00:06:20,134 --> 00:06:21,963
Te veo dentro, Chloe.

77
00:06:23,342 --> 00:06:25,215
No hace falta que ayudéis.

78
00:06:25,240 --> 00:06:26,872
Trae, yo te ayudo.

79
00:06:26,897 --> 00:06:29,071
Tranquilo, Henry. Puedo sola. Gracias.

80
00:06:30,038 --> 00:06:31,221
Vamos.

81
00:06:31,246 --> 00:06:33,050
No te vayas a romper la cadera.

82
00:06:33,075 --> 00:06:34,914
Ahora no me puedo permitir
quedarme sin canguro.

83
00:06:34,939 --> 00:06:37,183
Me conmueve tu interés.

84
00:06:38,391 --> 00:06:39,910
¿Sabes algo de Ludo?

85
00:06:40,531 --> 00:06:43,164
Hablamos cada día, Henry. Somos padres.

86
00:06:43,189 --> 00:06:46,063
No somos enemigos, solo es
que ya no estamos juntos.

87
00:06:46,088 --> 00:06:48,574
¿Alguna vez te pregunta por mí?

88
00:06:49,713 --> 00:06:50,861
A todas horas.

89
00:06:50,886 --> 00:06:52,879
Dice que perderte a ti fue lo más duro.

90
00:06:55,134 --> 00:06:56,869
Es lo mejor y lo sabes.

91
00:06:56,996 --> 00:06:59,518
- Soy demasiado para Ludo.
- Y para todos.

92
00:07:02,588 --> 00:07:04,979
Morgan Gillory, soy
el detective Karadec.

93
00:07:05,004 --> 00:07:08,301
Él es el detective Ozdil. Tiene
que acompañarnos a comisaría.

94
00:07:20,882 --> 00:07:23,674
A veces la música se apodera de mí.

95
00:07:24,231 --> 00:07:27,455
Manipular un caso es
un delito muy serio.

96
00:07:27,578 --> 00:07:29,210
Es obstrucción a la justicia.

97
00:07:29,235 --> 00:07:32,280
No manipulaba nada. Vi un
problema e intenté arreglarlo.

98
00:07:32,306 --> 00:07:33,835
- ¿Intentaba ayudarnos?
- No.

99
00:07:33,860 --> 00:07:36,463
Paso de ustedes. Quería poder dormir.

100
00:07:38,451 --> 00:07:41,015
Tengo la obsesión de corregir las cosas.

101
00:07:41,040 --> 00:07:43,155
Si veo un error, tengo que corregirlo

102
00:07:43,180 --> 00:07:44,906
o me paso la noche en vela obsesionada.

103
00:07:45,389 --> 00:07:47,263
Y eso hacía, arreglar sus errores.

104
00:07:47,288 --> 00:07:48,936
¿Quieren arrestarme por
eso? Vale, adelante.

105
00:07:48,962 --> 00:07:50,101
No me diga más.

106
00:07:53,427 --> 00:07:55,274
¿Qué errores vio?

107
00:08:01,267 --> 00:08:05,264
Vale. Tienen un cadáver.

108
00:08:07,007 --> 00:08:10,543
Supongo que creen que esta mujer
mató a su marido, pero es imposible.

109
00:08:10,569 --> 00:08:12,978
Miren esta habitación. Miren el sofá.

110
00:08:13,003 --> 00:08:16,292
Cojines perfectamente alineados
alternando los colores.

111
00:08:16,317 --> 00:08:17,672
Miren los estantes.

112
00:08:17,697 --> 00:08:20,261
Los objetos tienen el tamaño perfecto.

113
00:08:20,286 --> 00:08:22,194
Hasta la elección de los
metales es coherente.

114
00:08:22,219 --> 00:08:25,376
La casa está inmaculada. El
dueño es un loco del orden.

115
00:08:25,402 --> 00:08:26,472
Salvo...

116
00:08:28,708 --> 00:08:31,030
que todas las cortinas están
recogidas con abrazaderas

117
00:08:31,055 --> 00:08:33,272
menos esta, por lo que sea.

118
00:08:34,686 --> 00:08:35,932
Es extraño, ¿no?

119
00:08:35,957 --> 00:08:37,761
¿Están diciendo que esta mujer,

120
00:08:37,786 --> 00:08:39,840
que coloca meticulosamente los cojines,

121
00:08:39,866 --> 00:08:41,799
pasa olímpicamente de las cortinas?

122
00:08:42,645 --> 00:08:45,452
La abrazadera se debió
usar para otra cosa.

123
00:08:45,725 --> 00:08:48,199
Miren. Hay vello pegado
en la pata de la silla.

124
00:08:48,225 --> 00:08:50,824
Alguien puso cinta adhesiva, la arrancó,

125
00:08:50,850 --> 00:08:53,301
se quedó el pegamento
y pilló unos pelillos.

126
00:08:53,889 --> 00:08:56,090
Las muestras están en el laboratorio.
No había cinta en la escena.

127
00:08:56,296 --> 00:08:59,266
Eso es que alguien tenía las
manos atadas con la abrazadera

128
00:08:59,291 --> 00:09:01,418
y estaba pegado a la
silla por los tobillos.

129
00:09:01,444 --> 00:09:04,538
Y como no hay marcas en
las muñecas de la víctima,

130
00:09:04,619 --> 00:09:06,452
no fue él quien estaba atado.

131
00:09:06,643 --> 00:09:09,178
O sea, que había una tercera persona.

132
00:09:09,473 --> 00:09:12,762
Tenemos a Lynette atada a la
silla, la víctima en el suelo

133
00:09:12,787 --> 00:09:14,867
y el desconocido friki del bondage,

134
00:09:14,892 --> 00:09:17,226
que o secuestró a Lynette o se la cargó.

135
00:09:17,252 --> 00:09:19,289
Ese es a quien deben encontrar.

136
00:09:19,819 --> 00:09:23,999
Total, que ustedes la
cagan, yo lo arreglo.

137
00:09:24,177 --> 00:09:25,981
No le demos importancia.

138
00:09:26,007 --> 00:09:27,432
Tienen un sospechoso que buscar.

139
00:09:27,457 --> 00:09:30,780
Y yo un jamón que freír antes de mañana.

140
00:09:30,805 --> 00:09:33,358
- Si me disculpan...
- Siéntese.

141
00:09:33,877 --> 00:09:35,481
Esperemos al laboratorio.

142
00:09:35,507 --> 00:09:36,957
Por ahora, solo son especulaciones.

143
00:09:37,249 --> 00:09:39,012
Tenemos las imágenes de las cámaras.

144
00:09:39,038 --> 00:09:41,308
Una mujer entró en la casa
a la hora de la muerte.

145
00:09:41,333 --> 00:09:42,866
La tercera en discordia.

146
00:09:45,694 --> 00:09:47,910
Oz, por favor, acompaña a la
Srta. Gillory a una celda.

147
00:09:47,936 --> 00:09:49,520
- ¿Qué?
- Debemos verificar su teoría.

148
00:09:49,546 --> 00:09:51,699
Si todo va bien, no
tendrá nada que temer.

149
00:09:51,725 --> 00:09:53,986
- Señora...
- Oye, sé levantarme sola.

150
00:09:54,012 --> 00:09:55,013
Gracias.

151
00:09:56,476 --> 00:09:58,379
Solo estaba corrigiendo sus fallos.

152
00:09:58,405 --> 00:09:59,842
¡De nada!

153
00:10:00,163 --> 00:10:02,639
¿Desde cuándo enseñas el expediente
de un caso abierto a un civil?

154
00:10:02,664 --> 00:10:04,123
A un sospechoso en potencia.

155
00:10:04,148 --> 00:10:06,150
¿Puedes rebatir algo de lo que ha dicho?

156
00:10:08,518 --> 00:10:09,622
No.

157
00:10:10,569 --> 00:10:12,621
Tenemos que estar seguros
porque, si lleva razón...

158
00:10:12,647 --> 00:10:16,725
Tenemos entre manos una
investigación chapucera sin pistas.

159
00:10:16,874 --> 00:10:18,737
Y lo que es peor...

160
00:10:21,109 --> 00:10:22,593
Una segunda víctima.

161
00:10:29,158 --> 00:10:30,262
¿Hola?

162
00:10:31,343 --> 00:10:32,526
Hola.

163
00:10:32,660 --> 00:10:34,499
Son imágenes de la casa de los Acosta

164
00:10:34,524 --> 00:10:36,224
cercanas a la hora de la muerte.

165
00:10:36,249 --> 00:10:37,329
¿Quién es?

166
00:10:37,354 --> 00:10:39,020
Lishka Zhang.

167
00:10:39,045 --> 00:10:41,229
Hace unos meses, presentó
una demanda civil

168
00:10:41,254 --> 00:10:43,375
contra uno de los clientes
de Lynette Acosta.

169
00:10:43,401 --> 00:10:46,234
Acosta ganó el caso. Parece que
Zhang no se lo tomó muy bien.

170
00:10:46,259 --> 00:10:49,081
Empezó a enviar emails
amenazadores a Acosta.

171
00:10:54,371 --> 00:10:58,523
Srta. Zhang, hace tres
meses, demandó a Brian Dimon,

172
00:10:58,548 --> 00:11:00,786
su jefe en Spatial Technologies.

173
00:11:00,812 --> 00:11:03,764
Me acosó durante meses.

174
00:11:03,839 --> 00:11:05,540
Ya no sabía cómo decirle que no.

175
00:11:05,587 --> 00:11:10,084
Así que, una noche, me encerró
en su despacho y abusó de mí.

176
00:11:10,180 --> 00:11:13,258
Lo denuncié a la policía.
Seguro que sale el expediente.

177
00:11:13,284 --> 00:11:14,907
Pruebas insuficientes.

178
00:11:15,595 --> 00:11:18,990
No pude presentar una
acusación penal y lo demandé.

179
00:11:19,016 --> 00:11:20,240
Y perdió.

180
00:11:20,266 --> 00:11:22,754
¿Por eso le enviaba a Lynette
Acosta emails amenazadores?

181
00:11:22,779 --> 00:11:25,097
Solo quería saber por qué Lynette Acosta

182
00:11:25,123 --> 00:11:28,276
escogió ser cómplice del
sufrimiento de mujeres como yo.

183
00:11:28,301 --> 00:11:29,980
¿Estaba enfadada con la Sra. Acosta?

184
00:11:30,006 --> 00:11:31,072
Pues claro.

185
00:11:31,097 --> 00:11:33,631
Aunque Dimon fuera
quien abusara de usted.

186
00:11:33,745 --> 00:11:36,042
Con él también estoy cabreada,

187
00:11:36,068 --> 00:11:38,829
pero la policía me falló en ese frente.

188
00:11:42,052 --> 00:11:44,375
¿Qué hacía ayer en casa de los Acosta?

189
00:11:44,759 --> 00:11:47,012
Ayer no estuve en su casa.

190
00:11:47,038 --> 00:11:48,818
La tenemos en vídeo.

191
00:11:49,098 --> 00:11:53,857
Y media hora después,
Anthony Acosta estaba muerto.

192
00:11:56,584 --> 00:11:57,720
Eso es imposible.

193
00:11:57,745 --> 00:12:00,654
No. No, ayer no estuve allí.

194
00:12:01,754 --> 00:12:05,364
Me pasé el día en casa trabajando.

195
00:12:05,390 --> 00:12:06,805
¿Alguien puede confirmarlo?

196
00:12:09,998 --> 00:12:11,275
No.

197
00:12:15,849 --> 00:12:18,974
Puede irse. Firme unos papeles y a casa.

198
00:12:20,112 --> 00:12:22,330
Afirma no saber nada
del paradero de Lynette,

199
00:12:22,355 --> 00:12:24,471
pero Zhang no tiene coartada.

200
00:12:24,496 --> 00:12:26,300
La hemos situado en la
escena y tenemos un móvil.

201
00:12:26,325 --> 00:12:29,012
En cuanto la arrestemos, la presionamos
para que nos dé la ubicación de Lynette.

202
00:12:29,038 --> 00:12:30,802
- Empieza el informe.
- Sí.

203
00:12:32,795 --> 00:12:34,894
El vídeo tiene la fecha mal.

204
00:12:34,920 --> 00:12:36,952
Eso ya no es cosa suya.

205
00:12:36,978 --> 00:12:38,021
Genial.

206
00:12:39,370 --> 00:12:41,716
Espere, ¿de qué está hablando?

207
00:12:42,893 --> 00:12:44,435
Eso no es de ayer.

208
00:12:44,683 --> 00:12:47,497
Miren los árboles. El
viento sopla de sur a norte.

209
00:12:51,435 --> 00:12:54,229
En la cuenca de Los Ángeles, el
viento sopla de sur en verano,

210
00:12:54,255 --> 00:12:56,768
sobre todo de mitad
de julio a septiembre.

211
00:12:56,794 --> 00:12:58,021
Luego, en otoño,

212
00:12:58,046 --> 00:13:01,256
cambia a norte, llegando
al tope en enero.

213
00:13:01,774 --> 00:13:03,620
Eso tiene que ser de hace varios meses.

214
00:13:03,646 --> 00:13:05,372
¿Cómo sabe de qué lado sopla el viento?

215
00:13:05,398 --> 00:13:07,261
¿Es que no ha visto el vídeo?

216
00:13:08,263 --> 00:13:09,904
Hay una iglesia.

217
00:13:13,318 --> 00:13:15,106
Las iglesias miran al este.

218
00:13:16,099 --> 00:13:18,145
A ver, sobre el s. XVIII,

219
00:13:18,170 --> 00:13:20,995
los sacerdotes empezaron a
orientar las iglesias al este.

220
00:13:21,021 --> 00:13:24,496
Decían que seguían el diseño
del templo sagrado de Jerusalén.

221
00:13:24,724 --> 00:13:29,051
Pero también es posible que quisieran
que el sol saliera a sus espaldas

222
00:13:29,077 --> 00:13:32,482
para parecer más endiosados
e impresionantes.

223
00:13:32,880 --> 00:13:35,052
Aunque eso sería otro tema.

224
00:13:35,463 --> 00:13:37,940
¿Todas las iglesias miran al este?

225
00:13:37,966 --> 00:13:39,960
¿Y el viento no puede
cambiar de dirección?

226
00:13:39,985 --> 00:13:43,497
Las iglesias católicas construidas
aquí en el s. XIX sí, así que sí.

227
00:13:43,684 --> 00:13:47,310
Y el viento fijo que
soplaba del norte ayer.

228
00:13:50,292 --> 00:13:53,247
Tiene razón en ambas cosas.

229
00:13:54,488 --> 00:13:56,607
Alguien ha manipulado el vídeo.

230
00:13:59,219 --> 00:14:00,358
Hasta luego.

231
00:14:01,662 --> 00:14:03,326
Santo Dios.

232
00:14:03,352 --> 00:14:04,654
Espere.

233
00:14:06,011 --> 00:14:07,536
¿Cómo sabe eso?

234
00:14:07,562 --> 00:14:10,709
Como he dicho, no duermo
mucho. Veo mil documentales.

235
00:14:10,735 --> 00:14:14,152
Eso no lo explica ni por asomo.

236
00:14:16,331 --> 00:14:19,827
También tengo un CI de 160,
que podría tener algo que ver.

237
00:14:19,852 --> 00:14:21,829
Pero se aprende mucho
viendo un buen documental.

238
00:14:21,854 --> 00:14:23,200
Se sorprendería.

239
00:14:23,856 --> 00:14:26,016
Es un CI alto, sí. ¿Me puedo ir ya?

240
00:14:26,042 --> 00:14:30,536
Conozco a muchas personas muy
inteligentes y no son como usted.

241
00:14:31,834 --> 00:14:34,703
El término correcto es "alta
capacidad intelectual".

242
00:14:34,729 --> 00:14:37,224
Significa que tienes habilidades
cognitivas superiores.

243
00:14:37,249 --> 00:14:40,732
Creatividad intelectual,
memoria fotográfica, cosas así.

244
00:14:40,905 --> 00:14:43,330
Pero, no sé, siempre he sido así.

245
00:14:43,496 --> 00:14:45,370
Es como un don.

246
00:14:45,590 --> 00:14:47,591
No, no es un don.

247
00:14:47,617 --> 00:14:50,064
Me obsesiono con cada
problemilla que veo.

248
00:14:50,089 --> 00:14:53,169
Mi mente no deja de trabajar sin parar,

249
00:14:53,403 --> 00:14:58,232
lo que me hace imposible mantener en
el tiempo un trabajo, una relación...

250
00:14:58,891 --> 00:15:00,419
una conversación.

251
00:15:03,818 --> 00:15:05,169
No es un don.

252
00:15:14,128 --> 00:15:15,449
Morgan.

253
00:15:15,701 --> 00:15:17,402
¿Ludo? ¿Qué estás haciendo aquí?

254
00:15:17,427 --> 00:15:19,646
Elliot me llamó y me dijo que
te habían vuelto a arrestar.

255
00:15:19,671 --> 00:15:21,613
Técnicamente, esta vez
no me han arrestado.

256
00:15:21,638 --> 00:15:22,861
Estupendo. Qué alivio.

257
00:15:22,887 --> 00:15:24,302
¿Quién cuida de nuestros hijos?

258
00:15:24,804 --> 00:15:26,322
Vayan a discutir a otra parte.

259
00:15:26,821 --> 00:15:29,416
Me encantaría, pero están en medio.

260
00:15:30,433 --> 00:15:32,485
- ¿Por qué lo mira a él?
- Por favor, no me mire a mí.

261
00:15:32,511 --> 00:15:34,902
- Llévesela de aquí.
- Él no me lleva a ninguna parte.

262
00:15:34,927 --> 00:15:36,732
Es profesor de autoescuela.

263
00:15:36,757 --> 00:15:38,197
No creo que sea relevante.

264
00:15:38,223 --> 00:15:39,697
Lo es si apareces en
el coche de prácticas,

265
00:15:39,723 --> 00:15:41,460
- y así no...
- Me da igual.

266
00:15:41,485 --> 00:15:43,155
Póngale un bozal o lo hago yo.

267
00:15:43,181 --> 00:15:44,739
No tendría que haber dicho eso.

268
00:15:44,765 --> 00:15:47,121
- ¿Acaba de decir...? No me toque.
- Morgan.

269
00:15:47,146 --> 00:15:49,468
- Morgan, déjalo.
- Vale, ya paro. No voy a...

270
00:15:49,493 --> 00:15:50,874
¡Tiene un...!

271
00:15:51,655 --> 00:15:53,181
¡Suélteme!

272
00:15:56,366 --> 00:15:59,150
- Siempre es un placer verte, Morgan.
- No empieces.

273
00:16:01,574 --> 00:16:03,624
Eh, ¿esto va para largo?

274
00:16:03,650 --> 00:16:06,265
¿Sabe lo caros que son
los canguros hoy en día?

275
00:16:06,291 --> 00:16:07,903
¿Estás pagando a Henry?

276
00:16:07,929 --> 00:16:09,551
No, pero a ella no le importa.

277
00:16:11,973 --> 00:16:13,736
Henry te echa de menos, por cierto.

278
00:16:23,537 --> 00:16:26,781
Letty Acosta, soy el detective
Karadec. Hablamos por teléfono.

279
00:16:26,807 --> 00:16:29,370
Dirijo la investigación
sobre la muerte de su padre.

280
00:16:29,395 --> 00:16:31,673
Lo siento mucho.

281
00:16:35,505 --> 00:16:37,559
Mi madre también ha muerto, ¿verdad?

282
00:16:38,328 --> 00:16:39,605
No lo sé.

283
00:16:40,508 --> 00:16:43,073
Pero creo que está en alguna
parte y que está viva,

284
00:16:43,099 --> 00:16:45,757
y no pararé de buscarla
hasta que la encuentre.

285
00:16:46,875 --> 00:16:48,405
Pero necesito su ayuda, Letty.

286
00:16:48,487 --> 00:16:51,007
Cuanto más me cuente,
más rápido nos moveremos.

287
00:16:54,559 --> 00:16:56,411
Mi madre lo estaba pasando mal.

288
00:16:56,840 --> 00:16:58,675
Tenía una compañera de trabajo.

289
00:16:58,701 --> 00:17:00,216
Se suicidó.

290
00:17:00,392 --> 00:17:02,162
Creo que mi madre se sentía culpable.

291
00:17:02,440 --> 00:17:04,486
- ¿Quién era esa compañera?
- No lo sé.

292
00:17:04,512 --> 00:17:08,465
Pero escribió una carta a mi madre
un par de semanas antes y, después,

293
00:17:08,536 --> 00:17:10,260
empezó a hundirse.

294
00:17:10,286 --> 00:17:12,724
- ¿Qué decía la carta?
- No me lo dijo.

295
00:17:12,749 --> 00:17:14,544
Pero le caló hondo.

296
00:17:15,484 --> 00:17:17,614
Y ahí fue cuando empezó todo.

297
00:17:17,931 --> 00:17:20,564
¿Sabe dónde podría guardar
una carta así, Letty?

298
00:17:20,690 --> 00:17:23,676
Si no está en casa,
estará en su despacho.

299
00:17:23,715 --> 00:17:25,184
¿Y no sabe quién la envió?

300
00:17:25,210 --> 00:17:27,143
Solo su nombre de pila. Era...

301
00:17:27,817 --> 00:17:28,883
Sarah.

302
00:17:28,909 --> 00:17:32,700
Porque es una prueba material en
una investigación de homicidio.

303
00:17:35,817 --> 00:17:37,489
Lo comprendo. Lo entiendo.

304
00:17:37,515 --> 00:17:39,255
Sí, señor. Gracias.

305
00:17:39,645 --> 00:17:40,759
Es inútil.

306
00:17:40,785 --> 00:17:42,861
Lynette Acosta es abogada defensora.

307
00:17:42,887 --> 00:17:45,861
Es imposible conseguir una
orden para registrar su bufete

308
00:17:45,886 --> 00:17:48,967
solo con la mención imprecisa
de una carta de una tal Sarah.

309
00:17:48,992 --> 00:17:51,487
Me acercaré a su oficina y
apelaré a su buen corazón.

310
00:17:51,512 --> 00:17:52,864
Esto no tiene buena pinta.

311
00:17:52,890 --> 00:17:54,861
Ya lo sé, pero hay que
intentarlo todo, ¿no?

312
00:17:54,887 --> 00:17:56,785
Ha desaparecido una mujer
y estamos desesperados.

313
00:18:01,216 --> 00:18:03,215
Llévate a Morgan Gillory.

314
00:18:05,388 --> 00:18:07,039
De no ser por ella, no tendríamos nada.

315
00:18:07,065 --> 00:18:10,770
Aún trataríamos a Lynette
como principal sospechosa.

316
00:18:10,911 --> 00:18:12,114
¿Qué se supone que va a hacer?

317
00:18:12,140 --> 00:18:15,356
Lo que hasta ahora: detectar cosas
que mis detectives pasan por alto.

318
00:18:18,326 --> 00:18:20,781
Siendo justos, yo he pecado de lo mismo.

319
00:18:21,065 --> 00:18:23,508
- Mira...
- Esto no es un debate, Adam.

320
00:18:25,128 --> 00:18:28,226
Ya veo que voy a tener que
quedarme más de lo que pensaba.

321
00:18:33,131 --> 00:18:36,164
Diles que los quiero y que
llegaré en cuanto pueda, ¿vale?

322
00:18:36,669 --> 00:18:39,031
Gracias, Henry. Te debo una.

323
00:18:47,687 --> 00:18:48,819
Hola, Letty.

324
00:18:49,576 --> 00:18:52,439
Siento mucho todo lo que ha pasado.

325
00:18:52,858 --> 00:18:54,061
Gracias.

326
00:18:54,609 --> 00:18:57,267
- Perdona, ¿quién eres?
- Ah, soy...

327
00:18:57,675 --> 00:18:59,757
Te lo resumo: he visto tu expediente.

328
00:19:02,001 --> 00:19:04,695
- Van a encontrar a tu madre.
- No lo sabes.

329
00:19:05,971 --> 00:19:08,523
Perdona, es que no dejan
de repetirme lo mismo.

330
00:19:08,916 --> 00:19:10,453
"No pierdas la esperanza".

331
00:19:10,689 --> 00:19:14,362
Mi padre ha muerto y
ahora mi madre no está.

332
00:19:14,388 --> 00:19:16,773
¿Qué voy a hacer?

333
00:19:21,498 --> 00:19:22,499
Ya.

334
00:19:25,029 --> 00:19:26,692
¿Tienes fotos de ella?

335
00:19:33,763 --> 00:19:36,128
Esta me la envió hace dos días.

336
00:19:38,874 --> 00:19:40,558
Es preciosa.

337
00:19:41,252 --> 00:19:43,254
Es la última foto que tengo de ella.

338
00:19:44,059 --> 00:19:47,697
A mí me sirvió de mucho pensar
en los momentos más simples.

339
00:19:47,723 --> 00:19:49,501
Piensa en la risa de tu madre.

340
00:19:49,526 --> 00:19:51,465
En su comida preferida.

341
00:19:52,569 --> 00:19:55,512
Tendrás que reorientar tu
cerebro cuando pienses en ella.

342
00:19:55,833 --> 00:19:58,645
Si no, te volverás
loca mientras esperas.

343
00:20:00,211 --> 00:20:01,840
¿Has perdido a alguien?

344
00:20:03,980 --> 00:20:06,473
Sí, la verdad. Hace mucho tiempo.

345
00:20:09,101 --> 00:20:11,785
Srta. Acosta, la están esperando.

346
00:20:20,536 --> 00:20:21,591
Oye,

347
00:20:22,808 --> 00:20:24,513
¿lo llegaste a encontrar?

348
00:20:27,060 --> 00:20:28,233
No.

349
00:20:28,877 --> 00:20:30,326
Lo siento.

350
00:20:31,856 --> 00:20:32,857
Gracias.

351
00:20:36,053 --> 00:20:40,104
Tal como yo lo veo, se enfrenta
a manipulación de pruebas,

352
00:20:40,129 --> 00:20:41,980
agresión a un agente, violencia.

353
00:20:42,006 --> 00:20:43,417
Aunque lo reduzcamos a delitos menores,

354
00:20:43,442 --> 00:20:46,819
serán mínimo seis meses y
miles de dólares en multas.

355
00:20:47,592 --> 00:20:49,697
¿De verdad cree que esto va a funcionar?

356
00:20:50,002 --> 00:20:53,928
¿Me obligará a que les
ayude con amenazas?

357
00:20:54,194 --> 00:20:56,983
Si quiere mi ayuda, solo
tiene que pedirlo amablemente.

358
00:20:58,561 --> 00:21:00,272
Ha desaparecido una mujer.

359
00:21:00,806 --> 00:21:04,116
Por favor, ayúdenos a encontrarla.

360
00:21:12,221 --> 00:21:13,360
De acuerdo.

361
00:21:18,753 --> 00:21:21,455
Esto es lo que sabemos. Anthony
Acosta murió ayer por la tarde.

362
00:21:21,480 --> 00:21:24,690
La última vez que vieron a Lynette
fue hace dos días en su bufete.

363
00:21:24,716 --> 00:21:28,013
Vale. Pero querría saber
quién ha escrito la pizarra.

364
00:21:28,039 --> 00:21:29,893
Porque es mucho curro.

365
00:21:31,904 --> 00:21:33,901
No me dejan entrar en las
tiendas de manualidades.

366
00:21:34,114 --> 00:21:37,126
Su hija, Letty, cree que
una clienta de Lynette,

367
00:21:37,151 --> 00:21:38,479
identificada solo como Sarah,

368
00:21:38,505 --> 00:21:40,768
escribió una carta que generó una
tensión palpable entre sus padres.

369
00:21:40,802 --> 00:21:43,684
Hablaremos con el bufete, pero no antes
de interrogar a la hermana de Lynette...

370
00:21:43,709 --> 00:21:45,307
Porque es la última persona
que habló con Lynette,

371
00:21:45,332 --> 00:21:48,482
y lo he sabido gracias a esta pizarra.

372
00:21:48,507 --> 00:21:51,439
Además, acabo de descubrir que ese
caballero de la esquina, ese de ahí,

373
00:21:51,465 --> 00:21:53,098
es quien escribe las pizarras.

374
00:21:53,307 --> 00:21:55,035
¿Qué hacemos aquí aún?

375
00:22:01,308 --> 00:22:03,078
A ver, atiéndeme bien.

376
00:22:03,142 --> 00:22:05,583
No vas a decir nada, no vas a tocar nada

377
00:22:05,609 --> 00:22:08,191
y no vas a hacer nada.

378
00:22:08,216 --> 00:22:09,611
Vale, sí.

379
00:22:09,637 --> 00:22:11,816
Deberías atarme por si se me va la olla.

380
00:22:11,919 --> 00:22:14,439
Va en serio. No hagas nada.

381
00:22:25,724 --> 00:22:28,460
Quédate en mi cuarto,
yo dormiré en el sofá.

382
00:22:34,422 --> 00:22:37,642
Sofia, ¿su hermana le habló de
alguien de su círculo profesional

383
00:22:37,668 --> 00:22:40,715
que pudiera haberse suicidado
recientemente? De nombre Sarah.

384
00:22:40,863 --> 00:22:42,637
No me suena.

385
00:22:44,046 --> 00:22:48,196
Escribió una carta a Lynette. Creemos
que ponía algo que pudo angustiarla.

386
00:22:48,222 --> 00:22:51,700
Perdón. ¿Puede dejar eso? Es frágil.

387
00:22:51,763 --> 00:22:53,442
¿No dijo nada?

388
00:22:53,974 --> 00:22:55,124
A lo mejor omitió lo de Sarah.

389
00:22:55,150 --> 00:22:57,700
Hoy en día hay mil Sarahs en el mundo,

390
00:22:58,577 --> 00:23:02,122
pero si alguien escribe a mi
hermana y luego se suicida...

391
00:23:02,516 --> 00:23:04,309
Lo más probable es que comente algo.

392
00:23:05,160 --> 00:23:07,645
No tengo hermanas, pero ya me entiende.

393
00:23:08,315 --> 00:23:10,127
Perdón. ¿Quién es esta?

394
00:23:10,153 --> 00:23:12,150
Es una consultora.

395
00:23:12,176 --> 00:23:14,010
¿Cuándo habló con su
hermana por última vez?

396
00:23:14,036 --> 00:23:17,571
Hace dos días. Me llamó para
desearme suerte con mi presentación.

397
00:23:17,596 --> 00:23:19,129
¿Es bióloga?

398
00:23:20,532 --> 00:23:23,879
Sí, tenía el final del doctorado...

399
00:23:25,059 --> 00:23:28,668
frente a mis colegas. Estaba
nerviosa y ella me tranquilizó.

400
00:23:29,608 --> 00:23:32,299
¿Lo puede leer desde ahí?

401
00:23:32,325 --> 00:23:35,025
Solo he leído la mitad.
La biología es un rollo.

402
00:23:35,051 --> 00:23:37,161
¿Ahí estuvo ayer, en su presentación?

403
00:23:37,187 --> 00:23:38,661
- Morgan.
- ¿De tres a cinco de la tarde?

404
00:23:38,687 --> 00:23:40,821
- Basta.
- Le pregunto por su coartada.

405
00:23:40,847 --> 00:23:43,848
Madre mía, parece nuevo, el tío.

406
00:23:44,451 --> 00:23:48,326
Si no puedes cerrar el pico, trata
a los testigos con compasión.

407
00:23:48,351 --> 00:23:50,564
Y más si son familiares de la víctima.

408
00:23:50,590 --> 00:23:52,900
¿No te parece un poco raro lo de Sarah?

409
00:23:52,926 --> 00:23:54,643
Si te mueres hoy, lo contaría por ahí

410
00:23:54,668 --> 00:23:56,596
y solo te conozco desde
hace cuatro horas.

411
00:23:56,622 --> 00:23:58,129
Tenemos que hacernos con esa carta.

412
00:23:58,154 --> 00:24:00,098
Sí, exacto. Eso es.

413
00:24:00,260 --> 00:24:03,410
Nosotros le pediremos a Emery Walker
que registre el despacho de Acosta.

414
00:24:03,435 --> 00:24:06,262
Tú esperarás en el coche.

415
00:24:08,001 --> 00:24:10,693
Si me siento atrás, me
dejará encerrada, ¿verdad?

416
00:24:11,848 --> 00:24:12,937
Seguramente.

417
00:24:12,962 --> 00:24:15,634
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Quieres mi ayuda o no?

418
00:24:15,660 --> 00:24:17,267
No, para nada.

419
00:24:17,293 --> 00:24:20,324
Creía que lo había dejado claro.
Esto me parece una estupidez

420
00:24:20,364 --> 00:24:23,020
y rezo para que dimitas de una vez y...

421
00:24:25,342 --> 00:24:26,757
y te largues.

422
00:24:29,364 --> 00:24:31,197
Confirmemos la coartada de la hermana.

423
00:24:31,222 --> 00:24:32,819
Tú ve a la universidad y
habla con sus compañeros,

424
00:24:32,844 --> 00:24:34,598
que yo me ocuparé de Emery Walker.

425
00:24:35,201 --> 00:24:36,434
¿Qué pasa con ella?

426
00:24:37,211 --> 00:24:38,747
Ya no es nuestro problema.

427
00:24:39,920 --> 00:24:41,434
Detective Karadec,

428
00:24:41,460 --> 00:24:45,244
deseo ayudarle con su investigación
tanto como sea posible,

429
00:24:45,270 --> 00:24:49,145
pero, como comprenderá, también debo
representar los intereses de mi bufete.

430
00:24:49,278 --> 00:24:51,286
Pero la vida de su socia
podría estar en peligro.

431
00:24:51,334 --> 00:24:55,387
Y si vuelve con una orden,
la acataré encantado.

432
00:25:10,546 --> 00:25:12,583
- Hola, colegui de váter.
- Ostras.

433
00:25:13,260 --> 00:25:14,546
¿Qué estás haciendo aquí?

434
00:25:14,572 --> 00:25:16,551
Supuse que vendrías aquí
después de la reunión.

435
00:25:16,577 --> 00:25:19,762
¿Creías que no iba a notar que te
lavas las manos compulsivamente

436
00:25:19,787 --> 00:25:21,715
como un obseso de la limpieza?

437
00:25:22,131 --> 00:25:25,042
- Sabes que es un grito de auxilio, ¿no?
- No puedes estar aquí.

438
00:25:25,068 --> 00:25:26,380
Ya lo sé.

439
00:25:26,406 --> 00:25:30,325
Imagina lo que es el baño de tíos para
alguien que se fija en cada detallito.

440
00:25:30,488 --> 00:25:33,856
Tranquilo. Tengo la carta de Sarah.

441
00:25:34,043 --> 00:25:36,227
¿Qué? ¿Cómo?

442
00:25:36,252 --> 00:25:38,497
Me colé en su despacho y la cogí.

443
00:25:56,786 --> 00:25:58,051
Lee la carta.

444
00:25:58,129 --> 00:26:01,632
Sarah Atkinson era pasante
en el caso de Brian Dimon.

445
00:26:01,657 --> 00:26:04,876
Y adivina. Brian Dimon
también abusó de ella.

446
00:26:04,901 --> 00:26:06,947
Está todo ahí. El mismo patrón de antes.

447
00:26:06,972 --> 00:26:09,603
Le suplica a Acosta que tome
medidas contra su cliente.

448
00:26:09,629 --> 00:26:13,057
Mi teoría es que Lynette Acosta
tuvo una crisis de conciencia,

449
00:26:13,082 --> 00:26:16,864
iba a delatar a Dimon, y él no
se quedó de brazos cruzados.

450
00:26:17,431 --> 00:26:19,581
Tenemos un móvil. Tenemos
un delincuente en serie.

451
00:26:19,606 --> 00:26:21,642
- Vamos a arrestarlo.
- Para.

452
00:26:22,084 --> 00:26:24,668
No tienes ni idea de lo que has hecho.

453
00:26:24,921 --> 00:26:26,215
No tenemos nada.

454
00:26:26,241 --> 00:26:28,692
Esta carta es inadmisible.
No puedo tenerla en mi poder.

455
00:26:28,718 --> 00:26:30,592
¿Vas a dejar que se
escape por un tecnicismo?

456
00:26:30,617 --> 00:26:33,580
No, no son tecnicismos. Son leyes.

457
00:26:33,606 --> 00:26:36,391
Principios a cuya protección
he consagrado mi vida.

458
00:26:36,416 --> 00:26:38,358
Dios, y yo pensando que mi vida da pena.

459
00:26:38,383 --> 00:26:39,619
Tu vida da pena.

460
00:26:39,645 --> 00:26:42,293
Tienes carros de la compra
de tres tiendas en tu jardín.

461
00:26:42,318 --> 00:26:43,777
No tendría que ir a tiendas distintas

462
00:26:43,802 --> 00:26:46,254
si en Safeway no bloquearan las ruedas.

463
00:26:46,280 --> 00:26:48,161
Esto es la ley. Aquí no
hay absolutamente nada

464
00:26:48,186 --> 00:26:49,818
que pruebe que Brian
Dimon asesinara a nadie.

465
00:26:49,843 --> 00:26:52,463
Y, aunque lo hubiera, no
podemos usarlo en un juicio.

466
00:26:52,489 --> 00:26:54,057
Porque, a pesar de que lo que creas,

467
00:26:54,083 --> 00:26:55,728
no podemos ir por ahí
colándonos en despachos

468
00:26:55,736 --> 00:26:57,355
y arrestando gente por capricho.

469
00:26:57,368 --> 00:26:59,620
La ley no funciona así.

470
00:26:59,646 --> 00:27:02,718
Ahora mismo, el único delito
claro lo has cometido tú.

471
00:27:03,926 --> 00:27:05,829
Y yo si dejo que te vayas de rositas.

472
00:27:05,855 --> 00:27:08,418
- Pero si...
- Deja de hablar.

473
00:27:10,553 --> 00:27:13,324
Vale. Esto no ha pasado.

474
00:27:13,349 --> 00:27:14,385
Coge esta carta

475
00:27:14,411 --> 00:27:16,741
y ponla exactamente
donde la has encontrado.

476
00:27:16,767 --> 00:27:19,918
Y, si te pillan, yo mismo te arrestaré.

477
00:27:23,545 --> 00:27:24,891
¿Y después qué?

478
00:27:25,506 --> 00:27:27,611
Después iremos a hablar con Brian Dimon.

479
00:27:33,127 --> 00:27:37,555
Sr. Dimon, hace unos meses fue
demandado por Lishka Zhang.

480
00:27:37,580 --> 00:27:39,700
- Y gané.
- Sí.

481
00:27:39,906 --> 00:27:42,619
Escribió a su abogada...

482
00:27:42,645 --> 00:27:44,877
"Me acosó durante seis...".

483
00:27:45,119 --> 00:27:47,614
Es mi primer interrogatorio.
¿Qué hacemos?

484
00:27:47,640 --> 00:27:48,823
Tú nada.

485
00:27:48,849 --> 00:27:50,924
¿Hacemos eso del poli bueno, poli malo?

486
00:27:50,950 --> 00:27:52,455
¿Entro y pongo la mesa patas arriba?

487
00:27:52,481 --> 00:27:53,597
No.

488
00:27:54,887 --> 00:27:56,440
Perdió su caso.

489
00:27:57,251 --> 00:28:01,270
El jurado vio la verdad. Lishka Zhang
no es más que una empleada resentida.

490
00:28:01,296 --> 00:28:03,100
Parece que le siguen a todas partes.

491
00:28:03,178 --> 00:28:05,606
Hábleme de su relación
con Sarah Atkinson.

492
00:28:06,778 --> 00:28:08,828
¿Cuándo podemos estamparle una
guía telefónica en la cabeza?

493
00:28:08,853 --> 00:28:09,989
Nunca.

494
00:28:10,949 --> 00:28:12,270
Hola, ¿cómo va?

495
00:28:12,296 --> 00:28:15,247
Preparémonos para su coartada. Busca
sus movimientos el día del asesinato.

496
00:28:15,288 --> 00:28:16,762
- Voy.
- Sí. Y dile a Daphne

497
00:28:16,788 --> 00:28:18,733
que le robé un chupachups
y me sabe fatal.

498
00:28:18,759 --> 00:28:19,770
No le voy a decir eso.

499
00:28:19,795 --> 00:28:21,703
La he oído. ¡Y gracias!

500
00:28:21,728 --> 00:28:24,430
Creía que había venido para ayudar
con la desaparición de mi abogada,

501
00:28:24,455 --> 00:28:26,301
no a defenderme de quejas antiguas.

502
00:28:26,592 --> 00:28:28,904
Las quejas de Atkinson no son antiguas.

503
00:28:29,977 --> 00:28:32,911
Si hay nuevas quejas
contra mí, no las conozco.

504
00:28:34,964 --> 00:28:36,665
- ¿Sí?
- Malas noticias.

505
00:28:36,777 --> 00:28:39,859
Dimon no estaba en la ciudad el día
del asesinato. Ni siquiera cerca.

506
00:28:39,884 --> 00:28:41,375
Estaba en Fontana.

507
00:28:41,635 --> 00:28:42,786
¿Estás segura?

508
00:28:42,833 --> 00:28:44,145
Del todo.

509
00:28:45,566 --> 00:28:49,764
¿Fontana? ¿El Kentucky de
California? ¿Fontucky?

510
00:28:49,790 --> 00:28:51,422
¿Qué coño estaba haciendo en Fontana?

511
00:28:51,447 --> 00:28:53,003
Eso da igual. No estaba aquí.

512
00:28:56,935 --> 00:28:58,345
Mira esos zapatos.

513
00:28:58,545 --> 00:29:01,619
Son costuras italianas hechas a mano.

514
00:29:01,889 --> 00:29:03,408
Mira su reloj.

515
00:29:04,274 --> 00:29:08,002
Ese tipo no iría ni muerto a Fontana.

516
00:29:08,926 --> 00:29:11,406
Solo hay dos razones por
las que ir a Fontana.

517
00:29:11,432 --> 00:29:15,195
Número uno: pillar una
hepatitis en el parque acuático.

518
00:29:16,158 --> 00:29:19,588
Número dos: tener que ir a la
despedida de soltera de tu prima

519
00:29:19,613 --> 00:29:21,267
y que la pobre vaya corta de pasta.

520
00:29:23,150 --> 00:29:26,179
Se me ocurren cien razones
más para ir a Fontana.

521
00:29:26,205 --> 00:29:27,502
Vale, pregúntale.

522
00:29:27,838 --> 00:29:31,109
Dile a Karadec que le pregunte
a Dimon qué hacía en Fontana.

523
00:29:31,135 --> 00:29:33,874
Mi abogada, mi amiga, ha desaparecido.

524
00:29:33,900 --> 00:29:36,950
Por favor, no me diga que me ha traído
aquí para volver a discutir quejas

525
00:29:36,975 --> 00:29:38,262
de empleadas histéricas.

526
00:29:38,287 --> 00:29:41,023
¿Qué está pasando? ¡Tengo
que verlo ahora mismo!

527
00:29:41,048 --> 00:29:42,611
Lo comprendo.

528
00:29:42,636 --> 00:29:45,502
- Ahora mismo lo solucionamos.
- ¡Cuánta incompetencia!

529
00:29:45,528 --> 00:29:48,267
- ¡Díselo a Karadec!
- Esto no funciona así.

530
00:29:49,973 --> 00:29:51,043
¡Oye!

531
00:29:52,508 --> 00:29:54,485
¡Pregúntale por Fontana!

532
00:29:54,510 --> 00:29:56,525
- ¡Oye!
- ¿Qué pasa aquí?

533
00:29:58,025 --> 00:29:59,293
No digas una palabra más.

534
00:29:59,342 --> 00:30:01,908
Sr. Dimon, gracias por su tiempo.

535
00:30:02,989 --> 00:30:04,300
¿Qué?

536
00:30:05,758 --> 00:30:06,931
¡No!

537
00:30:08,524 --> 00:30:11,675
Chester, el secretario de
Emery, vio a una mujer

538
00:30:11,700 --> 00:30:14,315
"demasiado provocativa
para ser de la limpieza"

539
00:30:14,341 --> 00:30:16,970
entrando en el despacho de
Acosta dos veces esta tarde.

540
00:30:17,775 --> 00:30:19,088
¿Qué ha pasado?

541
00:30:26,313 --> 00:30:27,418
Karadec.

542
00:30:27,939 --> 00:30:32,143
Karadec. Dimon estuvo en Fontana el
día del asesinato. Pregúntale por qué.

543
00:30:32,168 --> 00:30:36,044
Para ya. Se acabó. Este absurdo
experimento se ha terminado.

544
00:30:36,069 --> 00:30:37,217
No. No tiene sentido.

545
00:30:37,242 --> 00:30:39,760
Deja de fingir que puedes
hacer esto. Se acabó.

546
00:30:40,015 --> 00:30:41,854
Agradece que no estés en una celda.

547
00:30:42,075 --> 00:30:44,198
Vuelve a tu vida real, Morgan.

548
00:30:44,575 --> 00:30:46,533
Deja esto a los profesionales.

549
00:31:05,580 --> 00:31:08,351
¿Sabes en qué sentido están todas las
escaleras de los castillos medievales?

550
00:31:08,377 --> 00:31:10,588
En el de las agujas del
reloj. ¿Sabes por qué?

551
00:31:11,502 --> 00:31:14,289
Para que sea más fácil cortarles
la cabeza a los que suben.

552
00:31:14,314 --> 00:31:15,462
Exacto.

553
00:31:15,487 --> 00:31:17,188
¿Pero y si eres zurdo?

554
00:31:17,213 --> 00:31:22,752
Bueno, el mundo no está hecho
para los que son diferentes.

555
00:31:23,379 --> 00:31:25,119
El móvil fuera de la mesa, por favor.

556
00:31:25,468 --> 00:31:27,924
Cena con tu familia
como una persona normal.

557
00:31:41,850 --> 00:31:42,851
Hola.

558
00:31:45,697 --> 00:31:48,772
Chloe y Elliot pasarán
este finde con Ludo.

559
00:31:48,797 --> 00:31:52,327
Se me ha ocurrido que podríamos ir al
parque, como antes. A por helados.

560
00:31:52,352 --> 00:31:53,767
No tengo seis años.

561
00:31:56,731 --> 00:31:58,146
¿Qué pasa?

562
00:32:05,537 --> 00:32:07,535
No soy como Elliot y tú.

563
00:32:07,569 --> 00:32:09,627
Él tiene tu memoria, tu...

564
00:32:09,720 --> 00:32:12,729
tu cerebro, esa cosa de fijarse en todo.

565
00:32:13,304 --> 00:32:15,760
Tú también tienes algunas
de mis cualidades.

566
00:32:16,201 --> 00:32:20,905
Tienes mi rebeldía, mis
problemas con la autoridad,

567
00:32:21,001 --> 00:32:24,174
- mi gran sentido de la moda.
- Tengo tus peores cualidades.

568
00:32:24,662 --> 00:32:26,596
Elliot y Chloe lo tienen todo.

569
00:32:27,974 --> 00:32:31,057
A ver, Chloe es un bebé. Aún
no sabemos de qué pie calza.

570
00:32:31,556 --> 00:32:33,299
No me refiero a eso.

571
00:32:36,458 --> 00:32:38,529
Ludo te tiene como a una hija más.

572
00:32:39,400 --> 00:32:40,850
No es lo mismo.

573
00:32:41,384 --> 00:32:42,377
No.

574
00:32:43,192 --> 00:32:44,868
No, tienes razón. No lo es.

575
00:32:45,215 --> 00:32:48,791
Cielo, tu padre te quería muchísimo.

576
00:32:49,457 --> 00:32:52,115
Claro. Por eso se fue.

577
00:32:52,815 --> 00:32:55,355
No, es más complicado que eso.

578
00:32:55,380 --> 00:32:57,841
Tranqui. Paso. Ni siquiera me
acuerdo de él. ¿Qué más da?

579
00:32:57,866 --> 00:32:59,885
- Si él pudiera estar aquí...
- Me alegro de que no.

580
00:33:00,883 --> 00:33:02,244
Quiero estar sola.

581
00:33:09,566 --> 00:33:10,567
Está bien.

582
00:33:37,701 --> 00:33:39,814
Elliot, no te olvides
el proyecto de ciencias.

583
00:33:39,839 --> 00:33:42,057
Ava, no puedes desayunar dónuts.

584
00:33:42,082 --> 00:33:44,784
¿Comemos? ¿A qué viene tanto berrinche?

585
00:33:44,809 --> 00:33:45,935
Elliot.

586
00:33:46,271 --> 00:33:48,443
Hay un hombre en nuestro jardín.

587
00:33:54,856 --> 00:33:57,513
¿Por qué querías que le
preguntara a Dimon por Fontana?

588
00:34:01,641 --> 00:34:03,204
Pasa.

589
00:34:03,230 --> 00:34:05,680
Dale la papilla a este bebé.

590
00:34:07,486 --> 00:34:09,774
A Dimon no le pega Fontana.

591
00:34:09,800 --> 00:34:13,274
Y, lo más importante, ayer noté una
cosa en el apartamento de Sofia.

592
00:34:13,300 --> 00:34:16,536
Todas las figuritas de
los estantes tenían polvo

593
00:34:16,732 --> 00:34:18,271
menos una.

594
00:34:18,670 --> 00:34:22,649
Sofia estuvo en Fontana
hace poco. Igual que Dimon.

595
00:34:22,674 --> 00:34:24,896
¿Y qué? La gente va a Fontana.

596
00:34:25,669 --> 00:34:27,084
¿Los dos?

597
00:34:28,511 --> 00:34:31,005
¿Eso qué más da? Ambos tienen
coartada para la hora del asesinato.

598
00:34:41,292 --> 00:34:42,403
Venga.

599
00:34:44,763 --> 00:34:46,872
¡Coge el teléfono, Henry!

600
00:34:47,029 --> 00:34:49,469
¡Hoy no te puedo prestar el coche!

601
00:34:49,494 --> 00:34:51,542
¡Hoy no necesito tu coche!

602
00:34:51,568 --> 00:34:54,167
Sí que necesitaba su coche,
pero ese es otro tema.

603
00:34:54,193 --> 00:34:55,794
¡Ven aquí!

604
00:34:55,820 --> 00:34:58,444
¿Cuánto tiempo tardan en morir
las flores después de entregarlas?

605
00:34:58,469 --> 00:34:59,948
Que se queden marrones y marchitas.

606
00:34:59,974 --> 00:35:03,216
Depende de varios factores.
Principalmente, del tipo de flor.

607
00:35:06,753 --> 00:35:09,786
- ¿Ranúnculos?
- Cuatro días, al menos.

608
00:35:10,245 --> 00:35:11,365
Henry.

609
00:35:12,379 --> 00:35:14,683
Eres un buen hombre. Y mejor florista.

610
00:35:14,709 --> 00:35:15,823
¡Vámonos!

611
00:35:15,849 --> 00:35:16,911
¿Qué?

612
00:35:16,936 --> 00:35:18,627
Te lo explico por el camino.

613
00:35:19,152 --> 00:35:21,365
Va, va, va. Coge la silla para el coche.

614
00:35:21,972 --> 00:35:23,310
La silla para el coche.

615
00:35:23,513 --> 00:35:25,789
Dimon y Sofia tienen una aventura.

616
00:35:25,823 --> 00:35:29,552
Él intentaba camelársela, como a las
demás, pero ella sí estaba por la labor.

617
00:35:32,747 --> 00:35:34,490
Lo hace para acercarse a Lynette

618
00:35:34,516 --> 00:35:37,448
porque él sabe que es culpable
y la podría usar a su favor.

619
00:35:37,473 --> 00:35:38,607
¿Podemos poner la sirena?

620
00:35:38,633 --> 00:35:40,313
- De ninguna manera.
- Claro.

621
00:35:40,338 --> 00:35:43,161
No, no. Mamá, no. En
la puerta del cole no.

622
00:35:52,693 --> 00:35:54,206
Policía de Los Ángeles.

623
00:35:54,232 --> 00:35:58,240
Hay una orden de busca y captura
para dos niños monísimos.

624
00:35:58,266 --> 00:36:00,412
Que paséis un buen
día. ¡Arriba Bulldogs!

625
00:36:00,475 --> 00:36:02,027
¡Adiós! ¡Te quiero!

626
00:36:03,615 --> 00:36:06,050
Dimon se entera de que Lynette
ha cambiado de opinión, ¿vale?

627
00:36:06,076 --> 00:36:08,548
Sabe que es su final. Está desesperado.

628
00:36:08,573 --> 00:36:12,587
Él y Sofia van a casa de Lynette
para presionarla. Pero, sorpresa,

629
00:36:12,612 --> 00:36:14,575
su marido Anthony también está.

630
00:36:14,601 --> 00:36:17,190
Y ahí es cuando la cosa
se les va de las manos.

631
00:36:17,497 --> 00:36:19,352
Estoy con un alumno.

632
00:36:19,377 --> 00:36:22,380
Perfecto. Así le enseñas a poner
una sillita de esas. Gracias, cielo.

633
00:36:24,942 --> 00:36:28,099
- Pero el problema es...
- Que ambos tienen coartada. Pero...

634
00:36:28,567 --> 00:36:32,812
¿y si el asesinato no pasó
cuando creemos que pasó?

635
00:36:57,778 --> 00:36:58,883
Vale.

636
00:36:59,607 --> 00:37:02,541
Dimon y Sofia intentan
amenazar a Lynette.

637
00:37:04,946 --> 00:37:09,151
El entusiasta de la Segunda Enmienda,
Anthony Acosta, se mete en medio.

638
00:37:13,268 --> 00:37:16,030
Resulta que al tipo le
sale el tiro por la culata

639
00:37:16,055 --> 00:37:19,580
y ahora tenemos un cadáver.

640
00:37:20,093 --> 00:37:23,269
Lo que es una putada, porque a
ver qué hacen ahora con Lynette.

641
00:37:25,310 --> 00:37:26,700
¿Cómo lo encubren?

642
00:37:26,725 --> 00:37:28,668
La hora de la muerte es durante
la presentación de Sofia.

643
00:37:28,694 --> 00:37:30,385
Todos sus compañeros están allí.

644
00:37:40,387 --> 00:37:43,893
La última foto de Letty de
su madre es de hace tres días.

645
00:37:44,618 --> 00:37:47,784
Esas flores estaban frescas.
Deberían seguir de color rosa.

646
00:37:47,810 --> 00:37:51,963
Pero ya estaban pochas en las
fotos de la escena del crimen.

647
00:37:54,846 --> 00:37:56,449
¿A qué se dedica Dimon?

648
00:37:56,474 --> 00:37:58,003
A la seguridad tecnológica.

649
00:37:58,028 --> 00:37:59,797
¿Y a qué se dedica Sofia?

650
00:37:59,822 --> 00:38:01,100
Es botánica.

651
00:38:01,557 --> 00:38:04,034
- ¿Sabes qué es esta sala?
- No.

652
00:38:07,556 --> 00:38:09,179
Un invernadero.

653
00:38:09,798 --> 00:38:13,052
Sí. Sí, aquí tienen termostatos
de última generación.

654
00:38:13,077 --> 00:38:16,151
Dimon convierte todo este
lugar en una nevera gigante.

655
00:38:17,268 --> 00:38:19,817
Congela el cuerpo de Acosta y se marcha.

656
00:38:19,842 --> 00:38:22,475
Esa noche, manipula el vídeo,
inculpando a Lishka Zhang.

657
00:38:22,500 --> 00:38:24,822
Al día siguiente, sube la
temperatura por control remoto,

658
00:38:24,847 --> 00:38:26,893
convirtiendo esto en un horno y liando

659
00:38:26,918 --> 00:38:28,846
al forense con la hora
estimada de la muerte.

660
00:38:30,311 --> 00:38:32,002
¿Y qué hicieron con Lynette?

661
00:38:32,096 --> 00:38:34,315
De haber querido matarla,
lo habrían hecho aquí.

662
00:38:34,340 --> 00:38:36,073
Eso sería lo inteligente.

663
00:38:36,204 --> 00:38:38,802
Bueno, quizá a Sofia
le cuesta dar el paso.

664
00:38:38,827 --> 00:38:43,117
Es su hermana. Así que la secuestran.

665
00:38:43,142 --> 00:38:44,823
Para ganar más tiempo.

666
00:38:45,200 --> 00:38:46,948
¿Y dónde se la llevan?

667
00:38:48,267 --> 00:38:51,193
Pregunta a Dimon qué hacía en Fontana.

668
00:38:51,370 --> 00:38:53,989
Fontana no está tan lejos. Tiene que
ser un sitio relativamente cercano

669
00:38:54,014 --> 00:38:55,737
para poder ir y volver
en la misma noche.

670
00:38:55,763 --> 00:38:58,660
Y no hay registros, no hay
cargos hechos en esa zona.

671
00:38:58,716 --> 00:39:01,098
Así que la llevan a un lugar seguro.

672
00:39:01,124 --> 00:39:03,198
Un lugar propiedad de alguno de ellos.

673
00:39:04,074 --> 00:39:07,291
Un lugar donde han estado
quedando para su aventura.

674
00:39:07,932 --> 00:39:09,753
Un lugar remoto...

675
00:39:12,550 --> 00:39:14,143
pero familiar.

676
00:39:55,057 --> 00:39:56,279
Perdón.

677
00:40:02,582 --> 00:40:05,896
Lynette Acosta va a estar
bien gracias a usted.

678
00:40:12,286 --> 00:40:13,810
Es una oferta de empleo.

679
00:40:14,877 --> 00:40:18,849
Sea consultora. A tiempo
completo. La necesitamos.

680
00:40:34,499 --> 00:40:36,155
No estoy hecha para esto.

681
00:40:39,068 --> 00:40:40,419
Pero gracias.

682
00:40:43,662 --> 00:40:47,169
Si cambia de idea, ya
sabe dónde encontrarme.

683
00:41:09,555 --> 00:41:10,659
Mamá.

684
00:41:12,505 --> 00:41:15,207
Mamá. ¡Mamá! ¡Mamá!

685
00:41:15,294 --> 00:41:19,159
- ¡Letty!
- ¡Mamá! ¡Mamá!

686
00:41:39,766 --> 00:41:41,536
Ava, tengo que hablar
contigo de tu padre.

687
00:41:41,561 --> 00:41:42,997
Mamá, no.

688
00:41:43,091 --> 00:41:45,885
Tendrías que haber visto la cara que
puso al decirle que estaba embarazada.

689
00:41:45,910 --> 00:41:48,060
- Basta.
- Estaba encantado.

690
00:41:48,085 --> 00:41:49,669
¿Y por qué se marchó?

691
00:41:51,615 --> 00:41:52,818
No se marchó.

692
00:41:53,232 --> 00:41:55,170
Desapareció.

693
00:41:55,195 --> 00:41:56,655
Le pasó algo.

694
00:41:56,680 --> 00:41:58,927
Y la policía nunca me creyó. Pero...

695
00:41:59,349 --> 00:42:01,544
sé que no te habría abandonado.

696
00:42:01,570 --> 00:42:03,661
Pues lo hizo. No está.

697
00:42:03,687 --> 00:42:07,252
Lleva 15 años ausente, mamá,
y mentirme no me va a ayudar.

698
00:42:07,277 --> 00:42:09,794
Cielo, no te estoy mintiendo.

699
00:42:09,969 --> 00:42:12,968
Te digo que él nunca
nos habría hecho eso.

700
00:42:12,994 --> 00:42:15,652
Entonces deja de mentirte a ti misma.

701
00:42:37,655 --> 00:42:40,940
Quiero un aumento. Añada
un 30 % a su oferta.

702
00:42:40,965 --> 00:42:44,402
No, un 20 % y el cuidado de los niños.

703
00:42:44,490 --> 00:42:45,835
Ya verá cómo se lo monta.

704
00:42:45,930 --> 00:42:47,138
¿Eso es todo?

705
00:42:47,452 --> 00:42:49,593
Trabajaré para usted, pero
usted también para mí.

706
00:42:50,375 --> 00:42:52,077
Necesito encontrar a alguien.

707
00:42:52,289 --> 00:42:54,350
Se llama Roman Sinquerra.

708
00:42:54,945 --> 00:42:56,944
Y desapareció hace 15 años.

709
00:42:56,970 --> 00:43:00,147
La policía dice que se fue de
la ciudad, pero yo sé que no.

710
00:43:00,543 --> 00:43:03,795
Así que... necesito ayuda.

711
00:43:06,303 --> 00:43:09,936
Por favor, ayúdeme a encontrarlo.

712
00:43:13,517 --> 00:43:14,968
Trato hecho.

713
00:43:22,570 --> 00:43:29,233
www.subtitulamos.tv

