1
00:01:53,425 --> 00:01:55,554
SOSPECHOSA

2
00:02:07,146 --> 00:02:09,788
VÍCTIMA

3
00:02:12,492 --> 00:02:16,405
www.subtitulamos.tv

4
00:02:24,046 --> 00:02:25,608
¿Qué tal ha dormido, teniente?

5
00:02:25,633 --> 00:02:27,990
- ¿Quieres que te mienta?
- Más o menos.

6
00:02:28,015 --> 00:02:30,535
De vicio. Como un bebé.

7
00:02:31,894 --> 00:02:33,344
Buenos días.

8
00:02:36,265 --> 00:02:38,173
- Buenos días.
- La teniente ha dormido bien.

9
00:02:38,198 --> 00:02:40,200
No he preguntado. Y no, es mentira.

10
00:02:44,651 --> 00:02:46,617
Mason sitúa la hora de la
muerte de Anthony Acosta

11
00:02:46,620 --> 00:02:48,530
entre las tres y las cinco de la tarde.

12
00:02:48,553 --> 00:02:49,632
¿Hay confirmación sobre la escopeta?

13
00:02:49,657 --> 00:02:51,198
Es el arma del crimen.

14
00:02:51,314 --> 00:02:52,670
¿Pariente más cercano?

15
00:02:52,695 --> 00:02:56,355
La principal sospechosa, su mujer,
Lynette Acosta. Desaparecida.

16
00:02:56,423 --> 00:02:59,366
Tienen una hija, Letty,
que estudia en Santa Cruz.

17
00:02:59,391 --> 00:03:01,334
Ya debería estar de camino.

18
00:03:01,359 --> 00:03:03,112
¿Le has dado la noticia?

19
00:03:07,468 --> 00:03:09,919
Veamos, ¿cómo encontramos a la mujer?

20
00:03:10,575 --> 00:03:14,234
Solo tiene un familiar más,
su hermana, Sofia Bellier.

21
00:03:15,508 --> 00:03:18,179
VÍCTIMA

22
00:03:18,734 --> 00:03:20,390
¿Quién ha hecho eso?

23
00:03:22,227 --> 00:03:23,789
¿Quién ha hecho esto?

24
00:03:25,797 --> 00:03:27,463
¿Quién ha tocado la pizarra?

25
00:03:27,488 --> 00:03:30,121
Ha muerto un hombre. La principal
sospechosa ha desaparecido.

26
00:03:30,146 --> 00:03:31,285
Esto no es un juego.

27
00:03:33,839 --> 00:03:37,153
Daphne, quiero saber quién ha sido.

28
00:03:38,637 --> 00:03:40,260
¡Mamá!

29
00:03:40,286 --> 00:03:42,546
No, no necesitamos
revistas de castillos.

30
00:03:42,572 --> 00:03:43,854
A su sitio.

31
00:03:45,393 --> 00:03:46,648
Solo es brillo de labios.

32
00:03:46,680 --> 00:03:48,588
La otra noche vi un documental.

33
00:03:48,613 --> 00:03:50,935
Podemos fabricar brillo
con cera de abejas.

34
00:03:50,960 --> 00:03:53,006
¿Como cuando hicimos detergente
y nos salieron ronchas?

35
00:03:53,031 --> 00:03:55,181
Eso podría haber sido
un virus, no lo sabemos.

36
00:03:55,206 --> 00:03:56,872
¿No puedes parecerte más a tu hermana?

37
00:03:56,897 --> 00:03:58,184
Quería comerse el desodorante.

38
00:03:58,209 --> 00:03:59,796
Y mira lo contenta que está.

39
00:04:06,148 --> 00:04:08,021
Muy bien, la suma total es...

40
00:04:08,046 --> 00:04:10,196
168,47.

41
00:04:10,221 --> 00:04:14,752
173,81 $. Pero casi.

42
00:04:14,777 --> 00:04:17,444
Ya, son 168,47.

43
00:04:17,469 --> 00:04:19,989
- Lo siento, son...
- A lo mejor te has dejado un cupón.

44
00:04:21,128 --> 00:04:26,996
El 30 % en el detergente de
7,87, son 2,36, eso da 5,51.

45
00:04:27,583 --> 00:04:29,767
15 % en las fresas, son 84 centavos.

46
00:04:29,792 --> 00:04:31,967
Y vale para dos, puedes
pasarlo dos veces.

47
00:04:33,520 --> 00:04:38,362
Vale. 35 % en el aceite de
colza a 7,88, se queda en 5,13.

48
00:04:38,387 --> 00:04:41,710
Este me preocupaba un poco
porque tuve un rifirrafe

49
00:04:41,735 --> 00:04:43,574
con los de Groupon, pero me disculpé.

50
00:04:43,599 --> 00:04:45,610
- En teoría, estamos a buenas.
- Ya lo he escaneado.

51
00:04:45,635 --> 00:04:47,327
3,12 más.

52
00:04:48,949 --> 00:04:51,582
El jamón caduca mañana,
así que está al 40 %.

53
00:04:51,607 --> 00:04:54,826
Son 6,15 $.

54
00:04:54,851 --> 00:04:57,716
Sí, el total son 168,47.

55
00:05:08,727 --> 00:05:11,395
4,99 más iva son 5,34.

56
00:05:11,420 --> 00:05:15,872
173,81 menos 5,34 son 168,47.

57
00:05:17,874 --> 00:05:18,875
Gracias.

58
00:05:30,059 --> 00:05:32,510
¿Quién coño es esa?

59
00:05:41,105 --> 00:05:42,322
¿Cuándo recuperaremos el coche?

60
00:05:42,347 --> 00:05:44,590
¿Tienes idea de lo que
cuesta un carburador?

61
00:05:45,143 --> 00:05:47,120
395,95 $.

62
00:05:47,145 --> 00:05:48,328
Más impuestos.

63
00:05:48,353 --> 00:05:50,593
- 420,89.
- Más la mano de obra.

64
00:05:50,619 --> 00:05:53,471
- Eso no sé lo que cuesta.
- Nadie lo sabe.

65
00:05:53,496 --> 00:05:55,778
Vale ya de presumir, los dos.

66
00:05:55,947 --> 00:05:57,648
Puedes pagar la compra
como una persona normal.

67
00:05:57,673 --> 00:05:59,512
- Sin montar el espectáculo.
- No lo hago aposta.

68
00:05:59,537 --> 00:06:01,462
Veo los números, no lo puedo evitar.

69
00:06:01,737 --> 00:06:02,877
Nos bajamos ya.

70
00:06:02,903 --> 00:06:05,228
Conductor, ¿puede sacar la
rampa para minusválidos?

71
00:06:05,254 --> 00:06:07,037
- Dile que saque la rampa.
- No.

72
00:06:07,062 --> 00:06:08,462
- ¡Conductor!
- ¡Mamá!

73
00:06:12,951 --> 00:06:14,236
Cógelas, anda.

74
00:06:14,586 --> 00:06:16,460
Hay muchas opciones. Ya lo sé.

75
00:06:16,485 --> 00:06:17,658
¿Tienes hambre? ¡Vamos!

76
00:06:21,078 --> 00:06:22,907
Te veo dentro, Chloe.

77
00:06:24,286 --> 00:06:26,159
No hace falta que ayudéis.

78
00:06:26,184 --> 00:06:27,816
Trae, yo te ayudo.

79
00:06:27,841 --> 00:06:30,015
Tranquilo, Henry. Puedo sola. Gracias.

80
00:06:30,982 --> 00:06:32,165
Vamos.

81
00:06:32,190 --> 00:06:33,994
No te vayas a romper la cadera.

82
00:06:34,019 --> 00:06:35,858
Ahora no me puedo permitir
quedarme sin canguro.

83
00:06:35,883 --> 00:06:38,127
Me conmueve tu interés.

84
00:06:39,335 --> 00:06:40,854
¿Sabes algo de Ludo?

85
00:06:41,475 --> 00:06:44,108
Hablamos cada día, Henry. Somos padres.

86
00:06:44,133 --> 00:06:47,007
No somos enemigos, solo es
que ya no estamos juntos.

87
00:06:47,032 --> 00:06:49,518
¿Alguna vez te pregunta por mí?

88
00:06:50,657 --> 00:06:51,805
A todas horas.

89
00:06:51,830 --> 00:06:53,823
Dice que perderte a ti fue lo más duro.

90
00:06:56,078 --> 00:06:57,813
Es lo mejor y lo sabes.

91
00:06:57,940 --> 00:07:00,462
- Soy demasiado para Ludo.
- Y para todos.

92
00:07:03,532 --> 00:07:05,923
Morgan Gillory, soy
el detective Karadec.

93
00:07:05,948 --> 00:07:09,245
Él es el detective Ozdil. Tiene
que acompañarnos a comisaría.

94
00:07:21,826 --> 00:07:24,618
A veces la música se apodera de mí.

95
00:07:25,175 --> 00:07:28,399
Manipular un caso es
un delito muy serio.

96
00:07:28,522 --> 00:07:30,154
Es obstrucción a la justicia.

97
00:07:30,179 --> 00:07:33,224
No manipulaba nada. Vi un
problema e intenté arreglarlo.

98
00:07:33,250 --> 00:07:34,779
- ¿Intentaba ayudarnos?
- No.

99
00:07:34,804 --> 00:07:37,407
Paso de ustedes. Quería poder dormir.

100
00:07:39,395 --> 00:07:41,959
Tengo la obsesión de corregir las cosas.

101
00:07:41,984 --> 00:07:44,099
Si veo un error, tengo que corregirlo

102
00:07:44,124 --> 00:07:45,850
o me paso la noche en vela obsesionada.

103
00:07:46,333 --> 00:07:48,207
Y eso hacía, arreglar sus errores.

104
00:07:48,232 --> 00:07:49,880
¿Quieren arrestarme por
eso? Vale, adelante.

105
00:07:49,906 --> 00:07:51,045
No me diga más.

106
00:07:54,371 --> 00:07:56,218
¿Qué errores vio?

107
00:08:02,211 --> 00:08:06,208
Vale. Tienen un cadáver.

108
00:08:07,951 --> 00:08:11,487
Supongo que creen que esta mujer
mató a su marido, pero es imposible.

109
00:08:11,513 --> 00:08:13,922
Miren esta habitación. Miren el sofá.

110
00:08:13,947 --> 00:08:17,236
Cojines perfectamente alineados
alternando los colores.

111
00:08:17,261 --> 00:08:18,616
Miren los estantes.

112
00:08:18,641 --> 00:08:21,205
Los objetos tienen el tamaño perfecto.

113
00:08:21,230 --> 00:08:23,138
Hasta la elección de los
metales es coherente.

114
00:08:23,163 --> 00:08:26,320
La casa está inmaculada. El
dueño es un loco del orden.

115
00:08:26,346 --> 00:08:27,416
Salvo...

116
00:08:29,652 --> 00:08:31,974
que todas las cortinas están
recogidas con abrazaderas

117
00:08:31,999 --> 00:08:34,216
menos esta, por lo que sea.

118
00:08:35,630 --> 00:08:36,876
Es extraño, ¿no?

119
00:08:36,901 --> 00:08:38,705
¿Están diciendo que esta mujer,

120
00:08:38,730 --> 00:08:40,784
que coloca meticulosamente los cojines,

121
00:08:40,810 --> 00:08:42,743
pasa olímpicamente de las cortinas?

122
00:08:43,589 --> 00:08:46,396
La abrazadera se debió
usar para otra cosa.

123
00:08:46,669 --> 00:08:49,143
Miren. Hay vello pegado
en la pata de la silla.

124
00:08:49,169 --> 00:08:51,768
Alguien puso cinta adhesiva, la arrancó,

125
00:08:51,794 --> 00:08:54,245
se quedó el pegamento
y pilló unos pelillos.

126
00:08:54,833 --> 00:08:57,034
Las muestras están en el laboratorio.
No había cinta en la escena.

127
00:08:57,240 --> 00:09:00,210
Eso es que alguien tenía las
manos atadas con la abrazadera

128
00:09:00,235 --> 00:09:02,362
y estaba pegado a la
silla por los tobillos.

129
00:09:02,388 --> 00:09:05,482
Y como no hay marcas en
las muñecas de la víctima,

130
00:09:05,563 --> 00:09:07,396
no fue él quien estaba atado.

131
00:09:07,587 --> 00:09:10,122
O sea, que había una tercera persona.

132
00:09:10,417 --> 00:09:13,706
Tenemos a Lynette atada a la
silla, la víctima en el suelo

133
00:09:13,731 --> 00:09:15,811
y el desconocido friki del bondage,

134
00:09:15,836 --> 00:09:18,170
que o secuestró a Lynette o se la cargó.

135
00:09:18,196 --> 00:09:20,233
Ese es a quien deben encontrar.

136
00:09:20,763 --> 00:09:24,943
Total, que ustedes la
cagan, yo lo arreglo.

137
00:09:25,121 --> 00:09:26,925
No le demos importancia.

138
00:09:26,951 --> 00:09:28,376
Tienen un sospechoso que buscar.

139
00:09:28,401 --> 00:09:31,724
Y yo un jamón que freír antes de mañana.

140
00:09:31,749 --> 00:09:34,302
- Si me disculpan...
- Siéntese.

141
00:09:34,821 --> 00:09:36,425
Esperemos al laboratorio.

142
00:09:36,451 --> 00:09:37,901
Por ahora, solo son especulaciones.

143
00:09:38,193 --> 00:09:39,956
Tenemos las imágenes de las cámaras.

144
00:09:39,982 --> 00:09:42,252
Una mujer entró en la casa
a la hora de la muerte.

145
00:09:42,277 --> 00:09:43,810
La tercera en discordia.

146
00:09:46,638 --> 00:09:48,854
Oz, por favor, acompaña a la
Srta. Gillory a una celda.

147
00:09:48,880 --> 00:09:50,464
- ¿Qué?
- Debemos verificar su teoría.

148
00:09:50,490 --> 00:09:52,643
Si todo va bien, no
tendrá nada que temer.

149
00:09:52,669 --> 00:09:54,930
- Señora...
- Oye, sé levantarme sola.

150
00:09:54,956 --> 00:09:55,957
Gracias.

151
00:09:57,420 --> 00:09:59,323
Solo estaba corrigiendo sus fallos.

152
00:09:59,349 --> 00:10:00,786
¡De nada!

153
00:10:01,107 --> 00:10:03,583
¿Desde cuándo enseñas el expediente
de un caso abierto a un civil?

154
00:10:03,608 --> 00:10:05,067
A un sospechoso en potencia.

155
00:10:05,092 --> 00:10:07,094
¿Puedes rebatir algo de lo que ha dicho?

156
00:10:09,462 --> 00:10:10,566
No.

157
00:10:11,513 --> 00:10:13,565
Tenemos que estar seguros
porque, si lleva razón...

158
00:10:13,591 --> 00:10:17,669
Tenemos entre manos una
investigación chapucera sin pistas.

159
00:10:17,818 --> 00:10:19,681
Y lo que es peor...

160
00:10:22,053 --> 00:10:23,537
Una segunda víctima.

161
00:10:30,102 --> 00:10:31,206
¿Hola?

162
00:10:32,287 --> 00:10:33,470
Hola.

163
00:10:33,604 --> 00:10:35,443
Son imágenes de la casa de los Acosta

164
00:10:35,468 --> 00:10:37,168
cercanas a la hora de la muerte.

165
00:10:37,193 --> 00:10:38,273
¿Quién es?

166
00:10:38,298 --> 00:10:39,964
Lishka Zhang.

167
00:10:39,989 --> 00:10:42,173
Hace unos meses, presentó
una demanda civil

168
00:10:42,198 --> 00:10:44,319
contra uno de los clientes
de Lynette Acosta.

169
00:10:44,345 --> 00:10:47,178
Acosta ganó el caso. Parece que
Zhang no se lo tomó muy bien.

170
00:10:47,203 --> 00:10:50,025
Empezó a enviar emails
amenazadores a Acosta.

171
00:10:55,315 --> 00:10:59,467
Srta. Zhang, hace tres
meses, demandó a Brian Dimon,

172
00:10:59,492 --> 00:11:01,730
su jefe en Spatial Technologies.

173
00:11:01,756 --> 00:11:04,708
Me acosó durante meses.

174
00:11:04,783 --> 00:11:06,484
Ya no sabía cómo decirle que no.

175
00:11:06,531 --> 00:11:11,028
Así que, una noche, me encerró
en su despacho y abusó de mí.

176
00:11:11,124 --> 00:11:14,202
Lo denuncié a la policía.
Seguro que sale el expediente.

177
00:11:14,228 --> 00:11:15,851
Pruebas insuficientes.

178
00:11:16,539 --> 00:11:19,934
No pude presentar una
acusación penal y lo demandé.

179
00:11:19,960 --> 00:11:21,184
Y perdió.

180
00:11:21,210 --> 00:11:23,698
¿Por eso le enviaba a Lynette
Acosta emails amenazadores?

181
00:11:23,723 --> 00:11:26,041
Solo quería saber por qué Lynette Acosta

182
00:11:26,067 --> 00:11:29,220
escogió ser cómplice del
sufrimiento de mujeres como yo.

183
00:11:29,245 --> 00:11:30,924
¿Estaba enfadada con la Sra. Acosta?

184
00:11:30,950 --> 00:11:32,016
Pues claro.

185
00:11:32,041 --> 00:11:34,575
Aunque Dimon fuera
quien abusara de usted.

186
00:11:34,689 --> 00:11:36,986
Con él también estoy cabreada,

187
00:11:37,012 --> 00:11:39,773
pero la policía me falló en ese frente.

188
00:11:42,996 --> 00:11:45,319
¿Qué hacía ayer en casa de los Acosta?

189
00:11:45,703 --> 00:11:47,956
Ayer no estuve en su casa.

190
00:11:47,982 --> 00:11:49,762
La tenemos en vídeo.

191
00:11:50,042 --> 00:11:54,801
Y media hora después,
Anthony Acosta estaba muerto.

192
00:11:57,528 --> 00:11:58,664
Eso es imposible.

193
00:11:58,689 --> 00:12:01,598
No. No, ayer no estuve allí.

194
00:12:02,698 --> 00:12:06,308
Me pasé el día en casa trabajando.

195
00:12:06,334 --> 00:12:07,749
¿Alguien puede confirmarlo?

196
00:12:10,942 --> 00:12:12,219
No.

197
00:12:16,793 --> 00:12:19,918
Puede irse. Firme unos papeles y a casa.

198
00:12:21,056 --> 00:12:23,274
Afirma no saber nada
del paradero de Lynette,

199
00:12:23,299 --> 00:12:25,415
pero Zhang no tiene coartada.

200
00:12:25,440 --> 00:12:27,244
La hemos situado en la
escena y tenemos un móvil.

201
00:12:27,269 --> 00:12:29,956
En cuanto la arrestemos, la presionamos
para que nos dé la ubicación de Lynette.

202
00:12:29,982 --> 00:12:31,746
- Empieza el informe.
- Sí.

203
00:12:33,739 --> 00:12:35,838
El vídeo tiene la fecha mal.

204
00:12:35,864 --> 00:12:37,896
Eso ya no es cosa suya.

205
00:12:37,922 --> 00:12:38,965
Genial.

206
00:12:40,314 --> 00:12:42,660
Espere, ¿de qué está hablando?

207
00:12:43,837 --> 00:12:45,379
Eso no es de ayer.

208
00:12:45,627 --> 00:12:48,441
Miren los árboles. El
viento sopla de sur a norte.

209
00:12:52,379 --> 00:12:55,173
En la cuenca de Los Ángeles, el
viento sopla de sur en verano,

210
00:12:55,199 --> 00:12:57,712
sobre todo de mitad
de julio a septiembre.

211
00:12:57,738 --> 00:12:58,965
Luego, en otoño,

212
00:12:58,990 --> 00:13:02,200
cambia a norte, llegando
al tope en enero.

213
00:13:02,718 --> 00:13:04,564
Eso tiene que ser de hace varios meses.

214
00:13:04,590 --> 00:13:06,316
¿Cómo sabe de qué lado sopla el viento?

215
00:13:06,342 --> 00:13:08,205
¿Es que no ha visto el vídeo?

216
00:13:09,207 --> 00:13:10,848
Hay una iglesia.

217
00:13:14,262 --> 00:13:16,050
Las iglesias miran al este.

218
00:13:17,043 --> 00:13:19,089
A ver, sobre el s. XVIII,

219
00:13:19,114 --> 00:13:21,939
los sacerdotes empezaron a
orientar las iglesias al este.

220
00:13:21,965 --> 00:13:25,440
Decían que seguían el diseño
del templo sagrado de Jerusalén.

221
00:13:25,668 --> 00:13:29,995
Pero también es posible que quisieran
que el sol saliera a sus espaldas

222
00:13:30,021 --> 00:13:33,426
para parecer más endiosados
e impresionantes.

223
00:13:33,824 --> 00:13:35,996
Aunque eso sería otro tema.

224
00:13:36,407 --> 00:13:38,884
¿Todas las iglesias miran al este?

225
00:13:38,910 --> 00:13:40,904
¿Y el viento no puede
cambiar de dirección?

226
00:13:40,929 --> 00:13:44,441
Las iglesias católicas construidas
aquí en el s. XIX sí, así que sí.

227
00:13:44,628 --> 00:13:48,254
Y el viento fijo que
soplaba del norte ayer.

228
00:13:51,236 --> 00:13:54,191
Tiene razón en ambas cosas.

229
00:13:55,432 --> 00:13:57,551
Alguien ha manipulado el vídeo.

230
00:14:00,163 --> 00:14:01,302
Hasta luego.

231
00:14:02,606 --> 00:14:04,270
Santo Dios.

232
00:14:04,296 --> 00:14:05,598
Espere.

233
00:14:06,955 --> 00:14:08,480
¿Cómo sabe eso?

234
00:14:08,506 --> 00:14:11,653
Como he dicho, no duermo
mucho. Veo mil documentales.

235
00:14:11,679 --> 00:14:15,096
Eso no lo explica ni por asomo.

236
00:14:17,275 --> 00:14:20,771
También tengo un CI de 160,
que podría tener algo que ver.

237
00:14:20,796 --> 00:14:22,773
Pero se aprende mucho
viendo un buen documental.

238
00:14:22,798 --> 00:14:24,144
Se sorprendería.

239
00:14:24,800 --> 00:14:26,960
Es un CI alto, sí. ¿Me puedo ir ya?

240
00:14:26,986 --> 00:14:31,480
Conozco a muchas personas muy
inteligentes y no son como usted.

241
00:14:32,778 --> 00:14:35,647
El término correcto es "alta
capacidad intelectual".

242
00:14:35,673 --> 00:14:38,168
Significa que tienes habilidades
cognitivas superiores.

243
00:14:38,193 --> 00:14:41,676
Creatividad intelectual,
memoria fotográfica, cosas así.

244
00:14:41,849 --> 00:14:44,274
Pero, no sé, siempre he sido así.

245
00:14:44,440 --> 00:14:46,314
Es como un don.

246
00:14:46,534 --> 00:14:48,535
No, no es un don.

247
00:14:48,561 --> 00:14:51,008
Me obsesiono con cada
problemilla que veo.

248
00:14:51,033 --> 00:14:54,113
Mi mente no deja de trabajar sin parar,

249
00:14:54,347 --> 00:14:59,176
lo que me hace imposible mantener en
el tiempo un trabajo, una relación...

250
00:14:59,835 --> 00:15:01,363
una conversación.

251
00:15:04,762 --> 00:15:06,113
No es un don.

252
00:15:15,072 --> 00:15:16,393
Morgan.

253
00:15:16,645 --> 00:15:18,346
¿Ludo? ¿Qué estás haciendo aquí?

254
00:15:18,371 --> 00:15:20,590
Elliot me llamó y me dijo que
te habían vuelto a arrestar.

255
00:15:20,615 --> 00:15:22,557
Técnicamente, esta vez
no me han arrestado.

256
00:15:22,582 --> 00:15:23,805
Estupendo. Qué alivio.

257
00:15:23,831 --> 00:15:25,246
¿Quién cuida de nuestros hijos?

258
00:15:25,748 --> 00:15:27,266
Vayan a discutir a otra parte.

259
00:15:27,765 --> 00:15:30,360
Me encantaría, pero están en medio.

260
00:15:31,377 --> 00:15:33,429
- ¿Por qué lo mira a él?
- Por favor, no me mire a mí.

261
00:15:33,455 --> 00:15:35,846
- Llévesela de aquí.
- Él no me lleva a ninguna parte.

262
00:15:35,871 --> 00:15:37,676
Es profesor de autoescuela.

263
00:15:37,701 --> 00:15:39,141
No creo que sea relevante.

264
00:15:39,167 --> 00:15:40,641
Lo es si apareces en
el coche de prácticas,

265
00:15:40,667 --> 00:15:42,404
- y así no...
- Me da igual.

266
00:15:42,429 --> 00:15:44,099
Póngale un bozal o lo hago yo.

267
00:15:44,125 --> 00:15:45,683
No tendría que haber dicho eso.

268
00:15:45,709 --> 00:15:48,065
- ¿Acaba de decir...? No me toque.
- Morgan.

269
00:15:48,090 --> 00:15:50,412
- Morgan, déjalo.
- Vale, ya paro. No voy a...

270
00:15:50,437 --> 00:15:51,818
¡Tiene un...!

271
00:15:52,599 --> 00:15:54,125
¡Suélteme!

272
00:15:57,310 --> 00:16:00,094
- Siempre es un placer verte, Morgan.
- No empieces.

273
00:16:02,518 --> 00:16:04,568
Eh, ¿esto va para largo?

274
00:16:04,594 --> 00:16:07,209
¿Sabe lo caros que son
los canguros hoy en día?

275
00:16:07,235 --> 00:16:08,847
¿Estás pagando a Henry?

276
00:16:08,873 --> 00:16:10,495
No, pero a ella no le importa.

277
00:16:12,917 --> 00:16:14,680
Henry te echa de menos, por cierto.

278
00:16:24,481 --> 00:16:27,725
Letty Acosta, soy el detective
Karadec. Hablamos por teléfono.

279
00:16:27,751 --> 00:16:30,314
Dirijo la investigación
sobre la muerte de su padre.

280
00:16:30,339 --> 00:16:32,617
Lo siento mucho.

281
00:16:36,449 --> 00:16:38,503
Mi madre también ha muerto, ¿verdad?

282
00:16:39,272 --> 00:16:40,549
No lo sé.

283
00:16:41,452 --> 00:16:44,017
Pero creo que está en alguna
parte y que está viva,

284
00:16:44,043 --> 00:16:46,701
y no pararé de buscarla
hasta que la encuentre.

285
00:16:47,819 --> 00:16:49,349
Pero necesito su ayuda, Letty.

286
00:16:49,431 --> 00:16:51,951
Cuanto más me cuente,
más rápido nos moveremos.

287
00:16:55,503 --> 00:16:57,355
Mi madre lo estaba pasando mal.

288
00:16:57,784 --> 00:16:59,619
Tenía una compañera de trabajo.

289
00:16:59,645 --> 00:17:01,160
Se suicidó.

290
00:17:01,336 --> 00:17:03,106
Creo que mi madre se sentía culpable.

291
00:17:03,384 --> 00:17:05,430
- ¿Quién era esa compañera?
- No lo sé.

292
00:17:05,456 --> 00:17:09,409
Pero escribió una carta a mi madre
un par de semanas antes y, después,

293
00:17:09,480 --> 00:17:11,204
empezó a hundirse.

294
00:17:11,230 --> 00:17:13,668
- ¿Qué decía la carta?
- No me lo dijo.

295
00:17:13,693 --> 00:17:15,488
Pero le caló hondo.

296
00:17:16,428 --> 00:17:18,558
Y ahí fue cuando empezó todo.

297
00:17:18,875 --> 00:17:21,508
¿Sabe dónde podría guardar
una carta así, Letty?

298
00:17:21,634 --> 00:17:24,620
Si no está en casa,
estará en su despacho.

299
00:17:24,659 --> 00:17:26,128
¿Y no sabe quién la envió?

300
00:17:26,154 --> 00:17:28,087
Solo su nombre de pila. Era...

301
00:17:28,761 --> 00:17:29,827
Sarah.

302
00:17:29,853 --> 00:17:33,644
Porque es una prueba material en
una investigación de homicidio.

303
00:17:36,761 --> 00:17:38,433
Lo comprendo. Lo entiendo.

304
00:17:38,459 --> 00:17:40,199
Sí, señor. Gracias.

305
00:17:40,589 --> 00:17:41,703
Es inútil.

306
00:17:41,729 --> 00:17:43,805
Lynette Acosta es abogada defensora.

307
00:17:43,831 --> 00:17:46,805
Es imposible conseguir una
orden para registrar su bufete

308
00:17:46,830 --> 00:17:49,911
solo con la mención imprecisa
de una carta de una tal Sarah.

309
00:17:49,936 --> 00:17:52,431
Me acercaré a su oficina y
apelaré a su buen corazón.

310
00:17:52,456 --> 00:17:53,808
Esto no tiene buena pinta.

311
00:17:53,834 --> 00:17:55,805
Ya lo sé, pero hay que
intentarlo todo, ¿no?

312
00:17:55,831 --> 00:17:57,729
Ha desaparecido una mujer
y estamos desesperados.

313
00:18:02,160 --> 00:18:04,159
Llévate a Morgan Gillory.

314
00:18:06,332 --> 00:18:07,983
De no ser por ella, no tendríamos nada.

315
00:18:08,009 --> 00:18:11,714
Aún trataríamos a Lynette
como principal sospechosa.

316
00:18:11,855 --> 00:18:13,058
¿Qué se supone que va a hacer?

317
00:18:13,084 --> 00:18:16,300
Lo que hasta ahora: detectar cosas
que mis detectives pasan por alto.

318
00:18:19,270 --> 00:18:21,725
Siendo justos, yo he pecado de lo mismo.

319
00:18:22,009 --> 00:18:24,452
- Mira...
- Esto no es un debate, Adam.

320
00:18:26,072 --> 00:18:29,170
Ya veo que voy a tener que
quedarme más de lo que pensaba.

321
00:18:34,075 --> 00:18:37,108
Diles que los quiero y que
llegaré en cuanto pueda, ¿vale?

322
00:18:37,613 --> 00:18:39,975
Gracias, Henry. Te debo una.

323
00:18:48,631 --> 00:18:49,763
Hola, Letty.

324
00:18:50,520 --> 00:18:53,383
Siento mucho todo lo que ha pasado.

325
00:18:53,802 --> 00:18:55,005
Gracias.

326
00:18:55,553 --> 00:18:58,211
- Perdona, ¿quién eres?
- Ah, soy...

327
00:18:58,619 --> 00:19:00,701
Te lo resumo: he visto tu expediente.

328
00:19:02,945 --> 00:19:05,639
- Van a encontrar a tu madre.
- No lo sabes.

329
00:19:06,915 --> 00:19:09,467
Perdona, es que no dejan
de repetirme lo mismo.

330
00:19:09,860 --> 00:19:11,397
"No pierdas la esperanza".

331
00:19:11,633 --> 00:19:15,306
Mi padre ha muerto y
ahora mi madre no está.

332
00:19:15,332 --> 00:19:17,717
¿Qué voy a hacer?

333
00:19:22,442 --> 00:19:23,443
Ya.

334
00:19:25,973 --> 00:19:27,636
¿Tienes fotos de ella?

335
00:19:34,707 --> 00:19:37,072
Esta me la envió hace dos días.

336
00:19:39,818 --> 00:19:41,502
Es preciosa.

337
00:19:42,196 --> 00:19:44,198
Es la última foto que tengo de ella.

338
00:19:45,003 --> 00:19:48,641
A mí me sirvió de mucho pensar
en los momentos más simples.

339
00:19:48,667 --> 00:19:50,445
Piensa en la risa de tu madre.

340
00:19:50,470 --> 00:19:52,409
En su comida preferida.

341
00:19:53,513 --> 00:19:56,456
Tendrás que reorientar tu
cerebro cuando pienses en ella.

342
00:19:56,777 --> 00:19:59,589
Si no, te volverás
loca mientras esperas.

343
00:20:01,155 --> 00:20:02,784
¿Has perdido a alguien?

344
00:20:04,924 --> 00:20:07,417
Sí, la verdad. Hace mucho tiempo.

345
00:20:10,045 --> 00:20:12,729
Srta. Acosta, la están esperando.

346
00:20:21,480 --> 00:20:22,535
Oye,

347
00:20:23,752 --> 00:20:25,457
¿lo llegaste a encontrar?

348
00:20:28,004 --> 00:20:29,177
No.

349
00:20:29,821 --> 00:20:31,270
Lo siento.

350
00:20:32,800 --> 00:20:33,801
Gracias.

351
00:20:36,997 --> 00:20:41,048
Tal como yo lo veo, se enfrenta
a manipulación de pruebas,

352
00:20:41,073 --> 00:20:42,924
agresión a un agente, violencia.

353
00:20:42,950 --> 00:20:44,361
Aunque lo reduzcamos a delitos menores,

354
00:20:44,386 --> 00:20:47,763
serán mínimo seis meses y
miles de dólares en multas.

355
00:20:48,536 --> 00:20:50,641
¿De verdad cree que esto va a funcionar?

356
00:20:50,946 --> 00:20:54,872
¿Me obligará a que les
ayude con amenazas?

357
00:20:55,138 --> 00:20:57,927
Si quiere mi ayuda, solo
tiene que pedirlo amablemente.

358
00:20:59,505 --> 00:21:01,216
Ha desaparecido una mujer.

359
00:21:01,750 --> 00:21:05,060
Por favor, ayúdenos a encontrarla.

360
00:21:13,165 --> 00:21:14,304
De acuerdo.

361
00:21:19,697 --> 00:21:22,399
Esto es lo que sabemos. Anthony
Acosta murió ayer por la tarde.

362
00:21:22,424 --> 00:21:25,634
La última vez que vieron a Lynette
fue hace dos días en su bufete.

363
00:21:25,660 --> 00:21:28,957
Vale. Pero querría saber
quién ha escrito la pizarra.

364
00:21:28,983 --> 00:21:30,837
Porque es mucho curro.

365
00:21:32,848 --> 00:21:34,845
No me dejan entrar en las
tiendas de manualidades.

366
00:21:35,058 --> 00:21:38,070
Su hija, Letty, cree que
una clienta de Lynette,

367
00:21:38,095 --> 00:21:39,423
identificada solo como Sarah,

368
00:21:39,449 --> 00:21:41,712
escribió una carta que generó una
tensión palpable entre sus padres.

369
00:21:41,746 --> 00:21:44,628
Hablaremos con el bufete, pero no antes
de interrogar a la hermana de Lynette...

370
00:21:44,653 --> 00:21:46,251
Porque es la última persona
que habló con Lynette,

371
00:21:46,276 --> 00:21:49,426
y lo he sabido gracias a esta pizarra.

372
00:21:49,451 --> 00:21:52,383
Además, acabo de descubrir que ese
caballero de la esquina, ese de ahí,

373
00:21:52,409 --> 00:21:54,042
es quien escribe las pizarras.

374
00:21:54,251 --> 00:21:55,979
¿Qué hacemos aquí aún?

375
00:22:02,252 --> 00:22:04,022
A ver, atiéndeme bien.

376
00:22:04,086 --> 00:22:06,527
No vas a decir nada, no vas a tocar nada

377
00:22:06,553 --> 00:22:09,135
y no vas a hacer nada.

378
00:22:09,160 --> 00:22:10,555
Vale, sí.

379
00:22:10,581 --> 00:22:12,760
Deberías atarme por si se me va la olla.

380
00:22:12,863 --> 00:22:15,383
Va en serio. No hagas nada.

381
00:22:26,668 --> 00:22:29,404
Quédate en mi cuarto,
yo dormiré en el sofá.

382
00:22:35,366 --> 00:22:38,586
Sofia, ¿su hermana le habló de
alguien de su círculo profesional

383
00:22:38,612 --> 00:22:41,659
que pudiera haberse suicidado
recientemente? De nombre Sarah.

384
00:22:41,807 --> 00:22:43,581
No me suena.

385
00:22:44,990 --> 00:22:49,140
Escribió una carta a Lynette. Creemos
que ponía algo que pudo angustiarla.

386
00:22:49,166 --> 00:22:52,644
Perdón. ¿Puede dejar eso? Es frágil.

387
00:22:52,707 --> 00:22:54,386
¿No dijo nada?

388
00:22:54,918 --> 00:22:56,068
A lo mejor omitió lo de Sarah.

389
00:22:56,094 --> 00:22:58,644
Hoy en día hay mil Sarahs en el mundo,

390
00:22:59,521 --> 00:23:03,066
pero si alguien escribe a mi
hermana y luego se suicida...

391
00:23:03,460 --> 00:23:05,253
Lo más probable es que comente algo.

392
00:23:06,104 --> 00:23:08,589
No tengo hermanas, pero ya me entiende.

393
00:23:09,259 --> 00:23:11,071
Perdón. ¿Quién es esta?

394
00:23:11,097 --> 00:23:13,094
Es una consultora.

395
00:23:13,120 --> 00:23:14,954
¿Cuándo habló con su
hermana por última vez?

396
00:23:14,980 --> 00:23:18,515
Hace dos días. Me llamó para
desearme suerte con mi presentación.

397
00:23:18,540 --> 00:23:20,073
¿Es bióloga?

398
00:23:21,476 --> 00:23:24,823
Sí, tenía el final del doctorado...

399
00:23:26,003 --> 00:23:29,612
frente a mis colegas. Estaba
nerviosa y ella me tranquilizó.

400
00:23:30,552 --> 00:23:33,243
¿Lo puede leer desde ahí?

401
00:23:33,269 --> 00:23:35,969
Solo he leído la mitad.
La biología es un rollo.

402
00:23:35,995 --> 00:23:38,105
¿Ahí estuvo ayer, en su presentación?

403
00:23:38,131 --> 00:23:39,605
- Morgan.
- ¿De tres a cinco de la tarde?

404
00:23:39,631 --> 00:23:41,765
- Basta.
- Le pregunto por su coartada.

405
00:23:41,791 --> 00:23:44,792
Madre mía, parece nuevo, el tío.

406
00:23:45,395 --> 00:23:49,270
Si no puedes cerrar el pico, trata
a los testigos con compasión.

407
00:23:49,295 --> 00:23:51,508
Y más si son familiares de la víctima.

408
00:23:51,534 --> 00:23:53,844
¿No te parece un poco raro lo de Sarah?

409
00:23:53,870 --> 00:23:55,587
Si te mueres hoy, lo contaría por ahí

410
00:23:55,612 --> 00:23:57,540
y solo te conozco desde
hace cuatro horas.

411
00:23:57,566 --> 00:23:59,073
Tenemos que hacernos con esa carta.

412
00:23:59,098 --> 00:24:01,042
Sí, exacto. Eso es.

413
00:24:01,204 --> 00:24:04,354
Nosotros le pediremos a Emery Walker
que registre el despacho de Acosta.

414
00:24:04,379 --> 00:24:07,206
Tú esperarás en el coche.

415
00:24:08,945 --> 00:24:11,637
Si me siento atrás, me
dejará encerrada, ¿verdad?

416
00:24:12,792 --> 00:24:13,881
Seguramente.

417
00:24:13,906 --> 00:24:16,578
¿Qué estoy haciendo aquí?
¿Quieres mi ayuda o no?

418
00:24:16,604 --> 00:24:18,211
No, para nada.

419
00:24:18,237 --> 00:24:21,268
Creía que lo había dejado claro.
Esto me parece una estupidez

420
00:24:21,308 --> 00:24:23,964
y rezo para que dimitas de una vez y...

421
00:24:26,286 --> 00:24:27,701
y te largues.

422
00:24:30,308 --> 00:24:32,141
Confirmemos la coartada de la hermana.

423
00:24:32,166 --> 00:24:33,763
Tú ve a la universidad y
habla con sus compañeros,

424
00:24:33,788 --> 00:24:35,542
que yo me ocuparé de Emery Walker.

425
00:24:36,145 --> 00:24:37,378
¿Qué pasa con ella?

426
00:24:38,155 --> 00:24:39,691
Ya no es nuestro problema.

427
00:24:40,864 --> 00:24:42,378
Detective Karadec,

428
00:24:42,404 --> 00:24:46,188
deseo ayudarle con su investigación
tanto como sea posible,

429
00:24:46,214 --> 00:24:50,089
pero, como comprenderá, también debo
representar los intereses de mi bufete.

430
00:24:50,222 --> 00:24:52,230
Pero la vida de su socia
podría estar en peligro.

431
00:24:52,278 --> 00:24:56,331
Y si vuelve con una orden,
la acataré encantado.

432
00:25:11,490 --> 00:25:13,527
- Hola, colegui de váter.
- Ostras.

433
00:25:14,204 --> 00:25:15,490
¿Qué estás haciendo aquí?

434
00:25:15,516 --> 00:25:17,495
Supuse que vendrías aquí
después de la reunión.

435
00:25:17,521 --> 00:25:20,706
¿Creías que no iba a notar que te
lavas las manos compulsivamente

436
00:25:20,731 --> 00:25:22,659
como un obseso de la limpieza?

437
00:25:23,075 --> 00:25:25,986
- Sabes que es un grito de auxilio, ¿no?
- No puedes estar aquí.

438
00:25:26,012 --> 00:25:27,324
Ya lo sé.

439
00:25:27,350 --> 00:25:31,269
Imagina lo que es el baño de tíos para
alguien que se fija en cada detallito.

440
00:25:31,432 --> 00:25:34,800
Tranquilo. Tengo la carta de Sarah.

441
00:25:34,987 --> 00:25:37,171
¿Qué? ¿Cómo?

442
00:25:37,196 --> 00:25:39,441
Me colé en su despacho y la cogí.

443
00:25:57,730 --> 00:25:58,995
Lee la carta.

444
00:25:59,073 --> 00:26:02,576
Sarah Atkinson era pasante
en el caso de Brian Dimon.

445
00:26:02,601 --> 00:26:05,820
Y adivina. Brian Dimon
también abusó de ella.

446
00:26:05,845 --> 00:26:07,891
Está todo ahí. El mismo patrón de antes.

447
00:26:07,916 --> 00:26:10,547
Le suplica a Acosta que tome
medidas contra su cliente.

448
00:26:10,573 --> 00:26:14,001
Mi teoría es que Lynette Acosta
tuvo una crisis de conciencia,

449
00:26:14,026 --> 00:26:17,808
iba a delatar a Dimon, y él no
se quedó de brazos cruzados.

450
00:26:18,375 --> 00:26:20,525
Tenemos un móvil. Tenemos
un delincuente en serie.

451
00:26:20,550 --> 00:26:22,586
- Vamos a arrestarlo.
- Para.

452
00:26:23,028 --> 00:26:25,612
No tienes ni idea de lo que has hecho.

453
00:26:25,865 --> 00:26:27,159
No tenemos nada.

454
00:26:27,185 --> 00:26:29,636
Esta carta es inadmisible.
No puedo tenerla en mi poder.

455
00:26:29,662 --> 00:26:31,536
¿Vas a dejar que se
escape por un tecnicismo?

456
00:26:31,561 --> 00:26:34,524
No, no son tecnicismos. Son leyes.

457
00:26:34,550 --> 00:26:37,335
Principios a cuya protección
he consagrado mi vida.

458
00:26:37,360 --> 00:26:39,302
Dios, y yo pensando que mi vida da pena.

459
00:26:39,327 --> 00:26:40,563
Tu vida da pena.

460
00:26:40,589 --> 00:26:43,237
Tienes carros de la compra
de tres tiendas en tu jardín.

461
00:26:43,262 --> 00:26:44,721
No tendría que ir a tiendas distintas

462
00:26:44,746 --> 00:26:47,198
si en Safeway no bloquearan las ruedas.

463
00:26:47,224 --> 00:26:49,105
Esto es la ley. Aquí no
hay absolutamente nada

464
00:26:49,130 --> 00:26:50,762
que pruebe que Brian
Dimon asesinara a nadie.

465
00:26:50,787 --> 00:26:53,407
Y, aunque lo hubiera, no
podemos usarlo en un juicio.

466
00:26:53,433 --> 00:26:55,001
Porque, a pesar de que lo que creas,

467
00:26:55,027 --> 00:26:56,672
no podemos ir por ahí
colándonos en despachos

468
00:26:56,680 --> 00:26:58,299
y arrestando gente por capricho.

469
00:26:58,312 --> 00:27:00,564
La ley no funciona así.

470
00:27:00,590 --> 00:27:03,662
Ahora mismo, el único delito
claro lo has cometido tú.

471
00:27:04,870 --> 00:27:06,773
Y yo si dejo que te vayas de rositas.

472
00:27:06,799 --> 00:27:09,362
- Pero si...
- Deja de hablar.

473
00:27:11,497 --> 00:27:14,268
Vale. Esto no ha pasado.

474
00:27:14,293 --> 00:27:15,329
Coge esta carta

475
00:27:15,355 --> 00:27:17,685
y ponla exactamente
donde la has encontrado.

476
00:27:17,711 --> 00:27:20,862
Y, si te pillan, yo mismo te arrestaré.

477
00:27:24,489 --> 00:27:25,835
¿Y después qué?

478
00:27:26,450 --> 00:27:28,555
Después iremos a hablar con Brian Dimon.

479
00:27:34,071 --> 00:27:38,499
Sr. Dimon, hace unos meses fue
demandado por Lishka Zhang.

480
00:27:38,524 --> 00:27:40,644
- Y gané.
- Sí.

481
00:27:40,850 --> 00:27:43,563
Escribió a su abogada...

482
00:27:43,589 --> 00:27:45,821
"Me acosó durante seis...".

483
00:27:46,063 --> 00:27:48,558
Es mi primer interrogatorio.
¿Qué hacemos?

484
00:27:48,584 --> 00:27:49,767
Tú nada.

485
00:27:49,793 --> 00:27:51,868
¿Hacemos eso del poli bueno, poli malo?

486
00:27:51,894 --> 00:27:53,399
¿Entro y pongo la mesa patas arriba?

487
00:27:53,425 --> 00:27:54,541
No.

488
00:27:55,831 --> 00:27:57,384
Perdió su caso.

489
00:27:58,195 --> 00:28:02,214
El jurado vio la verdad. Lishka Zhang
no es más que una empleada resentida.

490
00:28:02,240 --> 00:28:04,044
Parece que le siguen a todas partes.

491
00:28:04,122 --> 00:28:06,550
Hábleme de su relación
con Sarah Atkinson.

492
00:28:07,722 --> 00:28:09,772
¿Cuándo podemos estamparle una
guía telefónica en la cabeza?

493
00:28:09,797 --> 00:28:10,933
Nunca.

494
00:28:11,893 --> 00:28:13,214
Hola, ¿cómo va?

495
00:28:13,240 --> 00:28:16,191
Preparémonos para su coartada. Busca
sus movimientos el día del asesinato.

496
00:28:16,232 --> 00:28:17,706
- Voy.
- Sí. Y dile a Daphne

497
00:28:17,732 --> 00:28:19,677
que le robé un chupachups
y me sabe fatal.

498
00:28:19,703 --> 00:28:20,714
No le voy a decir eso.

499
00:28:20,739 --> 00:28:22,647
La he oído. ¡Y gracias!

500
00:28:22,672 --> 00:28:25,374
Creía que había venido para ayudar
con la desaparición de mi abogada,

501
00:28:25,399 --> 00:28:27,245
no a defenderme de quejas antiguas.

502
00:28:27,536 --> 00:28:29,848
Las quejas de Atkinson no son antiguas.

503
00:28:30,921 --> 00:28:33,855
Si hay nuevas quejas
contra mí, no las conozco.

504
00:28:35,908 --> 00:28:37,609
- ¿Sí?
- Malas noticias.

505
00:28:37,721 --> 00:28:40,803
Dimon no estaba en la ciudad el día
del asesinato. Ni siquiera cerca.

506
00:28:40,828 --> 00:28:42,319
Estaba en Fontana.

507
00:28:42,579 --> 00:28:43,730
¿Estás segura?

508
00:28:43,777 --> 00:28:45,089
Del todo.

509
00:28:46,510 --> 00:28:50,708
¿Fontana? ¿El Kentucky de
California? ¿Fontucky?

510
00:28:50,734 --> 00:28:52,366
¿Qué coño estaba haciendo en Fontana?

511
00:28:52,391 --> 00:28:53,947
Eso da igual. No estaba aquí.

512
00:28:57,879 --> 00:28:59,289
Mira esos zapatos.

513
00:28:59,489 --> 00:29:02,563
Son costuras italianas hechas a mano.

514
00:29:02,833 --> 00:29:04,352
Mira su reloj.

515
00:29:05,218 --> 00:29:08,946
Ese tipo no iría ni muerto a Fontana.

516
00:29:09,870 --> 00:29:12,350
Solo hay dos razones por
las que ir a Fontana.

517
00:29:12,376 --> 00:29:16,139
Número uno: pillar una
hepatitis en el parque acuático.

518
00:29:17,102 --> 00:29:20,532
Número dos: tener que ir a la
despedida de soltera de tu prima

519
00:29:20,557 --> 00:29:22,211
y que la pobre vaya corta de pasta.

520
00:29:24,094 --> 00:29:27,123
Se me ocurren cien razones
más para ir a Fontana.

521
00:29:27,149 --> 00:29:28,446
Vale, pregúntale.

522
00:29:28,782 --> 00:29:32,053
Dile a Karadec que le pregunte
a Dimon qué hacía en Fontana.

523
00:29:32,079 --> 00:29:34,818
Mi abogada, mi amiga, ha desaparecido.

524
00:29:34,844 --> 00:29:37,894
Por favor, no me diga que me ha traído
aquí para volver a discutir quejas

525
00:29:37,919 --> 00:29:39,206
de empleadas histéricas.

526
00:29:39,231 --> 00:29:41,967
¿Qué está pasando? ¡Tengo
que verlo ahora mismo!

527
00:29:41,992 --> 00:29:43,555
Lo comprendo.

528
00:29:43,580 --> 00:29:46,446
- Ahora mismo lo solucionamos.
- ¡Cuánta incompetencia!

529
00:29:46,472 --> 00:29:49,211
- ¡Díselo a Karadec!
- Esto no funciona así.

530
00:29:50,917 --> 00:29:51,987
¡Oye!

531
00:29:53,452 --> 00:29:55,429
¡Pregúntale por Fontana!

532
00:29:55,454 --> 00:29:57,469
- ¡Oye!
- ¿Qué pasa aquí?

533
00:29:58,969 --> 00:30:00,237
No digas una palabra más.

534
00:30:00,286 --> 00:30:02,852
Sr. Dimon, gracias por su tiempo.

535
00:30:03,933 --> 00:30:05,244
¿Qué?

536
00:30:06,702 --> 00:30:07,875
¡No!

537
00:30:09,468 --> 00:30:12,619
Chester, el secretario de
Emery, vio a una mujer

538
00:30:12,644 --> 00:30:15,259
"demasiado provocativa
para ser de la limpieza"

539
00:30:15,285 --> 00:30:17,914
entrando en el despacho de
Acosta dos veces esta tarde.

540
00:30:18,719 --> 00:30:20,032
¿Qué ha pasado?

541
00:30:27,257 --> 00:30:28,362
Karadec.

542
00:30:28,883 --> 00:30:33,087
Karadec. Dimon estuvo en Fontana el
día del asesinato. Pregúntale por qué.

543
00:30:33,112 --> 00:30:36,988
Para ya. Se acabó. Este absurdo
experimento se ha terminado.

544
00:30:37,013 --> 00:30:38,161
No. No tiene sentido.

545
00:30:38,186 --> 00:30:40,704
Deja de fingir que puedes
hacer esto. Se acabó.

546
00:30:40,959 --> 00:30:42,798
Agradece que no estés en una celda.

547
00:30:43,019 --> 00:30:45,142
Vuelve a tu vida real, Morgan.

548
00:30:45,519 --> 00:30:47,477
Deja esto a los profesionales.

549
00:31:06,524 --> 00:31:09,295
¿Sabes en qué sentido están todas las
escaleras de los castillos medievales?

550
00:31:09,321 --> 00:31:11,532
En el de las agujas del
reloj. ¿Sabes por qué?

551
00:31:12,446 --> 00:31:15,233
Para que sea más fácil cortarles
la cabeza a los que suben.

552
00:31:15,258 --> 00:31:16,406
Exacto.

553
00:31:16,431 --> 00:31:18,132
¿Pero y si eres zurdo?

554
00:31:18,157 --> 00:31:23,696
Bueno, el mundo no está hecho
para los que son diferentes.

555
00:31:24,323 --> 00:31:26,063
El móvil fuera de la mesa, por favor.

556
00:31:26,412 --> 00:31:28,868
Cena con tu familia
como una persona normal.

557
00:31:42,794 --> 00:31:43,795
Hola.

558
00:31:46,641 --> 00:31:49,716
Chloe y Elliot pasarán
este finde con Ludo.

559
00:31:49,741 --> 00:31:53,271
Se me ha ocurrido que podríamos ir al
parque, como antes. A por helados.

560
00:31:53,296 --> 00:31:54,711
No tengo seis años.

561
00:31:57,675 --> 00:31:59,090
¿Qué pasa?

562
00:32:06,481 --> 00:32:08,479
No soy como Elliot y tú.

563
00:32:08,513 --> 00:32:10,571
Él tiene tu memoria, tu...

564
00:32:10,664 --> 00:32:13,673
tu cerebro, esa cosa de fijarse en todo.

565
00:32:14,248 --> 00:32:16,704
Tú también tienes algunas
de mis cualidades.

566
00:32:17,145 --> 00:32:21,849
Tienes mi rebeldía, mis
problemas con la autoridad,

567
00:32:21,945 --> 00:32:25,118
- mi gran sentido de la moda.
- Tengo tus peores cualidades.

568
00:32:25,606 --> 00:32:27,540
Elliot y Chloe lo tienen todo.

569
00:32:28,918 --> 00:32:32,001
A ver, Chloe es un bebé. Aún
no sabemos de qué pie calza.

570
00:32:32,500 --> 00:32:34,243
No me refiero a eso.

571
00:32:37,402 --> 00:32:39,473
Ludo te tiene como a una hija más.

572
00:32:40,344 --> 00:32:41,794
No es lo mismo.

573
00:32:42,328 --> 00:32:43,321
No.

574
00:32:44,136 --> 00:32:45,812
No, tienes razón. No lo es.

575
00:32:46,159 --> 00:32:49,735
Cielo, tu padre te quería muchísimo.

576
00:32:50,401 --> 00:32:53,059
Claro. Por eso se fue.

577
00:32:53,759 --> 00:32:56,299
No, es más complicado que eso.

578
00:32:56,324 --> 00:32:58,785
Tranqui. Paso. Ni siquiera me
acuerdo de él. ¿Qué más da?

579
00:32:58,810 --> 00:33:00,829
- Si él pudiera estar aquí...
- Me alegro de que no.

580
00:33:01,827 --> 00:33:03,188
Quiero estar sola.

581
00:33:10,510 --> 00:33:11,511
Está bien.

582
00:33:38,645 --> 00:33:40,758
Elliot, no te olvides
el proyecto de ciencias.

583
00:33:40,783 --> 00:33:43,001
Ava, no puedes desayunar dónuts.

584
00:33:43,026 --> 00:33:45,728
¿Comemos? ¿A qué viene tanto berrinche?

585
00:33:45,753 --> 00:33:46,879
Elliot.

586
00:33:47,215 --> 00:33:49,387
Hay un hombre en nuestro jardín.

587
00:33:55,800 --> 00:33:58,457
¿Por qué querías que le
preguntara a Dimon por Fontana?

588
00:34:02,585 --> 00:34:04,148
Pasa.

589
00:34:04,174 --> 00:34:06,624
Dale la papilla a este bebé.

590
00:34:08,430 --> 00:34:10,718
A Dimon no le pega Fontana.

591
00:34:10,744 --> 00:34:14,218
Y, lo más importante, ayer noté una
cosa en el apartamento de Sofia.

592
00:34:14,244 --> 00:34:17,480
Todas las figuritas de
los estantes tenían polvo

593
00:34:17,676 --> 00:34:19,215
menos una.

594
00:34:19,614 --> 00:34:23,593
Sofia estuvo en Fontana
hace poco. Igual que Dimon.

595
00:34:23,618 --> 00:34:25,840
¿Y qué? La gente va a Fontana.

596
00:34:26,613 --> 00:34:28,028
¿Los dos?

597
00:34:29,455 --> 00:34:31,949
¿Eso qué más da? Ambos tienen
coartada para la hora del asesinato.

598
00:34:42,236 --> 00:34:43,347
Venga.

599
00:34:45,707 --> 00:34:47,816
¡Coge el teléfono, Henry!

600
00:34:47,973 --> 00:34:50,413
¡Hoy no te puedo prestar el coche!

601
00:34:50,438 --> 00:34:52,486
¡Hoy no necesito tu coche!

602
00:34:52,512 --> 00:34:55,111
Sí que necesitaba su coche,
pero ese es otro tema.

603
00:34:55,137 --> 00:34:56,738
¡Ven aquí!

604
00:34:56,764 --> 00:34:59,388
¿Cuánto tiempo tardan en morir
las flores después de entregarlas?

605
00:34:59,413 --> 00:35:00,892
Que se queden marrones y marchitas.

606
00:35:00,918 --> 00:35:04,160
Depende de varios factores.
Principalmente, del tipo de flor.

607
00:35:07,697 --> 00:35:10,730
- ¿Ranúnculos?
- Cuatro días, al menos.

608
00:35:11,189 --> 00:35:12,309
Henry.

609
00:35:13,323 --> 00:35:15,627
Eres un buen hombre. Y mejor florista.

610
00:35:15,653 --> 00:35:16,767
¡Vámonos!

611
00:35:16,793 --> 00:35:17,855
¿Qué?

612
00:35:17,880 --> 00:35:19,571
Te lo explico por el camino.

613
00:35:20,096 --> 00:35:22,309
Va, va, va. Coge la silla para el coche.

614
00:35:22,916 --> 00:35:24,254
La silla para el coche.

615
00:35:24,457 --> 00:35:26,733
Dimon y Sofia tienen una aventura.

616
00:35:26,767 --> 00:35:30,496
Él intentaba camelársela, como a las
demás, pero ella sí estaba por la labor.

617
00:35:33,691 --> 00:35:35,434
Lo hace para acercarse a Lynette

618
00:35:35,460 --> 00:35:38,392
porque él sabe que es culpable
y la podría usar a su favor.

619
00:35:38,417 --> 00:35:39,551
¿Podemos poner la sirena?

620
00:35:39,577 --> 00:35:41,257
- De ninguna manera.
- Claro.

621
00:35:41,282 --> 00:35:44,105
No, no. Mamá, no. En
la puerta del cole no.

622
00:35:53,637 --> 00:35:55,150
Policía de Los Ángeles.

623
00:35:55,176 --> 00:35:59,184
Hay una orden de busca y captura
para dos niños monísimos.

624
00:35:59,210 --> 00:36:01,356
Que paséis un buen
día. ¡Arriba Bulldogs!

625
00:36:01,419 --> 00:36:02,971
¡Adiós! ¡Te quiero!

626
00:36:04,559 --> 00:36:06,994
Dimon se entera de que Lynette
ha cambiado de opinión, ¿vale?

627
00:36:07,020 --> 00:36:09,492
Sabe que es su final. Está desesperado.

628
00:36:09,517 --> 00:36:13,531
Él y Sofia van a casa de Lynette
para presionarla. Pero, sorpresa,

629
00:36:13,556 --> 00:36:15,519
su marido Anthony también está.

630
00:36:15,545 --> 00:36:18,134
Y ahí es cuando la cosa
se les va de las manos.

631
00:36:18,441 --> 00:36:20,296
Estoy con un alumno.

632
00:36:20,321 --> 00:36:23,324
Perfecto. Así le enseñas a poner
una sillita de esas. Gracias, cielo.

633
00:36:25,886 --> 00:36:29,043
- Pero el problema es...
- Que ambos tienen coartada. Pero...

634
00:36:29,511 --> 00:36:33,756
¿y si el asesinato no pasó
cuando creemos que pasó?

635
00:36:58,722 --> 00:36:59,827
Vale.

636
00:37:00,551 --> 00:37:03,485
Dimon y Sofia intentan
amenazar a Lynette.

637
00:37:05,890 --> 00:37:10,095
El entusiasta de la Segunda Enmienda,
Anthony Acosta, se mete en medio.

638
00:37:14,212 --> 00:37:16,974
Resulta que al tipo le
sale el tiro por la culata

639
00:37:16,999 --> 00:37:20,524
y ahora tenemos un cadáver.

640
00:37:21,037 --> 00:37:24,213
Lo que es una putada, porque a
ver qué hacen ahora con Lynette.

641
00:37:26,254 --> 00:37:27,644
¿Cómo lo encubren?

642
00:37:27,669 --> 00:37:29,612
La hora de la muerte es durante
la presentación de Sofia.

643
00:37:29,638 --> 00:37:31,329
Todos sus compañeros están allí.

644
00:37:41,331 --> 00:37:44,837
La última foto de Letty de
su madre es de hace tres días.

645
00:37:45,562 --> 00:37:48,728
Esas flores estaban frescas.
Deberían seguir de color rosa.

646
00:37:48,754 --> 00:37:52,907
Pero ya estaban pochas en las
fotos de la escena del crimen.

647
00:37:55,790 --> 00:37:57,393
¿A qué se dedica Dimon?

648
00:37:57,418 --> 00:37:58,947
A la seguridad tecnológica.

649
00:37:58,972 --> 00:38:00,741
¿Y a qué se dedica Sofia?

650
00:38:00,766 --> 00:38:02,044
Es botánica.

651
00:38:02,501 --> 00:38:04,978
- ¿Sabes qué es esta sala?
- No.

652
00:38:08,500 --> 00:38:10,123
Un invernadero.

653
00:38:10,742 --> 00:38:13,996
Sí. Sí, aquí tienen termostatos
de última generación.

654
00:38:14,021 --> 00:38:17,095
Dimon convierte todo este
lugar en una nevera gigante.

655
00:38:18,212 --> 00:38:20,761
Congela el cuerpo de Acosta y se marcha.

656
00:38:20,786 --> 00:38:23,419
Esa noche, manipula el vídeo,
inculpando a Lishka Zhang.

657
00:38:23,444 --> 00:38:25,766
Al día siguiente, sube la
temperatura por control remoto,

658
00:38:25,791 --> 00:38:27,837
convirtiendo esto en un horno y liando

659
00:38:27,862 --> 00:38:29,790
al forense con la hora
estimada de la muerte.

660
00:38:31,255 --> 00:38:32,946
¿Y qué hicieron con Lynette?

661
00:38:33,040 --> 00:38:35,259
De haber querido matarla,
lo habrían hecho aquí.

662
00:38:35,284 --> 00:38:37,017
Eso sería lo inteligente.

663
00:38:37,148 --> 00:38:39,746
Bueno, quizá a Sofia
le cuesta dar el paso.

664
00:38:39,771 --> 00:38:44,061
Es su hermana. Así que la secuestran.

665
00:38:44,086 --> 00:38:45,767
Para ganar más tiempo.

666
00:38:46,144 --> 00:38:47,892
¿Y dónde se la llevan?

667
00:38:49,211 --> 00:38:52,137
Pregunta a Dimon qué hacía en Fontana.

668
00:38:52,314 --> 00:38:54,933
Fontana no está tan lejos. Tiene que
ser un sitio relativamente cercano

669
00:38:54,958 --> 00:38:56,681
para poder ir y volver
en la misma noche.

670
00:38:56,707 --> 00:38:59,604
Y no hay registros, no hay
cargos hechos en esa zona.

671
00:38:59,660 --> 00:39:02,042
Así que la llevan a un lugar seguro.

672
00:39:02,068 --> 00:39:04,142
Un lugar propiedad de alguno de ellos.

673
00:39:05,018 --> 00:39:08,235
Un lugar donde han estado
quedando para su aventura.

674
00:39:08,876 --> 00:39:10,697
Un lugar remoto...

675
00:39:13,494 --> 00:39:15,087
pero familiar.

676
00:39:56,001 --> 00:39:57,223
Perdón.

677
00:40:03,526 --> 00:40:06,840
Lynette Acosta va a estar
bien gracias a usted.

678
00:40:13,230 --> 00:40:14,754
Es una oferta de empleo.

679
00:40:15,821 --> 00:40:19,793
Sea consultora. A tiempo
completo. La necesitamos.

680
00:40:35,443 --> 00:40:37,099
No estoy hecha para esto.

681
00:40:40,012 --> 00:40:41,363
Pero gracias.

682
00:40:44,606 --> 00:40:48,113
Si cambia de idea, ya
sabe dónde encontrarme.

683
00:41:10,499 --> 00:41:11,603
Mamá.

684
00:41:13,449 --> 00:41:16,151
Mamá. ¡Mamá! ¡Mamá!

685
00:41:16,238 --> 00:41:20,103
- ¡Letty!
- ¡Mamá! ¡Mamá!

686
00:41:40,710 --> 00:41:42,480
Ava, tengo que hablar
contigo de tu padre.

687
00:41:42,505 --> 00:41:43,941
Mamá, no.

688
00:41:44,035 --> 00:41:46,829
Tendrías que haber visto la cara que
puso al decirle que estaba embarazada.

689
00:41:46,854 --> 00:41:49,004
- Basta.
- Estaba encantado.

690
00:41:49,029 --> 00:41:50,613
¿Y por qué se marchó?

691
00:41:52,559 --> 00:41:53,762
No se marchó.

692
00:41:54,176 --> 00:41:56,114
Desapareció.

693
00:41:56,139 --> 00:41:57,599
Le pasó algo.

694
00:41:57,624 --> 00:41:59,871
Y la policía nunca me creyó. Pero...

695
00:42:00,293 --> 00:42:02,488
sé que no te habría abandonado.

696
00:42:02,514 --> 00:42:04,605
Pues lo hizo. No está.

697
00:42:04,631 --> 00:42:08,196
Lleva 15 años ausente, mamá,
y mentirme no me va a ayudar.

698
00:42:08,221 --> 00:42:10,738
Cielo, no te estoy mintiendo.

699
00:42:10,913 --> 00:42:13,912
Te digo que él nunca
nos habría hecho eso.

700
00:42:13,938 --> 00:42:16,596
Entonces deja de mentirte a ti misma.

701
00:42:38,599 --> 00:42:41,884
Quiero un aumento. Añada
un 30 % a su oferta.

702
00:42:41,909 --> 00:42:45,346
No, un 20 % y el cuidado de los niños.

703
00:42:45,434 --> 00:42:46,779
Ya verá cómo se lo monta.

704
00:42:46,874 --> 00:42:48,082
¿Eso es todo?

705
00:42:48,396 --> 00:42:50,537
Trabajaré para usted, pero
usted también para mí.

706
00:42:51,319 --> 00:42:53,021
Necesito encontrar a alguien.

707
00:42:53,233 --> 00:42:55,294
Se llama Roman Sinquerra.

708
00:42:55,889 --> 00:42:57,888
Y desapareció hace 15 años.

709
00:42:57,914 --> 00:43:01,091
La policía dice que se fue de
la ciudad, pero yo sé que no.

710
00:43:01,487 --> 00:43:04,739
Así que... necesito ayuda.

711
00:43:07,247 --> 00:43:10,880
Por favor, ayúdeme a encontrarlo.

712
00:43:14,461 --> 00:43:15,912
Trato hecho.

713
00:43:23,514 --> 00:43:30,177
www.subtitulamos.tv

