1
00:00:02,965 --> 00:00:05,946
Se trata de nuestra
hija. Ha desaparecido.

2
00:00:05,966 --> 00:00:08,808
Creemos que podría ser
por uno de sus libros:

3
00:00:08,868 --> 00:00:10,723
"Atticus Pünd acepta el caso".

4
00:00:10,757 --> 00:00:13,080
Fue asesinado en una boda.

5
00:00:13,100 --> 00:00:14,646
Oh, eso me gusta.

6
00:00:14,666 --> 00:00:17,580
Quizá sí dije que sería
una buena historia,

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,603
pero ¡no le dije que la escribiera!

8
00:00:19,626 --> 00:00:20,938
Capítulo 1:

9
00:00:21,129 --> 00:00:24,726
Melissa James había
hecho muchos enemigos.

10
00:00:25,100 --> 00:00:26,813
Estaban los gerentes del hotel.

11
00:00:26,833 --> 00:00:28,380
El productor de cine.

12
00:00:28,400 --> 00:00:30,455
Su asesor financiero.

13
00:00:30,582 --> 00:00:31,913
Su marido.

14
00:00:32,047 --> 00:00:34,022
El asesinato tiene un patrón.

15
00:00:34,266 --> 00:00:37,232
¡Miren esto! Tiene un aspecto perverso.

16
00:00:37,400 --> 00:00:40,149
¿Quién cree que podría
haber sido el responsable?

17
00:00:40,216 --> 00:00:41,542
Señorita Ryeland.

18
00:00:41,612 --> 00:00:43,794
No me diga que está
involucrada en otro asesinato.

19
00:00:44,175 --> 00:00:45,794
Yo inicié todo esto.

20
00:00:46,084 --> 00:00:47,613
Y ahora voy a terminarlo.

21
00:00:47,633 --> 00:00:49,211
Fuiste el testigo clave.

22
00:00:49,326 --> 00:00:50,859
¿Qué viste?

23
00:01:32,801 --> 00:01:34,928
Soy el hombre más afortunado del mundo.

24
00:01:35,400 --> 00:01:39,182
Cuando conocí por
primera vez a esta mujer

25
00:01:39,500 --> 00:01:42,436
hermosa, talentosa y maravillosa,

26
00:01:42,546 --> 00:01:44,519
jamás imaginé que dos años después,

27
00:01:44,552 --> 00:01:48,199
estaríamos parados aquí
juntos como marido y mujer.

28
00:01:49,333 --> 00:01:51,061
La simple verdad es

29
00:01:52,039 --> 00:01:54,419
que me enamoré de
Cecily en cuanto la vi.

30
00:01:54,660 --> 00:01:56,312
No sabía nada de ella.

31
00:01:56,473 --> 00:01:57,868
Pero supe

32
00:01:58,207 --> 00:01:59,933
que estábamos hechos
el uno para el otro.

33
00:02:00,933 --> 00:02:03,913
Y cuando me presentó a
su increíble familia,

34
00:02:04,193 --> 00:02:05,707
me sentí como en casa.

35
00:02:06,266 --> 00:02:08,027
Y también quiero decirle a mi madre

36
00:02:08,294 --> 00:02:10,440
que me alegra mucho que pudieras venir

37
00:02:10,454 --> 00:02:12,174
hoy desde Derbyshire.

38
00:02:12,712 --> 00:02:16,553
Literalmente, nada de esto
habría sido posible sin ti.

39
00:02:17,592 --> 00:02:21,224
Pero una cosa que tienen
que saber de los Treherne...

40
00:02:21,890 --> 00:02:24,227
es que en esta familia,

41
00:02:24,512 --> 00:02:27,981
las mujeres tienen una voz poderosa.

42
00:02:28,212 --> 00:02:30,782
Y es por eso que le paso el micrófono

43
00:02:30,902 --> 00:02:32,733
a mi superpoderosa mujer,

44
00:02:32,960 --> 00:02:34,404
Cecily.

45
00:02:40,239 --> 00:02:43,908
Conocí al hombre que se
convertiría en mi marido

46
00:02:44,261 --> 00:02:45,684
un 16 de agosto,

47
00:02:45,717 --> 00:02:48,418
que resulta ser también su cumpleaños.

48
00:02:53,533 --> 00:02:56,299
Intentaba comprar un
departamento en Londres.

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,682
Bueno, el departamento no me gustó.

50
00:03:02,172 --> 00:03:05,060
Pero definitivamente me
encantó el agente inmobiliario.

51
00:03:07,149 --> 00:03:08,928
Supe desde el día que nos conocimos

52
00:03:09,114 --> 00:03:11,358
que éramos totalmente compatibles.

53
00:03:12,267 --> 00:03:14,329
Y cada día que Aiden ha estado aquí,

54
00:03:14,376 --> 00:03:16,822
ayudando a administrar el
hotel con Lisa y conmigo,

55
00:03:17,186 --> 00:03:20,516
lo he comprobado una y otra vez.

56
00:03:21,588 --> 00:03:23,140
Y quiero además decir

57
00:03:23,161 --> 00:03:25,243
que estoy muy orgullosa
de mi madre y mi padre,

58
00:03:25,343 --> 00:03:27,939
quienes compraron Brounghoe
Hall hace tantos años

59
00:03:28,225 --> 00:03:29,530
y juntos

60
00:03:29,691 --> 00:03:32,587
lo convirtieron en el hotel
más exitoso en Suffolk.

61
00:03:33,753 --> 00:03:35,000
¿Natasha?

62
00:03:35,052 --> 00:03:36,550
Quiero prometerte que...

63
00:03:50,493 --> 00:03:51,788
¡Está muerto!

64
00:03:52,208 --> 00:03:53,817
¡Está muerto!

65
00:03:54,766 --> 00:03:56,403
¡Está muerto!

66
00:04:35,957 --> 00:04:41,569
www.subtitulamos.tv

67
00:04:42,271 --> 00:04:44,994
OCHO AÑOS DESPUÉS...

68
00:05:00,300 --> 00:05:01,749
Kalimera.

69
00:05:02,360 --> 00:05:03,830
Yassou.

70
00:05:10,659 --> 00:05:11,898
Una cucaracha.

71
00:05:12,100 --> 00:05:13,123
Una cucaracha.

72
00:05:13,152 --> 00:05:14,698
Sí, los esperamos... Adiós.

73
00:05:14,719 --> 00:05:16,099
En el dormitorio.

74
00:05:16,119 --> 00:05:18,513
- ¿Y es para tanto?
- Yo creo que sí.

75
00:05:18,733 --> 00:05:20,590
Bueno, esto es Grecia.
Es un clima cálido.

76
00:05:20,626 --> 00:05:22,719
No tiene nada que ver con
la limpieza del hotel.

77
00:05:22,780 --> 00:05:24,453
¿Eso es lo que quiere
leer en Tripadvisor?

78
00:05:24,520 --> 00:05:26,277
¿Una plaga en la habitación?

79
00:05:26,344 --> 00:05:29,120
¿Y cero empatía o
comprensión del personal?

80
00:05:30,539 --> 00:05:32,613
¿Exactamente qué quieren?

81
00:05:32,874 --> 00:05:34,780
Un descuento en la cuenta.

82
00:05:35,026 --> 00:05:36,326
Del 50 por ciento.

83
00:06:05,956 --> 00:06:08,410
- Yassas, kalimera.
- Yassas.

84
00:06:12,448 --> 00:06:13,832
¡Dos ensaladas, por favor!

85
00:06:15,917 --> 00:06:17,419
Necesito mi dinero, Andreas.

86
00:06:17,466 --> 00:06:18,670
¡Yiorgos, por favor!

87
00:06:19,546 --> 00:06:20,995
Necesito mi dinero.

88
00:06:21,022 --> 00:06:22,777
Solo tienes que esperar
hasta el fin de semana.

89
00:06:22,829 --> 00:06:24,295
Lo necesito ahora.

90
00:06:24,928 --> 00:06:26,361
No soy yo, Yiorgos.

91
00:06:26,535 --> 00:06:27,535
Es el banco.

92
00:06:27,556 --> 00:06:28,999
¡Si no me pagas hoy, me marcho!

93
00:06:35,204 --> 00:06:36,538
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos!

94
00:06:36,559 --> 00:06:38,217
- Está bien, está bien.
- ¡Vamos!

95
00:06:38,267 --> 00:06:40,223
¡Trae la escalera! ¡Vamos!

96
00:06:47,169 --> 00:06:48,408
¿Qué pasó?

97
00:06:49,002 --> 00:06:50,352
- Está goteando.
- ¿Qué?

98
00:06:50,459 --> 00:06:51,459
Está goteando.

99
00:06:56,784 --> 00:06:58,500
Por Dios santo...

100
00:07:16,466 --> 00:07:18,438
- ¿Qué dijo?
- Ya viene.

101
00:07:18,766 --> 00:07:19,913
Sí, ¿cuándo?

102
00:07:19,933 --> 00:07:21,380
No dijo exactamente cuándo.

103
00:07:21,496 --> 00:07:23,926
Andreas, no tenemos electricidad.

104
00:07:23,973 --> 00:07:26,531
Tenemos mucha agua, pero
está por toda la cocina.

105
00:07:26,570 --> 00:07:28,698
- ¿Qué vamos a hacer?
- Nos las arreglaremos.

106
00:07:28,832 --> 00:07:30,951
Tenemos 14 huéspedes en el hotel.

107
00:07:31,025 --> 00:07:32,885
¿Cómo vamos a cocinar el almuerzo?

108
00:07:34,360 --> 00:07:35,945
Prepararemos ensaladas.

109
00:08:09,633 --> 00:08:11,574
Atticus Pünd.

110
00:08:24,041 --> 00:08:26,436
EDITORIAL PC- EDITOR EN JEFE SENIOR
LONDRES, PUESTO FIJO

111
00:08:26,633 --> 00:08:29,305
EDITORIAL WP- EJECUTIVO DE MARKETING
LONDRES, PUESTO FIJO

112
00:08:39,372 --> 00:08:41,021
¿Vienes a la cama?

113
00:08:43,653 --> 00:08:44,733
¿Qué?

114
00:08:45,327 --> 00:08:47,346
No está funcionando, Andreas.

115
00:08:48,553 --> 00:08:50,905
El hotel. Creta.

116
00:08:52,079 --> 00:08:53,226
Todo.

117
00:08:53,632 --> 00:08:54,979
Solo estás cansada.

118
00:08:55,105 --> 00:08:56,380
Sí, estoy cansada.

119
00:08:56,400 --> 00:08:58,913
Estoy cansada de todo esto.

120
00:08:59,466 --> 00:09:00,713
Ven a la cama.

121
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
Todo se verá mejor en la mañana.

122
00:09:10,532 --> 00:09:12,299
No tenemos dinero.

123
00:09:14,959 --> 00:09:17,313
Comprar un tanque de
agua nuevo es una cosa,

124
00:09:17,352 --> 00:09:20,328
pero toda la estructura
del techo está dañada,

125
00:09:20,366 --> 00:09:22,550
y eso significa
reconstruir media cocina.

126
00:09:22,585 --> 00:09:24,397
¿Cómo vamos a hacer eso?

127
00:09:26,293 --> 00:09:27,793
Mira esa vista.

128
00:09:29,352 --> 00:09:31,789
Este es el lugar más hermoso del mundo

129
00:09:32,202 --> 00:09:34,055
y tú quieres hablar de plomería.

130
00:09:34,233 --> 00:09:37,327
Bueno, quizá prefieres
hablar de tu primo Yannis.

131
00:09:37,359 --> 00:09:38,584
¿Yannis?

132
00:09:38,760 --> 00:09:41,747
Sí, se supone que es tu socio,

133
00:09:41,801 --> 00:09:43,246
nuestro principal inversionista.

134
00:09:43,266 --> 00:09:45,455
Jamás lo vemos... ni
se aparece por aquí.

135
00:09:45,535 --> 00:09:47,620
- Estamos mejor sin él.
- ¿Sabe cocinar?

136
00:09:47,693 --> 00:09:49,180
¿Por qué preguntas eso?

137
00:09:49,200 --> 00:09:50,968
Porque puede que no lo hayas notado,

138
00:09:51,006 --> 00:09:52,786
pero perdimos a nuestro chef.

139
00:09:52,813 --> 00:09:55,595
Yiorgos se largó porque no le pagaron.

140
00:09:56,100 --> 00:09:57,680
Encontraremos otro chef.

141
00:09:59,480 --> 00:10:00,872
Andreas...

142
00:10:01,499 --> 00:10:02,577
Métete.

143
00:10:06,112 --> 00:10:07,910
No puedo pensar con claridad.

144
00:10:11,633 --> 00:10:14,239
Creí ver a alguien que conocía hoy.

145
00:10:15,299 --> 00:10:16,518
¿A quién?

146
00:10:17,746 --> 00:10:19,093
No estoy segura.

147
00:10:19,233 --> 00:10:20,787
Duerme un poco.

148
00:10:21,366 --> 00:10:23,180
Te sentirás mejor en la mañana.

149
00:10:45,881 --> 00:10:47,772
Gracias. Guárdese el vuelto.

150
00:11:04,966 --> 00:11:06,450
Buenos días.

151
00:11:06,637 --> 00:11:08,646
Bienvenidos al Trifilli.

152
00:11:09,519 --> 00:11:11,780
Me temo que la cocina
está cerrada por ahora,

153
00:11:11,800 --> 00:11:14,577
pero serviremos ensaladas y
refrigerios en la terraza.

154
00:11:14,640 --> 00:11:16,698
En realidad, no vinimos por el almuerzo.

155
00:11:16,766 --> 00:11:18,800
Nos hospedamos en el
Blue Palace en Elounda.

156
00:11:18,826 --> 00:11:20,597
Es muy lindo.

157
00:11:20,833 --> 00:11:23,382
¿Es Susan Ryeland, de casualidad?

158
00:11:23,682 --> 00:11:25,004
Sí, soy yo.

159
00:11:25,131 --> 00:11:28,359
Nos preguntábamos si podríamos
hablarle de un asunto personal...

160
00:11:28,433 --> 00:11:31,900
Me llamo Lawrence Treherne.
Ella es mi mujer Pauline.

161
00:11:32,686 --> 00:11:34,580
Lo siento, ¿de qué se trata?

162
00:11:34,820 --> 00:11:37,246
- Se trata de nuestra hija.
- ¿La conozco?

163
00:11:37,266 --> 00:11:39,358
No, no, jamás se conocieron...

164
00:11:39,532 --> 00:11:42,746
- No es fácil de explicar.
- Ha desaparecido.

165
00:11:43,035 --> 00:11:44,846
- ¿En Creta?
- En Inglaterra.

166
00:11:44,866 --> 00:11:47,564
Y viajamos hasta aquí para hablar
con usted, Susan, porque...

167
00:11:48,292 --> 00:11:51,225
creemos que podría ser
por uno de sus libros.

168
00:11:53,880 --> 00:11:56,782
¿Exactamente qué quiere
que haga, Sr. Treherne?

169
00:11:56,829 --> 00:11:58,146
Dime Lawrence, por favor.

170
00:11:58,166 --> 00:12:01,429
Me temo que es una historia larga...
Tengo que retroceder ocho años.

171
00:12:01,921 --> 00:12:04,318
Lawrence, me gustaría ayudarlos,

172
00:12:04,352 --> 00:12:06,164
pero no es un buen momento.

173
00:12:06,217 --> 00:12:07,644
La cocina se ha inundado

174
00:12:07,676 --> 00:12:09,980
y hay muchas cosas que
debería estar haciendo.

175
00:12:10,001 --> 00:12:11,313
Lo entiendo completamente.

176
00:12:11,333 --> 00:12:13,013
Hemos tenido un hotel toda nuestra vida.

177
00:12:13,212 --> 00:12:15,022
Bastante más grande que este.

178
00:12:15,680 --> 00:12:18,363
Intentaré ser tan breve
como sea posible, Susan,

179
00:12:18,766 --> 00:12:21,646
pero sinceramente, creemos que es la
única persona que puede ayudarnos.

180
00:12:22,000 --> 00:12:23,746
No tenemos ningún otro
sitio al que acudir.

181
00:12:24,160 --> 00:12:25,413
De acuerdo.

182
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
Cuéntenme.

183
00:12:27,175 --> 00:12:30,480
¿Alguna vez leíste sobre el asesinato
de un hombre llamado Frank Parris?

184
00:12:30,872 --> 00:12:33,906
Frank Parris... Sí, sí, leí sobre eso.

185
00:12:33,980 --> 00:12:35,880
¿En nuestro hotel? ¿Brounghoe Hall?

186
00:12:36,066 --> 00:12:38,333
- ¿En Suffolk?
- Así es, sí.

187
00:12:39,093 --> 00:12:41,094
Fue donde se casó nuestra hija

188
00:12:41,252 --> 00:12:43,805
en junio, hace ocho años.

189
00:12:47,612 --> 00:12:49,902
Permanecimos abiertos
todo el fin de semana,

190
00:12:49,975 --> 00:12:51,940
y el viernes en la tarde,

191
00:12:52,059 --> 00:12:54,009
Frank Parris se registró.

192
00:13:00,624 --> 00:13:02,031
- Hola, señor.
- Buenas tardes.

193
00:13:02,077 --> 00:13:03,402
- ¿Se registra?
- Sí, por favor.

194
00:13:03,439 --> 00:13:05,786
Parris... P, a, r, r, i, s.

195
00:13:05,860 --> 00:13:08,340
Por casualidad, lo vi llegar,

196
00:13:08,500 --> 00:13:11,425
y supe de inmediato que
ocasionaría problemas.

197
00:13:11,898 --> 00:13:14,817
Y me dieron la razón
muy poco tiempo después.

198
00:13:14,877 --> 00:13:17,630
- ¿Puedo ayudarlo?
- Espero que sí.

199
00:13:17,846 --> 00:13:20,526
Me temo que no me gusta
mucho mi habitación.

200
00:13:20,758 --> 00:13:22,180
Lo lamento.

201
00:13:22,360 --> 00:13:24,240
¿Puedo preguntarle qué tiene de malo?

202
00:13:24,408 --> 00:13:27,473
Es pequeña y tiene vista
al estacionamiento.

203
00:13:27,566 --> 00:13:29,579
Se hacen llamar hotel campestre,

204
00:13:29,605 --> 00:13:32,142
así que un atisbo de la
campiña estaría bien.

205
00:13:32,223 --> 00:13:35,464
Está en la 23, Sr. Treherne.
Le dije que estamos llenos.

206
00:13:35,571 --> 00:13:36,980
Gracias, Derek.

207
00:13:37,000 --> 00:13:39,613
Me temo que es cierto... Tenemos
una boda este fin de semana.

208
00:13:39,633 --> 00:13:42,746
En realidad es mi hija
quien se casa mañana.

209
00:13:42,766 --> 00:13:45,113
Felicitaciones... pero tengo que decir

210
00:13:45,133 --> 00:13:48,785
que si quisiera quedarme en una caja de
zapatos con vista al estacionamiento,

211
00:13:48,825 --> 00:13:50,486
me hubiera quedado en Ipswich.

212
00:13:51,292 --> 00:13:52,637
¿Ocurre algo?

213
00:13:52,797 --> 00:13:55,778
Sí. Este caballero no está
contento con su habitación.

214
00:13:55,799 --> 00:13:57,399
Pero le acabo de decir
que estamos llenos.

215
00:13:57,579 --> 00:14:00,491
Me temo que es uno de nuestros
fines de semana más ocupados.

216
00:14:02,050 --> 00:14:04,218
Déjeme dar un vistazo...

217
00:14:05,924 --> 00:14:09,932
Podríamos tener algo en
el ala Dama de Noche.

218
00:14:10,593 --> 00:14:12,673
Sí, podríamos cambiarlo
a la habitación 12.

219
00:14:12,739 --> 00:14:14,397
- ¿No está reservada?
- Sí.

220
00:14:14,453 --> 00:14:16,743
Pero los huéspedes aún no
llegan, se registrarán tarde.

221
00:14:16,850 --> 00:14:18,316
Estoy seguro de que no les importará.

222
00:14:18,553 --> 00:14:20,733
La habitación 12 tiene

223
00:14:21,500 --> 00:14:24,323
una cama con dosel y baño privado.

224
00:14:24,492 --> 00:14:27,367
Suena fabulosa... La tomaré.

225
00:14:28,580 --> 00:14:29,860
Aquí tiene.

226
00:14:32,077 --> 00:14:33,897
Derek se la mostrará, Sr. Parris.

227
00:14:33,917 --> 00:14:35,238
¿Sabes mi nombre?

228
00:14:36,501 --> 00:14:38,480
Lo vi en la computadora.

229
00:14:38,719 --> 00:14:40,099
¿Estás ocupado?

230
00:14:40,138 --> 00:14:41,346
No.

231
00:14:41,547 --> 00:14:43,480
Entonces, ¿por qué no me la muestras tú?

232
00:14:43,925 --> 00:14:45,551
Como quiera.

233
00:14:46,959 --> 00:14:48,467
¿Y quién es este?

234
00:14:48,574 --> 00:14:50,180
Es Chase.

235
00:14:50,201 --> 00:14:51,641
Es de mi mujer...

236
00:14:52,021 --> 00:14:54,405
bueno, de mi futura mujer.

237
00:14:55,458 --> 00:14:56,899
Lindo perro.

238
00:14:57,212 --> 00:14:58,745
Por favor.

239
00:15:02,805 --> 00:15:05,246
Ese era el talento de Aiden...
a la gente le caía bien.

240
00:15:05,266 --> 00:15:07,365
Siempre se encargaba de
los clientes difíciles.

241
00:15:07,593 --> 00:15:09,573
Nos vendría bien aquí.

242
00:15:10,033 --> 00:15:12,045
Él fue quien se casó con su hija.

243
00:15:12,078 --> 00:15:13,154
Sí.

244
00:15:13,174 --> 00:15:14,904
Mencionaron el ala Dama de Noche.

245
00:15:14,946 --> 00:15:17,125
Sí, el hotel tiene dos alas.

246
00:15:17,373 --> 00:15:19,080
Creímos que se sentiría más acogedor

247
00:15:19,101 --> 00:15:20,381
si les poníamos nombres.

248
00:15:20,401 --> 00:15:22,446
Llamamos a la otra Búho Negro.

249
00:15:22,466 --> 00:15:24,171
Eso fue idea de Cecily.

250
00:15:24,279 --> 00:15:26,426
- ¿Por qué Búho Negro?
- Es un anagrama.

251
00:15:27,800 --> 00:15:30,638
¡Ah, sí! Claro, de Brounghoe.

252
00:15:30,700 --> 00:15:32,513
- ¿Te gustan los anagramas?
- No mucho.

253
00:15:32,533 --> 00:15:34,913
No, no me gustan en absoluto.

254
00:15:35,195 --> 00:15:37,646
¿Qué hacía Frank Parris en Suffolk?

255
00:15:37,666 --> 00:15:40,480
Había venido de Australia.
Visitaba a su hermana.

256
00:15:40,500 --> 00:15:43,180
Vivía a unos kilómetros, en Westleton.

257
00:15:43,200 --> 00:15:44,683
¿Y qué pasó?

258
00:15:44,703 --> 00:15:47,393
Hubo una fiesta para
el personal a las 20

259
00:15:47,413 --> 00:15:48,813
la noche antes de la boda.

260
00:15:48,833 --> 00:15:49,681
Hola.

261
00:15:50,092 --> 00:15:52,172
Todos estarían trabajando
el día siguiente

262
00:15:52,233 --> 00:15:55,329
y Cecily quería que fueran
parte de la celebración.

263
00:15:56,133 --> 00:15:58,633
Hola, tú... Gracias.

264
00:15:59,712 --> 00:16:01,878
Stefan Leonida estaba allí.

265
00:16:01,946 --> 00:16:04,755
Era responsable del
mantenimiento general.

266
00:16:04,899 --> 00:16:07,641
Llevaba en el hotel unos ocho meses.

267
00:16:07,787 --> 00:16:09,802
Antes de eso, estuvo en la cárcel.

268
00:16:09,879 --> 00:16:12,749
Mi marido dirigía un programa de
inserción de delincuentes jóvenes.

269
00:16:12,789 --> 00:16:14,682
Lamentablemente, no funcionó con Stefan.

270
00:16:14,718 --> 00:16:17,268
Tuvimos una serie de hurtos

271
00:16:17,333 --> 00:16:19,503
y resultó que era el responsable.

272
00:16:19,823 --> 00:16:21,786
Así que nuestra hija Lisa

273
00:16:21,831 --> 00:16:25,067
le dio la notificación del despido
y esta era su última semana.

274
00:16:27,766 --> 00:16:28,946
¿Estás borracho?

275
00:16:29,365 --> 00:16:30,365
No.

276
00:16:31,139 --> 00:16:32,352
Solo estoy cansado.

277
00:16:32,373 --> 00:16:34,452
A mí me pareces borrachísimo, amigo.

278
00:16:34,480 --> 00:16:36,893
No te culpo por ahogar tus penas.

279
00:16:37,233 --> 00:16:39,040
No te preocupes por
eso, vas a estar bien.

280
00:16:39,093 --> 00:16:40,513
Conseguirás otro trabajo.

281
00:16:42,366 --> 00:16:45,963
Frank Parris fue asesinado en
su habitación dos horas después

282
00:16:46,466 --> 00:16:50,176
y Stefan Leonida se convirtió
en el sospechoso principal.

283
00:16:55,109 --> 00:16:57,680
El cuerpo fue descubierto
el día siguiente.

284
00:16:58,309 --> 00:17:01,648
Había una mucama, una
chica rusa, Natasha.

285
00:17:01,955 --> 00:17:04,646
Pero no entró a la
habitación hasta media tarde.

286
00:17:05,564 --> 00:17:06,984
Servicio de limpieza.

287
00:17:07,032 --> 00:17:09,868
Esto fue al mismo tiempo que
Aiden comenzó su discurso.

288
00:17:10,032 --> 00:17:11,932
Soy el hombre más afortunado del mundo.

289
00:17:16,239 --> 00:17:17,839
Disculpe.

290
00:17:20,059 --> 00:17:21,415
¿Señor?

291
00:17:22,961 --> 00:17:24,359
¿Señor?

292
00:17:27,766 --> 00:17:29,221
¿Señor?

293
00:17:39,339 --> 00:17:41,143
Llamamos a la policía

294
00:17:41,227 --> 00:17:43,729
y llegaron 20 minutos después.

295
00:17:44,006 --> 00:17:46,172
Por curiosidad, ¿quién estaba a cargo?

296
00:17:47,666 --> 00:17:50,820
Era el subcomisario Locke.

297
00:17:52,780 --> 00:17:55,366
¿Por qué me temía que iban a decir eso?

298
00:18:00,400 --> 00:18:04,166
Frank Parris llega de Australia
y se registra en su hotel.

299
00:18:05,200 --> 00:18:07,173
Nadie lo conoce

300
00:18:07,580 --> 00:18:09,274
y, sin embargo, después
de la medianoche,

301
00:18:09,282 --> 00:18:10,797
alguien entra en su habitación

302
00:18:11,077 --> 00:18:13,546
y lo asesina de una manera
particularmente violenta.

303
00:18:13,566 --> 00:18:14,880
¿Quién haría tal cosa?

304
00:18:14,900 --> 00:18:16,596
¿Precisamente en este día?

305
00:18:16,680 --> 00:18:18,136
Lo siento mucho.

306
00:18:18,780 --> 00:18:20,769
Lo siento mucho...

307
00:18:21,106 --> 00:18:23,372
Esta es mi primera pregunta.

308
00:18:25,566 --> 00:18:28,899
La cerradura de la
habitación 12 no fue forzada.

309
00:18:32,505 --> 00:18:34,159
¿Quién tenía una llave extra?

310
00:18:34,265 --> 00:18:35,812
Todos.

311
00:18:36,644 --> 00:18:38,618
Cecily, yo.

312
00:18:39,325 --> 00:18:41,009
Derek Endicott estaba en recepción.

313
00:18:41,030 --> 00:18:43,205
Tiene una llave maestra
en caso de emergencia.

314
00:18:43,226 --> 00:18:44,582
Y Stefan.

315
00:18:45,433 --> 00:18:47,435
Stefan Leonida.

316
00:18:47,665 --> 00:18:48,938
De mantenimiento...

317
00:18:49,218 --> 00:18:50,637
aún tiene su llave.

318
00:18:50,744 --> 00:18:52,613
No saquemos conclusiones
apresuradas, Lisa.

319
00:18:52,677 --> 00:18:53,883
Bueno,

320
00:18:54,356 --> 00:18:55,843
tiene antecedentes criminales.

321
00:18:56,066 --> 00:18:58,170
Y fue despedido hace unos días.

322
00:18:58,197 --> 00:19:01,295
Así que imagino que el subcomisario

323
00:19:01,329 --> 00:19:03,934
podría estar interesado
en hablar con él.

324
00:19:04,292 --> 00:19:05,995
¿Antecedentes criminales?

325
00:19:06,440 --> 00:19:08,606
Hurto y robo.

326
00:19:09,713 --> 00:19:11,567
¿Dónde está?

327
00:19:13,840 --> 00:19:17,120
Estaba dormido... No estuve
ni cerca de la habitación 12.

328
00:19:17,433 --> 00:19:20,274
Derek Endicott, el gerente
nocturno, dice otra cosa.

329
00:19:20,306 --> 00:19:22,086
Dice que te vio en el ala Dama de Noche

330
00:19:22,133 --> 00:19:23,537
justo antes de medianoche.

331
00:19:23,791 --> 00:19:24,914
Se equivoca.

332
00:19:25,033 --> 00:19:27,197
Entiendo que has estado
metido en problemas antes.

333
00:19:27,276 --> 00:19:29,502
Era joven, cometí errores.

334
00:19:30,013 --> 00:19:32,135
¿Y por qué la señorita
Treherne te despidió?

335
00:19:32,742 --> 00:19:34,632
Me acusó de robo,

336
00:19:35,025 --> 00:19:36,373
pero no me llevé nada.

337
00:19:36,413 --> 00:19:37,560
Miente.

338
00:19:37,580 --> 00:19:40,429
Quizá Derek Endicott también miente.

339
00:19:41,062 --> 00:19:44,183
Derek es un amigo, es buen tipo.

340
00:19:44,326 --> 00:19:47,515
Bueno, te vio ir a la habitación
12, eso es interesante.

341
00:19:47,882 --> 00:19:49,980
La billetera del Sr. Parris estaba vacía

342
00:19:50,000 --> 00:19:51,915
y había manchas de sangre
en el interior del cuero.

343
00:19:51,946 --> 00:19:55,760
Lo que me sugiere que fue
abierta después de ser asesinado.

344
00:19:56,529 --> 00:19:58,280
Ahí está el motivo.

345
00:20:04,866 --> 00:20:07,039
¿Por qué no admites la verdad, Stefan?

346
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
No lo maté.

347
00:20:12,294 --> 00:20:13,754
Está bien.

348
00:20:15,506 --> 00:20:17,572
Demos un vistazo a tu habitación.

349
00:20:38,953 --> 00:20:40,786
Te sangra la nariz, ¿no?

350
00:20:43,646 --> 00:20:44,949
Señor.

351
00:20:52,119 --> 00:20:54,199
Era un caso claro.

352
00:20:54,406 --> 00:20:57,186
Stefan fue arrestado y detenido.

353
00:20:57,266 --> 00:20:59,075
Seis meses después,

354
00:20:59,342 --> 00:21:01,302
fue encontrado culpable de homicidio.

355
00:21:01,466 --> 00:21:02,894
Pero para entonces, había confesado

356
00:21:02,960 --> 00:21:04,974
y no había dudas al respecto.

357
00:21:05,020 --> 00:21:08,100
Le dieron cadena perpetua.
Sigue tras las rejas.

358
00:21:08,458 --> 00:21:09,838
¿Y eso fue el final?

359
00:21:09,966 --> 00:21:11,746
Sí, eso creíamos, sí.

360
00:21:12,572 --> 00:21:14,206
Perdóname, Lawrence.

361
00:21:14,227 --> 00:21:16,140
Digo, es una historia terrible

362
00:21:16,186 --> 00:21:17,768
y siento lástima por todos ustedes.

363
00:21:17,789 --> 00:21:20,780
Pero comenzaron diciendo que
su hija había desaparecido.

364
00:21:20,800 --> 00:21:21,677
Sí.

365
00:21:21,733 --> 00:21:24,280
Y que creían que estaba
relacionado con uno de mis libros.

366
00:21:24,300 --> 00:21:25,159
Sí.

367
00:21:25,213 --> 00:21:26,827
- ¿Con cuál?
- Este.

368
00:21:28,133 --> 00:21:30,456
"Atticus Pünd acepta el caso".

369
00:21:33,079 --> 00:21:35,905
- Alan Conway fue a su hotel.
- Así es.

370
00:21:36,504 --> 00:21:38,665
Y es obvio que usó

371
00:21:38,685 --> 00:21:41,884
eventos reales que
ocurrieron como inspiración.

372
00:21:41,904 --> 00:21:43,213
Estamos todos en el libro.

373
00:21:43,233 --> 00:21:46,064
Lawrence y yo, por ejemplo.
Nos llama Lance y Maureen

374
00:21:46,106 --> 00:21:48,224
y pasamos a ser delincuentes.

375
00:21:48,366 --> 00:21:50,873
Administramos un hotel
llamado Dama de Noche.

376
00:21:50,894 --> 00:21:53,091
Frank Parris, el hombre
que fue asesinado,

377
00:21:53,146 --> 00:21:54,855
pasa a ser Oscar Berlin.

378
00:21:54,876 --> 00:21:56,172
Parris, Berlin...

379
00:21:56,259 --> 00:21:58,819
Nuestra hija Lisa pasa
a ser actriz, Melissa.

380
00:21:58,859 --> 00:22:00,174
Sí, y luego está Aiden.

381
00:22:00,206 --> 00:22:02,571
Aparece como un estafador imbécil,

382
00:22:02,592 --> 00:22:05,058
- Algernon Marsh.
- ¿Y Cecily?

383
00:22:05,125 --> 00:22:06,659
No sale en el libro.

384
00:22:07,133 --> 00:22:08,680
Pero lo leyó.

385
00:22:08,766 --> 00:22:11,021
- ¿Y luego desapareció?
- Sí.

386
00:22:11,466 --> 00:22:14,569
Todos creíamos que habíamos
dejado en el pasado el asesinato.

387
00:22:14,613 --> 00:22:16,885
Stefan Leonida ha estado
en la cárcel siete años

388
00:22:16,933 --> 00:22:19,547
y, en cuanto concierne a la
policía, es un caso cerrado.

389
00:22:19,720 --> 00:22:21,674
Y había confesado.

390
00:22:21,786 --> 00:22:23,533
A Cecily siempre le cayó bien Stefan.

391
00:22:23,579 --> 00:22:25,992
Quería creer que era inocente,

392
00:22:26,013 --> 00:22:28,693
pero incluso ella aceptó toda
la evidencia en su contra.

393
00:22:28,965 --> 00:22:31,559
- Hasta que leyó el libro.
- Exacto.

394
00:22:32,039 --> 00:22:34,253
Un día después de terminarlo, me llamó.

395
00:22:35,966 --> 00:22:37,113
Hola, Cecily.

396
00:22:37,133 --> 00:22:39,036
Papá, cometimos un terrible error.

397
00:22:39,056 --> 00:22:40,673
¿De qué hablas, querida?

398
00:22:40,693 --> 00:22:42,946
Stefan Leonida. Tuve siempre la razón.

399
00:22:42,966 --> 00:22:44,037
No era culpable,

400
00:22:44,071 --> 00:22:45,290
- no era el asesino.
- Cecily...

401
00:22:45,516 --> 00:22:47,151
Cecily, despacio.

402
00:22:47,171 --> 00:22:50,630
¿Recuerdas ese libro que compré, de
Atticus Pünd? Tiene la respuesta.

403
00:22:50,791 --> 00:22:51,964
¿Qué?

404
00:22:52,033 --> 00:22:54,513
El verdadero asesino es
nombrado en el libro.

405
00:22:54,533 --> 00:22:56,688
Cecily, lo que dices no tiene sentido.

406
00:22:56,708 --> 00:22:58,961
Solo léelo, papá. ¡Está todo allí!

407
00:22:59,816 --> 00:23:02,193
Pero si no fue Stefan, ¿quién fue?

408
00:23:03,400 --> 00:23:05,576
Ella no lo dijo...
Alguien entró a su oficina

409
00:23:05,600 --> 00:23:06,713
y colgó el teléfono.

410
00:23:06,733 --> 00:23:08,172
Y el día siguiente, había desaparecido.

411
00:23:08,193 --> 00:23:09,926
¡Susan! ¡Susan!

412
00:23:17,103 --> 00:23:19,346
¿Denunciaron su desaparición?

413
00:23:19,419 --> 00:23:21,080
La policía la está buscando.

414
00:23:21,261 --> 00:23:22,838
¿Qué creen que le pasó?

415
00:23:22,858 --> 00:23:24,680
Creemos que está
asustada, que se esconde.

416
00:23:25,380 --> 00:23:26,826
Están revisando el bosque.

417
00:23:26,846 --> 00:23:30,080
Sabemos que sigue viva, la han visto.

418
00:23:30,600 --> 00:23:32,382
Salió su foto en los periódicos

419
00:23:32,402 --> 00:23:35,581
y alguien estaba seguro de
haberla visto en Norfolk.

420
00:23:35,713 --> 00:23:38,293
¿Exactamente qué quieres que haga?

421
00:23:38,314 --> 00:23:40,252
Quiero que vengas al hotel.

422
00:23:40,633 --> 00:23:42,480
Quiero que leas el libro.

423
00:23:42,500 --> 00:23:44,793
Trabajaste en él, debes
saber qué contiene.

424
00:23:44,813 --> 00:23:46,559
Si puedes ver lo que ella vio,

425
00:23:46,592 --> 00:23:48,217
quizá puedas ayudarnos a encontrarla.

426
00:23:48,300 --> 00:23:49,313
¡Susan!

427
00:23:49,424 --> 00:23:50,638
¡Susan!

428
00:23:51,132 --> 00:23:53,474
¡Dios mío! ¿Ahora qué pasa?

429
00:23:54,433 --> 00:23:56,680
Dios mío... no. Lo
siento, tengo que irme.

430
00:23:56,700 --> 00:23:58,205
Pensaré en lo que dijeron.

431
00:23:58,225 --> 00:23:59,686
- Están en el Blue Palace, ¿no?
- Sí.

432
00:23:59,706 --> 00:24:02,676
Susan, te pagaremos 10 000 libras
si nos ayudas a encontrarla.

433
00:24:02,766 --> 00:24:04,546
Solo una semana... Es
todo lo que pedimos.

434
00:24:04,566 --> 00:24:05,945
Una semana de tu vida.

435
00:24:05,998 --> 00:24:07,120
¡Susan!

436
00:24:07,953 --> 00:24:09,146
Los llamaré.

437
00:24:09,166 --> 00:24:11,033
- ¡Susan!
- ¡Sí! ¡¿Qué hiciste?!

438
00:24:11,069 --> 00:24:12,576
- ¡No fui yo!
- ¡Oh, no!

439
00:24:14,574 --> 00:24:16,645
¡Andreas! ¿Qué pasó?

440
00:24:16,794 --> 00:24:18,593
Apagué la parrilla
después de la inundación.

441
00:24:18,613 --> 00:24:19,707
Sí, ¿y luego qué?

442
00:24:19,740 --> 00:24:21,502
¡Alguien la volvió a encender!

443
00:24:39,765 --> 00:24:42,745
UN MAESTRO DEL GÉNERO POLICIAL CLÁSICO,
UN PLACER PARA EL FANÁTICO DEL GÉNERO

444
00:25:01,125 --> 00:25:02,668
Capítulo 1.

445
00:25:02,833 --> 00:25:06,213
Atticus Pünd era el mejor
detective del mundo.

446
00:25:06,350 --> 00:25:10,175
Pero su siguiente caso iba
a ser su mayor desafío.

447
00:25:10,546 --> 00:25:13,913
No, no... Demasiado
trillado, demasiado obvio.

448
00:25:21,833 --> 00:25:23,230
Sí.

449
00:25:24,866 --> 00:25:28,505
Tawleigh era un pueblo pintoresco
en el condado de Devonshire,

450
00:25:28,525 --> 00:25:32,197
conocido por su campiña
exuberante y su té con scones.

451
00:25:32,829 --> 00:25:35,408
En el verano de 1954,

452
00:25:35,435 --> 00:25:38,454
su residente más famosa era, sin dudas,

453
00:25:38,621 --> 00:25:40,146
Melissa James.

454
00:25:41,748 --> 00:25:43,802
La actriz británica que había alcanzado

455
00:25:43,823 --> 00:25:46,156
la cima del mismísimo Hollywood

456
00:25:46,195 --> 00:25:48,964
hasta que un accidente en el
plató de una película de Hitchcock

457
00:25:48,985 --> 00:25:51,717
había puesto fin
repentinamente a su carrera.

458
00:25:54,866 --> 00:25:57,030
Había usado el dinero del seguro

459
00:25:57,077 --> 00:25:58,677
para comprar un hotel pequeño

460
00:25:58,697 --> 00:26:00,517
a kilómetro y medio del pueblo.

461
00:26:01,003 --> 00:26:03,437
Le cambió el nombre a Dama de Noche,

462
00:26:03,476 --> 00:26:05,399
que también era el título de la película

463
00:26:05,419 --> 00:26:08,980
por la que la nominaron
para su primer Óscar

464
00:26:09,222 --> 00:26:11,846
y que le había dado la fama

465
00:26:11,866 --> 00:26:14,948
que, debido al accidente,
había dejado atrás.

466
00:26:15,401 --> 00:26:17,387
HOTEL DAMA DE NOCHE

467
00:26:17,494 --> 00:26:19,453
- Que tengan una estadía encantadora.
- Gracias.

468
00:26:21,033 --> 00:26:22,414
¡Señorita James!

469
00:26:22,680 --> 00:26:24,493
No la esperábamos hoy.

470
00:26:24,633 --> 00:26:26,980
¿Tengo que telefonear cada
vez que vengo, Sra. Gardner?

471
00:26:27,015 --> 00:26:29,676
- No quise decir eso.
- ¿El Sr. Gardner está desocupado?

472
00:26:29,841 --> 00:26:32,885
Está en su oficina. Le
avisaré que está aquí.

473
00:26:32,906 --> 00:26:33,939
No.

474
00:26:34,719 --> 00:26:36,521
¿Por qué no lo sorprendemos?

475
00:26:38,266 --> 00:26:40,334
¡Y largaron! Es un muy buen comienzo...

476
00:26:46,033 --> 00:26:47,981
- Señorita James.
- Señor Gardner.

477
00:26:48,260 --> 00:26:50,106
Espero no estar interrumpiendo nada.

478
00:26:50,145 --> 00:26:51,652
Es parte del trabajo, Srta. James.

479
00:26:51,679 --> 00:26:52,958
Hay que estar al tanto de las noticias.

480
00:26:52,985 --> 00:26:54,212
¿Las noticias de las carreras?

481
00:26:54,655 --> 00:26:56,323
Por favor, tome asiento.

482
00:26:56,927 --> 00:26:59,993
Estábamos hablando de usted justo.

483
00:27:00,383 --> 00:27:03,575
Revisábamos el correo y
esto llegó para usted.

484
00:27:03,668 --> 00:27:06,054
Supimos de quién era.
Estaba pasado en lavanda...

485
00:27:06,075 --> 00:27:07,575
No sé en qué está pensando.

486
00:27:07,596 --> 00:27:08,831
Escuche esto.

487
00:27:09,604 --> 00:27:12,162
"¿Cómo puede hacerlo,
querida Srta. James?

488
00:27:12,282 --> 00:27:15,295
La pantalla ha menguado sin usted.

489
00:27:15,408 --> 00:27:17,813
Una luz se ha apagado
de nuestras vidas".

490
00:27:17,833 --> 00:27:20,289
- ¡Eso es encantador!
- Lo es.

491
00:27:20,309 --> 00:27:21,846
Pero no es por eso que estoy aquí.

492
00:27:21,866 --> 00:27:24,846
He estado mirando las
cuentas hasta febrero.

493
00:27:25,257 --> 00:27:27,829
Los meses invernales siempre
van a ser un poco lentos

494
00:27:27,849 --> 00:27:29,246
cuando estás cerca de la costa.

495
00:27:29,266 --> 00:27:30,811
Ese bien podría ser el caso,

496
00:27:30,831 --> 00:27:32,327
pero incluso cuando el hotel está lleno,

497
00:27:32,347 --> 00:27:34,666
seguimos perdiendo
dinero a manos llenas.

498
00:27:34,686 --> 00:27:37,026
No sé qué más podemos
hacer, Srta. James.

499
00:27:37,046 --> 00:27:38,746
Llevamos este hotel con mano dura.

500
00:27:38,766 --> 00:27:40,447
Quizá podríamos subir el
precio de las habitaciones.

501
00:27:40,467 --> 00:27:43,537
Las habitaciones ya son las
más caras en Devonshire... No.

502
00:27:43,606 --> 00:27:46,707
Le pedí a mi asesor financiero
que haga una auditoría completa.

503
00:27:48,913 --> 00:27:50,093
¿Una auditoría?

504
00:27:50,179 --> 00:27:51,220
¿Cuándo?

505
00:27:52,040 --> 00:27:54,093
Ya viene en camino desde Londres.

506
00:27:54,113 --> 00:27:56,133
Lo veré más tarde.

507
00:29:01,900 --> 00:29:03,813
¿Se quedará para la cena, Srta. James?

508
00:29:03,839 --> 00:29:05,827
No, gracias, me iré a casa.

509
00:29:12,266 --> 00:29:14,046
- Melissa.
- Oscar.

510
00:29:14,175 --> 00:29:16,146
No me dijiste que venías.

511
00:29:16,166 --> 00:29:18,546
Si te lo hubiera dicho,
¿aún estarías aquí?

512
00:29:18,566 --> 00:29:20,234
No hace falta ponerse así.

513
00:29:20,254 --> 00:29:23,095
Seis semanas y no he sabido nada de ti.

514
00:29:23,115 --> 00:29:26,413
No respondes mis cartas ni
mis llamadas telefónicas.

515
00:29:26,572 --> 00:29:28,475
¿Por qué no hablamos en el bar?

516
00:29:36,133 --> 00:29:38,021
Me temo que no puedo ofrecerte un trago.

517
00:29:38,041 --> 00:29:39,754
Estas estúpidas leyes de
concesión de licencias...

518
00:29:39,800 --> 00:29:41,738
No quiero un trago, Melissa.

519
00:29:41,773 --> 00:29:43,615
Quiero una respuesta.

520
00:29:51,748 --> 00:29:52,972
Este es el trabajo

521
00:29:53,366 --> 00:29:55,502
de casi tres años, Melissa.

522
00:29:55,529 --> 00:29:58,128
- REGRESA EN "EL RESCATE DE LA REINA"
- Tengo el guion, el director,

523
00:29:58,168 --> 00:30:00,507
el contrato... Tengo el vestuario.

524
00:30:01,087 --> 00:30:02,880
Algo que no tengo

525
00:30:03,127 --> 00:30:04,845
es tu firma.

526
00:30:05,211 --> 00:30:08,411
¿Por qué no firmas el contrato
cuando la producción empieza

527
00:30:08,431 --> 00:30:09,970
dentro de dos meses?

528
00:30:10,616 --> 00:30:12,443
He decidido no hacerla.

529
00:30:13,670 --> 00:30:14,776
¿Qué?

530
00:30:15,163 --> 00:30:17,423
Lo siento, Oscar, cambié de opinión.

531
00:30:18,176 --> 00:30:20,059
¿Qué dices?

532
00:30:20,433 --> 00:30:23,822
Somos amigos, Melissa.
Tenemos un acuerdo.

533
00:30:24,313 --> 00:30:27,819
Y todo lo que he hecho, el
dinero que he recaudado, sin ti,

534
00:30:28,305 --> 00:30:30,417
- ¡no tengo nada!
- No somos amigos.

535
00:30:30,689 --> 00:30:33,707
Oscar, esto es un acuerdo
de negocios, y lo siento.

536
00:30:34,573 --> 00:30:36,446
Jamás debí dejar que me convencieras.

537
00:30:36,607 --> 00:30:39,671
Pero si te retractas ahora,
¿te imaginas lo que pasará?

538
00:30:40,914 --> 00:30:42,323
Me vas a arruinar.

539
00:30:42,344 --> 00:30:43,705
No seas ridículo.

540
00:30:43,725 --> 00:30:45,553
Hay un montón de otras actrices.

541
00:30:46,386 --> 00:30:48,138
Es un buen guion.

542
00:30:48,300 --> 00:30:50,307
Será una gran película.

543
00:30:50,328 --> 00:30:52,185
Lamento decepcionarte.

544
00:30:53,072 --> 00:30:55,005
Tendrás que encontrar a otra persona.

545
00:31:00,692 --> 00:31:02,236
¿Qué haces?

546
00:31:02,566 --> 00:31:04,146
Te estaba buscando.

547
00:31:05,087 --> 00:31:07,324
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Llegó el plomero.

548
00:31:07,466 --> 00:31:09,580
¿No puedes ocuparte de él, Andreas?

549
00:31:09,600 --> 00:31:13,555
No sé decir en griego "inundación",
"tanque de agua explotando"

550
00:31:13,575 --> 00:31:15,480
y "volviéndome loca muy rápido".

551
00:31:15,500 --> 00:31:16,917
Habla inglés.

552
00:31:18,600 --> 00:31:20,950
¿Me das cinco minutos, por favor?

553
00:31:21,106 --> 00:31:22,297
Sí, claro.

554
00:31:32,877 --> 00:31:37,229
El viaje de Melissa la llevó a pasar
por la iglesia local de San Daniel.

555
00:31:37,459 --> 00:31:40,972
Esta estaba cerca de la casa
del Dr. Leonard Collins,

556
00:31:41,033 --> 00:31:42,818
su médico personal.

557
00:31:43,006 --> 00:31:44,709
Resultó ser

558
00:31:44,975 --> 00:31:48,240
que él sería la última
persona en verla con vida.

559
00:31:50,800 --> 00:31:52,661
Pero en ese momento, el Dr. Collins

560
00:31:52,707 --> 00:31:55,414
no estaba interesado
en su paciente famosa.

561
00:31:55,633 --> 00:31:58,495
Aunque su vida parecía estar
colapsando a su alrededor,

562
00:31:58,628 --> 00:32:02,166
la de él acababa de dar un
giro importante para bien.

563
00:32:07,879 --> 00:32:09,092
¿Cuánto?

564
00:32:09,170 --> 00:32:13,807
980 000 libras.

565
00:32:15,851 --> 00:32:18,133
Pero eso es imposible.

566
00:32:19,200 --> 00:32:22,183
Eras su sobrina, no
tenía otros parientes.

567
00:32:22,303 --> 00:32:23,616
¿Y qué hay de Algie?

568
00:32:23,768 --> 00:32:26,246
Bueno, no tenía otros
parientes que le importaran.

569
00:32:26,812 --> 00:32:30,213
Eres la única beneficiaria.

570
00:32:30,233 --> 00:32:31,780
Bueno, no va a estar contento.

571
00:32:33,084 --> 00:32:34,639
¿Tiene que enterarse?

572
00:32:34,899 --> 00:32:37,053
Es mi hermano, tengo que contarle.

573
00:32:37,880 --> 00:32:39,113
Samantha...

574
00:32:41,273 --> 00:32:43,970
Pasará cada minuto de su vida

575
00:32:43,990 --> 00:32:46,113
intentando sonsacarte el dinero.

576
00:32:46,133 --> 00:32:49,438
Y tú eres demasiado generosa, querida...

577
00:32:49,571 --> 00:32:51,470
tendrá éxito.

578
00:32:55,966 --> 00:32:58,146
Pero viene para acá.

579
00:32:58,166 --> 00:32:59,846
Ya viene en camino desde Londres.

580
00:33:00,228 --> 00:33:02,413
- ¿Por qué?
- Viene a ver a Melissa.

581
00:33:02,674 --> 00:33:05,146
La asesora con sus inversiones.

582
00:33:05,166 --> 00:33:06,713
No me digas...

583
00:33:06,733 --> 00:33:08,613
¿Está sacando más dinero de su cartera?

584
00:33:09,029 --> 00:33:10,471
¿Va a quedarse aquí?

585
00:33:10,587 --> 00:33:12,187
No te importa, ¿verdad?

586
00:33:13,626 --> 00:33:15,285
No, claro que no.

587
00:33:15,606 --> 00:33:18,914
Es que no confío en él, Samantha.

588
00:33:20,272 --> 00:33:21,833
No digas nada.

589
00:33:32,900 --> 00:33:34,813
¿Y qué hay de Melissa?

590
00:33:35,033 --> 00:33:36,848
No estaba de buen humor

591
00:33:36,894 --> 00:33:39,851
al regresar a su hogar en Clarence Keep.

592
00:33:41,174 --> 00:33:44,071
Y ver el auto de su marido en la entrada

593
00:33:44,119 --> 00:33:46,399
solo empeoró las cosas.

594
00:33:54,633 --> 00:33:57,246
- Buenas noches, Srta. James.
- Hola, Phyllis.

595
00:33:57,266 --> 00:34:00,705
El Sr. Spencer la está
esperando en la sala de estar.

596
00:34:01,581 --> 00:34:04,916
Le dejé una cena liviana
para después de la ópera.

597
00:34:04,936 --> 00:34:06,939
Un poco de jamón frío y ensalada.

598
00:34:06,959 --> 00:34:08,346
¿Va a salir esta noche?

599
00:34:08,366 --> 00:34:10,757
Bueno, sí, Srta. James, es miércoles.

600
00:34:10,813 --> 00:34:12,226
Mi noche libre.

601
00:34:12,266 --> 00:34:14,135
Voy a visitar a mi hermana en Bideford.

602
00:34:14,354 --> 00:34:15,929
¿Eric va con usted?

603
00:34:16,049 --> 00:34:17,472
Bueno, él va a conducir.

604
00:34:17,580 --> 00:34:20,142
Dijo que podíamos llevarnos el auto.

605
00:34:20,688 --> 00:34:22,294
Sí, claro que sí.

606
00:34:22,815 --> 00:34:24,808
Bueno, que lo pasen bien.

607
00:34:32,408 --> 00:34:34,213
¿No has terminado eso aún?

608
00:34:34,474 --> 00:34:35,705
Lo estoy haciendo ahora.

609
00:34:35,725 --> 00:34:37,886
Debiste haber terminado hace una hora.

610
00:34:37,940 --> 00:34:39,533
Ven, nos vamos.

611
00:34:42,692 --> 00:34:43,832
¿Esa era ella?

612
00:34:43,991 --> 00:34:46,459
¿Y quién creías que
era? ¿Marilyn Monroe?

613
00:34:47,012 --> 00:34:49,489
- ¿Dijo algo?
- No.

614
00:34:49,978 --> 00:34:52,113
Pero... ¿lo sabe?

615
00:34:52,337 --> 00:34:55,302
No lo sé... ¿Por qué no le preguntas?

616
00:34:56,466 --> 00:34:58,088
No puedo hacerlo.

617
00:34:58,848 --> 00:35:00,818
Bueno, pronto descubriremos si lo sabe.

618
00:35:00,912 --> 00:35:03,524
¿Y qué crees que pasará entonces?

619
00:35:04,306 --> 00:35:06,444
Es lo que te mereces.

620
00:35:23,337 --> 00:35:24,946
Te estaba esperando.

621
00:35:24,967 --> 00:35:27,083
Lo siento, me demoraron.

622
00:35:27,780 --> 00:35:29,834
- ¿Viste a los Gardner?
- Sí.

623
00:35:30,040 --> 00:35:31,630
¿Y qué les dijiste?

624
00:35:32,297 --> 00:35:33,923
No quiero hablar de eso.

625
00:35:37,128 --> 00:35:39,219
Bueno, ¿no vas a cambiarte?

626
00:35:39,906 --> 00:35:42,015
En realidad, John, no iré contigo.

627
00:35:42,233 --> 00:35:44,482
Algernon viene a casa.

628
00:35:44,519 --> 00:35:45,608
¿Qué?

629
00:35:45,982 --> 00:35:47,231
Bueno, ¿cuándo?

630
00:35:47,305 --> 00:35:49,064
- Viene en camino.
- ¿Por qué?

631
00:35:49,200 --> 00:35:50,528
Necesito hablar con él.

632
00:35:50,548 --> 00:35:53,234
- ¡Pero compré las entradas
hace semanas! - Lo siento.

633
00:35:55,633 --> 00:35:57,781
Bueno, entonces... me quedaré.

634
00:35:58,490 --> 00:36:01,480
- No quiero ir sin ti.
- No te necesito, John.

635
00:36:01,500 --> 00:36:02,921
Necesito a Algernon...

636
00:36:03,067 --> 00:36:04,487
Hablamos de dinero.

637
00:36:04,520 --> 00:36:08,375
Algo que das por sentado y por
lo que he trabajado siempre.

638
00:36:09,602 --> 00:36:12,631
No quiero ir. Ni siquiera
me gusta la maldita ópera.

639
00:36:12,651 --> 00:36:14,080
Pero eso no es cierto.

640
00:36:14,480 --> 00:36:17,033
Es "Las bodas de Fígaro". Te encantó
cuando la vimos en Glyndebourne.

641
00:36:17,061 --> 00:36:19,780
¡Me aburrí como una ostra
cuando la vimos en Glyndebourne

642
00:36:19,800 --> 00:36:21,638
y no quiero verla esta noche!

643
00:36:25,586 --> 00:36:27,299
No lo entiendes, ¿verdad?

644
00:36:27,558 --> 00:36:29,321
Tú y yo somos de mundos diferentes.

645
00:36:29,349 --> 00:36:31,398
Tú y tus amigos ricachones...

646
00:36:32,480 --> 00:36:36,546
Una noche en la ópera con mami,
papi y lord y lady fulanos de tal.

647
00:36:36,567 --> 00:36:39,531
Ropa de gala y charla de
política en el intervalo.

648
00:36:39,719 --> 00:36:41,391
Eso no es para mí.

649
00:36:41,952 --> 00:36:43,744
No me interesa.

650
00:36:47,004 --> 00:36:48,685
Creo que olvidas algo, Melissa.

651
00:36:48,705 --> 00:36:50,313
Mis padres me repudiaron
cuando me casé contigo.

652
00:36:50,333 --> 00:36:52,333
- No era bastante buena para ellos.
- ¡No me importó,

653
00:36:52,353 --> 00:36:53,621
renuncié a todo por ti!

654
00:36:53,641 --> 00:36:55,346
¡Como me lo has dicho ya miles de veces!

655
00:36:55,366 --> 00:36:57,780
Escucha, no quiero tener
esta discusión ahora.

656
00:36:58,133 --> 00:36:59,633
Solo vete.

657
00:37:02,573 --> 00:37:04,473
No me hagas esto, Melissa.

658
00:37:06,292 --> 00:37:09,812
Y puedes dormir en la habitación
de huéspedes cuando regreses.

659
00:37:11,832 --> 00:37:13,832
Intenta no despertarme.

660
00:37:59,587 --> 00:38:00,633
Hola.

661
00:38:01,020 --> 00:38:03,473
Melissa me espera.

662
00:38:03,733 --> 00:38:06,659
La Srta. James está arriba, señor.

663
00:38:07,410 --> 00:38:09,946
¿Le gustaría pasar a la sala de estar?

664
00:38:09,966 --> 00:38:11,414
Claro.

665
00:38:11,533 --> 00:38:14,626
Supongo que no podría prepararme
un whisky con jengibre, ¿no?

666
00:38:40,252 --> 00:38:43,923
El Sr. Marsh la está esperando
en la sala de estar, Srta. James.

667
00:38:43,952 --> 00:38:45,426
Gracias, Phyllis.

668
00:38:46,633 --> 00:38:49,828
Me gustaría hablar con Eric y
con usted antes que se vayan.

669
00:38:50,300 --> 00:38:52,048
Si no es molestia...

670
00:38:52,659 --> 00:38:53,693
De acuerdo.

671
00:38:59,866 --> 00:39:01,493
¡Melissa, querida!

672
00:39:01,520 --> 00:39:03,380
Por favor, ¿puedes sentarte, Algernon?

673
00:39:03,573 --> 00:39:04,952
¿Qué pasa?

674
00:39:05,166 --> 00:39:07,887
Estás un poco brusca.

675
00:39:09,420 --> 00:39:11,761
He tenido un día espantoso
si quieres la verdad.

676
00:39:11,807 --> 00:39:13,787
Bueno, ya somos dos.

677
00:39:13,900 --> 00:39:16,104
Tuve un viaje horrible.

678
00:39:16,639 --> 00:39:19,700
Si no estás de humor para
beber, ¿qué puedo hacer por ti?

679
00:39:20,827 --> 00:39:23,934
Quiero vender mis acciones
de Propiedades Fin del Día.

680
00:39:24,527 --> 00:39:25,637
¿Qué?

681
00:39:26,339 --> 00:39:27,439
¿De qué hablas?

682
00:39:27,518 --> 00:39:29,788
Creía que querías hablar del hotel.

683
00:39:29,808 --> 00:39:32,495
También quiero hablar de
eso... ¡Quiero hablar de todo!

684
00:39:32,841 --> 00:39:34,000
Necesito dinero...

685
00:39:34,020 --> 00:39:36,666
Esta casa, el hotel, mi matrimonio.

686
00:39:37,203 --> 00:39:39,899
Siento que me están exprimiendo
hasta la última gota.

687
00:39:40,018 --> 00:39:42,746
Por eso te recomendé Fin
del Día, te hará rica.

688
00:39:42,766 --> 00:39:45,165
Hasta ahora, no me ha
dado ni un centavo.

689
00:39:45,979 --> 00:39:48,660
¿Cuándo te he dado un mal consejo?

690
00:39:48,699 --> 00:39:51,556
Algernon, por favor, no discutas
conmigo. Es el final del camino para mí.

691
00:39:51,646 --> 00:39:53,459
No hay dinero en el banco.

692
00:39:53,633 --> 00:39:57,020
Necesito liquidar mis acciones ahora.

693
00:40:00,466 --> 00:40:01,816
Sí.

694
00:40:05,812 --> 00:40:07,662
Las acciones no valen nada, claro,

695
00:40:07,719 --> 00:40:09,595
porque Algernon la está estafando.

696
00:40:09,616 --> 00:40:11,656
Y Algernon está basado en Aiden.

697
00:40:11,726 --> 00:40:13,620
¿Qué quiere decirme eso?

698
00:40:15,560 --> 00:40:17,346
No voy a encontrar la
respuesta en un libro escrito

699
00:40:17,366 --> 00:40:19,250
hace ocho años, ¿verdad?

700
00:40:19,834 --> 00:40:23,346
¿Y cómo se supone que sepa
qué le pasó a Cecily Treherne?

701
00:40:23,366 --> 00:40:24,917
¡No tiene nada que ver conmigo!

702
00:40:24,937 --> 00:40:26,382
¿Eso es cierto?

703
00:40:29,506 --> 00:40:31,143
De acuerdo.

704
00:40:31,966 --> 00:40:35,683
Alan puede que haya mencionado algo.

705
00:40:38,066 --> 00:40:42,168
Me mostró una foto de Frank
Parris en un periódico,

706
00:40:42,288 --> 00:40:45,026
un asesinato el día
de una boda, y quizá,

707
00:40:45,166 --> 00:40:48,080
quizá sí dije que sería
una buena historia,

708
00:40:48,100 --> 00:40:50,013
pero ¡no le dije que la escribiera!

709
00:40:50,198 --> 00:40:53,313
El asesinato es el peor
de todos los crímenes.

710
00:40:53,473 --> 00:40:56,147
No solo por las vidas que destruye.

711
00:40:56,274 --> 00:40:59,013
Sino también por las repercusiones.

712
00:40:59,782 --> 00:41:03,680
Es como una piedra lanzada al mar.

713
00:41:04,359 --> 00:41:06,345
Las ondas

714
00:41:06,633 --> 00:41:08,833
llegan hasta la costa.

715
00:41:09,693 --> 00:41:11,539
¿Pusiste eso en tu libro?

716
00:41:11,632 --> 00:41:14,283
¿"El panorama de la
investigación criminal"?

717
00:41:14,603 --> 00:41:16,224
Bueno, por supuesto.

718
00:41:17,308 --> 00:41:19,435
Pero yo no soy detective.

719
00:41:21,106 --> 00:41:24,567
Puedo ir al hotel, pero
no puedo investigar.

720
00:41:24,600 --> 00:41:26,362
No sabría por dónde empezar.

721
00:41:26,568 --> 00:41:29,255
¿Crees que Cecily está muerta?

722
00:41:31,032 --> 00:41:33,124
Lleva desaparecida cinco días.

723
00:41:33,145 --> 00:41:35,345
Entonces, es allí donde debes comenzar.

724
00:41:40,144 --> 00:41:43,026
Ella ve algo en el libro

725
00:41:43,346 --> 00:41:45,280
que le indica quién mató a Frank Parris.

726
00:41:45,314 --> 00:41:47,630
Llama a sus padres

727
00:41:48,190 --> 00:41:51,426
y alguien escucha la conversación.

728
00:41:51,968 --> 00:41:54,113
Y esa persona la mata.

729
00:41:55,054 --> 00:41:56,681
Quizá.

730
00:41:58,558 --> 00:42:03,505
Sí, pero el libro está ambientado
en un hotel boutique en Devonshire.

731
00:42:03,546 --> 00:42:05,788
Se trata de una actriz
famosa que es estrangulada.

732
00:42:05,809 --> 00:42:08,455
No tiene nada que ver con lo
que pasó en Brounghoe Hall.

733
00:42:09,066 --> 00:42:12,572
Entonces, ¿qué fue lo que vio Cecily?

734
00:42:13,426 --> 00:42:14,965
No lo sé.

735
00:42:17,652 --> 00:42:19,292
No tengo ni idea.

736
00:42:20,153 --> 00:42:22,033
Debería dejar en paz esto.

737
00:42:22,374 --> 00:42:24,192
Pero no lo harás.

738
00:42:26,566 --> 00:42:28,379
No puedo.

739
00:42:29,953 --> 00:42:32,008
No si es mi culpa.

740
00:42:33,328 --> 00:42:35,324
CRECE EL TEMOR POR LA
MUJER LOCAL DESAPARECIDA

741
00:42:35,357 --> 00:42:37,703
LA POLICÍA DE SUFFOLK
SOLICITA INFORMACIÓN

742
00:42:46,092 --> 00:42:47,572
¡Mesero! ¡Mesero!

743
00:42:47,593 --> 00:42:49,096
¡Dos segundos, ya vengo!

744
00:42:54,133 --> 00:42:55,446
¿Qué le sirvo, señora?

745
00:42:55,744 --> 00:42:57,980
Tomaré una copa de vino,
por favor, cantinero.

746
00:42:58,000 --> 00:42:59,341
Marchando.

747
00:43:11,839 --> 00:43:14,521
Andreas, voy a regresar a Inglaterra.

748
00:43:18,095 --> 00:43:19,847
- ¿Cuándo?
- Pronto.

749
00:43:22,086 --> 00:43:23,753
Mañana.

750
00:43:31,159 --> 00:43:32,605
¿Por cuánto tiempo?

751
00:43:33,412 --> 00:43:35,079
No lo sé.

752
00:43:35,733 --> 00:43:37,420
Me han ofrecido un trabajo.

753
00:43:37,533 --> 00:43:39,325
- ¿En una editorial?
- No.

754
00:43:39,800 --> 00:43:42,146
¿Tiene algo que ver con Alan Conway?

755
00:43:42,166 --> 00:43:45,039
- Te vi leyendo el libro.
- Sí, así es.

756
00:43:45,433 --> 00:43:47,755
Sabes que todo lo relacionado
con ese hombre es malo, ¿no?

757
00:43:47,808 --> 00:43:50,213
La última vez, casi te matan.

758
00:43:50,458 --> 00:43:53,125
Me ofrecieron 10 000 libras.

759
00:43:53,500 --> 00:43:54,966
¿Por encontrar un capítulo desaparecido?

760
00:43:54,986 --> 00:43:57,897
No, no esta vez... Por encontrar
una persona desaparecida.

761
00:43:58,023 --> 00:43:59,804
Cecily Treherne.

762
00:44:01,984 --> 00:44:04,350
Necesitamos el dinero, Andreas.

763
00:44:05,286 --> 00:44:06,732
Sin él,

764
00:44:07,175 --> 00:44:08,922
estamos acabados.

765
00:44:09,065 --> 00:44:11,589
Entonces, regresarás
cuando la encuentres.

766
00:44:12,406 --> 00:44:14,069
No lo sé.

767
00:44:14,783 --> 00:44:18,197
Aún te amo, pero este
mundo no es para mí.

768
00:44:18,433 --> 00:44:20,622
Hacer camas, perseguir a plomeros...

769
00:44:20,643 --> 00:44:22,546
No nos está haciendo felices.

770
00:44:22,567 --> 00:44:23,828
Yo soy feliz.

771
00:44:23,906 --> 00:44:25,986
Discutimos todo el tiempo.

772
00:44:26,404 --> 00:44:28,893
No nos divertimos nada, no como antes.

773
00:44:29,033 --> 00:44:30,563
Jamás dije que sería fácil.

774
00:44:30,613 --> 00:44:32,913
Bueno, tampoco dijiste
que sería horrible.

775
00:44:35,812 --> 00:44:37,912
Extraño los libros.

776
00:44:39,666 --> 00:44:43,246
Extraño ser editora, mi antigua vida.

777
00:44:43,500 --> 00:44:45,393
Tu antigua vida se acabó, Susan.

778
00:44:45,413 --> 00:44:47,393
Bueno, quiero construir una nueva.

779
00:44:48,592 --> 00:44:50,799
Pero no estoy segura
de querer que sea aquí.

780
00:44:51,712 --> 00:44:53,706
Haz lo que tengas que hacer.

781
00:44:53,727 --> 00:44:55,135
No tomemos ninguna decisión.

782
00:44:55,166 --> 00:44:57,121
Vayamos un día a la vez.

783
00:44:57,286 --> 00:44:59,033
¿Pero te vas a marchar igual?

784
00:45:00,300 --> 00:45:02,313
Sí, tengo que hacerlo.

785
00:45:02,452 --> 00:45:04,485
No te enojes conmigo.

786
00:45:06,139 --> 00:45:07,619
Piensa en el dinero.

787
00:45:07,733 --> 00:45:09,347
¿Puedes pedir un adelanto?

788
00:45:12,307 --> 00:45:13,618
- Yammas.
- Yammas.

789
00:45:59,033 --> 00:46:00,426
"ATTICUS PÜND ACEPTA EL CASO"

790
00:46:05,000 --> 00:46:08,332
Melissa James había
hecho muchos enemigos

791
00:46:08,352 --> 00:46:09,913
en el pueblo de Tawleigh.

792
00:46:10,228 --> 00:46:13,182
Estaban los gerentes del
hotel Lance y Maureen,

793
00:46:13,202 --> 00:46:14,775
que le temían.

794
00:46:14,833 --> 00:46:17,101
El productor de cine Oscar Berlin,

795
00:46:17,154 --> 00:46:19,652
cuya vida había sido arruinada por ella.

796
00:46:20,861 --> 00:46:24,154
¿Qué le ocultaba Algernon Marsh,

797
00:46:24,200 --> 00:46:25,908
su asesor financiero?

798
00:46:27,800 --> 00:46:30,614
¿Y qué haría su marido John Spencer

799
00:46:30,634 --> 00:46:32,915
después que ella lo hubiera rechazado?

800
00:46:39,781 --> 00:46:44,510
El miedo y el odio conducen
a una conclusión inevitable.

801
00:47:01,919 --> 00:47:06,955
www.subtitulamos.tv

