1
00:00:08,001 --> 00:00:09,478
¿Dónde está mi hija?

2
00:00:09,509 --> 00:00:11,547
Estaba contigo, ¿dónde está ahora?

3
00:00:11,572 --> 00:00:13,483
- Se la han llevado.
- ¿Llevado?

4
00:00:13,507 --> 00:00:15,218
Vamos a ir a por ella.

5
00:00:15,242 --> 00:00:16,620
Es Hamzad.

6
00:00:16,644 --> 00:00:18,612
Va a intentar secuestrarla él mismo.

7
00:00:19,202 --> 00:00:20,490
Parwana está en casa.

8
00:00:20,514 --> 00:00:22,392
Me llamo Omar.

9
00:00:22,416 --> 00:00:23,985
Tenemos mucho de lo que hablar.

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,263
Estáis presenciando lo que se cree es

11
00:00:26,287 --> 00:00:28,698
uno de los mayores yacimientos
de litio del mundo.

12
00:00:28,722 --> 00:00:30,633
Faraz Hamzad lo controla

13
00:00:30,657 --> 00:00:33,136
y le ha granjeado unos amigos
de lo más inesperados.

14
00:00:33,160 --> 00:00:36,038
Hamzad no es amigo de los talibanes.

15
00:00:36,062 --> 00:00:38,308
Luego, ¿cuánto dinero tiene
que haber bajo ese suelo

16
00:00:38,332 --> 00:00:41,945
para que enemigos mortales
como esos se hayan aliado?

17
00:00:41,969 --> 00:00:43,012
Baba Ghor Ghori.

18
00:00:43,036 --> 00:00:44,638
¿Ese monstruo eres tú?

19
00:00:44,885 --> 00:00:46,287
¿Quién eres tú?

20
00:00:47,840 --> 00:00:49,852
¿En qué lío nos hemos metido ahí atrás?

21
00:00:49,876 --> 00:00:51,555
Inteligencia talibán.

22
00:00:51,579 --> 00:00:53,657
Está muerta. Emily.

23
00:00:53,681 --> 00:00:55,795
Lleva muerta varios días ya.

24
00:00:55,819 --> 00:00:57,727
No tienes ni idea de lo que es capaz.

25
00:00:57,751 --> 00:00:59,729
Ni siquiera tienes idea de quién es.

26
00:00:59,753 --> 00:01:01,498
Pero sé quién es él.

27
00:01:01,522 --> 00:01:04,568
Solo era cuestión de tiempo que
ella dijera algo inapropiado

28
00:01:04,592 --> 00:01:06,036
y que él no pudiera contenerse.

29
00:01:16,079 --> 00:01:21,791
www.subtitulamos.tv

30
00:01:26,128 --> 00:01:28,128
Si tenemos suerte

31
00:01:28,630 --> 00:01:31,717
puede que algunos sobrevivamos a esto.

32
00:02:11,349 --> 00:02:13,009
Por aquí.

33
00:03:10,251 --> 00:03:12,252
¿Qué sabes?

34
00:03:14,621 --> 00:03:17,758
Sé que trabajas para Faraz Hamzad.

35
00:03:18,423 --> 00:03:19,636
Y sé que habéis secuestrado

36
00:03:19,660 --> 00:03:21,138
a una agente federal

37
00:03:21,162 --> 00:03:23,406
y que la estáis reteniendo
contra su voluntad.

38
00:03:23,430 --> 00:03:25,565
Así que no sabes nada.

39
00:03:26,333 --> 00:03:28,245
No sabes dónde estamos.

40
00:03:28,269 --> 00:03:30,146
No sabes quiénes somos.

41
00:03:30,170 --> 00:03:33,774
Ni siquiera sabes tu propio nombre.

42
00:03:35,481 --> 00:03:39,553
Tu madre te lo ocultó todo.

43
00:03:42,583 --> 00:03:46,553
Me llamo Angela Adams.

44
00:03:47,720 --> 00:03:51,390
Soy agente especial de la
Oficina Federal de Investigación.

45
00:03:52,023 --> 00:03:54,495
Y si cooperas conmigo,

46
00:03:55,026 --> 00:03:58,175
hay muchas posibilidades de que
pueda convencer a la Oficina

47
00:03:58,199 --> 00:04:01,044
de que no te detenga y
te acuse de secuestro.

48
00:04:01,068 --> 00:04:02,969
Te pondrás esto.

49
00:04:03,871 --> 00:04:06,707
Te ayudará cuando él te vea.

50
00:04:07,073 --> 00:04:08,441
¿Cuando me vea quién?

51
00:04:08,475 --> 00:04:10,041
Tu padre.

52
00:04:11,011 --> 00:04:12,689
¿Crees que cuando venga mi padre aquí

53
00:04:12,713 --> 00:04:14,390
le va a importar lo que lleve puesto?

54
00:04:14,414 --> 00:04:16,083
Tu padre ya está aquí.

55
00:04:18,318 --> 00:04:20,688
Tu padre es Faraz Hamzad.

56
00:04:21,501 --> 00:04:24,204
Tú te llamas Parwana.

57
00:04:24,764 --> 00:04:27,470
Fuiste raptada al amparo de la noche

58
00:04:27,494 --> 00:04:29,162
por tu madre

59
00:04:29,436 --> 00:04:34,768
y un estadounidense al que
considerábamos invitado y amigo.

60
00:04:36,823 --> 00:04:39,225
Esa es quien eres.

61
00:04:48,075 --> 00:04:50,176
Pues, entonces, debería verle.

62
00:04:50,917 --> 00:04:53,853
Es decir, él debe querer verme.

63
00:04:53,886 --> 00:04:55,378
No.

64
00:04:56,290 --> 00:04:57,701
Bueno, si es mi padre,

65
00:04:57,725 --> 00:05:01,094
¿no crees que debería
hablar con él cara a cara?

66
00:07:58,906 --> 00:08:01,518
Parwana. Parwana.

67
00:08:05,846 --> 00:08:09,816
Parwana. Parwana.

68
00:08:10,617 --> 00:08:11,628
Parwana.

69
00:08:11,652 --> 00:08:13,230
Parwana.

70
00:08:14,555 --> 00:08:17,591
Parwana. Parwana.

71
00:10:10,037 --> 00:10:12,195
¿Por qué estás aquí?

72
00:10:21,012 --> 00:10:22,680
Tú me has secuestrado.

73
00:10:25,123 --> 00:10:28,793
Viniste con Harold
Harper cuando lo cité.

74
00:10:30,553 --> 00:10:33,323
Me has encontrado a
mí tanto como yo a ti.

75
00:10:35,660 --> 00:10:37,361
¿Por qué?

76
00:10:40,164 --> 00:10:41,665
No lo sé.

77
00:10:49,286 --> 00:10:52,156
Mi padre, justo detrás de ti.

78
00:10:54,078 --> 00:10:57,057
Combatió a los soviéticos
en su primera invasión.

79
00:10:57,081 --> 00:10:59,794
Sirvió como mano derecha de un rey.

80
00:11:01,189 --> 00:11:02,953
Fue un gran hombre.

81
00:11:05,556 --> 00:11:08,793
Y el padre de su padre.

82
00:11:09,894 --> 00:11:13,864
Luchó contra el ejército de la reina
Victoria para liberar a su pueblo.

83
00:11:14,215 --> 00:11:17,178
Era un erudito. Escribía poesía.

84
00:11:17,202 --> 00:11:19,603
Quería saber de dónde venía.

85
00:11:23,707 --> 00:11:25,976
Por eso me subí a ese avión.

86
00:11:31,181 --> 00:11:35,753
De aquí es de donde vienes.

87
00:11:36,821 --> 00:11:42,736
Estás entre hombres que se
enfrentaron a la invasión británica,

88
00:11:42,760 --> 00:11:46,107
a la persa, a la mongola.

89
00:11:46,131 --> 00:11:49,042
Hombres que sacrificaron todo para...

90
00:11:49,918 --> 00:11:52,295
dejar algo a sus hijos.

91
00:11:52,703 --> 00:11:56,674
Hombres que lucharon, sangraron...

92
00:11:57,634 --> 00:12:01,054
discutieron y escribieron para
conseguir la libertad de su país.

93
00:12:01,078 --> 00:12:03,214
Quiero saber cosas de mi madre.

94
00:12:08,925 --> 00:12:11,161
Quiero saber quién era.

95
00:12:14,571 --> 00:12:17,070
Quiero saber quién era para ti.

96
00:12:20,864 --> 00:12:23,433
¿Qué te contaron?

97
00:12:26,310 --> 00:12:28,979
Que eras un peligro para mi madre.

98
00:12:29,652 --> 00:12:32,522
Y que mi padre la ayudó a escapar de ti.

99
00:12:33,944 --> 00:12:36,580
¿Qué más te contaron sobre mí?

100
00:12:39,222 --> 00:12:40,857
Nada.

101
00:12:43,221 --> 00:12:47,334
Tu madre era fría e insensible.

102
00:12:47,358 --> 00:12:49,270
Manipulaba.

103
00:12:49,294 --> 00:12:50,704
Mentía.

104
00:12:50,728 --> 00:12:54,975
Traicionaba a quien fuera, cuando fuera

105
00:12:54,999 --> 00:12:57,377
y como fuera a su conveniencia.

106
00:12:57,401 --> 00:12:59,069
No.

107
00:13:03,888 --> 00:13:06,156
Era algo más.

108
00:13:07,370 --> 00:13:08,922
Antes de eso.

109
00:13:08,946 --> 00:13:10,190
Además de eso.

110
00:13:10,214 --> 00:13:12,750
Debía haber algo más en ella.

111
00:13:13,042 --> 00:13:15,462
Debía haber esperanza

112
00:13:15,486 --> 00:13:17,922
y amor en ella.

113
00:13:19,523 --> 00:13:21,342
Yo nunca lo vi.

114
00:13:22,176 --> 00:13:24,628
Porque nunca me lo demostró.

115
00:13:27,379 --> 00:13:29,181
Pero quiero saber lo que me perdí.

116
00:13:29,206 --> 00:13:31,541
Y quiero saber por qué.

117
00:13:34,924 --> 00:13:37,460
He recorrido un largo camino...

118
00:13:39,657 --> 00:13:41,612
desde que empecé.

119
00:13:43,414 --> 00:13:45,949
He llegado hasta aquí.

120
00:13:48,091 --> 00:13:50,794
Y me pondré lo que
quieras que lleve puesto.

121
00:13:51,656 --> 00:13:55,025
Y atenderé al nombre con
el que quieras llamarme.

122
00:13:57,862 --> 00:14:00,130
Pero dime una...

123
00:14:01,365 --> 00:14:03,633
cosa buena sobre ella.

124
00:14:06,383 --> 00:14:09,653
Dime lo que me perdí.

125
00:14:48,625 --> 00:14:53,351
No sé qué pensabas que pasaría.

126
00:14:55,311 --> 00:14:58,022
No sé qué esperas que pase ahora.

127
00:15:00,024 --> 00:15:03,569
Pero sé que tenemos que hablar

128
00:15:04,128 --> 00:15:06,128
de este camino

129
00:15:06,489 --> 00:15:08,489
al que nos has llevado.

130
00:15:09,492 --> 00:15:11,492
Sé que,

131
00:15:11,710 --> 00:15:13,399
si no hablamos de ello,

132
00:15:13,423 --> 00:15:16,124
no te gustará a dónde conduce.

133
00:15:17,308 --> 00:15:19,308
O lo que va a costar.

134
00:15:38,448 --> 00:15:41,281
Lo siento, he intentado que se fuera,

135
00:15:41,306 --> 00:15:43,306
pero ha insistido en hablar contigo.

136
00:16:05,965 --> 00:16:07,459
Señor,

137
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
me alegro de volver a verle.

138
00:16:14,056 --> 00:16:16,056
¿Quién eres?

139
00:16:18,978 --> 00:16:22,393
Nos conocimos siendo yo el
jefe de sección del Directorio

140
00:16:22,417 --> 00:16:24,417
para las operaciones en Panshir.

141
00:16:25,318 --> 00:16:27,318
El Directorio.

142
00:16:27,778 --> 00:16:29,531
Eres un espía.

143
00:16:29,555 --> 00:16:31,555
Soy un admirador suyo.

144
00:16:31,991 --> 00:16:33,991
Crecí escuchando las
historias de su grandeza.

145
00:16:35,286 --> 00:16:37,813
Así que he venido a
presentarle mis respetos.

146
00:16:38,414 --> 00:16:43,001
Y a ofrecerle mis servicios.

147
00:16:43,274 --> 00:16:46,672
Gracias, no necesito los
servicios que me ofreces.

148
00:16:47,506 --> 00:16:49,506
¿Está seguro?

149
00:16:50,509 --> 00:16:53,596
Porque creo que le
puedo ayudar a manejar

150
00:16:54,013 --> 00:16:56,307
esa desafortunada situación

151
00:16:57,430 --> 00:16:59,430
con su invitada.

152
00:17:10,029 --> 00:17:11,239
Por favor, entiéndalo,

153
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
en el Panshir,

154
00:17:13,574 --> 00:17:15,574
hay muy poco que yo no sepa.

155
00:17:17,328 --> 00:17:18,621
Pero en Kabul,

156
00:17:19,205 --> 00:17:20,776
en los ministerios,

157
00:17:20,800 --> 00:17:23,584
donde se toman las decisiones,

158
00:17:24,877 --> 00:17:26,877
soy un mero observador.

159
00:17:32,468 --> 00:17:34,468
Pero escucho.

160
00:17:35,179 --> 00:17:37,723
Oigo cosas.

161
00:17:38,438 --> 00:17:43,483
Y hoy he oído que tiene
retenida a una estadounidense

162
00:17:44,438 --> 00:17:47,375
que puede ser muy peligrosa para usted.

163
00:17:49,819 --> 00:17:51,819
Deberías revisarte el oído.

164
00:17:55,361 --> 00:17:57,031
¿Es que he oído mal?

165
00:17:57,055 --> 00:17:58,312
Sí.

166
00:18:01,165 --> 00:18:03,791
¿No hay un yacimiento
de litio en Meshbahar,

167
00:18:05,584 --> 00:18:08,771
un yacimiento que ha
descubierto su gente

168
00:18:09,119 --> 00:18:12,566
y que usted controla y que Kabul

169
00:18:12,899 --> 00:18:16,387
considera crítico para la
supervivencia económica?

170
00:18:19,724 --> 00:18:24,478
¿Un yacimiento para cuyo funcionamiento
usted se ha hecho indispensable

171
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
gracias a sus relaciones
con los EE. UU.?

172
00:18:29,650 --> 00:18:32,748
Relaciones que se han
visto perjudicadas ahora

173
00:18:32,772 --> 00:18:34,772
tras secuestrar a una agente del FBI.

174
00:18:36,198 --> 00:18:38,409
Ándate con cuidado, muchacho.

175
00:18:39,577 --> 00:18:41,577
No me conoces.

176
00:18:42,455 --> 00:18:44,455
Ni el peligro al que te expones.

177
00:18:44,915 --> 00:18:46,167
No ha llevado a cabo

178
00:18:46,459 --> 00:18:48,477
su último pago.

179
00:18:50,722 --> 00:18:52,033
El tributo

180
00:18:52,057 --> 00:18:56,610
que paga al ministerio por el
derecho a ignorar sus normas,

181
00:18:57,611 --> 00:18:59,611
nuestras normas,

182
00:19:00,348 --> 00:19:03,506
mis propias normas...

183
00:19:08,689 --> 00:19:11,525
nunca llegó.

184
00:19:14,487 --> 00:19:18,741
Me da la impresión de que tiene entre
manos una bomba de relojería

185
00:19:19,060 --> 00:19:23,079
y por alguna razón no sabe
cómo deshacerse de ella.

186
00:19:24,455 --> 00:19:26,023
Así que démela...

187
00:19:26,047 --> 00:19:27,242
a...

188
00:19:27,266 --> 00:19:28,257
mí.

189
00:19:28,281 --> 00:19:30,281
Ándate con cuidado

190
00:19:30,753 --> 00:19:32,753
porque te conozco, Omar.

191
00:19:33,339 --> 00:19:35,339
Sobrino de Abdul.

192
00:19:35,633 --> 00:19:37,633
Tu tío no te consideró

193
00:19:38,010 --> 00:19:40,888
para un puesto de mayor enjundia.

194
00:19:42,515 --> 00:19:44,309
Quizás podríamos llamar juntos a Abdul

195
00:19:44,333 --> 00:19:46,477
para ver qué cree que es más importante:

196
00:19:47,228 --> 00:19:49,228
¿Tus preguntas

197
00:19:49,647 --> 00:19:51,647
o comerciar conmigo?

198
00:20:01,283 --> 00:20:02,743
Una última cosa.

199
00:20:03,411 --> 00:20:05,411
Puede que hayan venido
dos estadounidenses

200
00:20:06,330 --> 00:20:08,108
a intentar liberar el rehén

201
00:20:08,132 --> 00:20:09,767
al que no secuestraste.

202
00:20:09,939 --> 00:20:14,088
Uno de ellos es un
miembro veterano del FBI.

203
00:20:15,756 --> 00:20:20,128
Haré todo lo que pueda para detenerlos.

204
00:20:21,498 --> 00:20:23,498
Y eso

205
00:20:24,140 --> 00:20:26,140
por respeto

206
00:20:26,617 --> 00:20:27,893
a usted.

207
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
¿Vamos tarde?

208
00:20:49,123 --> 00:20:51,625
No sé si es verdad...

209
00:20:52,918 --> 00:20:56,297
No habría venido si no fuera verdad.

210
00:20:56,922 --> 00:21:00,410
Quiero saber por qué es verdad.

211
00:21:01,057 --> 00:21:02,219
¿Por qué?

212
00:21:02,570 --> 00:21:04,570
Sabemos por qué,

213
00:21:05,055 --> 00:21:07,183
ese hombre te acaba de decir por qué,

214
00:21:07,850 --> 00:21:11,687
y antes o después, volverá
para volvértelo a decir.

215
00:21:12,021 --> 00:21:15,191
Puedo manejarle, no es ninguna amenaza.

216
00:21:15,566 --> 00:21:20,946
No es amenaza alguna siempre que nuestro
dinero mantenga a sus jefes a raya.

217
00:21:22,615 --> 00:21:27,953
Pero ese escudo es débil, y lo sabe.

218
00:21:29,997 --> 00:21:31,997
Esta situación no se va a sostener.

219
00:21:39,522 --> 00:21:42,676
Mantenemos el equilibrio

220
00:21:43,260 --> 00:21:45,260
entre enemigos mortales.

221
00:21:47,932 --> 00:21:53,354
No es una posición en la que poder hacer
movimientos repentinos y sin pensar.

222
00:21:55,481 --> 00:21:58,567
En cuanto la liberemos,

223
00:22:00,101 --> 00:22:03,864
tendremos que explicar
por qué la secuestramos.

224
00:22:06,825 --> 00:22:08,825
Hemos llegado al punto

225
00:22:09,411 --> 00:22:11,411
en el que algo se va a romper.

226
00:22:15,624 --> 00:22:18,212
Solo es cuestión de qué va a ser

227
00:22:20,965 --> 00:22:23,300
y de cuánto va a doler.

228
00:22:47,737 --> 00:22:50,039
No digas ni una palabra.

229
00:22:51,440 --> 00:22:53,709
No hay nada que quiera oír.

230
00:22:55,332 --> 00:22:57,567
No hay nada más que decir.

231
00:22:59,402 --> 00:23:01,971
He vivido con ello tanto tiempo que...

232
00:23:03,646 --> 00:23:05,481
me despertaba con ello.

233
00:23:05,985 --> 00:23:07,524
Me iba a dormir con ello.

234
00:23:07,911 --> 00:23:10,112
Me ahogaba con ello.

235
00:23:10,806 --> 00:23:13,617
Queriendo saber y...

236
00:23:14,512 --> 00:23:16,113
no queriendo saber.

237
00:23:16,854 --> 00:23:18,549
Y ahora lo sé.

238
00:23:20,050 --> 00:23:21,686
Se acabó.

239
00:23:23,133 --> 00:23:26,736
Eres exactamente lo
que temía que fueras.

240
00:23:29,479 --> 00:23:31,881
Eres tu madre.

241
00:23:32,549 --> 00:23:34,717
Puto cobarde.

242
00:23:36,219 --> 00:23:38,554
¿No quieres oír lo que tengo que decir?

243
00:23:40,805 --> 00:23:43,907
Te mueres por oír lo
que tengo que decir.

244
00:23:45,232 --> 00:23:47,812
Sé todo lo que quieres saber.

245
00:23:47,836 --> 00:23:50,147
Solo tienes miedo de oírmelo decir.

246
00:23:50,171 --> 00:23:51,782
No deberías haber venido.

247
00:23:51,806 --> 00:23:52,916
No he venido yo.

248
00:23:52,940 --> 00:23:54,600
Tú me has traído.

249
00:23:55,143 --> 00:23:56,653
Mataste a mi amigo.

250
00:23:56,677 --> 00:23:59,056
Me secuestraste, joder.

251
00:23:59,080 --> 00:24:02,125
Hiciste todo eso y ¿no tienes nada

252
00:24:02,149 --> 00:24:04,485
que quieras preguntarme?

253
00:24:05,920 --> 00:24:08,165
O eres un puto capullo

254
00:24:08,189 --> 00:24:10,601
o un puto monstruo o un puto cobarde.

255
00:24:10,625 --> 00:24:11,969
Maldita sea, elige uno.

256
00:24:11,993 --> 00:24:15,305
¡O pregúntame lo que
quieres preguntarme!

257
00:27:53,958 --> 00:27:55,465
¿Qué ha pasado?

258
00:27:55,924 --> 00:27:57,175
No lo sé.

259
00:27:57,634 --> 00:27:59,634
Fuera lo que fuera esto,
no estaba funcionando.

260
00:28:00,304 --> 00:28:02,304
Así que, de momento, haremos esto.

261
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
De acuerdo.

262
00:28:05,851 --> 00:28:07,851
¿Solo en inglés?

263
00:28:13,626 --> 00:28:16,629
De momento te quedarás aquí.

264
00:28:23,978 --> 00:28:25,846
Esta es Faruza.

265
00:28:26,672 --> 00:28:28,957
Cuidará de ti.

266
00:28:36,023 --> 00:28:37,507
Ven.

267
00:28:48,475 --> 00:28:51,845
¿Podéis... podéis parar?

268
00:28:51,918 --> 00:28:53,586
Por favor.

269
00:29:02,204 --> 00:29:03,305
¿Quién eres?

270
00:29:03,330 --> 00:29:05,298
Soy la hija de Bina.

271
00:29:06,354 --> 00:29:08,318
Era la hermana del marido de Khadija.

272
00:29:08,343 --> 00:29:10,279
No sé quiénes son.

273
00:29:10,304 --> 00:29:12,167
Soy tu prima.

274
00:29:19,080 --> 00:29:20,547
¿Sabes quién soy?

275
00:29:22,270 --> 00:29:23,470
Sí.

276
00:29:24,265 --> 00:29:26,139
¿Cómo lo sabes?

277
00:29:27,075 --> 00:29:28,909
Lo recuerdo.

278
00:29:30,165 --> 00:29:31,399
No hablábamos de ello.

279
00:29:31,424 --> 00:29:33,793
No hablamos de esas cosas.

280
00:29:36,703 --> 00:29:40,506
Pero siempre ha habido
un vacío en esta casa.

281
00:29:42,241 --> 00:29:44,377
Sabíamos que faltaba alguien.

282
00:29:47,814 --> 00:29:50,083
Lo sentíamos a diario.

283
00:30:20,830 --> 00:30:23,165
No entiendo qué está pasando.

284
00:30:23,189 --> 00:30:25,000
Para serte sincera,

285
00:30:25,024 --> 00:30:27,576
te suponía ya muerta a estas alturas.

286
00:30:28,550 --> 00:30:31,144
Si había un plan antes...

287
00:30:32,539 --> 00:30:35,242
definitivamente ya no lo hay.

288
00:30:38,572 --> 00:30:40,507
Tengo preguntas.

289
00:30:42,757 --> 00:30:44,959
Por supuesto que las tienes.

290
00:30:56,504 --> 00:30:58,196
¿Conociste a mi madre?

291
00:30:58,706 --> 00:31:00,240
Sí.

292
00:31:01,141 --> 00:31:02,753
¿Por qué se fue como se fue?

293
00:31:02,777 --> 00:31:04,154
¿Qué pasó?

294
00:31:04,178 --> 00:31:06,079
¿Sigue sin querértelo decir?

295
00:31:06,613 --> 00:31:08,548
Está muerta.

296
00:31:13,254 --> 00:31:15,222
¿Por qué se fue?

297
00:31:18,459 --> 00:31:19,885
¿Tenía miedo?

298
00:31:20,660 --> 00:31:23,196
¿Estaba en peligro? ¿Estaba enfadada?

299
00:31:24,065 --> 00:31:25,776
Esas no son las preguntas correctas.

300
00:31:25,800 --> 00:31:28,245
Tengo derecho a tener respuestas.

301
00:31:28,269 --> 00:31:29,346
¿Estás enfadada?

302
00:31:29,370 --> 00:31:30,647
Sí, claro que estoy enfadada.

303
00:31:30,671 --> 00:31:32,840
Todo el mundo está enfadado.

304
00:31:33,482 --> 00:31:36,143
Y mira dónde nos ha llevado eso.

305
00:31:37,711 --> 00:31:41,156
Cuando estés lista para
hacer otro tipo de preguntas,

306
00:31:41,882 --> 00:31:44,184
sabes dónde encontrarme.

307
00:32:27,561 --> 00:32:29,196
Gracias.

308
00:32:35,770 --> 00:32:37,504
No pasa nada.

309
00:32:43,377 --> 00:32:45,345
Eres buena con él.

310
00:32:45,880 --> 00:32:48,749
¿Tienes hijos esperándote en casa?

311
00:32:49,903 --> 00:32:51,371
No.

312
00:32:51,786 --> 00:32:53,437
Para nada.

313
00:32:54,689 --> 00:32:56,123
¿Cómo se llama?

314
00:32:56,891 --> 00:32:58,525
Farouk.

315
00:32:59,694 --> 00:33:01,328
¿Está su padre aquí?

316
00:33:03,798 --> 00:33:05,742
Cuando los talibanes volvieron,

317
00:33:05,766 --> 00:33:07,343
los combatimos.

318
00:33:07,367 --> 00:33:10,714
Mi marido fue uno de los
primeros en perder la vida

319
00:33:10,738 --> 00:33:12,956
tratando de protegernos.

320
00:33:13,440 --> 00:33:17,979
Y luego tu padre envió un mensaje
a Kabul a través de un emisario.

321
00:33:18,339 --> 00:33:21,742
Y, para la noche, los
soldados se habían ido.

322
00:33:24,426 --> 00:33:26,263
Nos mantiene a salvo.

323
00:33:26,287 --> 00:33:27,631
Siempre.

324
00:33:27,655 --> 00:33:31,641
Sin él, las cosas serían
muy difíciles para nosotros.

325
00:33:32,472 --> 00:33:34,352
Esto sería muy peligroso.

326
00:33:36,563 --> 00:33:38,799
Sería horrible.

327
00:33:44,538 --> 00:33:46,149
¿Qué?

328
00:33:46,173 --> 00:33:49,452
Dice que ha sido paciente,
pero que es su turno.

329
00:33:49,476 --> 00:33:52,889
¿Quieres que te salve?

330
00:33:52,913 --> 00:33:54,691
No pasa nada.

331
00:33:54,715 --> 00:33:57,061
Sí, sí, sí. Vale, vale, ya voy.

332
00:33:57,085 --> 00:34:00,431
Sí, sí, sí.

333
00:34:00,455 --> 00:34:02,156
Vale.

334
00:34:21,809 --> 00:34:23,798
Tienes un buen escondrijo aquí.

335
00:35:54,203 --> 00:35:56,203
Faraz Hamzad ha mentido.

336
00:36:02,021 --> 00:36:03,585
A ti.

337
00:36:04,419 --> 00:36:06,419
A todo el mundo.

338
00:36:07,297 --> 00:36:12,084
No sabemos el alcance de esas mentiras,

339
00:36:13,719 --> 00:36:15,719
pero ciertamente existen.

340
00:36:16,389 --> 00:36:18,389
Lo he visto yo mismo.

341
00:36:27,400 --> 00:36:30,445
Nuestra relación con Faraz Hamzad...

342
00:36:31,363 --> 00:36:34,282
se está reconsiderando.

343
00:36:42,341 --> 00:36:43,889
Quizás...

344
00:36:43,913 --> 00:36:45,913
tuvieras razón...

345
00:36:46,294 --> 00:36:49,105
y lo más inteligente que podríamos hacer

346
00:36:49,150 --> 00:36:53,677
sería ejercer más control
sobre sus negocios.

347
00:37:02,018 --> 00:37:04,688
Este sería un buen momento

348
00:37:05,682 --> 00:37:09,109
para que le hicieras una visita.

349
00:37:11,728 --> 00:37:14,031
Esto debería ser imposible.

350
00:37:14,055 --> 00:37:16,300
Dijiste que no habría veto alguno

351
00:37:16,324 --> 00:37:18,536
contra nuestra familia,
que tenías garantías.

352
00:37:18,560 --> 00:37:21,696
Garantías que nadie podría violar.

353
00:37:22,564 --> 00:37:25,777
Lo estoy contemplando mientras hablamos.

354
00:37:25,801 --> 00:37:27,411
Todo se ha parado.

355
00:37:27,435 --> 00:37:29,704
Hay soldados de los talibanes.

356
00:37:30,772 --> 00:37:35,319
Alguien de vuestro lado ha
violado esas garantías.

357
00:37:35,343 --> 00:37:39,123
Alguien con bastante poder
para no estar sujeto a ellas.

358
00:37:39,147 --> 00:37:40,949
Quien haya hecho esto...

359
00:37:41,950 --> 00:37:46,354
nos ha colocado en una
situación imposible.

360
00:37:47,656 --> 00:37:50,291
Y temo lo que vendrá a continuación.

361
00:38:03,038 --> 00:38:04,114
¿Lo he hecho bien?

362
00:38:06,375 --> 00:38:09,353
¿A las chicas estadounidenses
no os enseñan a coser?

363
00:38:09,377 --> 00:38:11,175
A esta no, supongo.

364
00:38:12,907 --> 00:38:15,176
Miraba cómo lo hacía mi madre.

365
00:38:16,404 --> 00:38:17,805
Todo.

366
00:38:20,461 --> 00:38:22,563
Siempre parecía una carga.

367
00:38:23,824 --> 00:38:26,427
Como algo a lo que
hubiera sido sentenciada.

368
00:38:27,529 --> 00:38:30,508
Yo me sentaba allí y la observaba,

369
00:38:30,532 --> 00:38:32,944
tratando de descifrar
qué hubiera deseado

370
00:38:32,968 --> 00:38:34,802
estar haciendo en su lugar.

371
00:38:41,021 --> 00:38:44,245
Ahora me pregunto si era lo
único que la hacía feliz.

372
00:38:45,413 --> 00:38:47,825
Lo que le hacía sentirse conectada

373
00:38:47,849 --> 00:38:50,184
al lugar donde lo aprendió.

374
00:38:51,540 --> 00:38:55,077
Juro que pensé que si alguna
vez encontraba un lugar

375
00:38:55,102 --> 00:38:57,037
donde la conocieran...

376
00:38:57,959 --> 00:39:01,329
todas esas preguntas
encontrarían respuesta.

377
00:39:02,798 --> 00:39:05,850
Que habría un sinfín...

378
00:39:07,061 --> 00:39:08,729
de respuestas.

379
00:39:12,954 --> 00:39:14,760
Pero quizá eso no pueda ser.

380
00:39:17,919 --> 00:39:20,187
Quizá eso es lo que es ser un fantasma.

381
00:39:21,883 --> 00:39:25,386
La ausencia de respuestas
en forma de persona.

382
00:39:38,533 --> 00:39:41,202
- Ponte esto.
- No entiendo.

383
00:39:41,936 --> 00:39:44,048
Ya no es seguro que estés aquí.

384
00:39:44,072 --> 00:39:45,907
Póntelo.

385
00:39:48,176 --> 00:39:49,610
¿Qué? Para.

386
00:39:53,915 --> 00:39:55,217
¿Qué está pasando?

387
00:39:55,870 --> 00:39:57,652
¿Por qué no es seguro?

388
00:40:05,468 --> 00:40:07,468
¿Qué está pasando aquí?

389
00:40:08,052 --> 00:40:10,513
Insiste en ver al comandante.

390
00:40:16,350 --> 00:40:18,350
He venido a por Hamzad.

391
00:40:19,718 --> 00:40:21,718
Haz que se aparten esos hombres.

392
00:40:24,025 --> 00:40:26,025
Él no responde ante ti,

393
00:40:27,111 --> 00:40:28,970
y por supuesto que no
responde ante esto.

394
00:40:28,994 --> 00:40:31,741
Sé que mintió.

395
00:40:34,410 --> 00:40:38,622
Sé que retenéis a una mujer
muy valiosa sin identificar.

396
00:40:39,373 --> 00:40:42,251
El ministro ha dejado de protegerle.

397
00:40:43,252 --> 00:40:45,004
¿Vas tú a buscarlo,

398
00:40:45,254 --> 00:40:47,254
o tendré que entrar yo a por él?

399
00:40:55,973 --> 00:40:57,973
Ven conmigo.

400
00:41:02,229 --> 00:41:04,229
Te llevaré con él.

401
00:41:07,777 --> 00:41:09,236
Vamos.

402
00:41:55,199 --> 00:41:56,700
¿Qué estás haciendo?

403
00:41:58,369 --> 00:42:01,247
Tú has provocado que esto sea
mucho peor de lo necesario.

404
00:42:04,083 --> 00:42:06,083
Te podríamos...

405
00:42:06,752 --> 00:42:08,752
haber sobornado,

406
00:42:08,921 --> 00:42:10,422
podríamos haber

407
00:42:11,006 --> 00:42:13,384
conspirado contigo para
que ganaras influencia

408
00:42:14,468 --> 00:42:17,012
si eso era lo que querías.

409
00:42:19,098 --> 00:42:20,808
¿Que yo lo he empeorado?

410
00:42:22,143 --> 00:42:25,437
Hace un momento me hubiera
conformado solo con Hamzad.

411
00:42:25,938 --> 00:42:27,231
Pero ¿ahora?

412
00:42:27,731 --> 00:42:32,528
En cuanto bajéis las armas, voy a
reclutar a todos los niños del pueblo.

413
00:42:34,905 --> 00:42:36,905
Tú has provocado esta catástrofe.

414
00:42:40,661 --> 00:42:42,661
Así pues, vuelvo a preguntártelo.

415
00:42:48,085 --> 00:42:50,296
¿Qué crees que estás haciendo?

416
00:43:21,579 --> 00:43:22,746
¿Dónde vamos?

417
00:43:22,771 --> 00:43:24,172
A un sitio en el que desaparecer.

418
00:43:24,197 --> 00:43:28,001
Una cueva de la que le hablé a tu madre.

419
00:43:32,647 --> 00:43:34,692
Estarás segura allí un tiempo,

420
00:43:34,716 --> 00:43:37,151
hasta que encuentre el modo

421
00:43:37,670 --> 00:43:40,973
de mandarte lejos sana y salva.

422
00:44:12,580 --> 00:44:14,983
Siento que perdieras a tu madre.

423
00:44:15,008 --> 00:44:16,943
Debió ser duro para ti.

424
00:44:17,592 --> 00:44:19,994
Lo fue.

425
00:44:20,427 --> 00:44:22,196
Gracias.

426
00:44:22,589 --> 00:44:24,424
¿Eres feliz?

427
00:44:26,454 --> 00:44:28,989
No sé lo que eso significa.

428
00:44:32,505 --> 00:44:35,575
No sé por qué te he traído aquí.

429
00:44:39,914 --> 00:44:42,074
Creo que necesitaba

430
00:44:43,200 --> 00:44:47,705
verte más allá de las decisiones.

431
00:44:49,557 --> 00:44:51,693
Más allá de las palabras.

432
00:44:52,042 --> 00:44:54,228
Para despedirme de ti

433
00:44:54,586 --> 00:44:58,924
por primera y última vez.

434
00:45:03,630 --> 00:45:07,300
Solo quería saber hacia qué regresabas.

435
00:45:08,661 --> 00:45:11,130
Y si serías feliz allí.

436
00:45:13,359 --> 00:45:14,994
No sé.

437
00:45:19,874 --> 00:45:22,343
¿Puedo hacerte una pregunta?

438
00:45:22,368 --> 00:45:23,869
Sí.

439
00:45:24,872 --> 00:45:26,807
¿Qué piensas de mí?

440
00:45:29,089 --> 00:45:31,008
Puede que no sea una pregunta justa.

441
00:45:31,032 --> 00:45:32,867
Es que...

442
00:45:33,426 --> 00:45:35,027
me gustaría saberlo.

443
00:45:46,720 --> 00:45:50,023
Quieres saber algo bueno sobre tu madre.

444
00:45:52,145 --> 00:45:53,847
Te lo diré.

445
00:45:56,123 --> 00:45:58,735
Tu madre me enseñó la
lección más valiosa

446
00:45:58,759 --> 00:46:01,028
que he aprendido en toda mi vida.

447
00:46:01,796 --> 00:46:03,489
Que puedes amar a una persona...

448
00:46:04,699 --> 00:46:06,667
o puedes confiar en ella.

449
00:46:07,768 --> 00:46:10,245
Y da igual quién sea esa persona,

450
00:46:10,771 --> 00:46:14,500
da igual lo profundo que sea
un sentimiento o el otro,

451
00:46:15,410 --> 00:46:18,462
da igual lo imposible que parezca,

452
00:46:19,013 --> 00:46:23,250
al final, tendrás que elegir.

453
00:46:26,253 --> 00:46:28,022
No puedo creer eso.

454
00:46:31,992 --> 00:46:34,328
Entonces, me alegra que lo sepas por mí.

455
00:46:36,197 --> 00:46:39,976
Me alegra que tengas tiempo de asumirlo

456
00:46:40,000 --> 00:46:44,171
antes de que la lección decida
que quiere ser aprendida.

457
00:46:49,143 --> 00:46:50,578
¿Qué?

458
00:46:53,882 --> 00:46:55,225
La cueva está ahí.

459
00:46:55,249 --> 00:46:57,228
Creía que habías dicho
que nadie la conocía.

460
00:46:57,252 --> 00:46:58,919
Y así es.

461
00:48:02,259 --> 00:48:08,805
www.subtitulamos.tv

