1
00:00:04,826 --> 00:00:06,486
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:06,528 --> 00:00:09,030
La gente en esta habitación
va a cambiar al mundo.

3
00:00:10,062 --> 00:00:11,199
Si se llevan a Gran Alice,

4
00:00:11,226 --> 00:00:12,774
no perderemos solamente a Nuevo Edén...

5
00:00:12,960 --> 00:00:14,160
Perderemos todo.

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,454
Movieron la locomotora.

7
00:00:16,653 --> 00:00:18,093
Detrás del desvío.

8
00:00:18,248 --> 00:00:20,250
Envíame a mí. Entraré, lo activaré

9
00:00:20,283 --> 00:00:22,377
y me llevaré a Gran
Alice. Nadie saldrá herido.

10
00:00:24,002 --> 00:00:25,813
¡Agáchense! ¡Busquen refugio!

11
00:00:25,979 --> 00:00:28,111
Hazlo. Ya.

12
00:00:28,299 --> 00:00:31,469
Géminis no se lanzará hasta
que sea probado ser seguro.

13
00:01:11,133 --> 00:01:14,036
"Primero, debo disculparme
por mis acciones.

14
00:01:14,514 --> 00:01:16,414
Mereces algo mejor.

15
00:01:17,206 --> 00:01:20,015
Pero nuestra conversación no
nos estaba llevando a nada

16
00:01:20,045 --> 00:01:22,746
y no era capaz de ordenar mis ideas".

17
00:01:25,254 --> 00:01:26,468
¡Mierda!

18
00:01:26,962 --> 00:01:28,961
El tirador debe estar
en las colinas del este.

19
00:01:29,151 --> 00:01:30,900
Tenemos que despejar estas calles.

20
00:01:31,094 --> 00:01:33,727
"Quizá pueda expresarme
mejor de esta manera

21
00:01:33,767 --> 00:01:36,343
y se impondrá la sensatez.

22
00:01:39,990 --> 00:01:43,684
Jamás había conocido a alguien
que viera el mundo como yo.

23
00:01:45,601 --> 00:01:47,342
Un colega con ideas afines

24
00:01:47,389 --> 00:01:49,362
que supiera cuándo tomar
decisiones difíciles

25
00:01:49,383 --> 00:01:50,889
si eran en nombre del bien".

26
00:01:50,896 --> 00:01:53,690
¿ACTIVAR DESVÍO?

27
00:01:58,994 --> 00:02:00,458
¡Le disparaste a mi amigo!

28
00:02:00,479 --> 00:02:03,037
¡Gran Alice no se va a ninguna
parte! Se cancela el trato.

29
00:02:05,804 --> 00:02:07,629
"Algunos podrían sufrir, sí.

30
00:02:07,770 --> 00:02:10,836
Pero solo para que una cantidad
mayor pueda beneficiarse".

31
00:02:12,220 --> 00:02:13,839
No está funcionando.

32
00:02:15,530 --> 00:02:17,134
"Pero no es demasiado tarde.

33
00:02:17,448 --> 00:02:19,720
Aún podemos cambiar el
curso de la historia".

34
00:02:19,902 --> 00:02:21,079
Los vagones de atrás están protegidos.

35
00:02:21,105 --> 00:02:22,794
¿Y tenemos gente preparada en el atasco?

36
00:02:22,861 --> 00:02:26,204
Sí. Además, ningún soldado
entrará aquí pronto.

37
00:02:26,948 --> 00:02:29,054
Mierda, ¡podría dormir en esa bañera!

38
00:02:29,573 --> 00:02:31,649
No a menos que te disparen.

39
00:02:31,836 --> 00:02:33,745
Voy a ver cómo están
los demás pasajeros.

40
00:02:33,775 --> 00:02:36,695
Ninguno está a salvo con un
maldito tirador en las colinas.

41
00:02:37,686 --> 00:02:40,866
"Solo tienes que ver los
errores de tu comportamiento.

42
00:02:41,504 --> 00:02:44,411
Tener fe en mis habilidades
como la tengo en las tuyas.

43
00:02:46,057 --> 00:02:48,757
Cuando tengamos la energía
de ambas locomotoras

44
00:02:48,824 --> 00:02:50,414
para alcanzar el punto del lanzamiento,

45
00:02:50,493 --> 00:02:52,719
podemos enviar a Géminis a la atmósfera

46
00:02:52,753 --> 00:02:56,173
para contrarrestar el
efecto del CW-7 y...

47
00:02:56,782 --> 00:02:59,596
y el Gran Deshielo puede comenzar".

48
00:03:00,777 --> 00:03:02,571
Llamada para usted
desde el terreno, señor.

49
00:03:04,800 --> 00:03:05,762
¿Sí?

50
00:03:06,065 --> 00:03:08,185
La chica destruyó el control del desvío.

51
00:03:08,916 --> 00:03:11,105
Si Alex lo rompió, puede repararlo.

52
00:03:11,199 --> 00:03:12,513
¿Y si no puede?

53
00:03:12,657 --> 00:03:15,114
Es capaz de cosas extraordinarias.

54
00:03:15,135 --> 00:03:17,983
Presiónala. Trabajaré en
una solución por mi lado.

55
00:03:20,242 --> 00:03:22,032
"Y gracias a nuestro trabajo,

56
00:03:22,171 --> 00:03:23,464
los sobrevivientes,

57
00:03:23,497 --> 00:03:26,575
las fuertes almas que perseveraron
durante la Congelación...

58
00:03:28,541 --> 00:03:31,667
serán testigos de la
vida en todas sus formas

59
00:03:32,034 --> 00:03:34,503
renacer en este mundo.

60
00:03:35,669 --> 00:03:38,233
Un mundo que ya no
necesita al Rompenieves,

61
00:03:38,698 --> 00:03:41,176
de 876 vagones".

62
00:03:55,698 --> 00:04:00,286
www.subtitulamos.tv

63
00:04:11,380 --> 00:04:14,460
No te preocupes por mí. Ayuda a Alex.

64
00:04:14,716 --> 00:04:15,817
¡Ve!

65
00:04:21,219 --> 00:04:22,968
Cuidado, tienes una visita.

66
00:04:30,419 --> 00:04:33,645
- Javi, ¡regresa adentro!
- Tengo que entrar a mi taller, Josie.

67
00:04:33,671 --> 00:04:35,105
No podemos entrar por la puerta,

68
00:04:35,126 --> 00:04:36,374
Alex está dentro.

69
00:04:36,438 --> 00:04:38,705
Uno de los animales de Nima la
está obligando a activar el desvío.

70
00:04:38,747 --> 00:04:40,245
Los odio a todos. Estoy enojado.

71
00:04:40,285 --> 00:04:41,516
No se ve muy bien.

72
00:04:41,537 --> 00:04:43,244
Es solo un rasguño, ve.

73
00:04:43,322 --> 00:04:44,646
- ¡Ve!
- No es así.

74
00:04:44,667 --> 00:04:46,470
Vamos, tenemos que
llevarlo a la clínica.

75
00:04:46,492 --> 00:04:47,711
Ven, vamos, amigo.

76
00:04:50,993 --> 00:04:52,039
Javi,

77
00:04:52,602 --> 00:04:54,893
encuentra a Layton, dile lo de Alex.

78
00:04:54,926 --> 00:04:55,878
¡Está bien!

79
00:04:55,983 --> 00:04:57,086
Sí, sigamos.

80
00:05:08,530 --> 00:05:10,311
El tirador no nos deja en paz.

81
00:05:10,480 --> 00:05:11,903
Tenemos que encontrar una manera...

82
00:05:12,133 --> 00:05:13,339
¿Qué haces?

83
00:05:13,417 --> 00:05:16,271
Si me haces callar de nuevo,
te usaré de escudo humano.

84
00:05:18,889 --> 00:05:21,151
La chica rompió el control del desvío.

85
00:05:21,743 --> 00:05:23,821
- ¿Ese es el enemigo?
- Sí.

86
00:05:24,045 --> 00:05:27,101
- En el radio que me dio Roche.
- ¡Buen trabajo!

87
00:05:27,221 --> 00:05:28,670
Buen trabajo, Alex.

88
00:05:28,902 --> 00:05:31,196
Mantenlos acorralados
mientras me encargo.

89
00:05:31,694 --> 00:05:33,914
Recibido. Tengo
municiones para repartir.

90
00:05:37,807 --> 00:05:39,374
¿Qué diablos está haciendo?

91
00:05:43,892 --> 00:05:45,077
¡Javi!

92
00:05:45,787 --> 00:05:47,761
Javi, tienes que quedarte quieto, viejo.

93
00:05:48,844 --> 00:05:51,515
Alex está en mi taller encerrada
con uno de los soldados de Nima.

94
00:05:53,004 --> 00:05:54,484
La obligarán a activar el desvío.

95
00:05:54,505 --> 00:05:56,407
Si Nima roba la locomotora,
podría hacer estallar las colinas.

96
00:05:56,428 --> 00:05:57,855
Puedo evitarlo.

97
00:05:58,758 --> 00:05:59,758
Miren...

98
00:06:00,020 --> 00:06:01,644
recuperamos esta placa de datos

99
00:06:01,691 --> 00:06:03,343
de unos de los receptores de detonación.

100
00:06:03,491 --> 00:06:05,028
Puedo usar la frecuencia en él

101
00:06:05,087 --> 00:06:07,447
y construir un dispositivo que
bloquee la señal detonadora.

102
00:06:08,123 --> 00:06:10,450
Lo primero es lo primero:
tenemos que llegar a Alex.

103
00:06:10,566 --> 00:06:12,366
- Mantengan las cabezas agachadas.
- De acuerdo.

104
00:06:18,474 --> 00:06:19,808
Está bien.

105
00:06:29,117 --> 00:06:31,471
Lamento tener que hurgar tanto.

106
00:06:31,501 --> 00:06:33,765
Está bien, doctora. Sigue hurgando.

107
00:06:33,858 --> 00:06:36,268
Es donde ya no siento demasiado.

108
00:06:36,424 --> 00:06:37,506
Está bien,

109
00:06:37,569 --> 00:06:39,336
ser inmune al dolor
nos hace más fuertes.

110
00:06:39,377 --> 00:06:41,231
No, no es cierto.

111
00:06:41,609 --> 00:06:42,952
El dolor es...

112
00:06:43,384 --> 00:06:44,698
importante.

113
00:06:45,013 --> 00:06:46,820
Nos dice que algo no está bien.

114
00:06:46,914 --> 00:06:48,495
Aún lo siento.

115
00:06:48,776 --> 00:06:49,865
Pero es...

116
00:06:50,139 --> 00:06:52,292
- diferente.
- ¡Te encontré!

117
00:06:54,234 --> 00:06:55,492
Mierda.

118
00:06:56,038 --> 00:06:58,217
Ha perdido mucha sangre.

119
00:06:58,494 --> 00:07:00,315
- Bueno, yo soy tipo O.
- No, no.

120
00:07:00,363 --> 00:07:02,961
- Josie, no puedo pedirte eso.
- Busca la aguja.

121
00:07:04,980 --> 00:07:06,910
Parece que Alex nos consiguió
un poco más de tiempo.

122
00:07:07,124 --> 00:07:08,884
Tenemos que encontrar una manera
de eliminar a ese tirador.

123
00:07:08,905 --> 00:07:11,845
Sí. Estoy del lado equivocado
del juego de feria allí.

124
00:07:12,620 --> 00:07:13,868
Ese radio.

125
00:07:14,189 --> 00:07:15,435
Oz, distráelos con eso,

126
00:07:15,468 --> 00:07:16,977
mientras Till vas a las
colinas y lo eliminas.

127
00:07:16,998 --> 00:07:18,109
- De acuerdo.
- Espera, un momento,

128
00:07:18,139 --> 00:07:19,643
¿no debería ser yo quien
se encargue del tirador?

129
00:07:19,736 --> 00:07:21,099
Conozco esas colinas mejor que nadie.

130
00:07:21,155 --> 00:07:22,970
Y yo me he enfrentado al pelotón animal

131
00:07:23,097 --> 00:07:25,400
- y sé cómo pelean. - Decídanlo
a piedra, papel o tijera, por mí,

132
00:07:25,433 --> 00:07:26,693
yo iré a buscar a Alex.

133
00:07:26,714 --> 00:07:29,077
- ¿Dónde me quieres?
- Ve a la locomotora con Z-Wreck

134
00:07:29,140 --> 00:07:31,240
por si la atacan... Javi,
¿te puedes quedar quieto?

135
00:07:31,360 --> 00:07:33,007
Está bien, me quedaré quieto.

136
00:07:59,661 --> 00:08:02,402
Veo que mis palabras no
fueron de importancia.

137
00:08:02,423 --> 00:08:03,939
Llévame con Alex.

138
00:08:04,178 --> 00:08:05,816
Es por eso que estoy aquí.

139
00:08:05,880 --> 00:08:08,065
Ha sido reubicada en Nuevo Edén

140
00:08:08,136 --> 00:08:10,779
y me vendría bien ahora que
hicieras de madre un poco.

141
00:08:46,549 --> 00:08:48,567
¡Se están acercando a ti!

142
00:08:50,237 --> 00:08:52,321
Rata, interviene.

143
00:08:58,038 --> 00:08:59,640
¡Apresúrate ya!

144
00:09:17,617 --> 00:09:18,960
Ponte a cubierto.

145
00:09:33,075 --> 00:09:35,957
- Tenemos que irnos, vamos.
- ¿Adónde vamos?

146
00:09:36,610 --> 00:09:38,079
Al ayuntamiento, vamos.

147
00:09:46,927 --> 00:09:48,388
¡Corta camino!

148
00:09:52,127 --> 00:09:54,007
Derecho por allí, ¿lista? ¡Vamos!

149
00:10:08,603 --> 00:10:10,357
- Última parte, ¿puedes?
- Sí.

150
00:10:11,458 --> 00:10:12,629
¡Vamos!

151
00:10:27,495 --> 00:10:29,751
Para llevar al Rompenieves
al punto del lanzamiento,

152
00:10:29,831 --> 00:10:32,377
tendrás que terminar de renovar
la locomotora de Gran Alice.

153
00:10:32,426 --> 00:10:33,674
Eso no va a pasar.

154
00:10:33,888 --> 00:10:36,948
Si lo que Alex le hizo al control
del desvío es irreversible,

155
00:10:36,985 --> 00:10:38,723
entonces, es nuestra única solución.

156
00:10:38,744 --> 00:10:41,263
Con tu cronograma, no
creo que eso funcione.

157
00:10:41,383 --> 00:10:43,203
Y Nuevo Edén no se quedará quieto

158
00:10:43,260 --> 00:10:45,308
y dejará que robes su
locomotora por segunda vez.

159
00:10:45,408 --> 00:10:47,178
Bueno, ya están quietos.

160
00:10:47,251 --> 00:10:49,984
Layton y su gente está acorralada
bajo fuego de un tirador

161
00:10:50,039 --> 00:10:52,274
y seguirán así hasta que terminemos.

162
00:10:53,521 --> 00:10:56,579
Por suerte, Alex encontró
una manera de optimizar

163
00:10:56,600 --> 00:10:58,613
los últimos pasos del
sistema de orugas...

164
00:10:58,780 --> 00:11:00,033
De tal palo, tal astilla,

165
00:11:00,054 --> 00:11:02,162
siempre superándose con sus ideas.

166
00:11:02,261 --> 00:11:04,251
¡Ahora podemos terminar
lo que empezamos!

167
00:11:04,272 --> 00:11:06,288
No, no, ya no trabajamos juntos.

168
00:11:06,514 --> 00:11:08,206
Estás por tu cuenta aquí.

169
00:11:08,227 --> 00:11:09,701
Basándonos en nuestra actual distancia

170
00:11:09,722 --> 00:11:11,877
del punto de lanzamiento
y tus modelos climáticos,

171
00:11:11,899 --> 00:11:14,546
no queda demasiado tiempo hasta
que el Rompenieves y Gran Alice

172
00:11:14,567 --> 00:11:16,214
tengan que partir juntos de Nuevo Edén.

173
00:11:16,270 --> 00:11:17,927
Los necesitamos a ambos.

174
00:11:18,007 --> 00:11:19,834
Creo que mi posición es clara.

175
00:11:22,872 --> 00:11:24,601
Si no me ayudas,

176
00:11:24,994 --> 00:11:29,066
no tengo motivos para seguir teniendo
de rehenes al pueblo y a Gran Alice.

177
00:11:29,292 --> 00:11:31,730
No me dejas otra opción que enterrarlos.

178
00:11:52,790 --> 00:11:53,991
¡Sí!

179
00:11:58,683 --> 00:12:00,107
¡Maldita sea!

180
00:12:00,549 --> 00:12:02,272
- Necesitarás esto.
- Sí...

181
00:12:02,778 --> 00:12:03,977
Muy bien.

182
00:12:04,256 --> 00:12:06,682
¿Cómo evitarás que el tirador te vea?

183
00:12:06,768 --> 00:12:08,416
Bueno, bueno, bueno...

184
00:12:08,537 --> 00:12:10,310
Mi pequeña turista de Nuevo Edén.

185
00:12:12,635 --> 00:12:14,106
El tirador está aquí, ¿cierto?

186
00:12:15,441 --> 00:12:17,486
Así que te diriges por el extremo este.

187
00:12:17,507 --> 00:12:20,295
Es más llano y está más protegido de
la posición ventajosa del tirador.

188
00:12:20,529 --> 00:12:22,064
Después de unos 50 metros,

189
00:12:22,105 --> 00:12:24,019
se curva a la parte trasera de la colina

190
00:12:24,139 --> 00:12:25,868
donde puedo sorprenderlo por atrás.

191
00:12:25,988 --> 00:12:28,674
Está este pequeño grupo de
rocas que bloquea su vista.

192
00:12:28,730 --> 00:12:30,476
El malnacido no sabrá qué...

193
00:12:36,364 --> 00:12:37,698
Mierda.

194
00:12:38,961 --> 00:12:40,796
No me van a disparar, me necesitan.

195
00:12:40,829 --> 00:12:41,944
¿Estás segura?

196
00:12:42,202 --> 00:12:44,053
Parecen bastante enojados.

197
00:12:44,115 --> 00:12:45,694
Bueno, ambos somos buenos en eso.

198
00:12:45,753 --> 00:12:47,768
Sé que encontraste a Liana,
pero ¿cómo escapaste del Silo?

199
00:12:47,789 --> 00:12:49,183
Solo seguí subiendo...

200
00:12:50,025 --> 00:12:51,560
¿Wilford estaba contigo?

201
00:12:52,654 --> 00:12:54,377
Oigan, ¿hay alguna patrulla allí afuera?

202
00:12:54,402 --> 00:12:56,371
Los necesito en el lado este
para cubrir a Till y a Oz.

203
00:12:56,439 --> 00:12:58,216
Sé que estaba con Melanie y contigo,

204
00:12:58,250 --> 00:13:00,355
pero no sé si logró
subir al Rompenieves.

205
00:13:04,600 --> 00:13:07,818
Sí... Wilford logró
subir al Rompenieves...

206
00:13:10,711 --> 00:13:12,289
Y allí fue donde murió.

207
00:13:25,511 --> 00:13:27,429
¿Qué...? ¿Tú lo mataste?

208
00:13:28,643 --> 00:13:30,891
No te culparía si lo hubieras hecho,

209
00:13:31,846 --> 00:13:33,962
después de todo lo de Liana y Zarah...

210
00:13:34,036 --> 00:13:36,578
Intenté matarlo una vez. Pero
no lo corté bastante profundo.

211
00:13:36,679 --> 00:13:38,258
Él mismo lo hizo.

212
00:13:42,211 --> 00:13:44,546
Porque jamás iba a
salir vivo de allí, ¿no?

213
00:13:51,715 --> 00:13:55,044
Encontró una manera de
optimizar la renovación

214
00:13:55,078 --> 00:13:57,005
al unir los sistemas hidráulicos.

215
00:13:57,025 --> 00:14:00,557
Observar la mente de Alex es fascinante.

216
00:14:00,604 --> 00:14:02,644
Es poco convencional pero ingeniosa.

217
00:14:02,664 --> 00:14:04,964
Seguíamos trabajando y
dándole vueltas a un problema

218
00:14:05,019 --> 00:14:06,552
hasta que ya no había ninguno.

219
00:14:08,707 --> 00:14:11,184
¿Recuerdas cuando no quisiste
trabajar para una empresa energética

220
00:14:11,213 --> 00:14:13,725
que tiraba sustancias
químicas al Atlántico?

221
00:14:17,385 --> 00:14:18,564
¿Te acuerdas?

222
00:14:19,304 --> 00:14:20,691
Porque yo sí...

223
00:14:21,019 --> 00:14:22,807
y ahora has hecho este veneno

224
00:14:22,947 --> 00:14:25,654
y quieres lanzarlo a la atmósfera.

225
00:14:26,225 --> 00:14:29,533
- Un veneno que creó Nuevo Edén.
- ¿A qué costo?

226
00:14:30,019 --> 00:14:33,241
¿Y cómo sabes que funcionará
diferente a lo que hizo el CW-7?

227
00:14:33,261 --> 00:14:36,678
No llevas trabajando 15 años
en Géminis, ese era el CW-7.

228
00:14:36,698 --> 00:14:38,616
- Fuiste tú.
- Mi equipo.

229
00:14:38,785 --> 00:14:40,751
No fui solo yo, era mi equipo.

230
00:14:40,840 --> 00:14:44,214
Eran cien voces, mentes
pequeñas incapaces de ver...

231
00:14:45,232 --> 00:14:48,154
pero ahora depende de mí
arreglar su error. De nosotros.

232
00:14:52,748 --> 00:14:54,474
Te equivocas, Mel.

233
00:14:55,180 --> 00:14:57,060
¿Me escuchaste? Te equivocas.

234
00:14:57,119 --> 00:14:59,563
No me parezco en nada
a esos contaminadores

235
00:14:59,600 --> 00:15:02,904
que solo se preocupaban
por ellos y sus ganancias.

236
00:15:02,924 --> 00:15:04,151
Yo no soy así,

237
00:15:04,592 --> 00:15:08,197
y no es veneno lo que lanzaremos
al cielo, es esperanza.

238
00:15:09,297 --> 00:15:10,699
Es esperanza.

239
00:15:13,942 --> 00:15:15,739
Pronto te darás cuenta.

240
00:15:16,039 --> 00:15:18,326
Junta lo que necesites para
terminar la renovación.

241
00:15:18,353 --> 00:15:20,042
Nos iremos pronto.

242
00:15:41,990 --> 00:15:45,272
Tus síntomas han progresado
bastante rápido...

243
00:15:47,153 --> 00:15:48,833
¿Qué me hiciste?

244
00:16:23,212 --> 00:16:25,482
Oye, tú, el de allá.

245
00:16:26,177 --> 00:16:28,268
Cambia ese rifle por
una pistola de balines

246
00:16:28,349 --> 00:16:30,404
porque no podrías acertarle
ni al culo de un elefante.

247
00:16:39,453 --> 00:16:41,469
A los soldados animales les
gusta pintar con los dedos, ¿no?

248
00:16:41,553 --> 00:16:44,199
Quizá si me pinto un blanco
en la cara eso ayude.

249
00:16:45,592 --> 00:16:46,743
Ignóralo, As.

250
00:16:46,861 --> 00:16:49,298
Sigue con tu tarea y mantén tu posición.

251
00:16:53,155 --> 00:16:54,469
Yo te conozco.

252
00:16:55,209 --> 00:16:58,006
- ¿Por qué me hablabas en la montaña?
- No lo hacía.

253
00:16:58,086 --> 00:17:00,396
- ¿Quién diablos eres?
- Todo este tiempo,

254
00:17:00,548 --> 00:17:01,996
creía que me estaba volviendo loco

255
00:17:02,046 --> 00:17:03,938
porque mi psicópata exmujer
estaba atormentándome...

256
00:17:04,664 --> 00:17:06,853
Resulta que solo era una
mercenaria irlandesa.

257
00:17:07,101 --> 00:17:10,031
No soy una mercenaria,
soy una maldita ingeniera.

258
00:17:10,051 --> 00:17:12,273
As, ¿cómo consiguió
un radio este mocoso?

259
00:17:12,902 --> 00:17:14,789
Tengo que ir a ayudar a Till y a Oz.

260
00:17:17,784 --> 00:17:19,953
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

261
00:17:20,312 --> 00:17:22,289
Haz lo que tengas que hacer, Layton.

262
00:17:43,747 --> 00:17:44,800
Layton,

263
00:17:45,040 --> 00:17:47,314
si puedes oírme, sal de ahí, viejo.

264
00:17:52,014 --> 00:17:53,254
¡Layton!

265
00:17:57,203 --> 00:18:00,184
AYUNTAMIENTO

266
00:18:19,421 --> 00:18:21,723
Vas a correr a través de
la salida de la pasarela.

267
00:18:21,822 --> 00:18:23,736
Me voy a asegurar de que no te disparen.

268
00:18:23,757 --> 00:18:25,172
Tiene un arma automática.

269
00:18:25,193 --> 00:18:27,396
A menos que puedas golpear
balas, estamos jodidos.

270
00:18:42,751 --> 00:18:44,049
¡Ve!

271
00:18:56,091 --> 00:18:57,259
Está cerrada...

272
00:18:57,718 --> 00:18:58,885
¡Layton!

273
00:19:50,226 --> 00:19:51,624
Oye...

274
00:19:52,221 --> 00:19:54,208
- Sigues teniendo buena puntería.
- Sí.

275
00:19:54,229 --> 00:19:56,040
Y mucha suerte, carajo.

276
00:19:56,126 --> 00:19:58,231
Solo quedaba una bala en la recámara.

277
00:19:58,521 --> 00:20:01,484
Si mandan a un tirador,
contraatacaremos con Bess Till.

278
00:20:02,548 --> 00:20:03,950
¿Están todos bien?

279
00:20:04,000 --> 00:20:06,620
Boki recibió un regalito en la
panza, pero eso no lo va a frenar.

280
00:20:06,663 --> 00:20:09,511
Javi trabaja en el bloqueador de
señal para que no estallen las bombas.

281
00:20:09,605 --> 00:20:11,077
Pero estamos bien, ¿no?

282
00:20:11,341 --> 00:20:12,954
Porque tendrían que llegar
primero a Gran Alice

283
00:20:13,008 --> 00:20:14,747
y está encerrada en
una bóveda sin llave.

284
00:20:14,981 --> 00:20:16,454
Eso también implica que nuestro plan

285
00:20:16,486 --> 00:20:18,626
de usar la locomotora para
escapar está descartado.

286
00:20:18,663 --> 00:20:20,042
Sabemos que van a regresar

287
00:20:20,096 --> 00:20:21,971
- con más tropas.
- El plan aún sirve.

288
00:20:21,992 --> 00:20:24,244
Los hacemos pasar por la calle
principal y los emboscamos.

289
00:20:24,521 --> 00:20:26,676
El contraataque de Nima
no será el que piensan.

290
00:20:26,836 --> 00:20:28,886
Está empeñado en lanzar
ese cohete a toda costa.

291
00:20:28,924 --> 00:20:31,855
Y si tiene éxito y Géminis
se lanza a la estratósfera,

292
00:20:32,098 --> 00:20:34,930
se terminará esparciendo por todo
el mundo, incluido Nuevo Edén.

293
00:20:34,950 --> 00:20:37,094
Deteriorará la atmósfera,
nos envenenará a todos,

294
00:20:37,115 --> 00:20:38,668
perderemos oxígeno hasta
que no podamos respirar,

295
00:20:38,689 --> 00:20:41,691
y eso será antes que la sangre se
evapore de nuestros cuerpos. Sí...

296
00:20:42,497 --> 00:20:43,478
Perfecto.

297
00:20:43,545 --> 00:20:44,944
- Maldita sea.
- Es mucho.

298
00:20:45,025 --> 00:20:47,641
Lo que le hice al desvío,
solo demorará a Nima un poco,

299
00:20:47,668 --> 00:20:50,700
y si se apodera de la
locomotora, terminará pasándolo.

300
00:20:52,688 --> 00:20:55,332
Pero ¿cómo puede la locomotora
pasar un desvío cerrado sin...

301
00:20:55,489 --> 00:20:56,891
descarrilar?

302
00:20:57,940 --> 00:21:00,209
Bueno, acabas de responder
tu propia pregunta.

303
00:21:18,588 --> 00:21:20,021
Eso, ahí mismo,

304
00:21:21,417 --> 00:21:24,525
es por lo que todos hemos estado
trabajando con uñas y dientes,

305
00:21:25,171 --> 00:21:27,737
el puente a la vida
que solíamos conocer.

306
00:21:38,447 --> 00:21:41,125
¿Estamos listos para
llevar a Melanie al pueblo?

307
00:21:41,176 --> 00:21:43,322
Hubo una complicación...

308
00:21:53,410 --> 00:21:54,643
Muy bien, aquí vamos.

309
00:22:00,013 --> 00:22:02,268
FRECUENCIA DE SALIDA
FRECUENCIA DE ENTRADA (GRABANDO)

310
00:22:10,553 --> 00:22:12,490
Estamos listos para partir.

311
00:22:12,809 --> 00:22:16,145
La mejor estrategia será entrar
al pueblo con el Rompenieves.

312
00:22:16,318 --> 00:22:18,134
¿Y que sea vulnerable? No,

313
00:22:18,161 --> 00:22:20,748
te escoltaremos al pueblo a pie.

314
00:22:21,978 --> 00:22:25,229
La locomotora se congelará si
queda parada demasiado tiempo.

315
00:22:25,266 --> 00:22:28,258
Se extiende el tiempo
en este punto caliente,

316
00:22:28,378 --> 00:22:30,426
pero estoy seguro de que ya lo sabes.

317
00:22:30,517 --> 00:22:32,316
Sabemos que la renovación
no estará completa

318
00:22:32,347 --> 00:22:33,928
hasta que las locomotoras
estén conectadas.

319
00:22:34,300 --> 00:22:36,919
Mi manera es más rápida
y eficiente, Nima.

320
00:22:36,967 --> 00:22:39,731
Entrar el Rompenieves a Nuevo Edén

321
00:22:39,782 --> 00:22:42,311
no será un problema cuando
hayamos despejado el pueblo.

322
00:22:46,382 --> 00:22:48,484
Creía que no había más armas.

323
00:22:48,571 --> 00:22:51,153
Milius las guardó para una emergencia.

324
00:22:51,386 --> 00:22:53,251
No seas esta persona, Nima.

325
00:22:53,291 --> 00:22:55,821
- No hagas esto.
- No nos dan otra opción.

326
00:22:57,159 --> 00:22:58,881
- Hay otra manera.
- Sí.

327
00:22:58,927 --> 00:23:00,079
Alex dijo lo mismo

328
00:23:00,105 --> 00:23:02,457
y ahora mi tirador está
muerto en sus colinas.

329
00:23:02,599 --> 00:23:04,551
He evitado usar el garrote

330
00:23:04,620 --> 00:23:06,580
que el almirante con
tanto orgullo usaba,

331
00:23:06,735 --> 00:23:10,185
pero en tiempos de crisis, parecen
necesitar más que un incentivo.

332
00:23:10,851 --> 00:23:12,800
Solo escúchame.

333
00:23:46,342 --> 00:23:48,710
Nadie se mueve hasta que lo diga yo.

334
00:23:54,349 --> 00:23:56,093
¿Por qué la envía a ella?

335
00:23:57,873 --> 00:23:59,305
¿Para hacer un trato?

336
00:24:00,596 --> 00:24:02,497
No está interesado en un trato.

337
00:24:08,523 --> 00:24:09,885
Corran.

338
00:24:10,355 --> 00:24:11,522
¡Corran!

339
00:24:15,796 --> 00:24:17,529
¡Retrocedan todos!

340
00:24:17,772 --> 00:24:19,287
¡Encuentren refugio!

341
00:24:22,010 --> 00:24:23,575
Entren.

342
00:24:23,799 --> 00:24:24,927
¡Mamá!

343
00:24:25,280 --> 00:24:27,649
- Mamá, ¿qué pasa?
- Ponte esto.

344
00:24:38,012 --> 00:24:39,303
Vamos.

345
00:24:42,900 --> 00:24:44,058
Oz.

346
00:24:45,339 --> 00:24:46,939
- Vamos.
- Vamos.

347
00:26:01,312 --> 00:26:04,549
Mira lo que logramos
cuando trabajamos juntos.

348
00:26:05,156 --> 00:26:07,191
Ventilemos estos vagones
y pongámonos a trabajar.

349
00:26:07,351 --> 00:26:08,565
Por supuesto.

350
00:26:08,741 --> 00:26:11,718
Solo unas horas para
seguir con lo programado.

351
00:26:33,011 --> 00:26:35,279
Oye. Levanta la cabeza. Bebe.

352
00:26:41,212 --> 00:26:43,936
La misma cosa con la que me
gasearon en el Rompenieves.

353
00:26:44,228 --> 00:26:46,966
No es mortal, pero estarán
inconscientes un rato.

354
00:26:51,395 --> 00:26:53,222
Alex no está aquí.

355
00:26:53,464 --> 00:26:56,208
- ¿Alguien la vio en el caos?
- Debieron agarrarla.

356
00:26:56,229 --> 00:26:58,595
O quizá Melanie quería salvar a su hija

357
00:26:58,642 --> 00:26:59,934
antes de lanzar el ataque.

358
00:26:59,967 --> 00:27:01,852
No sabemos si estuvo detrás de eso.

359
00:27:01,921 --> 00:27:04,442
Bueno, suena a algo típico de ella.

360
00:27:05,763 --> 00:27:07,778
Podría estar siendo obligada.

361
00:27:08,225 --> 00:27:11,905
Melanie y Nima tienen el control
de ambas locomotoras de nuevo,

362
00:27:11,926 --> 00:27:14,035
y del pueblo, sus soldados están afuera.

363
00:27:14,465 --> 00:27:17,079
¿Qué? ¿Nos vamos a quedar
aquí como prisioneros?

364
00:27:19,110 --> 00:27:21,876
Sea cual sea el lado del que está
Melanie, Alex está del nuestro.

365
00:27:28,859 --> 00:27:31,614
Aseguren ese tren de rodaje al
chasis y de nuevo sobre sí mismo.

366
00:27:36,896 --> 00:27:40,057
No le vas a entregar una locomotora
equipada a Nima, ¿verdad?

367
00:27:40,185 --> 00:27:42,438
Especialmente después
de gasear a Nuevo Edén.

368
00:27:49,787 --> 00:27:52,229
Gasear el pueblo fue mi idea.

369
00:27:52,254 --> 00:27:53,913
Créeme, era mejor que la alternativa.

370
00:27:53,959 --> 00:27:55,706
Estoy segura de que después
de mi treta, Nima estaba listo

371
00:27:55,759 --> 00:27:57,286
- para atacar con todo.
- Sí.

372
00:27:57,343 --> 00:27:59,201
La buena noticia es que me
gaseó a mí, así que sabía

373
00:27:59,222 --> 00:28:01,165
- que tenía un arma más segura.
- ¿Te gaseó?

374
00:28:01,324 --> 00:28:02,212
Sí.

375
00:28:03,521 --> 00:28:05,772
Así que no, no le daremos lo que quiere.

376
00:28:06,283 --> 00:28:07,922
¿Qué pasó en la locomotora?

377
00:28:07,985 --> 00:28:10,541
Trabajaba en los planos con él e
intentaba ganarme su confianza.

378
00:28:10,634 --> 00:28:12,098
Pensé que me diría dónde estabas.

379
00:28:12,241 --> 00:28:13,645
¿Te dijo algo?

380
00:28:13,690 --> 00:28:15,596
Me recordó que es inteligente.

381
00:28:37,309 --> 00:28:39,912
Su primer bocado de Nuevo Edén.

382
00:28:42,632 --> 00:28:44,838
Supongo que está acostumbrada ya.

383
00:28:44,902 --> 00:28:46,423
Es una maravilla.

384
00:28:47,233 --> 00:28:49,463
Una que existe gracias a usted.

385
00:28:49,640 --> 00:28:51,266
Gracias a usted,

386
00:28:51,595 --> 00:28:53,275
esta vida puede florecer.

387
00:28:54,854 --> 00:28:56,032
Mi marido

388
00:28:56,251 --> 00:28:57,777
también traspasaba los límites

389
00:28:57,798 --> 00:28:59,721
para el progreso de la humanidad.

390
00:28:59,915 --> 00:29:03,040
Desearía que estuviera
aquí para ver todo esto.

391
00:29:03,196 --> 00:29:05,429
Parece que nos hubiéramos llevado bien.

392
00:29:05,717 --> 00:29:07,298
¿Sabe? La gente de aquí

393
00:29:07,725 --> 00:29:09,351
quiere disfrutar este milagro,

394
00:29:09,380 --> 00:29:11,694
pero quiere privar al
resto del mundo de ello.

395
00:29:11,981 --> 00:29:13,515
¿Cómo es eso justo?

396
00:29:17,125 --> 00:29:19,281
Aquí yace otra injusticia.

397
00:29:20,365 --> 00:29:22,133
Cuando me enteré

398
00:29:22,339 --> 00:29:24,477
de que perdí un activo
valioso en batalla,

399
00:29:24,542 --> 00:29:26,834
me pregunté si, con su experiencia...

400
00:29:28,417 --> 00:29:30,052
podría tener alguna idea.

401
00:29:42,233 --> 00:29:44,018
Cualquiera que esté perdido

402
00:29:45,007 --> 00:29:46,508
puede ser encontrado.

403
00:29:58,850 --> 00:29:59,974
Hola.

404
00:30:00,444 --> 00:30:01,613
Lo siento.

405
00:30:02,006 --> 00:30:03,409
No quise asustarte.

406
00:30:03,430 --> 00:30:05,498
Nos preguntábamos a
dónde te habías metido.

407
00:30:05,588 --> 00:30:06,603
Míralos.

408
00:30:07,184 --> 00:30:09,710
Paseándose por nuestro pueblo,
comiendo nuestra comida.

409
00:30:11,136 --> 00:30:13,269
Esas cabezas deberían estar
en picas en la entrada.

410
00:30:17,198 --> 00:30:19,363
Desde luego que entiendo el sentimiento.

411
00:30:19,929 --> 00:30:23,186
Esas personas nos han torturado
a todos de una manera u otra.

412
00:30:24,222 --> 00:30:26,185
Tú te llevaste la peor parte, ¿no?

413
00:30:26,543 --> 00:30:28,058
No se trata de mí.

414
00:30:29,319 --> 00:30:31,354
A veces solo...

415
00:30:31,495 --> 00:30:34,296
siento que las personas
de aquí quieren minimizar

416
00:30:34,330 --> 00:30:35,811
el daño que hemos sufrido.

417
00:30:36,152 --> 00:30:38,030
Deberíamos usarlo como medida.

418
00:30:38,183 --> 00:30:39,403
¿Para qué?

419
00:30:41,064 --> 00:30:43,413
Para el daño que les
infligiremos en respuesta.

420
00:30:45,189 --> 00:30:48,534
Puede que a veces adoptemos
una actitud de alta moralidad,

421
00:30:48,580 --> 00:30:49,998
pero seguro que hay una gran diferencia

422
00:30:50,020 --> 00:30:52,169
entre justicia y venganza, ¿no?

423
00:30:57,808 --> 00:30:59,309
Estoy bien, Ruth.

424
00:31:00,631 --> 00:31:02,074
No, no lo estás.

425
00:31:02,534 --> 00:31:04,014
Ni ninguno de nosotros.

426
00:31:10,808 --> 00:31:12,608
¿Cómo nos ponemos en
contacto con Layton?

427
00:31:12,685 --> 00:31:14,072
Hay un radio en el ayuntamiento.

428
00:31:14,112 --> 00:31:16,573
Si fue allí después del
ataque, podemos llamarlo.

429
00:31:16,882 --> 00:31:18,415
Podemos aprovechar el cable de la antena

430
00:31:18,449 --> 00:31:20,243
que llega hasta la cabina
de control de Gran Alice.

431
00:31:20,442 --> 00:31:22,299
Actúa como si trabajáramos
en la renovación.

432
00:31:27,537 --> 00:31:29,719
Los radios están en circuito cerrado,

433
00:31:29,825 --> 00:31:31,321
pero si nos conectamos a
los canales de comunicación,

434
00:31:31,341 --> 00:31:32,989
podríamos llegar hasta el ayuntamiento.

435
00:31:33,009 --> 00:31:35,588
El único problema es que
Nima nunca nos dio un radio.

436
00:31:35,713 --> 00:31:37,080
Ya me agarré uno.

437
00:31:39,356 --> 00:31:42,094
Muy bien, necesitaremos distraer a Nima.

438
00:31:42,766 --> 00:31:43,915
Si está en la cabina de mando,

439
00:31:43,928 --> 00:31:45,598
podría notar que los canales
de comunicación están activos.

440
00:31:45,703 --> 00:31:47,975
Podríamos convencerlo de que hay
una complicación en la renovación.

441
00:31:48,734 --> 00:31:50,964
No estoy segura de que queramos
tenerlo husmeando aquí.

442
00:31:51,051 --> 00:31:53,395
Entonces, ¿por qué no voy a la
locomotora y lo saco de la cabina?

443
00:31:53,503 --> 00:31:55,387
- No.
- ¿Por qué no?

444
00:31:56,555 --> 00:31:59,045
Primero, porque no confío en él.

445
00:31:59,132 --> 00:32:01,017
Bueno, me considera una pupila.

446
00:32:01,067 --> 00:32:03,053
Me estudia como si fuera
un experimento científico.

447
00:32:03,340 --> 00:32:04,933
Sí, me imagino...

448
00:32:05,387 --> 00:32:07,127
No tienes que preocuparte.
Puedo defenderme sola.

449
00:32:07,174 --> 00:32:08,370
Alex...

450
00:32:13,535 --> 00:32:15,377
Él es el donante.

451
00:32:16,746 --> 00:32:18,214
¿El donante?

452
00:32:21,710 --> 00:32:24,219
Es mi padre biológico.

453
00:32:28,933 --> 00:32:30,713
Era diferente entonces.

454
00:32:31,153 --> 00:32:33,663
Trabajábamos juntos en una
competencia de ingeniería

455
00:32:33,722 --> 00:32:35,406
ambiental en el MIT.

456
00:32:35,633 --> 00:32:37,493
Le apasionaba el tema.

457
00:32:38,388 --> 00:32:39,903
Era una buena persona.

458
00:32:40,076 --> 00:32:42,016
¿Y qué pasó después del posgrado?

459
00:32:42,278 --> 00:32:43,935
Cada uno siguió su camino.

460
00:32:43,988 --> 00:32:46,104
No sin antes hacer tremendo arreglo...

461
00:32:46,541 --> 00:32:47,551
Bueno,

462
00:32:48,297 --> 00:32:50,312
tenemos diferentes
prioridades en la vida.

463
00:32:51,754 --> 00:32:53,820
Jamás tuvimos una relación sentimental.

464
00:32:53,897 --> 00:32:56,364
Solo teníamos el trabajo en
común, pero lo respetaba.

465
00:32:57,434 --> 00:32:59,284
Estaba lista para ser madre.

466
00:32:59,630 --> 00:33:01,859
Querías criarme sola.

467
00:33:01,898 --> 00:33:04,088
Él también quería eso.
Tenía que ser anónimo.

468
00:33:04,133 --> 00:33:06,624
Entiendo todo eso. Pero ¿por
qué me lo cuentas ahora?

469
00:33:06,743 --> 00:33:09,669
No creí que Nima y yo
nos volveríamos a cruzar.

470
00:33:10,857 --> 00:33:12,444
Pero aquí estamos.

471
00:33:14,724 --> 00:33:16,931
La omisión empezó a
sentirse como una mentira.

472
00:33:16,973 --> 00:33:18,553
No quería eso entre nosotras.

473
00:33:19,070 --> 00:33:22,807
Entonces, mi padre es quien
intenta destruir el mundo.

474
00:33:23,139 --> 00:33:24,499
Tu donante.

475
00:33:25,267 --> 00:33:26,447
Sí.

476
00:33:27,641 --> 00:33:29,565
Pero no lo hará si lo detenemos.

477
00:33:32,842 --> 00:33:35,045
Bueno, iré a la locomotora

478
00:33:35,066 --> 00:33:37,155
porque parece la mejor estrategia.

479
00:33:48,051 --> 00:33:51,156
Melanie está mirando con lupa
cada detalle, como dicen.

480
00:33:51,201 --> 00:33:53,254
La renovación estará terminada pronto.

481
00:33:54,683 --> 00:33:56,269
Gracias por la información.

482
00:33:56,471 --> 00:33:57,550
De nada.

483
00:34:00,995 --> 00:34:05,528
También pensé que podríamos discutir
todo eso de que eres mi papá.

484
00:34:10,725 --> 00:34:13,026
Melanie no usaría ese término.

485
00:34:13,089 --> 00:34:15,077
Bueno, aparentemente, tampoco tú.

486
00:34:19,714 --> 00:34:21,849
Tenemos unos minutos.

487
00:34:29,072 --> 00:34:31,294
COMUNICACIONES
LÍNEA 3A - CONECTADA

488
00:34:33,236 --> 00:34:34,837
Layton, ¿me recibes?

489
00:34:39,109 --> 00:34:41,380
Sí, Melanie, aquí estoy. Igual que Ruth.

490
00:34:41,401 --> 00:34:44,256
Y hay otras personas abajo que no
querrían que habláramos contigo.

491
00:34:44,813 --> 00:34:46,432
Lamento lo del gas.

492
00:34:46,615 --> 00:34:49,461
Por el arsenal que vi,
parecía el menor de los males.

493
00:34:49,517 --> 00:34:50,965
Está bien, ¿cuál es tu plan?

494
00:34:51,193 --> 00:34:52,635
Detener a Nima.

495
00:34:52,794 --> 00:34:54,703
Voy a traer el Rompenieves al pueblo.

496
00:34:54,771 --> 00:34:56,943
Necesito que aborden el
tren y nos ayuden a luchar.

497
00:34:57,247 --> 00:34:59,529
Sí, ¿exactamente cómo se
supone que hagamos eso?

498
00:34:59,782 --> 00:35:01,739
Te he visto atacar el tren antes.

499
00:35:02,024 --> 00:35:03,950
Tengo fe en que puedes hacerlo de nuevo.

500
00:35:04,473 --> 00:35:06,285
Luego podemos recuperar los trenes.

501
00:35:06,502 --> 00:35:08,057
Primero, abordamos todos,

502
00:35:08,103 --> 00:35:10,739
después averiguamos cómo evitar
el lanzamiento de ese cohete.

503
00:35:17,824 --> 00:35:19,576
Quiero escuchar ambas
versiones de la historia,

504
00:35:19,650 --> 00:35:21,564
así que esta es tu oportunidad
de contarme la tuya.

505
00:35:21,855 --> 00:35:24,303
Estoy seguro de que es la
misma que la de tu madre.

506
00:35:24,453 --> 00:35:26,055
Muy bien...

507
00:35:26,188 --> 00:35:28,683
Entonces... ¿por qué lo hiciste?

508
00:35:30,206 --> 00:35:32,770
Melanie era una amiga y me lo pidió.

509
00:35:33,503 --> 00:35:35,077
Entonces fue una transacción.

510
00:35:35,138 --> 00:35:36,772
No seas tan simplista.

511
00:35:37,119 --> 00:35:38,803
Sabes bien que eres más que eso.

512
00:35:40,122 --> 00:35:41,356
Escucha.

513
00:35:45,007 --> 00:35:47,285
Las condiciones en las que somos criados

514
00:35:48,278 --> 00:35:50,413
juegan un papel importante en formarnos,

515
00:35:50,578 --> 00:35:53,775
pero la influencia de nuestra
genética tiene mayor peso.

516
00:35:54,149 --> 00:35:58,087
Has tenido influencias
paternales en ambos lados.

517
00:35:58,254 --> 00:36:01,090
La parte de crianza, que
recibiste de Joseph Wilford,

518
00:36:01,163 --> 00:36:02,759
pero la naturaleza...

519
00:36:04,173 --> 00:36:06,651
Eso lo heredaste de mí.

520
00:36:07,111 --> 00:36:09,474
Ambas personas muy cuerdas.

521
00:36:10,267 --> 00:36:14,061
¿Sabes la diferencia entre
genes dominantes y recesivos?

522
00:36:14,137 --> 00:36:15,730
Uno prevalece sobre el otro.

523
00:36:15,773 --> 00:36:17,629
Ya sea ventajoso o perjudicial,

524
00:36:17,654 --> 00:36:19,942
y el otro gen no puede compensarlo.

525
00:36:24,299 --> 00:36:26,952
¿Esta es tu manera rara de
decirme que tengo tus ojos?

526
00:36:28,876 --> 00:36:30,427
Es mi manera de decirte

527
00:36:30,448 --> 00:36:32,802
que tienes que dejar de dar
explicaciones a personas inferiores

528
00:36:32,823 --> 00:36:34,412
cuando parado justo frente a ti

529
00:36:34,436 --> 00:36:36,481
hay un par que te
conoce mejor que nadie.

530
00:36:40,030 --> 00:36:42,340
Hemos tenido unas cinco conversaciones,

531
00:36:43,744 --> 00:36:45,699
¿cómo es que realmente me conoces?

532
00:36:45,883 --> 00:36:48,596
Porque aunque sea por pura genética,

533
00:36:49,212 --> 00:36:51,682
soy irrefutablemente tu padre.

534
00:36:51,981 --> 00:36:56,587
Y a diferencia de las influencias de
crianza retorcidas de Joseph Wilford,

535
00:36:56,726 --> 00:36:59,065
jamás puedes ganarle a tu propia sangre.

536
00:37:03,153 --> 00:37:04,946
Tiene que haber una manera.

537
00:37:05,195 --> 00:37:08,449
Este es nuestro pueblo y nos
largaremos de aquí si queremos.

538
00:37:08,478 --> 00:37:09,893
Tan pronto salgamos a
la carga por esa puerta,

539
00:37:09,952 --> 00:37:11,610
los soldados de Nima nos dispararán.

540
00:37:11,653 --> 00:37:13,621
Necesitamos reducir las
tropas de alguna manera,

541
00:37:13,643 --> 00:37:15,248
pero no podemos hacerlo desde aquí.

542
00:37:15,771 --> 00:37:18,084
Bueno, qué bien que no todos están aquí.

543
00:37:22,905 --> 00:37:24,632
Javi, ¿me recibes?

544
00:37:24,881 --> 00:37:26,934
Sí, aquí estoy. ¿Están bien?

545
00:37:27,020 --> 00:37:28,761
¿El bloqueador de señal funciona?

546
00:37:30,653 --> 00:37:33,369
No lo sabremos con certeza a menos
que intenten hacer estallar la ladera.

547
00:37:33,435 --> 00:37:34,657
Bueno, eso es alentador.

548
00:37:34,737 --> 00:37:37,693
Tenemos un pequeño favor que
pedirte ya que estás allí.

549
00:37:38,312 --> 00:37:40,231
Necesitamos que muevas una bomba.

550
00:37:42,347 --> 00:37:44,380
Eso no salió muy bien la última vez.

551
00:37:45,855 --> 00:37:48,239
Pero aprendí un poco de
casi volar por los aires.

552
00:37:53,536 --> 00:37:55,321
Realmente haremos esto, ¿verdad?

553
00:37:55,392 --> 00:37:57,978
Sí, si podemos salir de la
locomotora sin ser detectadas.

554
00:37:58,041 --> 00:37:59,621
La puerta lateral siempre es un opción.

555
00:37:59,641 --> 00:38:00,956
¿Cómo te fue?

556
00:38:01,497 --> 00:38:03,379
Tienes razón. No es mi padre.

557
00:38:08,344 --> 00:38:10,259
Puedes avisarle a tu conductora.

558
00:38:27,549 --> 00:38:29,363
No sirvió de mucho cerrar el desvío.

559
00:38:29,471 --> 00:38:31,157
Ahí viene el Rompenieves.

560
00:38:31,727 --> 00:38:33,952
Solo necesitamos que Javi
nos dé nuestra oportunidad.

561
00:38:56,799 --> 00:38:58,293
¡Ahora!

562
00:39:00,035 --> 00:39:01,812
¡Muévanse! ¡Vamos!

563
00:39:07,183 --> 00:39:08,383
Ruth.

564
00:39:22,258 --> 00:39:24,210
¿Qué? ¿No eres capaz de hacerlo?

565
00:39:30,232 --> 00:39:32,927
Oigan, ¡no tienen balas!

566
00:39:41,802 --> 00:39:43,858
NUEVOS PROTOCOLOS DE SISTEMA ACEPTADOS

567
00:39:56,226 --> 00:39:58,574
El tren no rodeó el desvío.

568
00:39:58,595 --> 00:40:00,079
Le pasó por encima.

569
00:40:22,252 --> 00:40:25,120
Lista para conectar los trenes.

570
00:40:27,796 --> 00:40:30,100
Secuencia de acoplamiento iniciada.

571
00:40:36,933 --> 00:40:38,800
Acoplamiento completado.

572
00:40:40,296 --> 00:40:42,371
Cediendo controles del sistema...

573
00:40:43,289 --> 00:40:45,545
y acoplando sistema de orugas.

574
00:40:48,439 --> 00:40:51,455
MARCADOR DEL TREN

575
00:41:04,460 --> 00:41:05,896
Bien hecho, Melanie.

576
00:41:06,263 --> 00:41:09,315
Acabas de ayudar a cambiar
el curso de la historia.

577
00:41:23,971 --> 00:41:25,805
Esta es nuestra oportunidad.

578
00:41:26,020 --> 00:41:27,527
¡Muy bien, en formación!

579
00:41:27,822 --> 00:41:29,234
¡Ballestas!

580
00:41:31,732 --> 00:41:33,867
¡Suban al tren!

581
00:42:05,297 --> 00:42:07,687
Layton y los otros abordaron el tren.

582
00:42:10,125 --> 00:42:11,992
Sal del pueblo ya.

583
00:42:29,095 --> 00:42:31,352
Detengan a Layton y
aseguren el tren inferior.

584
00:42:31,373 --> 00:42:33,272
Terminaremos unas
cosas y los seguiremos.

585
00:42:38,315 --> 00:42:41,322
- ¿Estamos fuera del radio de explosión?
- Sí.

586
00:42:49,246 --> 00:42:50,804
Haz estallar las colinas.

587
00:43:04,584 --> 00:43:05,714
¿Qué pasa?

588
00:43:05,927 --> 00:43:07,959
- Debe haber bloqueado las señales.
- No.

589
00:43:08,308 --> 00:43:10,393
No, no, no, no, no...

590
00:43:10,438 --> 00:43:12,812
Tú organizaste todo esto, ¿verdad?

591
00:43:34,018 --> 00:43:39,024
www.subtitulamos.tv

