1
00:00:13,914 --> 00:00:15,391
¿Dónde está mi hija?

2
00:00:15,415 --> 00:00:17,453
Estaba contigo, ¿dónde está ahora?

3
00:00:17,478 --> 00:00:19,389
- Se la han llevado.
- ¿Llevado?

4
00:00:19,413 --> 00:00:21,124
Vamos a ir a por ella.

5
00:00:21,148 --> 00:00:22,526
Es Hamzad.

6
00:00:22,550 --> 00:00:24,518
Va a intentar secuestrarla él mismo.

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,396
Parwana está en casa.

8
00:00:26,420 --> 00:00:28,298
Me llamo Omar.

9
00:00:28,322 --> 00:00:29,891
Tenemos mucho de lo que hablar.

10
00:00:30,347 --> 00:00:32,169
Estáis presenciando lo que se cree es

11
00:00:32,193 --> 00:00:34,604
uno de los mayores yacimientos
de litio del mundo.

12
00:00:34,628 --> 00:00:36,539
Faraz Hamzad lo controla

13
00:00:36,563 --> 00:00:39,042
y le ha granjeado unos amigos
de lo más inesperados.

14
00:00:39,066 --> 00:00:41,944
Hamzad no es amigo de los talibanes.

15
00:00:41,968 --> 00:00:44,214
Luego, ¿cuánto dinero tiene
que haber bajo ese suelo

16
00:00:44,238 --> 00:00:47,851
para que enemigos mortales
como esos se hayan aliado?

17
00:00:47,875 --> 00:00:48,918
Baba Ghor Ghori.

18
00:00:48,942 --> 00:00:50,544
¿Ese monstruo eres tú?

19
00:00:50,791 --> 00:00:52,193
¿Quién eres tú?

20
00:00:53,746 --> 00:00:55,758
¿En qué lío nos hemos metido ahí atrás?

21
00:00:55,782 --> 00:00:57,461
Inteligencia talibán.

22
00:00:57,485 --> 00:00:59,563
Está muerta. Emily.

23
00:00:59,587 --> 00:01:01,701
Lleva muerta varios días ya.

24
00:01:01,725 --> 00:01:03,633
No tienes ni idea de lo que es capaz.

25
00:01:03,657 --> 00:01:05,635
Ni siquiera tienes idea de quién es.

26
00:01:05,659 --> 00:01:07,404
Pero sé quién es él.

27
00:01:07,428 --> 00:01:10,474
Solo era cuestión de tiempo que
ella dijera algo inapropiado

28
00:01:10,498 --> 00:01:11,942
y que él no pudiera contenerse.

29
00:01:21,985 --> 00:01:27,697
www.subtitulamos.tv

30
00:01:32,034 --> 00:01:34,034
Si tenemos suerte

31
00:01:34,536 --> 00:01:37,623
puede que algunos sobrevivamos a esto.

32
00:02:17,255 --> 00:02:18,915
Por aquí.

33
00:03:16,157 --> 00:03:18,158
¿Qué sabes?

34
00:03:20,527 --> 00:03:23,664
Sé que trabajas para Faraz Hamzad.

35
00:03:24,329 --> 00:03:25,542
Y sé que habéis secuestrado

36
00:03:25,566 --> 00:03:27,044
a una agente federal

37
00:03:27,068 --> 00:03:29,312
y que la estáis reteniendo
contra su voluntad.

38
00:03:29,336 --> 00:03:31,471
Así que no sabes nada.

39
00:03:32,239 --> 00:03:34,151
No sabes dónde estamos.

40
00:03:34,175 --> 00:03:36,052
No sabes quiénes somos.

41
00:03:36,076 --> 00:03:39,680
Ni siquiera sabes tu propio nombre.

42
00:03:41,387 --> 00:03:45,459
Tu madre te lo ocultó todo.

43
00:03:48,489 --> 00:03:52,459
Me llamo Angela Adams.

44
00:03:53,626 --> 00:03:57,296
Soy agente especial de la
Oficina Federal de Investigación.

45
00:03:57,929 --> 00:04:00,401
Y si cooperas conmigo,

46
00:04:00,932 --> 00:04:04,081
hay muchas posibilidades de que
pueda convencer a la Oficina

47
00:04:04,105 --> 00:04:06,950
de que no te detenga y
te acuse de secuestro.

48
00:04:06,974 --> 00:04:08,875
Te pondrás esto.

49
00:04:09,777 --> 00:04:12,613
Te ayudará cuando él te vea.

50
00:04:12,979 --> 00:04:14,347
¿Cuando me vea quién?

51
00:04:14,381 --> 00:04:15,947
Tu padre.

52
00:04:16,917 --> 00:04:18,595
¿Crees que cuando venga mi padre aquí

53
00:04:18,619 --> 00:04:20,296
le va a importar lo que lleve puesto?

54
00:04:20,320 --> 00:04:21,989
Tu padre ya está aquí.

55
00:04:24,224 --> 00:04:26,594
Tu padre es Faraz Hamzad.

56
00:04:27,407 --> 00:04:30,110
Tú te llamas Parwana.

57
00:04:30,670 --> 00:04:33,376
Fuiste raptada al amparo de la noche

58
00:04:33,400 --> 00:04:35,068
por tu madre

59
00:04:35,342 --> 00:04:40,674
y un estadounidense al que
considerábamos invitado y amigo.

60
00:04:42,729 --> 00:04:45,131
Esa es quien eres.

61
00:04:47,642 --> 00:04:49,009
   

62
00:04:53,981 --> 00:04:56,082
Pues, entonces, debería verle.

63
00:04:56,823 --> 00:04:59,759
Es decir, él debe querer verme.

64
00:04:59,792 --> 00:05:01,284
No.

65
00:05:02,196 --> 00:05:03,607
Bueno, si es mi padre,

66
00:05:03,631 --> 00:05:07,000
¿no crees que debería
hablar con él cara a cara?

67
00:08:04,812 --> 00:08:07,424
Parwana. Parwana.

68
00:08:11,752 --> 00:08:15,722
Parwana. Parwana.

69
00:08:16,523 --> 00:08:17,534
Parwana.

70
00:08:17,558 --> 00:08:19,136
Parwana.

71
00:08:20,461 --> 00:08:23,497
Parwana. Parwana.

72
00:10:15,943 --> 00:10:18,101
¿Por qué estás aquí?

73
00:10:26,918 --> 00:10:28,586
Tú me has secuestrado.

74
00:10:31,029 --> 00:10:34,699
Viniste con Harold
Harper cuando lo cité.

75
00:10:36,459 --> 00:10:39,229
Me has encontrado a
mí tanto como yo a ti.

76
00:10:41,566 --> 00:10:43,267
¿Por qué?

77
00:10:46,070 --> 00:10:47,571
No lo sé.

78
00:10:55,192 --> 00:10:58,062
Mi padre, justo detrás de ti.

79
00:10:59,984 --> 00:11:02,963
Combatió a los soviéticos
en su primera invasión.

80
00:11:02,987 --> 00:11:05,700
Sirvió como mano derecha de un rey.

81
00:11:07,095 --> 00:11:08,859
Fue un gran hombre.

82
00:11:11,462 --> 00:11:14,699
Y el padre de su padre.

83
00:11:15,800 --> 00:11:19,770
Luchó contra el ejército de la reina
Victoria para liberar a su pueblo.

84
00:11:20,121 --> 00:11:23,084
Era un erudito. Escribía poesía.

85
00:11:23,108 --> 00:11:25,509
Quería saber de dónde venía.

86
00:11:29,613 --> 00:11:31,882
Por eso me subí a ese avión.

87
00:11:37,087 --> 00:11:41,659
De aquí es de donde vienes.

88
00:11:42,727 --> 00:11:48,642
Estás entre hombres que se
enfrentaron a la invasión británica,

89
00:11:48,666 --> 00:11:52,013
a la persa, a la mongola.

90
00:11:52,037 --> 00:11:54,948
Hombres que sacrificaron todo para...

91
00:11:55,824 --> 00:11:58,201
dejar algo a sus hijos.

92
00:11:58,609 --> 00:12:02,580
Hombres que lucharon, sangraron...

93
00:12:03,540 --> 00:12:06,960
discutieron y escribieron para
conseguir la libertad de su país.

94
00:12:06,984 --> 00:12:09,120
Quiero saber cosas de mi madre.

95
00:12:14,831 --> 00:12:17,067
Quiero saber quién era.

96
00:12:20,477 --> 00:12:22,976
Quiero saber quién era para ti.

97
00:12:26,770 --> 00:12:29,339
¿Qué te contaron?

98
00:12:32,216 --> 00:12:34,885
Que eras un peligro para mi madre.

99
00:12:35,558 --> 00:12:38,428
Y que mi padre la ayudó a escapar de ti.

100
00:12:39,850 --> 00:12:42,486
¿Qué más te contaron sobre mí?

101
00:12:45,128 --> 00:12:46,763
Nada.

102
00:12:49,127 --> 00:12:53,240
Tu madre era fría e insensible.

103
00:12:53,264 --> 00:12:55,176
Manipulaba.

104
00:12:55,200 --> 00:12:56,610
Mentía.

105
00:12:56,634 --> 00:13:00,881
Traicionaba a quien fuera, cuando fuera

106
00:13:00,905 --> 00:13:03,283
y como fuera a su conveniencia.

107
00:13:03,307 --> 00:13:04,975
No.

108
00:13:09,794 --> 00:13:12,062
Era algo más.

109
00:13:13,276 --> 00:13:14,828
Antes de eso.

110
00:13:14,852 --> 00:13:16,096
Además de eso.

111
00:13:16,120 --> 00:13:18,656
Debía haber algo más en ella.

112
00:13:18,948 --> 00:13:21,368
Debía haber esperanza

113
00:13:21,392 --> 00:13:23,828
y amor en ella.

114
00:13:25,429 --> 00:13:27,248
Yo nunca lo vi.

115
00:13:28,082 --> 00:13:30,534
Porque nunca me lo demostró.

116
00:13:33,285 --> 00:13:35,087
Pero quiero saber lo que me perdí.

117
00:13:35,112 --> 00:13:37,447
Y quiero saber por qué.

118
00:13:40,830 --> 00:13:43,366
He recorrido un largo camino...

119
00:13:45,563 --> 00:13:47,518
desde que empecé.

120
00:13:49,320 --> 00:13:51,855
He llegado hasta aquí.

121
00:13:53,997 --> 00:13:56,700
Y me pondré lo que
quieras que lleve puesto.

122
00:13:57,562 --> 00:14:00,931
Y atenderé al nombre con
el que quieras llamarme.

123
00:14:03,768 --> 00:14:06,036
Pero dime una...

124
00:14:07,271 --> 00:14:09,539
cosa buena sobre ella.

125
00:14:12,289 --> 00:14:15,559
Dime lo que me perdí.

126
00:14:54,531 --> 00:14:59,257
No sé qué pensabas que pasaría.

127
00:15:01,217 --> 00:15:03,928
No sé qué esperas que pase ahora.

128
00:15:05,930 --> 00:15:09,475
Pero sé que tenemos que hablar

129
00:15:10,034 --> 00:15:12,034
de este camino

130
00:15:12,395 --> 00:15:14,395
al que nos has llevado.

131
00:15:15,398 --> 00:15:17,398
Sé que,

132
00:15:17,616 --> 00:15:19,305
si no hablamos de ello,

133
00:15:19,329 --> 00:15:22,030
no te gustará a dónde conduce.

134
00:15:23,214 --> 00:15:25,214
O lo que va a costar.

135
00:15:44,354 --> 00:15:47,187
Lo siento, he intentado que se fuera,

136
00:15:47,212 --> 00:15:49,212
pero ha insistido en hablar contigo.

137
00:16:11,871 --> 00:16:13,365
Señor,

138
00:16:13,389 --> 00:16:16,709
me alegro de volver a verle.

139
00:16:19,962 --> 00:16:21,962
¿Quién eres?

140
00:16:24,884 --> 00:16:28,299
Nos conocimos siendo yo el
jefe de sección del Directorio

141
00:16:28,323 --> 00:16:30,323
para las operaciones en Panshir.

142
00:16:31,224 --> 00:16:33,224
El Directorio.

143
00:16:33,684 --> 00:16:35,437
Eres un espía.

144
00:16:35,461 --> 00:16:37,461
Soy un admirador suyo.

145
00:16:37,897 --> 00:16:39,897
Crecí escuchando las
historias de su grandeza.

146
00:16:41,192 --> 00:16:43,719
Así que he venido a
presentarle mis respetos.

147
00:16:44,320 --> 00:16:48,907
Y a ofrecerle mis servicios.

148
00:16:49,180 --> 00:16:52,578
Gracias, no necesito los
servicios que me ofreces.

149
00:16:53,412 --> 00:16:55,412
¿Está seguro?

150
00:16:56,415 --> 00:16:59,502
Porque creo que le
puedo ayudar a manejar

151
00:16:59,919 --> 00:17:02,213
esa desafortunada situación

152
00:17:03,336 --> 00:17:05,336
con su invitada.

153
00:17:15,935 --> 00:17:17,145
Por favor, entiéndalo,

154
00:17:17,728 --> 00:17:19,021
en el Panshir,

155
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
hay muy poco que yo no sepa.

156
00:17:23,234 --> 00:17:24,527
Pero en Kabul,

157
00:17:25,111 --> 00:17:26,682
en los ministerios,

158
00:17:26,706 --> 00:17:29,490
donde se toman las decisiones,

159
00:17:30,783 --> 00:17:32,783
soy un mero observador.

160
00:17:38,374 --> 00:17:40,374
Pero escucho.

161
00:17:41,085 --> 00:17:43,629
Oigo cosas.

162
00:17:44,344 --> 00:17:49,389
Y hoy he oído que tiene
retenida a una estadounidense

163
00:17:50,344 --> 00:17:53,281
que puede ser muy peligrosa para usted.

164
00:17:55,725 --> 00:17:57,725
Deberías revisarte el oído.

165
00:18:01,267 --> 00:18:02,937
¿Es que he oído mal?

166
00:18:02,961 --> 00:18:04,218
Sí.

167
00:18:04,242 --> 00:18:05,576
   

168
00:18:07,071 --> 00:18:09,697
¿No hay un yacimiento
de litio en Meshbahar,

169
00:18:11,490 --> 00:18:14,677
un yacimiento que ha
descubierto su gente

170
00:18:15,025 --> 00:18:18,472
y que usted controla y que Kabul

171
00:18:18,805 --> 00:18:22,293
considera crítico para la
supervivencia económica?

172
00:18:25,630 --> 00:18:30,384
¿Un yacimiento para cuyo funcionamiento
usted se ha hecho indispensable

173
00:18:32,094 --> 00:18:34,722
gracias a sus relaciones
con los EE. UU.?

174
00:18:35,556 --> 00:18:38,654
Relaciones que se han
visto perjudicadas ahora

175
00:18:38,678 --> 00:18:40,678
tras secuestrar a una agente del FBI.

176
00:18:42,104 --> 00:18:44,315
Ándate con cuidado, muchacho.

177
00:18:45,483 --> 00:18:47,483
No me conoces.

178
00:18:48,361 --> 00:18:50,361
Ni el peligro al que te expones.

179
00:18:50,821 --> 00:18:52,073
No ha llevado a cabo

180
00:18:52,365 --> 00:18:54,383
su último pago.

181
00:18:56,628 --> 00:18:57,939
El tributo

182
00:18:57,963 --> 00:19:02,516
que paga al ministerio por el
derecho a ignorar sus normas,

183
00:19:03,517 --> 00:19:05,517
nuestras normas,

184
00:19:06,254 --> 00:19:09,412
mis propias normas...

185
00:19:14,595 --> 00:19:17,431
nunca llegó.

186
00:19:20,393 --> 00:19:24,647
Me da la impresión de que tiene entre
manos una bomba de relojería

187
00:19:24,966 --> 00:19:28,985
y por alguna razón no sabe
cómo deshacerse de ella.

188
00:19:30,361 --> 00:19:31,929
Así que démela...

189
00:19:31,953 --> 00:19:33,148
a...

190
00:19:33,172 --> 00:19:34,163
mí.

191
00:19:34,187 --> 00:19:36,187
Ándate con cuidado

192
00:19:36,659 --> 00:19:38,659
porque te conozco, Omar.

193
00:19:39,245 --> 00:19:41,245
Sobrino de Abdul.

194
00:19:41,539 --> 00:19:43,539
Tu tío no te consideró

195
00:19:43,916 --> 00:19:46,794
para un puesto de mayor enjundia.

196
00:19:48,421 --> 00:19:50,215
Quizás podríamos llamar juntos a Abdul

197
00:19:50,239 --> 00:19:52,383
para ver qué cree que es más importante:

198
00:19:53,134 --> 00:19:55,134
¿Tus preguntas

199
00:19:55,553 --> 00:19:57,553
o comerciar conmigo?

200
00:20:01,325 --> 00:20:02,526
   

201
00:20:07,189 --> 00:20:08,649
Una última cosa.

202
00:20:09,317 --> 00:20:11,317
Puede que hayan venido
dos estadounidenses

203
00:20:12,236 --> 00:20:14,014
a intentar liberar el rehén

204
00:20:14,038 --> 00:20:15,673
al que no secuestraste.

205
00:20:15,845 --> 00:20:19,994
Uno de ellos es un
miembro veterano del FBI.

206
00:20:21,662 --> 00:20:26,034
Haré todo lo que pueda para detenerlos.

207
00:20:27,404 --> 00:20:29,404
Y eso

208
00:20:30,046 --> 00:20:32,046
por respeto

209
00:20:32,523 --> 00:20:33,799
a usted.

210
00:20:52,151 --> 00:20:53,444
¿Vamos tarde?

211
00:20:55,029 --> 00:20:57,531
No sé si es verdad...

212
00:20:58,824 --> 00:21:02,203
No habría venido si no fuera verdad.

213
00:21:02,828 --> 00:21:06,316
Quiero saber por qué es verdad.

214
00:21:06,963 --> 00:21:08,125
¿Por qué?

215
00:21:08,476 --> 00:21:10,476
Sabemos por qué,

216
00:21:10,961 --> 00:21:13,089
ese hombre te acaba de decir por qué,

217
00:21:13,756 --> 00:21:17,593
y antes o después, volverá
para volvértelo a decir.

218
00:21:17,927 --> 00:21:21,097
Puedo manejarle, no es ninguna amenaza.

219
00:21:21,472 --> 00:21:26,852
No es amenaza alguna siempre que nuestro
dinero mantenga a sus jefes a raya.

220
00:21:28,521 --> 00:21:33,859
Pero ese escudo es débil, y lo sabe.

221
00:21:35,903 --> 00:21:37,903
Esta situación no se va a sostener.

222
00:21:45,428 --> 00:21:48,582
Mantenemos el equilibrio

223
00:21:49,166 --> 00:21:51,166
entre enemigos mortales.

224
00:21:53,838 --> 00:21:59,260
No es una posición en la que poder hacer
movimientos repentinos y sin pensar.

225
00:22:01,387 --> 00:22:04,473
En cuanto la liberemos,

226
00:22:06,007 --> 00:22:09,770
tendremos que explicar
por qué la secuestramos.

227
00:22:12,731 --> 00:22:14,731
Hemos llegado al punto

228
00:22:15,317 --> 00:22:17,317
en el que algo se va a romper.

229
00:22:21,530 --> 00:22:24,118
Solo es cuestión de qué va a ser

230
00:22:26,871 --> 00:22:29,206
y de cuánto va a doler.

231
00:22:53,643 --> 00:22:55,945
No digas ni una palabra.

232
00:22:57,346 --> 00:22:59,615
No hay nada que quiera oír.

233
00:23:01,238 --> 00:23:03,473
No hay nada más que decir.

234
00:23:05,308 --> 00:23:07,877
He vivido con ello tanto tiempo que...

235
00:23:09,552 --> 00:23:11,387
me despertaba con ello.

236
00:23:11,891 --> 00:23:13,430
Me iba a dormir con ello.

237
00:23:13,817 --> 00:23:16,018
Me ahogaba con ello.

238
00:23:16,712 --> 00:23:19,523
Queriendo saber y...

239
00:23:20,418 --> 00:23:22,019
no queriendo saber.

240
00:23:22,760 --> 00:23:24,455
Y ahora lo sé.

241
00:23:25,956 --> 00:23:27,592
Se acabó.

242
00:23:29,039 --> 00:23:32,642
Eres exactamente lo
que temía que fueras.

243
00:23:35,385 --> 00:23:37,787
Eres tu madre.

244
00:23:38,455 --> 00:23:40,623
Puto cobarde.

245
00:23:42,125 --> 00:23:44,460
¿No quieres oír lo que tengo que decir?

246
00:23:46,711 --> 00:23:49,813
Te mueres por oír lo
que tengo que decir.

247
00:23:51,138 --> 00:23:53,718
Sé todo lo que quieres saber.

248
00:23:53,742 --> 00:23:56,053
Solo tienes miedo de oírmelo decir.

249
00:23:56,077 --> 00:23:57,688
No deberías haber venido.

250
00:23:57,712 --> 00:23:58,822
No he venido yo.

251
00:23:58,846 --> 00:24:00,506
Tú me has traído.

252
00:24:01,049 --> 00:24:02,559
Mataste a mi amigo.

253
00:24:02,583 --> 00:24:04,962
Me secuestraste, joder.

254
00:24:04,986 --> 00:24:08,031
Hiciste todo eso y ¿no tienes nada

255
00:24:08,055 --> 00:24:10,391
que quieras preguntarme?

256
00:24:11,826 --> 00:24:14,071
O eres un puto capullo

257
00:24:14,095 --> 00:24:16,507
o un puto monstruo o un puto cobarde.

258
00:24:16,531 --> 00:24:17,875
Maldita sea, elige uno.

259
00:24:17,899 --> 00:24:21,211
¡O pregúntame lo que
quieres preguntarme!

260
00:27:59,864 --> 00:28:01,371
¿Qué ha pasado?

261
00:28:01,830 --> 00:28:03,081
No lo sé.

262
00:28:03,540 --> 00:28:05,540
Fuera lo que fuera esto,
no estaba funcionando.

263
00:28:06,210 --> 00:28:08,210
Así que, de momento, haremos esto.

264
00:28:09,087 --> 00:28:10,297
De acuerdo.

265
00:28:11,757 --> 00:28:13,757
¿Solo en inglés?

266
00:28:19,532 --> 00:28:22,535
De momento te quedarás aquí.

267
00:28:29,884 --> 00:28:31,752
Esta es Faruza.

268
00:28:32,578 --> 00:28:34,863
Cuidará de ti.

269
00:28:41,929 --> 00:28:43,413
Ven.

270
00:28:54,381 --> 00:28:57,751
¿Podéis... podéis parar?

271
00:28:57,824 --> 00:28:59,492
Por favor.

272
00:29:08,110 --> 00:29:09,211
¿Quién eres?

273
00:29:09,236 --> 00:29:11,204
Soy la hija de Bina.

274
00:29:12,260 --> 00:29:14,224
Era la hermana del marido de Khadija.

275
00:29:14,249 --> 00:29:16,185
No sé quiénes son.

276
00:29:16,210 --> 00:29:18,073
Soy tu prima.

277
00:29:24,986 --> 00:29:26,453
¿Sabes quién soy?

278
00:29:28,176 --> 00:29:29,376
Sí.

279
00:29:30,171 --> 00:29:32,045
¿Cómo lo sabes?

280
00:29:32,981 --> 00:29:34,815
Lo recuerdo.

281
00:29:36,071 --> 00:29:37,305
No hablábamos de ello.

282
00:29:37,330 --> 00:29:39,699
No hablamos de esas cosas.

283
00:29:42,609 --> 00:29:46,412
Pero siempre ha habido
un vacío en esta casa.

284
00:29:48,361 --> 00:29:50,497
Sabíamos que faltaba alguien.

285
00:29:54,067 --> 00:29:56,336
Lo sentíamos a diario.

286
00:30:27,159 --> 00:30:29,071
No entiendo qué está pasando.

287
00:30:29,095 --> 00:30:30,906
Para serte sincera,

288
00:30:30,930 --> 00:30:33,482
te suponía ya muerta a estas alturas.

289
00:30:34,775 --> 00:30:37,369
Si había un plan antes...

290
00:30:39,071 --> 00:30:41,774
definitivamente ya no lo hay.

291
00:30:44,930 --> 00:30:46,865
Tengo preguntas.

292
00:30:49,115 --> 00:30:51,317
Por supuesto que las tienes.

293
00:31:02,862 --> 00:31:04,554
¿Conociste a mi madre?

294
00:31:05,064 --> 00:31:06,598
Sí.

295
00:31:07,499 --> 00:31:09,111
¿Por qué se fue como se fue?

296
00:31:09,135 --> 00:31:10,512
¿Qué pasó?

297
00:31:10,536 --> 00:31:12,437
¿Sigue sin querértelo decir?

298
00:31:12,971 --> 00:31:14,906
Está muerta.

299
00:31:19,612 --> 00:31:21,580
¿Por qué se fue?

300
00:31:24,817 --> 00:31:26,243
¿Tenía miedo?

301
00:31:27,018 --> 00:31:29,554
¿Estaba en peligro? ¿Estaba enfadada?

302
00:31:30,423 --> 00:31:32,134
Esas no son las preguntas correctas.

303
00:31:32,158 --> 00:31:34,603
Tengo derecho a tener respuestas.

304
00:31:34,627 --> 00:31:35,704
¿Estás enfadada?

305
00:31:35,728 --> 00:31:37,005
Sí, claro que estoy enfadada.

306
00:31:37,029 --> 00:31:39,198
Todo el mundo está enfadado.

307
00:31:39,840 --> 00:31:42,501
Y mira dónde nos ha llevado eso.

308
00:31:44,069 --> 00:31:47,514
Cuando estés lista para
hacer otro tipo de preguntas,

309
00:31:48,240 --> 00:31:50,542
sabes dónde encontrarme.

310
00:32:33,919 --> 00:32:35,554
Gracias.

311
00:32:36,146 --> 00:32:37,867
   

312
00:32:42,128 --> 00:32:43,862
No pasa nada.

313
00:32:49,735 --> 00:32:51,703
Eres buena con él.

314
00:32:52,238 --> 00:32:55,107
¿Tienes hijos esperándote en casa?

315
00:32:56,261 --> 00:32:57,729
No.

316
00:32:58,144 --> 00:32:59,795
Para nada.

317
00:33:01,047 --> 00:33:02,481
¿Cómo se llama?

318
00:33:03,249 --> 00:33:04,883
Farouk.

319
00:33:06,052 --> 00:33:07,686
¿Está su padre aquí?

320
00:33:10,156 --> 00:33:12,100
Cuando los talibanes volvieron,

321
00:33:12,124 --> 00:33:13,701
los combatimos.

322
00:33:13,725 --> 00:33:17,072
Mi marido fue uno de los
primeros en perder la vida

323
00:33:17,096 --> 00:33:19,314
tratando de protegernos.

324
00:33:19,798 --> 00:33:24,337
Y luego tu padre envió un mensaje
a Kabul a través de un emisario.

325
00:33:24,697 --> 00:33:28,100
Y, para la noche, los
soldados se habían ido.

326
00:33:30,784 --> 00:33:32,621
Nos mantiene a salvo.

327
00:33:32,645 --> 00:33:33,989
Siempre.

328
00:33:34,013 --> 00:33:37,999
Sin él, las cosas serían
muy difíciles para nosotros.

329
00:33:38,830 --> 00:33:40,710
Esto sería muy peligroso.

330
00:33:42,921 --> 00:33:45,157
Sería horrible.

331
00:33:50,896 --> 00:33:52,507
¿Qué?

332
00:33:52,531 --> 00:33:55,810
Dice que ha sido paciente,
pero que es su turno.

333
00:33:55,834 --> 00:33:59,247
¿Quieres que te salve?

334
00:33:59,271 --> 00:34:01,049
No pasa nada.

335
00:34:01,073 --> 00:34:03,419
Sí, sí, sí. Vale, vale, ya voy.

336
00:34:03,443 --> 00:34:06,789
Sí, sí, sí.

337
00:34:06,813 --> 00:34:08,514
Vale.

338
00:34:26,699 --> 00:34:28,143
   

339
00:34:28,167 --> 00:34:30,156
Tienes un buen escondrijo aquí.

340
00:36:00,561 --> 00:36:02,561
Faraz Hamzad ha mentido.

341
00:36:08,379 --> 00:36:09,943
A ti.

342
00:36:10,777 --> 00:36:12,777
A todo el mundo.

343
00:36:13,655 --> 00:36:18,442
No sabemos el alcance de esas mentiras,

344
00:36:20,077 --> 00:36:22,077
pero ciertamente existen.

345
00:36:22,747 --> 00:36:24,747
Lo he visto yo mismo.

346
00:36:33,758 --> 00:36:36,803
Nuestra relación con Faraz Hamzad...

347
00:36:37,721 --> 00:36:40,640
se está reconsiderando.

348
00:36:48,699 --> 00:36:50,247
Quizás...

349
00:36:50,271 --> 00:36:52,271
tuvieras razón...

350
00:36:52,652 --> 00:36:55,463
y lo más inteligente que podríamos hacer

351
00:36:55,508 --> 00:37:00,035
sería ejercer más control
sobre sus negocios.

352
00:37:08,376 --> 00:37:11,046
Este sería un buen momento

353
00:37:12,040 --> 00:37:15,467
para que le hicieras una visita.

354
00:37:18,086 --> 00:37:20,389
Esto debería ser imposible.

355
00:37:20,413 --> 00:37:22,658
Dijiste que no habría veto alguno

356
00:37:22,682 --> 00:37:24,894
contra nuestra familia,
que tenías garantías.

357
00:37:24,918 --> 00:37:28,054
Garantías que nadie podría violar.

358
00:37:28,922 --> 00:37:32,135
Lo estoy contemplando mientras hablamos.

359
00:37:32,159 --> 00:37:33,769
Todo se ha parado.

360
00:37:33,793 --> 00:37:36,062
Hay soldados de los talibanes.

361
00:37:37,130 --> 00:37:41,677
Alguien de vuestro lado ha
violado esas garantías.

362
00:37:41,701 --> 00:37:45,481
Alguien con bastante poder
para no estar sujeto a ellas.

363
00:37:45,505 --> 00:37:47,307
Quien haya hecho esto...

364
00:37:48,308 --> 00:37:52,712
nos ha colocado en una
situación imposible.

365
00:37:54,014 --> 00:37:56,649
Y temo lo que vendrá a continuación.

366
00:38:09,396 --> 00:38:10,472
¿Lo he hecho bien?

367
00:38:12,733 --> 00:38:15,711
¿A las chicas estadounidenses
no os enseñan a coser?

368
00:38:15,735 --> 00:38:17,533
A esta no, supongo.

369
00:38:19,639 --> 00:38:21,908
Miraba cómo lo hacía mi madre.

370
00:38:23,243 --> 00:38:24,644
Todo.

371
00:38:26,980 --> 00:38:29,082
Siempre parecía una carga.

372
00:38:30,316 --> 00:38:32,919
Como algo a lo que
hubiera sido sentenciada.

373
00:38:33,887 --> 00:38:36,866
Yo me sentaba allí y la observaba,

374
00:38:36,890 --> 00:38:39,302
tratando de descifrar
qué hubiera deseado

375
00:38:39,326 --> 00:38:41,160
estar haciendo en su lugar.

376
00:38:47,379 --> 00:38:50,603
Ahora me pregunto si era lo
único que la hacía feliz.

377
00:38:51,771 --> 00:38:54,183
Lo que le hacía sentirse conectada

378
00:38:54,207 --> 00:38:56,542
al lugar donde lo aprendió.

379
00:38:57,898 --> 00:39:01,435
Juro que pensé que si alguna
vez encontraba un lugar

380
00:39:01,460 --> 00:39:03,395
donde la conocieran...

381
00:39:04,317 --> 00:39:07,687
todas esas preguntas
encontrarían respuesta.

382
00:39:09,156 --> 00:39:12,208
Que habría un sinfín...

383
00:39:13,419 --> 00:39:15,087
de respuestas.

384
00:39:19,499 --> 00:39:21,305
Pero quizá eso no pueda ser.

385
00:39:24,571 --> 00:39:26,839
Quizá eso es lo que es ser un fantasma.

386
00:39:28,241 --> 00:39:31,744
La ausencia de respuestas
en forma de persona.

387
00:39:44,891 --> 00:39:47,560
- Ponte esto.
- No entiendo.

388
00:39:48,294 --> 00:39:50,406
Ya no es seguro que estés aquí.

389
00:39:50,430 --> 00:39:52,265
Póntelo.

390
00:39:54,534 --> 00:39:55,968
¿Qué? Para.

391
00:40:00,273 --> 00:40:01,575
¿Qué está pasando?

392
00:40:02,228 --> 00:40:04,010
¿Por qué no es seguro?

393
00:40:11,826 --> 00:40:13,826
¿Qué está pasando aquí?

394
00:40:14,604 --> 00:40:17,065
Insiste en ver al comandante.

395
00:40:22,862 --> 00:40:24,862
He venido a por Hamzad.

396
00:40:26,324 --> 00:40:28,324
Haz que se aparten esos hombres.

397
00:40:30,537 --> 00:40:32,537
Él no responde ante ti,

398
00:40:33,623 --> 00:40:35,482
y por supuesto que no
responde ante esto.

399
00:40:35,506 --> 00:40:38,253
Sé que mintió.

400
00:40:40,922 --> 00:40:45,134
Sé que retenéis a una mujer
muy valiosa sin identificar.

401
00:40:45,885 --> 00:40:48,763
El ministro ha dejado de protegerle.

402
00:40:49,764 --> 00:40:51,516
¿Vas tú a buscarlo,

403
00:40:51,766 --> 00:40:53,766
o tendré que entrar yo a por él?

404
00:41:02,485 --> 00:41:04,485
Ven conmigo.

405
00:41:08,741 --> 00:41:10,741
Te llevaré con él.

406
00:41:14,289 --> 00:41:15,748
Vamos.

407
00:42:01,711 --> 00:42:03,212
¿Qué estás haciendo?

408
00:42:04,881 --> 00:42:07,759
Tú has provocado que esto sea
mucho peor de lo necesario.

409
00:42:10,595 --> 00:42:12,595
Te podríamos...

410
00:42:13,264 --> 00:42:15,264
haber sobornado,

411
00:42:15,433 --> 00:42:16,934
podríamos haber

412
00:42:17,518 --> 00:42:19,896
conspirado contigo para
que ganaras influencia

413
00:42:20,980 --> 00:42:23,524
si eso era lo que querías.

414
00:42:25,610 --> 00:42:27,320
¿Que yo lo he empeorado?

415
00:42:28,655 --> 00:42:31,949
Hace un momento me hubiera
conformado solo con Hamzad.

416
00:42:32,450 --> 00:42:33,743
Pero ¿ahora?

417
00:42:34,243 --> 00:42:39,040
En cuanto bajéis las armas, voy a
reclutar a todos los niños del pueblo.

418
00:42:41,417 --> 00:42:43,417
Tú has provocado esta catástrofe.

419
00:42:47,173 --> 00:42:49,173
Así pues, vuelvo a preguntártelo.

420
00:42:54,597 --> 00:42:56,808
¿Qué crees que estás haciendo?

421
00:43:28,091 --> 00:43:29,258
¿Dónde vamos?

422
00:43:29,283 --> 00:43:30,684
A un sitio en el que desaparecer.

423
00:43:30,709 --> 00:43:34,513
Una cueva de la que le hablé a tu madre.

424
00:43:39,159 --> 00:43:41,204
Estarás segura allí un tiempo,

425
00:43:41,228 --> 00:43:43,663
hasta que encuentre el modo

426
00:43:44,182 --> 00:43:47,485
de mandarte lejos sana y salva.

427
00:44:19,092 --> 00:44:21,495
Siento que perdieras a tu madre.

428
00:44:21,520 --> 00:44:23,455
Debió ser duro para ti.

429
00:44:24,104 --> 00:44:26,506
Lo fue.

430
00:44:26,939 --> 00:44:28,708
Gracias.

431
00:44:29,101 --> 00:44:30,936
¿Eres feliz?

432
00:44:32,966 --> 00:44:35,501
No sé lo que eso significa.

433
00:44:39,017 --> 00:44:42,087
No sé por qué te he traído aquí.

434
00:44:46,426 --> 00:44:48,586
Creo que necesitaba

435
00:44:49,712 --> 00:44:54,217
verte más allá de las decisiones.

436
00:44:56,069 --> 00:44:58,205
Más allá de las palabras.

437
00:44:58,554 --> 00:45:00,740
Para despedirme de ti

438
00:45:01,098 --> 00:45:05,436
por primera y última vez.

439
00:45:10,142 --> 00:45:13,812
Solo quería saber hacia qué regresabas.

440
00:45:15,173 --> 00:45:17,642
Y si serías feliz allí.

441
00:45:19,871 --> 00:45:21,506
No sé.

442
00:45:26,386 --> 00:45:28,855
¿Puedo hacerte una pregunta?

443
00:45:28,880 --> 00:45:30,381
Sí.

444
00:45:31,384 --> 00:45:33,319
¿Qué piensas de mí?

445
00:45:35,601 --> 00:45:37,520
Puede que no sea una pregunta justa.

446
00:45:37,544 --> 00:45:39,379
Es que...

447
00:45:39,938 --> 00:45:41,539
me gustaría saberlo.

448
00:45:53,232 --> 00:45:56,535
Quieres saber algo bueno sobre tu madre.

449
00:45:58,657 --> 00:46:00,359
Te lo diré.

450
00:46:02,635 --> 00:46:05,247
Tu madre me enseñó la
lección más valiosa

451
00:46:05,271 --> 00:46:07,540
que he aprendido en toda mi vida.

452
00:46:08,308 --> 00:46:10,001
Que puedes amar a una persona...

453
00:46:11,211 --> 00:46:13,179
o puedes confiar en ella.

454
00:46:14,280 --> 00:46:16,757
Y da igual quién sea esa persona,

455
00:46:17,283 --> 00:46:21,012
da igual lo profundo que sea
un sentimiento o el otro,

456
00:46:21,922 --> 00:46:24,974
da igual lo imposible que parezca,

457
00:46:25,525 --> 00:46:29,762
al final, tendrás que elegir.

458
00:46:32,765 --> 00:46:34,534
No puedo creer eso.

459
00:46:38,504 --> 00:46:40,840
Entonces, me alegra que lo sepas por mí.

460
00:46:42,709 --> 00:46:46,488
Me alegra que tengas tiempo de asumirlo

461
00:46:46,512 --> 00:46:50,683
antes de que la lección decida
que quiere ser aprendida.

462
00:46:55,655 --> 00:46:57,090
¿Qué?

463
00:47:00,394 --> 00:47:01,737
La cueva está ahí.

464
00:47:01,761 --> 00:47:03,740
Creía que habías dicho
que nadie la conocía.

465
00:47:03,764 --> 00:47:05,431
Y así es.

466
00:48:08,864 --> 00:48:15,410
www.subtitulamos.tv

