1
00:00:14,523 --> 00:00:15,893
No pareces tú mismo.

2
00:00:15,917 --> 00:00:18,903
Estás preocupado cuando hablamos.

3
00:00:18,927 --> 00:00:20,506
No duermes.

4
00:00:20,530 --> 00:00:22,443
Solo te pregunto qué ha cambiado.

5
00:00:22,467 --> 00:00:23,813
No lo sé.

6
00:00:23,837 --> 00:00:25,751
Hay algo que no encaja.

7
00:00:29,281 --> 00:00:30,784
¿Quieres decirme tu nombre?

8
00:00:33,991 --> 00:00:35,135
Me han encontrado.

9
00:00:35,159 --> 00:00:37,073
¿Estás seguro de que eran ellos?

10
00:00:37,097 --> 00:00:38,676
No es ningún simulacro.

11
00:00:38,700 --> 00:00:41,941
Quiero llegar a ser más
que una mera complicación

12
00:00:41,965 --> 00:00:43,255
para ti.

13
00:00:43,279 --> 00:00:45,195
Ahora es distinto, Zoe.

14
00:00:45,396 --> 00:00:46,659
No sé en quién podemos confiar.

15
00:00:46,683 --> 00:00:48,462
¿Subdirector Harper?

16
00:00:48,486 --> 00:00:51,144
- Al habla Harper.
- En julio de 1987,

17
00:00:51,168 --> 00:00:53,094
un hombre bajo su mando desapareció
en una misión en Torkham.

18
00:00:53,118 --> 00:00:54,406
¿Sabe a qué hombre me refiero?

19
00:00:54,430 --> 00:00:57,114
Todo esto lleva enterrado 30 años.

20
00:00:57,138 --> 00:00:58,349
Quería que siguiera allí.

21
00:00:58,373 --> 00:01:00,620
El escenario de pesadilla

22
00:01:00,644 --> 00:01:03,149
es que Faraz Hamzad
quiera volverte a ver

23
00:01:03,173 --> 00:01:05,493
y que haya convencido a
alguien del gobierno de EE. UU.

24
00:01:05,518 --> 00:01:06,800
para que eso suceda.

25
00:01:06,824 --> 00:01:08,995
Tu hija está a punto de
formar parte de esto.

26
00:01:09,835 --> 00:01:12,343
Faraz Hamzad fue un señor
de la guerra en Afganistán

27
00:01:12,367 --> 00:01:13,544
durante la invasión soviética.

28
00:01:13,568 --> 00:01:15,149
Tenía a un hombre en su campamento.

29
00:01:15,173 --> 00:01:17,454
Aterrorizaba a todo ser vivo de por ahí.

30
00:01:17,478 --> 00:01:20,342
Le llamaban Baba Ghor Ghori.

31
00:01:20,366 --> 00:01:24,107
Se dice que Baba Ghor Ghori
era Dan Chase.

32
00:01:24,131 --> 00:01:25,399
Me enteré por los rusos

33
00:01:25,423 --> 00:01:27,132
de que tenían constancia

34
00:01:27,156 --> 00:01:28,476
de que allí andaba un
equipo de prospecciones.

35
00:01:28,500 --> 00:01:29,776
Esa gente

36
00:01:29,800 --> 00:01:31,549
había encontrado un
depósito de minerales

37
00:01:31,573 --> 00:01:33,921
de valor incalculable.

38
00:01:33,945 --> 00:01:37,126
Esa mina convertiría a Faraz Hamzad en
el próximo presidente de Afganistán.

39
00:01:37,150 --> 00:01:39,189
Que es por lo que no puedo contárselo.

40
00:01:39,213 --> 00:01:40,769
Chase tenía una relación

41
00:01:40,793 --> 00:01:44,174
con su cliente y con la
primera mujer de su cliente.

42
00:01:44,198 --> 00:01:46,434
Se llamaba Belour Daadfar.

43
00:01:46,458 --> 00:01:48,618
Está empezando a sospechar de mí.

44
00:01:48,643 --> 00:01:50,686
Y si le abandono ahora, va a saber

45
00:01:50,710 --> 00:01:52,691
que eso es algo que yo nunca haría.

46
00:01:52,715 --> 00:01:55,764
¿Tú? ¿O Angela?

47
00:01:55,788 --> 00:01:58,236
Empiezo a olvidar cuál es la diferencia.

48
00:01:58,260 --> 00:01:59,839
Te di una hija.

49
00:01:59,863 --> 00:02:03,612
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,

50
00:02:03,636 --> 00:02:05,638
todo esto podría recaer sobre ella.

51
00:02:05,663 --> 00:02:06,875
¿Dónde está mi hija?

52
00:02:06,899 --> 00:02:09,480
Sé que estaba contigo,
¿dónde está ahora?

53
00:02:09,504 --> 00:02:10,649
Se la han llevado.

54
00:02:10,673 --> 00:02:12,077
Vamos a ir a por ella.

55
00:02:12,101 --> 00:02:14,465
A ver, Faraz Hamzad puede
tener todo lo que quiera.

56
00:02:14,489 --> 00:02:15,959
En este caso, te quiere a ti.

57
00:02:15,983 --> 00:02:17,778
¿Qué mierdas es esto?

58
00:02:17,802 --> 00:02:18,966
¡Atrás, atrás!

59
00:02:18,990 --> 00:02:22,106
Te dije que no dejaras a Hamzad vivo,

60
00:02:22,130 --> 00:02:23,909
que volvería y te perseguiría.

61
00:02:23,933 --> 00:02:25,178
Y, a pesar de eso, lo hiciste.

62
00:02:25,202 --> 00:02:27,916
Nunca te he contado qué pasó esa noche.

63
00:02:27,940 --> 00:02:29,720
Hubiera sido muy fácil matarlo,

64
00:02:29,744 --> 00:02:31,207
como te dije que haría.

65
00:02:31,231 --> 00:02:32,626
No pude hacerlo.

66
00:02:32,650 --> 00:02:35,366
No podía matarlo delante de su hija.

67
00:02:35,390 --> 00:02:38,004
Cuando eras pequeña,

68
00:02:38,028 --> 00:02:39,941
imaginaba que no había nada

69
00:02:39,965 --> 00:02:42,243
que pudiera interponerse entre los dos.

70
00:02:42,637 --> 00:02:45,704
Entonces se te llevaron
a un lugar muy lejano.

71
00:02:45,728 --> 00:02:50,155
Decidí recordarte solo como un fantasma.

72
00:02:50,569 --> 00:02:52,569
Parwana está en casa.

73
00:02:58,735 --> 00:03:03,378
Nos lleve a donde nos lleve,
ahora estamos juntos en esto.

74
00:03:15,001 --> 00:03:21,753
www.subtitulamos.tv

75
00:03:56,618 --> 00:03:58,569
¿Cuánto llevo dormido?

76
00:03:58,923 --> 00:04:00,405
No mucho.

77
00:04:03,665 --> 00:04:05,312
¿Cuánto falta para la frontera?

78
00:04:05,336 --> 00:04:06,953
No mucho.

79
00:04:09,583 --> 00:04:11,888
¿Golosinas? ¿Me...?

80
00:04:13,419 --> 00:04:16,003
¿Me estabas diciendo algo de unas...?

81
00:04:16,812 --> 00:04:18,649
¿Era un sueño?

82
00:04:18,829 --> 00:04:20,550
Las Gominolas.

83
00:04:21,968 --> 00:04:23,281
Era el nombre de su...

84
00:04:23,305 --> 00:04:24,484
Su equipo de fútbol.

85
00:04:24,508 --> 00:04:26,177
- Sí.
- Cierto.

86
00:04:26,978 --> 00:04:28,391
Sí. Me estabas contando

87
00:04:28,415 --> 00:04:31,477
que ella nunca había mostrado
ningún interés por el deporte.

88
00:04:32,023 --> 00:04:33,468
Y que se despertó una mañana

89
00:04:33,492 --> 00:04:35,062
y, de repente, le importaba.

90
00:04:35,782 --> 00:04:38,321
- ¿Cuántos tendría?
- Nueve.

91
00:04:40,072 --> 00:04:41,779
Nueve años.

92
00:04:42,043 --> 00:04:43,823
¿Fue raro para ti?

93
00:04:44,080 --> 00:04:45,985
¿Que te sorprendiera de esa manera?

94
00:04:46,009 --> 00:04:47,366
- Harold...
- ¿Qué?

95
00:04:47,390 --> 00:04:50,335
Vamos a tomarnos un
descanso de tanta historia.

96
00:04:50,359 --> 00:04:54,010
La cosa está a punto de
ponerse seria. Concéntrate.

97
00:04:54,034 --> 00:04:56,238
Las historias son importantes.

98
00:04:56,627 --> 00:05:00,455
Cuando volvamos a verla,
quiero poder decirle

99
00:05:00,479 --> 00:05:03,094
que estamos intentando encontrarle
un sentido a todo esto.

100
00:05:03,118 --> 00:05:04,364
Quiero poder decirle

101
00:05:04,388 --> 00:05:06,634
que estamos intentando comprenderla,

102
00:05:06,658 --> 00:05:08,304
a toda ella,

103
00:05:08,328 --> 00:05:12,018
las facetas de ella que no cree
que podamos entender nunca.

104
00:05:12,336 --> 00:05:16,254
Y las historias son el modo de
ensamblar todas esas piezas.

105
00:05:20,152 --> 00:05:22,333
Estamos a punto de
descubrir si tu hombre sabe

106
00:05:22,357 --> 00:05:24,559
cómo sobornar correctamente
a un guardia fronterizo.

107
00:05:24,583 --> 00:05:27,743
Se llama Hameed. No es mi hombre.

108
00:05:27,767 --> 00:05:29,414
Mira, los dos acordamos este plan.

109
00:05:29,438 --> 00:05:31,484
- Vale, vale...
- No me vengas ahora con que

110
00:05:31,508 --> 00:05:33,378
tenías una idea mejor.

111
00:05:58,936 --> 00:06:01,341
Bienvenido a Afganistán.

112
00:06:22,944 --> 00:06:25,025
Es un problema que tengas la necesidad

113
00:06:25,049 --> 00:06:26,694
de encontrarle sentido a las cosas.

114
00:06:26,718 --> 00:06:28,198
¿Perdona?

115
00:06:29,415 --> 00:06:31,337
Acabamos de cruzar la frontera.

116
00:06:31,361 --> 00:06:34,477
Al otro lado de ella,
cuanto más nos adentremos,

117
00:06:34,501 --> 00:06:36,047
cuanto más cerca estemos de él,

118
00:06:36,071 --> 00:06:38,315
menos sentido va a tener todo.

119
00:06:38,339 --> 00:06:39,735
Bueno, todo cobra sentido

120
00:06:39,759 --> 00:06:41,993
si estás dispuesto a esforzarte
por que cobre sentido.

121
00:06:42,017 --> 00:06:44,030
Nosotros no, aquí no.

122
00:06:44,054 --> 00:06:47,236
Y no lo digo con mala intención...

123
00:06:48,428 --> 00:06:52,269
pero me asustas cuando hablas así.

124
00:06:52,868 --> 00:06:55,085
- ¿Así cómo?
- Como un poli.

125
00:06:55,109 --> 00:06:56,388
Ah, sí, Dios no lo quiera.

126
00:06:56,412 --> 00:06:59,193
No tenemos que encontrarle
el sentido a una mierda.

127
00:06:59,217 --> 00:07:01,421
No hemos venido a resolver un crimen.

128
00:07:02,044 --> 00:07:06,574
Emily lleva en su poder tres semanas ya.

129
00:07:06,598 --> 00:07:09,897
Hemos tardado tres putas
semanas en llegar hasta aquí.

130
00:07:09,921 --> 00:07:11,583
Todo lo que importa ahora mismo

131
00:07:11,607 --> 00:07:14,523
es llegar hasta ella cuanto
antes y sacarla de este lugar.

132
00:07:14,547 --> 00:07:16,794
Por favor, dime que entiendes eso.

133
00:07:16,818 --> 00:07:18,394
Pues claro.

134
00:08:44,561 --> 00:08:46,807
- Mierda.
- Tu hombre Hameed.

135
00:08:46,831 --> 00:08:49,913
- No es mi hombre.
- Era el único que sabía

136
00:08:49,937 --> 00:08:51,150
adónde íbamos.

137
00:08:51,174 --> 00:08:53,221
Espera un momento. Espera. ¡No!

138
00:08:53,245 --> 00:08:55,533
Así que es un problema.

139
00:08:58,452 --> 00:09:00,168
Narcotraficantes, quizá.

140
00:09:00,192 --> 00:09:03,457
Asaltando los cargamentos
que cruzan la frontera.

141
00:09:03,932 --> 00:09:06,714
Volviendo al problema entre manos,

142
00:09:06,738 --> 00:09:08,918
el hecho de que no tenemos
ni idea de adónde vamos.

143
00:09:08,942 --> 00:09:10,722
Tienes que llamarla.

144
00:09:11,770 --> 00:09:12,916
No puedo.

145
00:09:13,685 --> 00:09:16,867
Es tu conexión. Ella organizó este plan.

146
00:09:16,891 --> 00:09:20,332
Si el plan se va a la mierda,
entonces tienes que llamarla.

147
00:09:21,160 --> 00:09:23,561
Él no nos va a poder ayudar.

148
00:09:39,871 --> 00:09:43,287
Deja de disparar a la gente
sin preguntarme antes.

149
00:09:43,311 --> 00:09:45,058
Deja de presuponer que
sabes lo que pienso

150
00:09:45,082 --> 00:09:48,254
y deja de decirme en qué otra cosa
debería estar pensando en cambio.

151
00:09:48,544 --> 00:09:50,525
Escucha, hemos llegado hasta aquí

152
00:09:50,549 --> 00:09:52,439
sin matarnos el uno al otro.

153
00:09:52,463 --> 00:09:53,975
Solo hay que seguir un poco más.

154
00:09:53,999 --> 00:09:56,010
No lo jodamos todo ahora.

155
00:09:56,571 --> 00:09:58,929
Ya lo hemos hecho antes, ¿sabes?

156
00:09:59,377 --> 00:10:02,475
Puede que ya hace tiempo,
pero lo hemos hecho.

157
00:10:02,817 --> 00:10:04,897
Nos metimos en mierdas,
permanecimos juntos,

158
00:10:04,921 --> 00:10:07,069
hicimos nuestro trabajo
y lo hicimos bien.

159
00:10:07,093 --> 00:10:08,695
Solo tenemos que recordarlo.

160
00:10:10,599 --> 00:10:12,903
El destino está prefijado.

161
00:10:15,609 --> 00:10:17,689
Podemos asumir con garantías
que es ahí donde debíamos

162
00:10:17,713 --> 00:10:20,242
reunirnos con nuestro
contacto con la resistencia.

163
00:10:22,289 --> 00:10:24,459
Esto antes era tu patio de recreo.

164
00:10:25,977 --> 00:10:28,083
¿Sabes cómo llegar hasta allí?

165
00:10:29,537 --> 00:10:32,004
Así lo recuerdas, ¿eh?

166
00:10:32,343 --> 00:10:35,315
Que todo salía bien.

167
00:10:37,947 --> 00:10:40,346
Esto está al otro lado del valle.

168
00:10:40,926 --> 00:10:42,272
Puedo llegar hasta allí.

169
00:10:42,296 --> 00:10:44,009
El principal problema es que, sin él,

170
00:10:44,033 --> 00:10:46,170
¿cómo damos con el tipo?

171
00:10:48,742 --> 00:10:50,679
Dios.

172
00:10:52,023 --> 00:10:53,625
Por favor, llámala.

173
00:10:55,395 --> 00:10:57,269
No la voy a llamar.

174
00:11:36,697 --> 00:11:38,711
Dice que giremos a la izquierda.

175
00:11:54,758 --> 00:11:57,474
Vale, ¿dónde cojones vamos?

176
00:11:59,401 --> 00:12:00,980
Si no lo sabes, dilo y ya.

177
00:12:01,004 --> 00:12:02,583
Sé dónde vamos.

178
00:12:02,607 --> 00:12:05,379
Porque el teléfono parece
contradecirte por completo.

179
00:12:07,998 --> 00:12:09,855
¿Ya te sientes mejor?

180
00:12:13,796 --> 00:12:15,208
Así lo recuerdo yo,

181
00:12:15,232 --> 00:12:17,379
- por si te lo preguntas.
- ¿Cómo?

182
00:12:17,403 --> 00:12:19,416
Dudas. Reproches.

183
00:12:19,440 --> 00:12:22,130
Siempre yendo de listo.

184
00:12:22,154 --> 00:12:25,076
Nunca fui tan idiota
como creías que era.

185
00:12:25,100 --> 00:12:26,464
Nunca creí que fueras idiota.

186
00:12:26,488 --> 00:12:29,104
Nunca fui tan temerario,
tan irresponsable.

187
00:12:29,128 --> 00:12:30,806
Nunca tan...

188
00:12:30,830 --> 00:12:33,011
no sé, como quieras llamar a eso

189
00:12:33,035 --> 00:12:36,174
que estabas tan seguro
que era, nunca lo fui.

190
00:12:44,291 --> 00:12:48,833
Si fuera de la resistencia y
quisiera pasar inadvertido...

191
00:12:50,517 --> 00:12:51,714
ahí es donde lo haría.

192
00:12:51,738 --> 00:12:53,559
No has estado aquí en décadas.

193
00:12:53,583 --> 00:12:55,147
¿Cómo sabías que era ahí?

194
00:12:55,171 --> 00:12:56,825
Bueno, supongo que lleva mucho tiempo

195
00:12:56,849 --> 00:12:59,010
que las cosas cambien por aquí.

196
00:13:45,994 --> 00:13:47,931
¿Tú quién eres?

197
00:13:49,227 --> 00:13:51,227
Vengo a verme con alguien.

198
00:13:55,983 --> 00:13:57,983
Aquí no sois bienvenidos.

199
00:14:06,490 --> 00:14:08,490
No deberíais haber venido.

200
00:14:22,086 --> 00:14:23,498
Johnny.

201
00:14:23,522 --> 00:14:26,461
Johnny.

202
00:14:27,363 --> 00:14:29,734
¡Alto!

203
00:14:44,935 --> 00:14:47,118
Me envía el comandante Abdul Nazary.

204
00:14:50,015 --> 00:14:51,617
¿Dónde está Hameed?

205
00:14:58,659 --> 00:15:02,174
Sufrimos una emboscada en
la carretera. Está muerto.

206
00:15:03,709 --> 00:15:06,214
Una mujer ha sido secuestrada.

207
00:15:06,508 --> 00:15:09,123
Nos aseguraron que el
comandante y sus hombres

208
00:15:09,147 --> 00:15:10,725
nos ayudarían a recuperarla.

209
00:15:12,059 --> 00:15:13,699
No somos mercenarios a sueldo.

210
00:15:13,723 --> 00:15:17,763
A la mujer la ha
secuestrado Faraz Hamzad.

211
00:15:29,460 --> 00:15:31,460
Soltadlos. Atrás.

212
00:15:31,919 --> 00:15:33,372
Atrás.

213
00:15:36,568 --> 00:15:38,711
Ya no os molestarán más.

214
00:15:39,341 --> 00:15:41,053
Me llamo Omar.

215
00:15:41,077 --> 00:15:42,924
Tenemos mucho de lo que hablar,

216
00:15:43,515 --> 00:15:44,861
pero debemos tener cuidado.

217
00:15:44,885 --> 00:15:46,788
Los talibanes tienen
espías en todas partes.

218
00:15:47,704 --> 00:15:49,055
Venid.

219
00:15:50,596 --> 00:15:53,578
Nuestra unidad es una de las
últimas en esta parte del valle

220
00:15:53,602 --> 00:15:58,021
que opone resistencia al Gobierno.

221
00:15:58,045 --> 00:16:02,820
Somos pocos, pero...
también tenemos espías.

222
00:16:04,691 --> 00:16:07,038
Ha habido rumores estos días

223
00:16:07,062 --> 00:16:12,116
de que un agente del FBI
había sido secuestrado

224
00:16:12,140 --> 00:16:13,886
por Faraz Hamzad,

225
00:16:13,910 --> 00:16:19,429
que todos esperaban una respuesta
por parte de Washington.

226
00:16:19,453 --> 00:16:22,526
Una respuesta que, tras
varias semanas, nunca llegó.

227
00:16:25,465 --> 00:16:27,169
¿Vosotros dos sois la respuesta?

228
00:16:27,938 --> 00:16:30,471
- Es complicado.
- Eso parece.

229
00:16:33,375 --> 00:16:35,893
El FBI tiene las manos atadas,

230
00:16:36,347 --> 00:16:37,516
pero...

231
00:16:38,893 --> 00:16:42,775
Escucha, la persona
que ha organizado esto

232
00:16:43,001 --> 00:16:46,183
garantiza una lluvia de dinero

233
00:16:46,207 --> 00:16:49,848
para vuestra unidad si nos ayudáis.

234
00:16:50,695 --> 00:16:54,036
Nos dijeron que causarle
dificultades a Hamzad

235
00:16:54,624 --> 00:16:56,789
no sería problema para vosotros.

236
00:16:58,165 --> 00:17:00,203
¿Qué clase de dificultades
le causará esto?

237
00:17:00,584 --> 00:17:03,045
Devastadoras.

238
00:17:11,124 --> 00:17:14,340
- ¿Qué necesitaríais?
- Transporte hasta el valle.

239
00:17:14,364 --> 00:17:15,657
Suministros.

240
00:17:15,681 --> 00:17:18,247
Un día o dos para observar
la aldea y conformar un plan,

241
00:17:18,271 --> 00:17:19,650
y luego actuaríamos.

242
00:17:19,674 --> 00:17:22,790
20 hombres, armas
ligeras, entrar y salir.

243
00:17:24,638 --> 00:17:26,028
¿Puedes conseguir eso?

244
00:17:26,052 --> 00:17:28,329
Un día o dos para observar
la aldea no basta.

245
00:17:28,353 --> 00:17:30,438
Pues no tenemos tiempo para más.

246
00:17:30,462 --> 00:17:34,146
No conozco a nadie que haya
estado dentro de su complejo.

247
00:17:34,170 --> 00:17:36,584
Se dice que hay una red de
túneles ocultos bajo el suelo.

248
00:17:36,608 --> 00:17:38,588
Nos llevaría semanas planearlo.

249
00:17:38,612 --> 00:17:40,827
Un día o dos.

250
00:17:40,851 --> 00:17:43,252
Nosotros nos encargamos del resto.

251
00:17:48,565 --> 00:17:51,052
¿Vas a ayudarnos o no?

252
00:18:01,464 --> 00:18:03,235
Fue un héroe,

253
00:18:03,260 --> 00:18:06,967
una vez, para nuestros padres.

254
00:18:07,737 --> 00:18:09,273
Entre mis amigos,

255
00:18:09,674 --> 00:18:11,221
solo conocemos a Faraz Hamzad

256
00:18:11,245 --> 00:18:14,658
como el monstruo que acecha
entre las sombras del valle,

257
00:18:15,552 --> 00:18:18,692
un viejo enojado al que mejor evitar.

258
00:18:20,664 --> 00:18:23,578
Pero cuando los talibanes
tomaron el control,

259
00:18:23,602 --> 00:18:26,317
los comandantes de la
resistencia acudieron a él

260
00:18:26,341 --> 00:18:29,825
para suplicarle que liderara la
lucha para mantener libre Panshir.

261
00:18:29,849 --> 00:18:33,385
Y así hacer realidad las
historias que personificaba.

262
00:18:34,993 --> 00:18:36,495
Se negó.

263
00:18:37,910 --> 00:18:38,979
¿Por qué?

264
00:18:39,600 --> 00:18:41,143
Resulta que

265
00:18:41,940 --> 00:18:45,722
hacía negocios con el Gobierno.

266
00:18:45,746 --> 00:18:47,192
Negocios tan valiosos

267
00:18:47,216 --> 00:18:49,664
que preferiría ver de
rodillas al resto de Panshir

268
00:18:49,688 --> 00:18:51,634
que arriesgarse a perderlos.

269
00:18:51,658 --> 00:18:53,656
¿Qué negocios?

270
00:18:55,565 --> 00:18:57,284
Curioso que lo preguntes.

271
00:19:13,502 --> 00:19:15,148
Estáis presenciando lo que se cree es

272
00:19:15,172 --> 00:19:18,430
uno de los mayores yacimientos
de litio del mundo.

273
00:19:19,493 --> 00:19:21,308
El yacimiento Meshbahar.

274
00:19:23,321 --> 00:19:25,269
Faraz Hamzad lo descubrió.

275
00:19:25,293 --> 00:19:26,571
Él lo controla.

276
00:19:26,595 --> 00:19:28,375
Tiene planes para explotarlo

277
00:19:28,399 --> 00:19:31,915
y le ha granjeado unos amigos
de lo más inesperados.

278
00:19:31,939 --> 00:19:35,121
Hamzad no es amigo de los talibanes.

279
00:19:35,145 --> 00:19:36,959
Odiaba a esa gente casi tanto

280
00:19:36,983 --> 00:19:39,702
como a los rusos durante la guerra.

281
00:19:40,422 --> 00:19:41,868
Sí.

282
00:19:41,892 --> 00:19:44,221
Luego, ¿cuánto dinero tiene
que haber bajo ese suelo

283
00:19:44,245 --> 00:19:47,669
para que enemigos mortales
como esos se hayan aliado?

284
00:19:53,114 --> 00:19:55,161
¿Cuánto dinero debe haber bajo ese suelo

285
00:19:55,185 --> 00:19:58,802
para que nadie hable siquiera de
cuánto dinero hay bajo ese suelo?

286
00:19:58,826 --> 00:20:00,738
Los detalles sobre el yacimiento
son casi secreto de Estado.

287
00:20:00,762 --> 00:20:03,011
¿Y para qué necesitan a Hamzad?

288
00:20:03,035 --> 00:20:04,480
¿Por qué no vienen los talibanes

289
00:20:04,504 --> 00:20:05,916
y se lo quedan todo ellos?

290
00:20:05,940 --> 00:20:08,645
Porque vuestro Gobierno
los ha vetado a todos.

291
00:20:10,216 --> 00:20:12,568
A ellos y a todos los que lo saben.

292
00:20:13,021 --> 00:20:14,486
A todos.

293
00:20:16,528 --> 00:20:18,332
Excepto a Faraz Hamzad.

294
00:20:19,116 --> 00:20:21,547
Por razones que nadie parece comprender,

295
00:20:21,571 --> 00:20:23,952
su nombre no aparece en ninguna lista.

296
00:20:23,976 --> 00:20:25,998
Así que es el intermediario.

297
00:20:26,414 --> 00:20:28,667
Es indispensable.

298
00:20:28,919 --> 00:20:34,039
Y eso lo convierte en un enemigo
muy peligroso para cualquiera.

299
00:20:34,063 --> 00:20:37,336
¿Tus amigos no tienen
miedo de enfrentarse a él?

300
00:20:40,161 --> 00:20:41,398
No lo tenemos.

301
00:20:42,097 --> 00:20:43,859
Solo quiero asegurarme
de que vosotros tampoco

302
00:20:43,883 --> 00:20:45,653
antes de seguir adelante.

303
00:20:46,555 --> 00:20:48,801
Quiero asegurarme de que
sabéis a qué clase de enemigo

304
00:20:48,825 --> 00:20:51,774
os enfrentáis si decidís continuar.

305
00:20:54,170 --> 00:20:57,777
A partir de este punto,
entramos en su territorio.

306
00:20:58,646 --> 00:21:00,884
Cuanto más nos adentremos...

307
00:21:01,151 --> 00:21:03,331
más se dejará notar su presencia.

308
00:21:03,355 --> 00:21:04,766
Más fuerte será su influencia,

309
00:21:04,790 --> 00:21:07,005
más difícil será dar la vuelta.

310
00:21:07,029 --> 00:21:09,625
No nos daremos la vuelta sin ella.

311
00:21:11,939 --> 00:21:14,755
Esa mujer tan importante
para vosotros...

312
00:21:16,520 --> 00:21:19,727
Esa mujer tan importante para Hamzad.

313
00:21:22,192 --> 00:21:25,266
Esa mujer de la que nadie
parece dispuesto a hablar.

314
00:21:25,766 --> 00:21:28,238
Complicada, sin duda.

315
00:21:30,843 --> 00:21:33,315
Estoy deseando conocerla.

316
00:22:01,617 --> 00:22:05,091
¿Cómo vamos a llamar a estas
nuevas personas que seremos?

317
00:22:09,085 --> 00:22:10,424
Me preocupa un poco más

318
00:22:10,449 --> 00:22:12,307
qué nos vamos a contar el uno al otro.

319
00:22:15,590 --> 00:22:17,676
Qué le vamos a contar a ella.

320
00:22:27,234 --> 00:22:29,628
No le vamos a contar nada.

321
00:22:31,576 --> 00:22:33,577
No vendrá de ninguna parte.

322
00:22:35,257 --> 00:22:37,671
En este lugar, ese es el sueño, ¿no?

323
00:22:37,695 --> 00:22:41,127
Construir un futuro sin mirar al pasado.

324
00:22:42,405 --> 00:22:44,141
Sí.

325
00:22:45,632 --> 00:22:47,508
Eso es lo que tendrá.

326
00:22:48,871 --> 00:22:52,388
Esa es la oportunidad que le daremos.

327
00:22:57,455 --> 00:22:59,478
Me tiene miedo.

328
00:23:01,817 --> 00:23:03,399
Sí.

329
00:23:05,484 --> 00:23:07,388
Pero menos y menos cada día.

330
00:23:12,632 --> 00:23:14,201
Bueno...

331
00:23:14,609 --> 00:23:17,079
¿Quién le diremos que soy?

332
00:23:19,766 --> 00:23:21,667
Serás su padre.

333
00:23:23,620 --> 00:23:25,796
El único que conocerá.

334
00:23:40,788 --> 00:23:42,063
Sí.

335
00:23:44,231 --> 00:23:45,932
Sí.

336
00:23:47,803 --> 00:23:50,029
Y debes prometerme esto.

337
00:23:51,109 --> 00:23:52,823
Nunca conocerá su nombre.

338
00:23:53,824 --> 00:23:57,703
Nunca podrá saber nada de Faraz Hamzad.

339
00:23:58,323 --> 00:23:59,914
Lo prometo.

340
00:24:00,929 --> 00:24:02,431
La buscará.

341
00:24:02,750 --> 00:24:05,113
Y no puede encontrarla jamás.

342
00:24:05,137 --> 00:24:07,751
Estaría en grave peligro.

343
00:24:07,775 --> 00:24:09,965
No dejaré que eso pase.

344
00:24:13,788 --> 00:24:15,304
Lo prometo.

345
00:24:17,896 --> 00:24:19,498
Oye.

346
00:24:21,022 --> 00:24:22,224
Oye.

347
00:24:25,644 --> 00:24:28,317
¿Qué? Estoy bien. ¿Qué pasa?

348
00:24:32,058 --> 00:24:34,930
No sé qué le puede estar pasando...

349
00:24:35,932 --> 00:24:38,346
pero tampoco sé en qué la ayuda

350
00:24:38,370 --> 00:24:41,831
que finjamos no estar
preocupados por ello.

351
00:24:44,403 --> 00:24:45,668
Escucha.

352
00:24:46,353 --> 00:24:48,166
¿Qué pasa?

353
00:24:48,190 --> 00:24:50,436
¿Es que necesitas parar otra vez?

354
00:24:50,460 --> 00:24:52,297
Sí. ¿Tú?

355
00:24:53,126 --> 00:24:55,010
No realmente.

356
00:24:56,172 --> 00:24:58,242
Vale, esperaré.

357
00:24:59,245 --> 00:25:02,451
No hay motivo para volver
a parar tan pronto.

358
00:25:05,959 --> 00:25:08,374
A la mierda.

359
00:25:09,150 --> 00:25:10,653
¡Vamos a parar!

360
00:25:13,874 --> 00:25:14,943
¿Otra vez?

361
00:25:15,570 --> 00:25:17,616
Qué puedo decir.

362
00:25:24,229 --> 00:25:26,810
¿Este es el compañero
que te has buscado?

363
00:25:26,834 --> 00:25:28,586
Sí.

364
00:25:31,209 --> 00:25:33,480
Supongo que habrá un
buen motivo, pero...

365
00:25:35,217 --> 00:25:36,988
no encaja.

366
00:25:37,344 --> 00:25:39,054
No como tú, al menos.

367
00:25:39,726 --> 00:25:42,040
¿Cómo encajo yo?

368
00:25:42,064 --> 00:25:45,938
No estoy seguro, pero... lo haces.

369
00:25:48,209 --> 00:25:51,292
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿El qué?

370
00:25:51,316 --> 00:25:53,687
Sabes cosas de Hamzad.

371
00:25:53,986 --> 00:25:56,961
Creo que has estado en su complejo.

372
00:25:57,796 --> 00:26:00,159
Estás conectado a él de algún modo,

373
00:26:01,069 --> 00:26:02,536
¿verdad?

374
00:26:09,452 --> 00:26:11,332
Entre las muchas historias
que he oído sobre él,

375
00:26:11,356 --> 00:26:15,430
pero me ha costado creer,
está la de un estadounidense

376
00:26:15,941 --> 00:26:20,574
que luchó en secreto a sus
órdenes contra los rusos.

377
00:26:20,971 --> 00:26:24,792
Un ser horrible dispuesto a ejercer
la mayor de las brutalidades

378
00:26:24,816 --> 00:26:26,977
en nombre de su amo.

379
00:26:27,655 --> 00:26:29,302
Estaban tan conectados

380
00:26:29,326 --> 00:26:31,639
que se decía que ese monstruo
podía emprender la acción

381
00:26:31,663 --> 00:26:35,370
con tan solo un pensamiento
de la cabeza de Hamzad.

382
00:26:37,241 --> 00:26:39,722
Incluso tenían un nombre para él.

383
00:26:39,746 --> 00:26:41,283
Lo llamaban...

384
00:26:42,678 --> 00:26:44,814
Baba Ghor Ghori.

385
00:26:48,022 --> 00:26:50,167
¿Es esa historia cierta?

386
00:26:53,707 --> 00:26:56,145
¿Ese monstruo eres tú?

387
00:27:00,099 --> 00:27:02,370
Una buena historia.

388
00:27:03,312 --> 00:27:05,750
Pero es todo cuanto es.

389
00:27:09,311 --> 00:27:11,105
Una buena historia.

390
00:27:14,281 --> 00:27:16,997
Nada hay en el mundo más peligroso.

391
00:27:17,021 --> 00:27:18,251
¿No crees?

392
00:27:22,783 --> 00:27:25,046
¿Oís eso?

393
00:27:25,070 --> 00:27:27,584
- Sí.
- Patrullas talibanes.

394
00:27:27,608 --> 00:27:30,591
Con Hamzad como aliado, se
vuelven más y más atrevidos.

395
00:27:30,615 --> 00:27:32,285
El campamento no está lejos.

396
00:27:32,571 --> 00:27:34,545
Dejad que os guíe hasta el comandante.

397
00:28:28,663 --> 00:28:30,934
Tienes que llamarla.

398
00:28:32,104 --> 00:28:33,400
Ya.

399
00:28:35,710 --> 00:28:37,096
Sí.

400
00:28:51,821 --> 00:28:53,459
- ¿Harold?
- Marion.

401
00:28:53,484 --> 00:28:56,123
Lo siento, sé que dije que
no te volvería a llamar,

402
00:28:56,148 --> 00:28:57,884
pero tenemos problemas.

403
00:28:58,259 --> 00:29:01,311
Hemos contactado con el hombre
de Abdul Nazary, como dispusiste.

404
00:29:01,336 --> 00:29:03,616
Nos ha traído a su campamento, pero...

405
00:29:03,640 --> 00:29:06,768
alguien ha llegado aquí antes.

406
00:29:07,214 --> 00:29:09,519
- ¿Supervivientes?
- No.

407
00:29:10,079 --> 00:29:11,606
¿Tú estás bien?

408
00:29:12,791 --> 00:29:15,071
- Sí, estoy bien.
- ¿Y Johnny?

409
00:29:15,095 --> 00:29:17,977
- ¿Sigue contigo?
- Estamos los dos bien.

410
00:29:18,001 --> 00:29:20,683
Pero, escucha, tenemos que
encontrar otro modo de continuar.

411
00:29:20,707 --> 00:29:23,679
¿Qué otra cosa podrías hacer
para ayudarnos con eso?

412
00:29:25,116 --> 00:29:27,397
- Dame algo de tiempo.
- No tenemos tiempo.

413
00:29:27,421 --> 00:29:30,402
Por mí es como si estuvieras
en la luna ahora mismo, Harold.

414
00:29:30,426 --> 00:29:34,134
Necesitaré tiempo para
manufacturar otro plan.

415
00:29:36,406 --> 00:29:38,084
¿Harold?

416
00:29:38,108 --> 00:29:39,801
Es que...

417
00:29:40,580 --> 00:29:42,761
intento determinar lo
preocupado que debería estar

418
00:29:42,785 --> 00:29:46,033
respecto a quien manufacturó este plan.

419
00:29:46,057 --> 00:29:47,570
Hasta hace unos días,

420
00:29:47,594 --> 00:29:49,941
llevaba 30 años sin escuchar tu voz.

421
00:29:49,965 --> 00:29:52,544
Me pediste ayuda para
conseguir lo imposible,

422
00:29:52,568 --> 00:29:54,487
yo te la ofrecí sin contrapartidas.

423
00:29:54,511 --> 00:29:57,088
Si tu primer instinto cuando
las cosas se complican

424
00:29:57,112 --> 00:30:00,763
es pensar que intento
llevarte a la ruina,

425
00:30:00,787 --> 00:30:03,902
en serio, ¿por qué narices
decidiste llamarme?

426
00:30:03,926 --> 00:30:06,875
¿Quieres que intente encontraros
una nueva fuente de ayuda?

427
00:30:06,899 --> 00:30:08,979
Sí.

428
00:30:09,003 --> 00:30:10,449
Pues eso haré.

429
00:30:10,473 --> 00:30:12,915
Entretanto, te sugiero
que le pidas ayuda a Ali

430
00:30:12,939 --> 00:30:16,093
para encontrar un lugar
seguro en el que ocultaros.

431
00:30:16,117 --> 00:30:17,597
¿Quién es Ali?

432
00:30:17,621 --> 00:30:20,336
El hombre del comandante
Abdul Nazary. Ali.

433
00:30:20,360 --> 00:30:22,507
El hombre que fue a recogeros.

434
00:30:22,531 --> 00:30:25,035
Supongo que seguís con él.

435
00:30:55,717 --> 00:30:56,886
¿Quién es ella?

436
00:30:59,271 --> 00:31:00,516
¿Perdón?

437
00:31:00,540 --> 00:31:02,320
Una agente del FBI es secuestrada.

438
00:31:02,344 --> 00:31:04,424
El Gobierno de los EE. UU. debería
estar removiendo cielo y tierra

439
00:31:04,448 --> 00:31:07,554
para rescatarla, ¿y dónde están?

440
00:31:08,697 --> 00:31:11,902
Tienen las manos atadas
porque ella es complicada.

441
00:31:15,390 --> 00:31:20,293
Esto... pasa el día que
llegáis para rescatarla.

442
00:31:20,380 --> 00:31:22,025
Por favor, no me pidas que crea

443
00:31:22,049 --> 00:31:24,063
que una cosa no tiene
que ver con la otra.

444
00:31:24,087 --> 00:31:26,700
Que una no ha causado la otra.

445
00:31:28,196 --> 00:31:31,478
Parece claro que esa
mujer tan complicada

446
00:31:31,502 --> 00:31:33,973
es la razón de que mis
hermanos estén muertos.

447
00:31:36,311 --> 00:31:38,128
¿Qué es lo que no me estás contando?

448
00:31:43,326 --> 00:31:49,103
¿Quién es esa mujer por la
que han muerto mis hermanos?

449
00:31:53,146 --> 00:31:55,057
¿Quién es?

450
00:32:03,479 --> 00:32:05,749
¿Quién eres tú?

451
00:33:18,649 --> 00:33:22,098
Los talibanes tienen muchos espías.

452
00:33:22,122 --> 00:33:25,363
Pero yo querría ser algo
más que uno de tantos.

453
00:33:25,902 --> 00:33:28,779
Faraz Hamzad está poniendo
en peligro toda su influencia

454
00:33:28,803 --> 00:33:30,849
y nadie parece entender por qué.

455
00:33:30,873 --> 00:33:33,955
Me gustaría ser yo el
que supiera por qué.

456
00:33:37,554 --> 00:33:38,956
Dímelo.

457
00:33:41,276 --> 00:33:43,276
Algunas historias son ciertas.

458
00:33:44,963 --> 00:33:48,008
Algunos monstruos son reales.

459
00:35:53,626 --> 00:35:55,034
¿Qué es esto?

460
00:35:55,058 --> 00:35:57,343
Aquí es donde venía Abby.

461
00:35:57,367 --> 00:36:00,315
Un lugar donde poder
ocultarse, desaparecer.

462
00:36:02,043 --> 00:36:04,724
Lo usé una o dos veces hacia el final.

463
00:36:04,748 --> 00:36:06,562
Dejé algunas cosas enterradas.

464
00:36:07,854 --> 00:36:10,058
Oye, para. Deja que lo haga yo.

465
00:36:11,528 --> 00:36:13,843
Vamos. Arriba.

466
00:36:29,557 --> 00:36:32,046
Hay un botiquín ahí dentro.

467
00:36:43,475 --> 00:36:46,227
¿En qué lío nos hemos metido ahí atrás?

468
00:36:46,258 --> 00:36:48,196
Inteligencia talibán.

469
00:36:48,980 --> 00:36:51,985
Debería haberlo visto. Estúpido.

470
00:36:52,009 --> 00:36:55,292
Bueno, tampoco es la primera vez

471
00:36:55,316 --> 00:36:58,255
que desquicias a alguien lo bastante
como para querer apuñalarte.

472
00:36:59,291 --> 00:37:01,170
Lo he presenciado una o dos veces.

473
00:37:01,194 --> 00:37:03,174
Ni me imagino cuántas no habré visto

474
00:37:03,198 --> 00:37:05,846
desde que dejaste de
devolverme las llamadas.

475
00:37:05,870 --> 00:37:09,187
Ya, dejé de hacer esas cosas.

476
00:37:09,211 --> 00:37:12,160
Es una de las ventajas
de vivir en Vermont.

477
00:37:12,184 --> 00:37:14,454
Apuesto a que sí.

478
00:37:27,434 --> 00:37:29,170
¿Este es él?

479
00:37:39,069 --> 00:37:42,075
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu mujer?

480
00:37:43,546 --> 00:37:44,948
No lo sé.

481
00:37:46,178 --> 00:37:48,315
Quizá deberías llamarla.

482
00:37:52,182 --> 00:37:53,585
Sí.

483
00:37:53,765 --> 00:37:54,967
Deberías llamar también a Marion.

484
00:37:54,992 --> 00:37:56,629
No, necesita tiempo
para encontrar ayuda.

485
00:37:56,672 --> 00:37:59,854
No es que haya unidades
armadas competentes

486
00:37:59,878 --> 00:38:01,758
creciendo en los árboles por aquí.

487
00:38:01,782 --> 00:38:05,356
Deberías llamarla para ver
si te puede sacar de aquí.

488
00:38:13,639 --> 00:38:16,187
Me preguntaba cuánto tiempo tardarías.

489
00:38:16,211 --> 00:38:18,925
Tienes personas en
casa que te necesitan.

490
00:38:18,949 --> 00:38:21,598
Esto es ahora diferente.

491
00:38:21,622 --> 00:38:22,991
¿Sabes?

492
00:38:23,593 --> 00:38:27,176
Nunca fui tan débil como creías que era.

493
00:38:27,200 --> 00:38:29,381
Nunca tuve tanto miedo.
Nunca fui tan incapaz

494
00:38:29,405 --> 00:38:32,217
de estar a la altura de tu... heroísmo.

495
00:38:32,241 --> 00:38:33,918
Está muerta.

496
00:38:34,661 --> 00:38:36,564
Emily.

497
00:38:37,620 --> 00:38:39,167
Casi con total seguridad.

498
00:38:39,191 --> 00:38:41,968
Lleva muerta varios días ya.

499
00:38:43,398 --> 00:38:45,044
¿De qué estás hablando?

500
00:38:45,068 --> 00:38:49,487
Quizá le llevara un día... traerla aquí.

501
00:38:49,511 --> 00:38:51,992
Quizá le llevara dos
días reunir el valor

502
00:38:52,016 --> 00:38:54,105
para hablar con ella.

503
00:38:55,356 --> 00:38:57,135
Y, desde ese momento, solo
era cuestión de tiempo

504
00:38:57,159 --> 00:38:58,805
que ella dijera algo inapropiado

505
00:38:58,829 --> 00:39:01,000
y que él no pudiera contenerse.

506
00:39:01,802 --> 00:39:03,115
¿Pero a ti qué te pasa?

507
00:39:03,139 --> 00:39:05,676
¿Por qué dices eso?

508
00:39:06,944 --> 00:39:09,282
Porque llevo fingiendo...

509
00:39:11,254 --> 00:39:12,566
días que no es verdad

510
00:39:12,590 --> 00:39:15,506
y, ahora mismo, parece
una estupidez continuar.

511
00:39:15,530 --> 00:39:18,211
Chorradas. Está entrenada para eso.

512
00:39:18,235 --> 00:39:19,971
No va a contrariarle.

513
00:39:20,590 --> 00:39:22,051
No, no será así.

514
00:39:22,075 --> 00:39:24,089
No será por algo que ella decida.

515
00:39:24,113 --> 00:39:25,458
Chorradas.

516
00:39:25,482 --> 00:39:27,229
No tienes ni idea de lo que es capaz.

517
00:39:27,253 --> 00:39:29,600
Ni siquiera tienes idea de quién es.

518
00:39:29,624 --> 00:39:31,394
Pero sé quién es él.

519
00:39:32,463 --> 00:39:34,577
Y sé lo que va a sentir

520
00:39:34,601 --> 00:39:37,940
en ese momento en que
escuche algo en su voz...

521
00:39:38,675 --> 00:39:42,111
o vea una mirada en sus ojos o
una forma de moverse, algo...

522
00:39:42,450 --> 00:39:44,730
que le recuerde a Abby.

523
00:39:44,754 --> 00:39:47,803
O peor aun... que le recuerde a mí.

524
00:39:47,827 --> 00:39:50,242
Y en el momento en que eso pase,

525
00:39:50,266 --> 00:39:53,338
nada podrá protegerla de su reacción.

526
00:40:01,094 --> 00:40:02,496
¿Quieres saber lo que sentí

527
00:40:02,521 --> 00:40:05,968
cuando nos dijo que quería
jugar al fútbol de repente?

528
00:40:09,437 --> 00:40:13,712
No fue sorpresa, no, fue pavor.

529
00:40:14,989 --> 00:40:16,591
Porque...

530
00:40:19,491 --> 00:40:22,530
lo dijo con tal convicción...

531
00:40:23,605 --> 00:40:26,077
Parecía tan decidida...

532
00:40:26,938 --> 00:40:28,942
Me recordó a él.

533
00:40:29,076 --> 00:40:33,295
Y me recordó que siempre
habría una parte de ella

534
00:40:33,319 --> 00:40:35,557
que no me pertenecería.

535
00:40:35,957 --> 00:40:38,896
Esa parte sobre la que le mentimos.

536
00:40:39,832 --> 00:40:43,639
La parte que le prometí a Abbey
que fingiría que no existía.

537
00:40:45,175 --> 00:40:48,692
La parte que, al final,
demandaría ser vista y oída.

538
00:40:50,051 --> 00:40:52,233
Tienes tanto miedo de volver a verla,

539
00:40:52,257 --> 00:40:54,203
de tener que darle explicaciones

540
00:40:54,227 --> 00:40:56,507
de por qué todo esto no es culpa tuya,

541
00:40:56,531 --> 00:40:58,736
que no sabes qué hacer.

542
00:40:59,838 --> 00:41:02,153
Estás dispuesto a rendirte
antes que afrontarlo.

543
00:41:02,177 --> 00:41:04,152
No me voy a rendir.

544
00:41:06,384 --> 00:41:11,237
No tengo ningún otro
sito al que ir. No...

545
00:41:11,261 --> 00:41:12,907
no tengo nada más que hacer.

546
00:41:12,931 --> 00:41:15,077
No me podría marchar aunque quisiera.

547
00:41:15,101 --> 00:41:16,805
Tú puedes.

548
00:41:20,146 --> 00:41:21,753
Tienes.

549
00:41:22,515 --> 00:41:23,756
Deberías.

550
00:41:54,474 --> 00:41:55,935
¿Harold?

551
00:41:56,302 --> 00:41:57,640
Hola.

552
00:41:58,269 --> 00:41:59,476
¿Estás bien?

553
00:41:59,501 --> 00:42:01,070
Sí. Sí, estoy bien.

554
00:42:01,095 --> 00:42:04,083
¿Dónde estás? ¿Estás en el hotel o...?

555
00:42:04,108 --> 00:42:07,457
Sí. Seguimos... seguimos
trabajando en esto.

556
00:42:07,481 --> 00:42:09,761
Puede que tengamos una pista
del paradero de Angela,

557
00:42:09,785 --> 00:42:13,202
pero nos está costando un
poco más de lo esperado.

558
00:42:13,226 --> 00:42:15,305
Harold, esta mañana he
recibido una llamada.

559
00:42:15,329 --> 00:42:17,744
Mierda, Cheryl, no tienes que contestar.

560
00:42:17,768 --> 00:42:20,249
Diles que tienen que
llamar a los abogados

561
00:42:20,273 --> 00:42:22,120
y que ellos se encarguen.

562
00:42:22,144 --> 00:42:24,064
Era de Marion.

563
00:42:25,676 --> 00:42:27,984
Era de tu exmujer.

564
00:42:30,994 --> 00:42:33,799
¿Ha llamado a casa?

565
00:42:33,824 --> 00:42:36,162
Dijo que habías estado
en contacto con ella.

566
00:42:36,238 --> 00:42:38,385
Y que quería dejarte un número

567
00:42:38,409 --> 00:42:41,058
para que la llamaras día
o noche si la necesitabas.

568
00:42:41,082 --> 00:42:44,598
Creía que me habías dicho que ella
era ahora alguien tan peligroso

569
00:42:44,622 --> 00:42:47,037
que esperabas que se hubiera
olvidado incluso de tu nombre.

570
00:42:47,061 --> 00:42:50,076
¿Y tú estás en contacto con ella?

571
00:42:50,100 --> 00:42:52,747
Cheryl, ya sabes cómo funciona esto.

572
00:42:52,771 --> 00:42:54,017
A veces tengo que hacer cosas

573
00:42:54,041 --> 00:42:55,853
de las que no puedo hablarte.

574
00:42:55,877 --> 00:42:57,848
Nuestra vida se está haciendo añicos.

575
00:42:58,356 --> 00:43:00,851
¿Cuándo vamos a volver a verte?

576
00:43:03,126 --> 00:43:05,188
¿Vamos a volver a verte?

577
00:43:44,895 --> 00:43:46,895
¿Por qué estás aquí?

578
00:43:48,482 --> 00:43:50,482
No quieres encontrarla.

579
00:43:52,277 --> 00:43:54,277
Ya no.

580
00:43:55,322 --> 00:43:57,322
Sería demasiado espantoso.

581
00:43:59,743 --> 00:44:01,743
No quieres encontrarme.

582
00:44:03,088 --> 00:44:04,331
No...

583
00:44:05,156 --> 00:44:07,156
No después de lo que me hiciste.

584
00:44:09,044 --> 00:44:11,044
Sería demasiado horrible.

585
00:44:13,590 --> 00:44:15,066
¿O quizá...

586
00:44:15,566 --> 00:44:17,566
es el horror lo que vienes buscando?

587
00:44:20,472 --> 00:44:23,767
Quizá sea eso lo que más echas de menos.

588
00:44:28,587 --> 00:44:30,587
En ese caso...

589
00:44:32,234 --> 00:44:34,234
Bienvenido a casa.

590
00:45:35,610 --> 00:45:41,298
www.subtitulamos.tv

