1
00:00:02,593 --> 00:00:03,963
No pareces tú mismo.

2
00:00:03,987 --> 00:00:06,973
Estás preocupado cuando hablamos.

3
00:00:06,997 --> 00:00:08,576
No duermes.

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,513
Solo te pregunto qué ha cambiado.

5
00:00:10,537 --> 00:00:11,883
No lo sé.

6
00:00:11,907 --> 00:00:13,821
Hay algo que no encaja.

7
00:00:17,351 --> 00:00:18,854
¿Quieres decirme tu nombre?

8
00:00:22,061 --> 00:00:23,205
Me han encontrado.

9
00:00:23,229 --> 00:00:25,143
¿Estás seguro de que eran ellos?

10
00:00:25,167 --> 00:00:26,746
No es ningún simulacro.

11
00:00:26,770 --> 00:00:30,011
Quiero llegar a ser más
que una mera complicación

12
00:00:30,035 --> 00:00:31,325
para ti.

13
00:00:31,349 --> 00:00:33,265
Ahora es distinto, Zoe.

14
00:00:33,466 --> 00:00:34,729
No sé en quién podemos confiar.

15
00:00:34,753 --> 00:00:36,532
¿Subdirector Harper?

16
00:00:36,556 --> 00:00:39,214
- Al habla Harper.
- En julio de 1987,

17
00:00:39,238 --> 00:00:41,164
un hombre bajo su mando desapareció
en una misión en Torkham.

18
00:00:41,188 --> 00:00:42,476
¿Sabe a qué hombre me refiero?

19
00:00:42,500 --> 00:00:45,184
Todo esto lleva enterrado 30 años.

20
00:00:45,208 --> 00:00:46,419
Quería que siguiera allí.

21
00:00:46,443 --> 00:00:48,690
El escenario de pesadilla

22
00:00:48,714 --> 00:00:51,219
es que Faraz Hamzad
quiera volverte a ver

23
00:00:51,243 --> 00:00:53,563
y que haya convencido a
alguien del gobierno de EE. UU.

24
00:00:53,588 --> 00:00:54,870
para que eso suceda.

25
00:00:54,894 --> 00:00:57,065
Tu hija está a punto de
formar parte de esto.

26
00:00:57,905 --> 00:01:00,413
Faraz Hamzad fue un señor
de la guerra en Afganistán

27
00:01:00,437 --> 00:01:01,614
durante la invasión soviética.

28
00:01:01,638 --> 00:01:03,219
Tenía a un hombre en su campamento.

29
00:01:03,243 --> 00:01:05,524
Aterrorizaba a todo ser vivo de por ahí.

30
00:01:05,548 --> 00:01:08,412
Le llamaban Baba Ghor Ghori.

31
00:01:08,436 --> 00:01:12,177
Se dice que Baba Ghor Ghori
era Dan Chase.

32
00:01:12,201 --> 00:01:13,469
Me enteré por los rusos

33
00:01:13,493 --> 00:01:15,202
de que tenían constancia

34
00:01:15,226 --> 00:01:16,546
de que allí andaba un
equipo de prospecciones.

35
00:01:16,570 --> 00:01:17,846
Esa gente

36
00:01:17,870 --> 00:01:19,619
había encontrado un
depósito de minerales

37
00:01:19,643 --> 00:01:21,991
de valor incalculable.

38
00:01:22,015 --> 00:01:25,196
Esa mina convertiría a Faraz Hamzad en
el próximo presidente de Afganistán.

39
00:01:25,220 --> 00:01:27,259
Que es por lo que no puedo contárselo.

40
00:01:27,283 --> 00:01:28,839
Chase tenía una relación

41
00:01:28,863 --> 00:01:32,244
con su cliente y con la
primera mujer de su cliente.

42
00:01:32,268 --> 00:01:34,504
Se llamaba Belour Daadfar.

43
00:01:34,528 --> 00:01:36,688
Está empezando a sospechar de mí.

44
00:01:36,713 --> 00:01:38,756
Y si le abandono ahora, va a saber

45
00:01:38,780 --> 00:01:40,761
que eso es algo que yo nunca haría.

46
00:01:40,785 --> 00:01:43,834
¿Tú? ¿O Angela?

47
00:01:43,858 --> 00:01:46,306
Empiezo a olvidar cuál es la diferencia.

48
00:01:46,330 --> 00:01:47,909
Te di una hija.

49
00:01:47,933 --> 00:01:51,682
Si no se vuelve a saber de Angela Adams,

50
00:01:51,706 --> 00:01:53,708
todo esto podría recaer sobre ella.

51
00:01:53,733 --> 00:01:54,945
¿Dónde está mi hija?

52
00:01:54,969 --> 00:01:57,550
Sé que estaba contigo,
¿dónde está ahora?

53
00:01:57,574 --> 00:01:58,719
Se la han llevado.

54
00:01:58,743 --> 00:02:00,147
Vamos a ir a por ella.

55
00:02:00,171 --> 00:02:02,535
A ver, Faraz Hamzad puede
tener todo lo que quiera.

56
00:02:02,559 --> 00:02:04,029
En este caso, te quiere a ti.

57
00:02:04,053 --> 00:02:05,848
¿Qué mierdas es esto?

58
00:02:05,872 --> 00:02:07,036
¡Atrás, atrás!

59
00:02:07,060 --> 00:02:10,176
Te dije que no dejaras a Hamzad vivo,

60
00:02:10,200 --> 00:02:11,979
que volvería y te perseguiría.

61
00:02:12,003 --> 00:02:13,248
Y, a pesar de eso, lo hiciste.

62
00:02:13,272 --> 00:02:15,986
Nunca te he contado qué pasó esa noche.

63
00:02:16,010 --> 00:02:17,790
Hubiera sido muy fácil matarlo,

64
00:02:17,814 --> 00:02:19,277
como te dije que haría.

65
00:02:19,301 --> 00:02:20,696
No pude hacerlo.

66
00:02:20,720 --> 00:02:23,436
No podía matarlo delante de su hija.

67
00:02:23,460 --> 00:02:26,074
Cuando eras pequeña,

68
00:02:26,098 --> 00:02:28,011
imaginaba que no había nada

69
00:02:28,035 --> 00:02:30,313
que pudiera interponerse entre los dos.

70
00:02:30,707 --> 00:02:33,774
Entonces se te llevaron
a un lugar muy lejano.

71
00:02:33,798 --> 00:02:38,225
Decidí recordarte solo como un fantasma.

72
00:02:38,639 --> 00:02:40,639
Parwana está en casa.

73
00:02:46,805 --> 00:02:51,448
Nos lleve a donde nos lleve,
ahora estamos juntos en esto.

74
00:03:03,071 --> 00:03:09,823
www.subtitulamos.tv

75
00:03:44,688 --> 00:03:46,639
¿Cuánto llevo dormido?

76
00:03:46,993 --> 00:03:48,475
No mucho.

77
00:03:51,735 --> 00:03:53,382
¿Cuánto falta para la frontera?

78
00:03:53,406 --> 00:03:55,023
No mucho.

79
00:03:56,326 --> 00:03:57,628
   

80
00:03:57,653 --> 00:03:59,958
¿Golosinas? ¿Me...?

81
00:04:01,489 --> 00:04:04,073
¿Me estabas diciendo algo de unas...?

82
00:04:04,882 --> 00:04:06,719
¿Era un sueño?

83
00:04:06,899 --> 00:04:08,620
Las Gominolas.

84
00:04:10,038 --> 00:04:11,351
Era el nombre de su...

85
00:04:11,375 --> 00:04:12,554
Su equipo de fútbol.

86
00:04:12,578 --> 00:04:14,247
- Sí.
- Cierto.

87
00:04:15,048 --> 00:04:16,461
Sí. Me estabas contando

88
00:04:16,485 --> 00:04:19,547
que ella nunca había mostrado
ningún interés por el deporte.

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,538
Y que se despertó una mañana

90
00:04:21,562 --> 00:04:23,132
y, de repente, le importaba.

91
00:04:23,852 --> 00:04:26,391
- ¿Cuántos tendría?
- Nueve.

92
00:04:28,142 --> 00:04:29,849
Nueve años.

93
00:04:30,113 --> 00:04:31,893
¿Fue raro para ti?

94
00:04:32,150 --> 00:04:34,055
¿Que te sorprendiera de esa manera?

95
00:04:34,079 --> 00:04:35,436
- Harold...
- ¿Qué?

96
00:04:35,460 --> 00:04:38,405
Vamos a tomarnos un
descanso de tanta historia.

97
00:04:38,429 --> 00:04:42,080
La cosa está a punto de
ponerse seria. Concéntrate.

98
00:04:42,104 --> 00:04:44,308
Las historias son importantes.

99
00:04:44,697 --> 00:04:48,525
Cuando volvamos a verla,
quiero poder decirle

100
00:04:48,549 --> 00:04:51,164
que estamos intentando encontrarle
un sentido a todo esto.

101
00:04:51,188 --> 00:04:52,434
Quiero poder decirle

102
00:04:52,458 --> 00:04:54,704
que estamos intentando comprenderla,

103
00:04:54,728 --> 00:04:56,374
a toda ella,

104
00:04:56,398 --> 00:05:00,088
las facetas de ella que no cree
que podamos entender nunca.

105
00:05:00,406 --> 00:05:04,324
Y las historias son el modo de
ensamblar todas esas piezas.

106
00:05:08,222 --> 00:05:10,403
Estamos a punto de
descubrir si tu hombre sabe

107
00:05:10,427 --> 00:05:12,629
cómo sobornar correctamente
a un guardia fronterizo.

108
00:05:12,653 --> 00:05:15,813
Se llama Hameed. No es mi hombre.

109
00:05:15,837 --> 00:05:17,484
Mira, los dos acordamos este plan.

110
00:05:17,508 --> 00:05:19,554
- Vale, vale...
- No me vengas ahora con que

111
00:05:19,578 --> 00:05:21,448
tenías una idea mejor.

112
00:05:47,006 --> 00:05:49,411
Bienvenido a Afganistán.

113
00:06:11,014 --> 00:06:13,095
Es un problema que tengas la necesidad

114
00:06:13,119 --> 00:06:14,764
de encontrarle sentido a las cosas.

115
00:06:14,788 --> 00:06:16,268
¿Perdona?

116
00:06:17,485 --> 00:06:19,407
Acabamos de cruzar la frontera.

117
00:06:19,431 --> 00:06:22,547
Al otro lado de ella,
cuanto más nos adentremos,

118
00:06:22,571 --> 00:06:24,117
cuanto más cerca estemos de él,

119
00:06:24,141 --> 00:06:26,385
menos sentido va a tener todo.

120
00:06:26,409 --> 00:06:27,805
Bueno, todo cobra sentido

121
00:06:27,829 --> 00:06:30,063
si estás dispuesto a esforzarte
por que cobre sentido.

122
00:06:30,087 --> 00:06:32,100
Nosotros no, aquí no.

123
00:06:32,124 --> 00:06:35,306
Y no lo digo con mala intención...

124
00:06:36,498 --> 00:06:40,339
pero me asustas cuando hablas así.

125
00:06:40,938 --> 00:06:43,155
- ¿Así cómo?
- Como un poli.

126
00:06:43,179 --> 00:06:44,458
Ah, sí, Dios no lo quiera.

127
00:06:44,482 --> 00:06:47,263
No tenemos que encontrarle
el sentido a una mierda.

128
00:06:47,287 --> 00:06:49,491
No hemos venido a resolver un crimen.

129
00:06:50,114 --> 00:06:54,644
Emily lleva en su poder tres semanas ya.

130
00:06:54,668 --> 00:06:57,967
Hemos tardado tres putas
semanas en llegar hasta aquí.

131
00:06:57,991 --> 00:06:59,653
Todo lo que importa ahora mismo

132
00:06:59,677 --> 00:07:02,593
es llegar hasta ella cuanto
antes y sacarla de este lugar.

133
00:07:02,617 --> 00:07:04,864
Por favor, dime que entiendes eso.

134
00:07:04,888 --> 00:07:06,464
Pues claro.

135
00:08:32,631 --> 00:08:34,877
- Mierda.
- Tu hombre Hameed.

136
00:08:34,901 --> 00:08:37,983
- No es mi hombre.
- Era el único que sabía

137
00:08:38,007 --> 00:08:39,220
adónde íbamos.

138
00:08:39,244 --> 00:08:41,291
Espera un momento. Espera. ¡No!

139
00:08:41,315 --> 00:08:43,603
Así que es un problema.

140
00:08:46,522 --> 00:08:48,238
Narcotraficantes, quizá.

141
00:08:48,262 --> 00:08:51,527
Asaltando los cargamentos
que cruzan la frontera.

142
00:08:52,002 --> 00:08:54,784
Volviendo al problema entre manos,

143
00:08:54,808 --> 00:08:56,988
el hecho de que no tenemos
ni idea de adónde vamos.

144
00:08:57,012 --> 00:08:58,792
Tienes que llamarla.

145
00:08:59,840 --> 00:09:00,986
No puedo.

146
00:09:01,755 --> 00:09:04,937
Es tu conexión. Ella organizó este plan.

147
00:09:04,961 --> 00:09:08,402
Si el plan se va a la mierda,
entonces tienes que llamarla.

148
00:09:09,230 --> 00:09:11,631
Él no nos va a poder ayudar.

149
00:09:27,941 --> 00:09:31,357
Deja de disparar a la gente
sin preguntarme antes.

150
00:09:31,381 --> 00:09:33,128
Deja de presuponer que
sabes lo que pienso

151
00:09:33,152 --> 00:09:36,324
y deja de decirme en qué otra cosa
debería estar pensando en cambio.

152
00:09:36,614 --> 00:09:38,595
Escucha, hemos llegado hasta aquí

153
00:09:38,619 --> 00:09:40,509
sin matarnos el uno al otro.

154
00:09:40,533 --> 00:09:42,045
Solo hay que seguir un poco más.

155
00:09:42,069 --> 00:09:44,080
No lo jodamos todo ahora.

156
00:09:44,641 --> 00:09:46,999
Ya lo hemos hecho antes, ¿sabes?

157
00:09:47,447 --> 00:09:50,545
Puede que ya hace tiempo,
pero lo hemos hecho.

158
00:09:50,887 --> 00:09:52,967
Nos metimos en mierdas,
permanecimos juntos,

159
00:09:52,991 --> 00:09:55,139
hicimos nuestro trabajo
y lo hicimos bien.

160
00:09:55,163 --> 00:09:56,765
Solo tenemos que recordarlo.

161
00:09:58,669 --> 00:10:00,973
El destino está prefijado.

162
00:10:03,679 --> 00:10:05,759
Podemos asumir con garantías
que es ahí donde debíamos

163
00:10:05,783 --> 00:10:08,312
reunirnos con nuestro
contacto con la resistencia.

164
00:10:10,359 --> 00:10:12,529
Esto antes era tu patio de recreo.

165
00:10:14,047 --> 00:10:16,153
¿Sabes cómo llegar hasta allí?

166
00:10:17,607 --> 00:10:20,074
Así lo recuerdas, ¿eh?

167
00:10:20,413 --> 00:10:23,385
Que todo salía bien.

168
00:10:26,017 --> 00:10:28,416
Esto está al otro lado del valle.

169
00:10:28,996 --> 00:10:30,342
Puedo llegar hasta allí.

170
00:10:30,366 --> 00:10:32,079
El principal problema es que, sin él,

171
00:10:32,103 --> 00:10:34,240
¿cómo damos con el tipo?

172
00:10:36,812 --> 00:10:38,749
Dios.

173
00:10:40,093 --> 00:10:41,695
Por favor, llámala.

174
00:10:43,465 --> 00:10:45,339
No la voy a llamar.

175
00:11:23,654 --> 00:11:25,668
Dice que giremos a la izquierda.

176
00:11:41,661 --> 00:11:44,377
Vale, ¿dónde cojones vamos?

177
00:11:46,538 --> 00:11:48,117
Si no lo sabes, dilo y ya.

178
00:11:48,141 --> 00:11:49,720
Sé dónde vamos.

179
00:11:49,744 --> 00:11:52,516
Porque el teléfono parece
contradecirte por completo.

180
00:11:55,135 --> 00:11:56,992
¿Ya te sientes mejor?

181
00:12:00,933 --> 00:12:02,345
Así lo recuerdo yo,

182
00:12:02,369 --> 00:12:04,516
- por si te lo preguntas.
- ¿Cómo?

183
00:12:04,540 --> 00:12:06,553
Dudas. Reproches.

184
00:12:06,577 --> 00:12:09,267
Siempre yendo de listo.

185
00:12:09,291 --> 00:12:12,213
Nunca fui tan idiota
como creías que era.

186
00:12:12,237 --> 00:12:13,601
Nunca creí que fueras idiota.

187
00:12:13,625 --> 00:12:16,241
Nunca fui tan temerario,
tan irresponsable.

188
00:12:16,265 --> 00:12:17,943
Nunca tan...

189
00:12:17,967 --> 00:12:20,148
no sé, como quieras llamar a eso

190
00:12:20,172 --> 00:12:23,311
que estabas tan seguro
que era, nunca lo fui.

191
00:12:31,428 --> 00:12:35,970
Si fuera de la resistencia y
quisiera pasar inadvertido...

192
00:12:37,654 --> 00:12:38,851
ahí es donde lo haría.

193
00:12:38,875 --> 00:12:40,696
No has estado aquí en décadas.

194
00:12:40,720 --> 00:12:42,284
¿Cómo sabías que era ahí?

195
00:12:42,308 --> 00:12:43,962
Bueno, supongo que lleva mucho tiempo

196
00:12:43,986 --> 00:12:46,147
que las cosas cambien por aquí.

197
00:13:33,131 --> 00:13:35,068
¿Tú quién eres?

198
00:13:36,364 --> 00:13:38,364
Vengo a verme con alguien.

199
00:13:43,120 --> 00:13:45,120
Aquí no sois bienvenidos.

200
00:13:53,627 --> 00:13:55,627
No deberíais haber venido.

201
00:14:09,223 --> 00:14:10,635
Johnny.

202
00:14:10,659 --> 00:14:13,598
Johnny.

203
00:14:14,500 --> 00:14:16,871
¡Alto!

204
00:14:32,072 --> 00:14:34,255
Me envía el comandante Abdul Nazary.

205
00:14:37,152 --> 00:14:38,754
¿Dónde está Hameed?

206
00:14:45,796 --> 00:14:49,311
Sufrimos una emboscada en
la carretera. Está muerto.

207
00:14:50,846 --> 00:14:53,351
Una mujer ha sido secuestrada.

208
00:14:53,645 --> 00:14:56,260
Nos aseguraron que el
comandante y sus hombres

209
00:14:56,284 --> 00:14:57,862
nos ayudarían a recuperarla.

210
00:14:59,196 --> 00:15:00,836
No somos mercenarios a sueldo.

211
00:15:00,860 --> 00:15:04,900
A la mujer la ha
secuestrado Faraz Hamzad.

212
00:15:16,597 --> 00:15:18,597
Soltadlos. Atrás.

213
00:15:19,056 --> 00:15:20,509
Atrás.

214
00:15:23,705 --> 00:15:25,848
Ya no os molestarán más.

215
00:15:26,478 --> 00:15:28,190
Me llamo Omar.

216
00:15:28,214 --> 00:15:30,061
Tenemos mucho de lo que hablar,

217
00:15:30,652 --> 00:15:31,998
pero debemos tener cuidado.

218
00:15:32,022 --> 00:15:33,925
Los talibanes tienen
espías en todas partes.

219
00:15:34,841 --> 00:15:36,192
Venid.

220
00:15:37,733 --> 00:15:40,715
Nuestra unidad es una de las
últimas en esta parte del valle

221
00:15:40,739 --> 00:15:45,158
que opone resistencia al Gobierno.

222
00:15:45,182 --> 00:15:49,957
Somos pocos, pero...
también tenemos espías.

223
00:15:51,828 --> 00:15:54,175
Ha habido rumores estos días

224
00:15:54,199 --> 00:15:59,253
de que un agente del FBI
había sido secuestrado

225
00:15:59,277 --> 00:16:01,023
por Faraz Hamzad,

226
00:16:01,047 --> 00:16:06,566
que todos esperaban una respuesta
por parte de Washington.

227
00:16:06,590 --> 00:16:09,663
Una respuesta que, tras
varias semanas, nunca llegó.

228
00:16:12,602 --> 00:16:14,306
¿Vosotros dos sois la respuesta?

229
00:16:15,075 --> 00:16:17,608
- Es complicado.
- Eso parece.

230
00:16:20,512 --> 00:16:23,030
El FBI tiene las manos atadas,

231
00:16:23,484 --> 00:16:24,653
pero...

232
00:16:26,030 --> 00:16:29,912
Escucha, la persona
que ha organizado esto

233
00:16:30,138 --> 00:16:33,320
garantiza una lluvia de dinero

234
00:16:33,344 --> 00:16:36,985
para vuestra unidad si nos ayudáis.

235
00:16:37,832 --> 00:16:41,173
Nos dijeron que causarle
dificultades a Hamzad

236
00:16:41,761 --> 00:16:43,926
no sería problema para vosotros.

237
00:16:45,302 --> 00:16:47,340
¿Qué clase de dificultades
le causará esto?

238
00:16:47,721 --> 00:16:50,182
Devastadoras.

239
00:16:58,261 --> 00:17:01,477
- ¿Qué necesitaríais?
- Transporte hasta el valle.

240
00:17:01,501 --> 00:17:02,794
Suministros.

241
00:17:02,818 --> 00:17:05,384
Un día o dos para observar
la aldea y conformar un plan,

242
00:17:05,408 --> 00:17:06,787
y luego actuaríamos.

243
00:17:06,811 --> 00:17:09,927
20 hombres, armas
ligeras, entrar y salir.

244
00:17:11,775 --> 00:17:13,165
¿Puedes conseguir eso?

245
00:17:13,189 --> 00:17:15,466
Un día o dos para observar
la aldea no basta.

246
00:17:15,490 --> 00:17:17,575
Pues no tenemos tiempo para más.

247
00:17:17,599 --> 00:17:21,283
No conozco a nadie que haya
estado dentro de su complejo.

248
00:17:21,307 --> 00:17:23,721
Se dice que hay una red de
túneles ocultos bajo el suelo.

249
00:17:23,745 --> 00:17:25,725
Nos llevaría semanas planearlo.

250
00:17:25,749 --> 00:17:27,964
Un día o dos.

251
00:17:27,988 --> 00:17:30,389
Nosotros nos encargamos del resto.

252
00:17:35,702 --> 00:17:38,189
¿Vas a ayudarnos o no?

253
00:17:48,601 --> 00:17:50,372
Fue un héroe,

254
00:17:50,397 --> 00:17:54,104
una vez, para nuestros padres.

255
00:17:54,874 --> 00:17:56,410
Entre mis amigos,

256
00:17:56,811 --> 00:17:58,358
solo conocemos a Faraz Hamzad

257
00:17:58,382 --> 00:18:01,795
como el monstruo que acecha
entre las sombras del valle,

258
00:18:02,689 --> 00:18:05,829
un viejo enojado al que mejor evitar.

259
00:18:07,801 --> 00:18:10,715
Pero cuando los talibanes
tomaron el control,

260
00:18:10,739 --> 00:18:13,454
los comandantes de la
resistencia acudieron a él

261
00:18:13,478 --> 00:18:16,962
para suplicarle que liderara la
lucha para mantener libre Panshir.

262
00:18:16,986 --> 00:18:20,522
Y así hacer realidad las
historias que personificaba.

263
00:18:22,130 --> 00:18:23,632
Se negó.

264
00:18:25,047 --> 00:18:26,116
¿Por qué?

265
00:18:26,737 --> 00:18:28,280
Resulta que

266
00:18:29,077 --> 00:18:32,859
hacía negocios con el Gobierno.

267
00:18:32,883 --> 00:18:34,329
Negocios tan valiosos

268
00:18:34,353 --> 00:18:36,801
que preferiría ver de
rodillas al resto de Panshir

269
00:18:36,825 --> 00:18:38,771
que arriesgarse a perderlos.

270
00:18:38,795 --> 00:18:40,793
¿Qué negocios?

271
00:18:42,702 --> 00:18:44,421
Curioso que lo preguntes.

272
00:19:00,639 --> 00:19:02,285
Estáis presenciando lo que se cree es

273
00:19:02,309 --> 00:19:05,567
uno de los mayores yacimientos
de litio del mundo.

274
00:19:06,630 --> 00:19:08,445
El yacimiento Meshbahar.

275
00:19:10,458 --> 00:19:12,406
Faraz Hamzad lo descubrió.

276
00:19:12,430 --> 00:19:13,708
Él lo controla.

277
00:19:13,732 --> 00:19:15,512
Tiene planes para explotarlo

278
00:19:15,536 --> 00:19:19,052
y le ha granjeado unos amigos
de lo más inesperados.

279
00:19:19,076 --> 00:19:22,258
Hamzad no es amigo de los talibanes.

280
00:19:22,282 --> 00:19:24,096
Odiaba a esa gente casi tanto

281
00:19:24,120 --> 00:19:26,839
como a los rusos durante la guerra.

282
00:19:27,559 --> 00:19:29,005
Sí.

283
00:19:29,029 --> 00:19:31,358
Luego, ¿cuánto dinero tiene
que haber bajo ese suelo

284
00:19:31,382 --> 00:19:34,806
para que enemigos mortales
como esos se hayan aliado?

285
00:19:40,251 --> 00:19:42,298
¿Cuánto dinero debe haber bajo ese suelo

286
00:19:42,322 --> 00:19:45,939
para que nadie hable siquiera de
cuánto dinero hay bajo ese suelo?

287
00:19:45,963 --> 00:19:47,875
Los detalles sobre el yacimiento
son casi secreto de Estado.

288
00:19:47,899 --> 00:19:50,148
¿Y para qué necesitan a Hamzad?

289
00:19:50,172 --> 00:19:51,617
¿Por qué no vienen los talibanes

290
00:19:51,641 --> 00:19:53,053
y se lo quedan todo ellos?

291
00:19:53,077 --> 00:19:55,782
Porque vuestro Gobierno
los ha vetado a todos.

292
00:19:57,353 --> 00:19:59,705
A ellos y a todos los que lo saben.

293
00:20:00,158 --> 00:20:01,623
A todos.

294
00:20:03,665 --> 00:20:05,469
Excepto a Faraz Hamzad.

295
00:20:06,253 --> 00:20:08,684
Por razones que nadie parece comprender,

296
00:20:08,708 --> 00:20:11,089
su nombre no aparece en ninguna lista.

297
00:20:11,113 --> 00:20:13,135
Así que es el intermediario.

298
00:20:13,551 --> 00:20:15,804
Es indispensable.

299
00:20:16,056 --> 00:20:21,176
Y eso lo convierte en un enemigo
muy peligroso para cualquiera.

300
00:20:21,200 --> 00:20:24,473
¿Tus amigos no tienen
miedo de enfrentarse a él?

301
00:20:27,298 --> 00:20:28,535
No lo tenemos.

302
00:20:29,234 --> 00:20:30,996
Solo quiero asegurarme
de que vosotros tampoco

303
00:20:31,020 --> 00:20:32,790
antes de seguir adelante.

304
00:20:33,692 --> 00:20:35,938
Quiero asegurarme de que
sabéis a qué clase de enemigo

305
00:20:35,962 --> 00:20:38,911
os enfrentáis si decidís continuar.

306
00:20:41,307 --> 00:20:44,914
A partir de este punto,
entramos en su territorio.

307
00:20:45,783 --> 00:20:48,021
Cuanto más nos adentremos...

308
00:20:48,288 --> 00:20:50,468
más se dejará notar su presencia.

309
00:20:50,492 --> 00:20:51,903
Más fuerte será su influencia,

310
00:20:51,927 --> 00:20:54,142
más difícil será dar la vuelta.

311
00:20:54,166 --> 00:20:56,762
No nos daremos la vuelta sin ella.

312
00:20:59,076 --> 00:21:01,892
Esa mujer tan importante
para vosotros...

313
00:21:03,657 --> 00:21:06,864
Esa mujer tan importante para Hamzad.

314
00:21:09,329 --> 00:21:12,403
Esa mujer de la que nadie
parece dispuesto a hablar.

315
00:21:12,903 --> 00:21:15,375
Complicada, sin duda.

316
00:21:17,980 --> 00:21:20,452
Estoy deseando conocerla.

317
00:21:47,627 --> 00:21:51,101
¿Cómo vamos a llamar a estas
nuevas personas que seremos?

318
00:21:54,288 --> 00:21:56,352
Me preocupa un poco más

319
00:21:56,377 --> 00:21:58,235
qué nos vamos a contar el uno al otro.

320
00:22:01,747 --> 00:22:03,833
Qué le vamos a contar a ella.

321
00:22:13,284 --> 00:22:15,678
No le vamos a contar nada.

322
00:22:17,639 --> 00:22:19,640
No vendrá de ninguna parte.

323
00:22:21,320 --> 00:22:23,734
En este lugar, ese es el sueño, ¿no?

324
00:22:23,758 --> 00:22:27,190
Construir un futuro sin mirar al pasado.

325
00:22:28,468 --> 00:22:30,204
Sí.

326
00:22:31,695 --> 00:22:33,571
Eso es lo que tendrá.

327
00:22:34,934 --> 00:22:38,451
Esa es la oportunidad que le daremos.

328
00:22:43,518 --> 00:22:45,541
Me tiene miedo.

329
00:22:47,880 --> 00:22:49,462
Sí.

330
00:22:51,547 --> 00:22:53,451
Pero menos y menos cada día.

331
00:22:58,695 --> 00:23:00,264
Bueno...

332
00:23:00,672 --> 00:23:03,142
¿Quién le diremos que soy?

333
00:23:05,829 --> 00:23:07,730
Serás su padre.

334
00:23:09,683 --> 00:23:11,859
El único que conocerá.

335
00:23:26,851 --> 00:23:28,126
Sí.

336
00:23:30,294 --> 00:23:31,995
Sí.

337
00:23:33,866 --> 00:23:36,092
Y debes prometerme esto.

338
00:23:37,172 --> 00:23:38,886
Nunca conocerá su nombre.

339
00:23:39,887 --> 00:23:43,766
Nunca podrá saber nada de Faraz Hamzad.

340
00:23:44,386 --> 00:23:45,977
Lo prometo.

341
00:23:46,992 --> 00:23:48,494
La buscará.

342
00:23:48,813 --> 00:23:51,176
Y no puede encontrarla jamás.

343
00:23:51,200 --> 00:23:53,814
Estaría en grave peligro.

344
00:23:53,838 --> 00:23:56,028
No dejaré que eso pase.

345
00:23:59,851 --> 00:24:01,367
Lo prometo.

346
00:24:03,959 --> 00:24:05,561
Oye.

347
00:24:07,085 --> 00:24:08,287
Oye.

348
00:24:11,707 --> 00:24:14,380
¿Qué? Estoy bien. ¿Qué pasa?

349
00:24:18,121 --> 00:24:20,993
No sé qué le puede estar pasando...

350
00:24:21,995 --> 00:24:24,409
pero tampoco sé en qué la ayuda

351
00:24:24,433 --> 00:24:27,894
que finjamos no estar
preocupados por ello.

352
00:24:30,466 --> 00:24:31,731
Escucha.

353
00:24:32,416 --> 00:24:34,229
¿Qué pasa?

354
00:24:34,253 --> 00:24:36,499
¿Es que necesitas parar otra vez?

355
00:24:36,523 --> 00:24:38,360
Sí. ¿Tú?

356
00:24:39,189 --> 00:24:41,073
No realmente.

357
00:24:42,235 --> 00:24:44,305
Vale, esperaré.

358
00:24:45,308 --> 00:24:48,514
No hay motivo para volver
a parar tan pronto.

359
00:24:52,022 --> 00:24:54,437
A la mierda.

360
00:24:55,213 --> 00:24:56,716
¡Vamos a parar!

361
00:24:59,937 --> 00:25:01,006
¿Otra vez?

362
00:25:01,633 --> 00:25:03,679
Qué puedo decir.

363
00:25:10,292 --> 00:25:12,873
¿Este es el compañero
que te has buscado?

364
00:25:12,897 --> 00:25:14,649
Sí.

365
00:25:17,272 --> 00:25:19,543
Supongo que habrá un
buen motivo, pero...

366
00:25:21,280 --> 00:25:23,051
no encaja.

367
00:25:23,407 --> 00:25:25,117
No como tú, al menos.

368
00:25:25,789 --> 00:25:28,103
¿Cómo encajo yo?

369
00:25:28,127 --> 00:25:32,001
No estoy seguro, pero... lo haces.

370
00:25:34,272 --> 00:25:37,355
- ¿Puedo preguntarte algo?
- ¿El qué?

371
00:25:37,379 --> 00:25:39,750
Sabes cosas de Hamzad.

372
00:25:40,049 --> 00:25:43,024
Creo que has estado en su complejo.

373
00:25:43,859 --> 00:25:46,222
Estás conectado a él de algún modo,

374
00:25:47,132 --> 00:25:48,599
¿verdad?

375
00:25:55,515 --> 00:25:57,395
Entre las muchas historias
que he oído sobre él,

376
00:25:57,419 --> 00:26:01,493
pero me ha costado creer,
está la de un estadounidense

377
00:26:02,004 --> 00:26:06,637
que luchó en secreto a sus
órdenes contra los rusos.

378
00:26:07,034 --> 00:26:10,855
Un ser horrible dispuesto a ejercer
la mayor de las brutalidades

379
00:26:10,879 --> 00:26:13,040
en nombre de su amo.

380
00:26:13,718 --> 00:26:15,365
Estaban tan conectados

381
00:26:15,389 --> 00:26:17,702
que se decía que ese monstruo
podía emprender la acción

382
00:26:17,726 --> 00:26:21,433
con tan solo un pensamiento
de la cabeza de Hamzad.

383
00:26:23,304 --> 00:26:25,785
Incluso tenían un nombre para él.

384
00:26:25,809 --> 00:26:27,346
Lo llamaban...

385
00:26:28,741 --> 00:26:30,877
Baba Ghor Ghori.

386
00:26:34,085 --> 00:26:36,230
¿Es esa historia cierta?

387
00:26:39,770 --> 00:26:42,208
¿Ese monstruo eres tú?

388
00:26:46,162 --> 00:26:48,433
Una buena historia.

389
00:26:49,375 --> 00:26:51,813
Pero es todo cuanto es.

390
00:26:55,374 --> 00:26:57,168
Una buena historia.

391
00:27:00,344 --> 00:27:03,060
Nada hay en el mundo más peligroso.

392
00:27:03,084 --> 00:27:04,314
¿No crees?

393
00:27:08,846 --> 00:27:11,109
¿Oís eso?

394
00:27:11,133 --> 00:27:13,647
- Sí.
- Patrullas talibanes.

395
00:27:13,671 --> 00:27:16,654
Con Hamzad como aliado, se
vuelven más y más atrevidos.

396
00:27:16,678 --> 00:27:18,348
El campamento no está lejos.

397
00:27:18,634 --> 00:27:20,608
Dejad que os guíe hasta el comandante.

398
00:28:14,726 --> 00:28:16,997
Tienes que llamarla.

399
00:28:18,167 --> 00:28:19,463
Ya.

400
00:28:21,773 --> 00:28:23,159
Sí.

401
00:28:36,866 --> 00:28:38,504
- ¿Harold?
- Marion.

402
00:28:38,529 --> 00:28:41,168
Lo siento, sé que dije que
no te volvería a llamar,

403
00:28:41,193 --> 00:28:42,929
pero tenemos problemas.

404
00:28:43,298 --> 00:28:46,350
Hemos contactado con el hombre
de Abdul Nazary, como dispusiste.

405
00:28:46,381 --> 00:28:48,661
Nos ha traído a su campamento, pero...

406
00:28:48,685 --> 00:28:51,813
alguien ha llegado aquí antes.

407
00:28:52,259 --> 00:28:54,564
- ¿Supervivientes?
- No.

408
00:28:55,124 --> 00:28:56,651
¿Tú estás bien?

409
00:28:57,836 --> 00:29:00,116
- Sí, estoy bien.
- ¿Y Johnny?

410
00:29:00,140 --> 00:29:03,022
- ¿Sigue contigo?
- Estamos los dos bien.

411
00:29:03,046 --> 00:29:05,728
Pero, escucha, tenemos que
encontrar otro modo de continuar.

412
00:29:05,752 --> 00:29:08,724
¿Qué otra cosa podrías hacer
para ayudarnos con eso?

413
00:29:10,161 --> 00:29:12,442
- Dame algo de tiempo.
- No tenemos tiempo.

414
00:29:12,466 --> 00:29:15,447
Por mí es como si estuvieras
en la luna ahora mismo, Harold.

415
00:29:15,471 --> 00:29:19,179
Necesitaré tiempo para
manufacturar otro plan.

416
00:29:21,451 --> 00:29:23,129
¿Harold?

417
00:29:23,153 --> 00:29:24,846
Es que...

418
00:29:25,625 --> 00:29:27,806
intento determinar lo
preocupado que debería estar

419
00:29:27,830 --> 00:29:31,078
respecto a quien manufacturó este plan.

420
00:29:31,102 --> 00:29:32,615
Hasta hace unos días,

421
00:29:32,639 --> 00:29:34,986
llevaba 30 años sin escuchar tu voz.

422
00:29:35,010 --> 00:29:37,589
Me pediste ayuda para
conseguir lo imposible,

423
00:29:37,613 --> 00:29:39,532
yo te la ofrecí sin contrapartidas.

424
00:29:39,556 --> 00:29:42,133
Si tu primer instinto cuando
las cosas se complican

425
00:29:42,157 --> 00:29:45,808
es pensar que intento
llevarte a la ruina,

426
00:29:45,832 --> 00:29:48,947
en serio, ¿por qué narices
decidiste llamarme?

427
00:29:48,971 --> 00:29:51,920
¿Quieres que intente encontraros
una nueva fuente de ayuda?

428
00:29:51,944 --> 00:29:54,024
Sí.

429
00:29:54,048 --> 00:29:55,494
Pues eso haré.

430
00:29:55,518 --> 00:29:57,960
Entretanto, te sugiero
que le pidas ayuda a Ali

431
00:29:57,984 --> 00:30:01,138
para encontrar un lugar
seguro en el que ocultaros.

432
00:30:01,162 --> 00:30:02,642
¿Quién es Ali?

433
00:30:02,666 --> 00:30:05,381
El hombre del comandante
Abdul Nazary. Ali.

434
00:30:05,405 --> 00:30:07,552
El hombre que fue a recogeros.

435
00:30:07,576 --> 00:30:10,080
Supongo que seguís con él.

436
00:30:40,762 --> 00:30:41,931
¿Quién es ella?

437
00:30:44,316 --> 00:30:45,561
¿Perdón?

438
00:30:45,585 --> 00:30:47,365
Una agente del FBI es secuestrada.

439
00:30:47,389 --> 00:30:49,469
El Gobierno de los EE. UU. debería
estar removiendo cielo y tierra

440
00:30:49,493 --> 00:30:52,599
para rescatarla, ¿y dónde están?

441
00:30:53,742 --> 00:30:56,947
Tienen las manos atadas
porque ella es complicada.

442
00:31:00,435 --> 00:31:05,338
Esto... pasa el día que
llegáis para rescatarla.

443
00:31:05,425 --> 00:31:07,070
Por favor, no me pidas que crea

444
00:31:07,094 --> 00:31:09,108
que una cosa no tiene
que ver con la otra.

445
00:31:09,132 --> 00:31:11,745
Que una no ha causado la otra.

446
00:31:13,241 --> 00:31:16,523
Parece claro que esa
mujer tan complicada

447
00:31:16,547 --> 00:31:19,018
es la razón de que mis
hermanos estén muertos.

448
00:31:21,356 --> 00:31:23,173
¿Qué es lo que no me estás contando?

449
00:31:28,371 --> 00:31:34,148
¿Quién es esa mujer por la
que han muerto mis hermanos?

450
00:31:38,191 --> 00:31:40,102
¿Quién es?

451
00:31:48,524 --> 00:31:50,794
¿Quién eres tú?

452
00:33:03,694 --> 00:33:07,143
Los talibanes tienen muchos espías.

453
00:33:07,167 --> 00:33:10,408
Pero yo querría ser algo
más que uno de tantos.

454
00:33:10,947 --> 00:33:13,824
Faraz Hamzad está poniendo
en peligro toda su influencia

455
00:33:13,848 --> 00:33:15,894
y nadie parece entender por qué.

456
00:33:15,918 --> 00:33:19,000
Me gustaría ser yo el
que supiera por qué.

457
00:33:22,599 --> 00:33:24,001
Dímelo.

458
00:33:26,321 --> 00:33:28,321
Algunas historias son ciertas.

459
00:33:30,008 --> 00:33:33,053
Algunos monstruos son reales.

460
00:35:38,671 --> 00:35:40,079
¿Qué es esto?

461
00:35:40,103 --> 00:35:42,388
Aquí es donde venía Abby.

462
00:35:42,412 --> 00:35:45,360
Un lugar donde poder
ocultarse, desaparecer.

463
00:35:47,088 --> 00:35:49,769
Lo usé una o dos veces hacia el final.

464
00:35:49,793 --> 00:35:51,607
Dejé algunas cosas enterradas.

465
00:35:52,899 --> 00:35:55,103
Oye, para. Deja que lo haga yo.

466
00:35:56,573 --> 00:35:58,888
Vamos. Arriba.

467
00:36:14,602 --> 00:36:17,091
Hay un botiquín ahí dentro.

468
00:36:28,520 --> 00:36:31,272
¿En qué lío nos hemos metido ahí atrás?

469
00:36:31,303 --> 00:36:33,241
Inteligencia talibán.

470
00:36:34,025 --> 00:36:37,030
Debería haberlo visto. Estúpido.

471
00:36:37,054 --> 00:36:40,337
Bueno, tampoco es la primera vez

472
00:36:40,361 --> 00:36:43,300
que desquicias a alguien lo bastante
como para querer apuñalarte.

473
00:36:44,336 --> 00:36:46,215
Lo he presenciado una o dos veces.

474
00:36:46,239 --> 00:36:48,219
Ni me imagino cuántas no habré visto

475
00:36:48,243 --> 00:36:50,891
desde que dejaste de
devolverme las llamadas.

476
00:36:50,915 --> 00:36:54,232
Ya, dejé de hacer esas cosas.

477
00:36:54,256 --> 00:36:57,205
Es una de las ventajas
de vivir en Vermont.

478
00:36:57,229 --> 00:36:59,499
Apuesto a que sí.

479
00:37:12,479 --> 00:37:14,215
¿Este es él?

480
00:37:24,114 --> 00:37:27,120
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu mujer?

481
00:37:28,591 --> 00:37:29,993
No lo sé.

482
00:37:31,223 --> 00:37:33,360
Quizá deberías llamarla.

483
00:37:37,227 --> 00:37:38,630
Sí.

484
00:37:38,810 --> 00:37:40,012
Deberías llamar también a Marion.

485
00:37:40,037 --> 00:37:41,674
No, necesita tiempo
para encontrar ayuda.

486
00:37:41,717 --> 00:37:44,899
No es que haya unidades
armadas competentes

487
00:37:44,923 --> 00:37:46,803
creciendo en los árboles por aquí.

488
00:37:46,827 --> 00:37:50,401
Deberías llamarla para ver
si te puede sacar de aquí.

489
00:37:58,684 --> 00:38:01,232
Me preguntaba cuánto tiempo tardarías.

490
00:38:01,256 --> 00:38:03,970
Tienes personas en
casa que te necesitan.

491
00:38:03,994 --> 00:38:06,643
Esto es ahora diferente.

492
00:38:06,667 --> 00:38:08,036
¿Sabes?

493
00:38:08,638 --> 00:38:12,221
Nunca fui tan débil como creías que era.

494
00:38:12,245 --> 00:38:14,426
Nunca tuve tanto miedo.
Nunca fui tan incapaz

495
00:38:14,450 --> 00:38:17,262
de estar a la altura de tu... heroísmo.

496
00:38:17,286 --> 00:38:18,963
Está muerta.

497
00:38:19,706 --> 00:38:21,609
Emily.

498
00:38:22,665 --> 00:38:24,212
Casi con total seguridad.

499
00:38:24,236 --> 00:38:27,013
Lleva muerta varios días ya.

500
00:38:28,443 --> 00:38:30,089
¿De qué estás hablando?

501
00:38:30,113 --> 00:38:34,532
Quizá le llevara un día... traerla aquí.

502
00:38:34,556 --> 00:38:37,037
Quizá le llevara dos
días reunir el valor

503
00:38:37,061 --> 00:38:39,150
para hablar con ella.

504
00:38:40,401 --> 00:38:42,180
Y, desde ese momento, solo
era cuestión de tiempo

505
00:38:42,204 --> 00:38:43,850
que ella dijera algo inapropiado

506
00:38:43,874 --> 00:38:46,045
y que él no pudiera contenerse.

507
00:38:46,847 --> 00:38:48,160
¿Pero a ti qué te pasa?

508
00:38:48,184 --> 00:38:50,721
¿Por qué dices eso?

509
00:38:51,989 --> 00:38:54,327
Porque llevo fingiendo...

510
00:38:56,299 --> 00:38:57,611
días que no es verdad

511
00:38:57,635 --> 00:39:00,551
y, ahora mismo, parece
una estupidez continuar.

512
00:39:00,575 --> 00:39:03,256
Chorradas. Está entrenada para eso.

513
00:39:03,280 --> 00:39:05,016
No va a contrariarle.

514
00:39:05,635 --> 00:39:07,096
No, no será así.

515
00:39:07,120 --> 00:39:09,134
No será por algo que ella decida.

516
00:39:09,158 --> 00:39:10,503
Chorradas.

517
00:39:10,527 --> 00:39:12,274
No tienes ni idea de lo que es capaz.

518
00:39:12,298 --> 00:39:14,645
Ni siquiera tienes idea de quién es.

519
00:39:14,669 --> 00:39:16,439
Pero sé quién es él.

520
00:39:17,508 --> 00:39:19,622
Y sé lo que va a sentir

521
00:39:19,646 --> 00:39:22,985
en ese momento en que
escuche algo en su voz...

522
00:39:23,720 --> 00:39:27,156
o vea una mirada en sus ojos o
una forma de moverse, algo...

523
00:39:27,495 --> 00:39:29,775
que le recuerde a Abby.

524
00:39:29,799 --> 00:39:32,848
O peor aun... que le recuerde a mí.

525
00:39:32,872 --> 00:39:35,287
Y en el momento en que eso pase,

526
00:39:35,311 --> 00:39:38,383
nada podrá protegerla de su reacción.

527
00:39:46,139 --> 00:39:47,541
¿Quieres saber lo que sentí

528
00:39:47,566 --> 00:39:51,013
cuando nos dijo que quería
jugar al fútbol de repente?

529
00:39:54,482 --> 00:39:58,757
No fue sorpresa, no, fue pavor.

530
00:40:00,034 --> 00:40:01,636
Porque...

531
00:40:04,536 --> 00:40:07,575
lo dijo con tal convicción...

532
00:40:08,650 --> 00:40:11,122
Parecía tan decidida...

533
00:40:11,983 --> 00:40:13,987
Me recordó a él.

534
00:40:14,121 --> 00:40:18,340
Y me recordó que siempre
habría una parte de ella

535
00:40:18,364 --> 00:40:20,602
que no me pertenecería.

536
00:40:21,002 --> 00:40:23,941
Esa parte sobre la que le mentimos.

537
00:40:24,877 --> 00:40:28,684
La parte que le prometí a Abbey
que fingiría que no existía.

538
00:40:30,220 --> 00:40:33,737
La parte que, al final,
demandaría ser vista y oída.

539
00:40:35,096 --> 00:40:37,278
Tienes tanto miedo de volver a verla,

540
00:40:37,302 --> 00:40:39,248
de tener que darle explicaciones

541
00:40:39,272 --> 00:40:41,552
de por qué todo esto no es culpa tuya,

542
00:40:41,576 --> 00:40:43,781
que no sabes qué hacer.

543
00:40:44,883 --> 00:40:47,198
Estás dispuesto a rendirte
antes que afrontarlo.

544
00:40:47,222 --> 00:40:49,197
No me voy a rendir.

545
00:40:51,429 --> 00:40:56,282
No tengo ningún otro
sito al que ir. No...

546
00:40:56,306 --> 00:40:57,952
no tengo nada más que hacer.

547
00:40:57,976 --> 00:41:00,122
No me podría marchar aunque quisiera.

548
00:41:00,146 --> 00:41:01,850
Tú puedes.

549
00:41:05,191 --> 00:41:06,798
Tienes.

550
00:41:07,560 --> 00:41:08,801
Deberías.

551
00:41:38,773 --> 00:41:40,234
¿Harold?

552
00:41:40,682 --> 00:41:42,020
Hola.

553
00:41:42,332 --> 00:41:43,539
¿Estás bien?

554
00:41:43,564 --> 00:41:45,214
Sí. Sí, estoy bien.

555
00:41:45,238 --> 00:41:48,287
¿Dónde estás? ¿Estás en el hotel o...?

556
00:41:48,311 --> 00:41:51,660
Sí. Seguimos... seguimos
trabajando en esto.

557
00:41:51,684 --> 00:41:53,964
Puede que tengamos una pista
del paradero de Angela,

558
00:41:53,988 --> 00:41:57,405
pero nos está costando un
poco más de lo esperado.

559
00:41:57,429 --> 00:41:59,508
Harold, esta mañana he
recibido una llamada.

560
00:41:59,532 --> 00:42:01,947
Mierda, Cheryl, no tienes que contestar.

561
00:42:01,971 --> 00:42:04,452
Diles que tienen que
llamar a los abogados

562
00:42:04,476 --> 00:42:06,323
y que ellos se encarguen.

563
00:42:06,347 --> 00:42:08,267
Era de Marion.

564
00:42:09,879 --> 00:42:12,187
Era de tu exmujer.

565
00:42:15,197 --> 00:42:18,002
¿Ha llamado a casa?

566
00:42:18,027 --> 00:42:20,365
Dijo que habías estado
en contacto con ella.

567
00:42:20,441 --> 00:42:22,588
Y que quería dejarte un número

568
00:42:22,612 --> 00:42:25,261
para que la llamaras día
o noche si la necesitabas.

569
00:42:25,285 --> 00:42:28,801
Creía que me habías dicho que ella
era ahora alguien tan peligroso

570
00:42:28,825 --> 00:42:31,240
que esperabas que se hubiera
olvidado incluso de tu nombre.

571
00:42:31,264 --> 00:42:34,279
¿Y tú estás en contacto con ella?

572
00:42:34,303 --> 00:42:36,950
Cheryl, ya sabes cómo funciona esto.

573
00:42:36,974 --> 00:42:38,220
A veces tengo que hacer cosas

574
00:42:38,244 --> 00:42:40,056
de las que no puedo hablarte.

575
00:42:40,080 --> 00:42:42,051
Nuestra vida se está haciendo añicos.

576
00:42:42,559 --> 00:42:45,054
¿Cuándo vamos a volver a verte?

577
00:42:47,329 --> 00:42:49,391
¿Vamos a volver a verte?

578
00:43:29,098 --> 00:43:31,098
¿Por qué estás aquí?

579
00:43:32,685 --> 00:43:34,685
No quieres encontrarla.

580
00:43:36,480 --> 00:43:38,480
Ya no.

581
00:43:39,525 --> 00:43:41,525
Sería demasiado espantoso.

582
00:43:43,946 --> 00:43:45,946
No quieres encontrarme.

583
00:43:47,291 --> 00:43:48,534
No...

584
00:43:49,359 --> 00:43:51,359
No después de lo que me hiciste.

585
00:43:53,247 --> 00:43:55,247
Sería demasiado horrible.

586
00:43:57,793 --> 00:43:59,269
¿O quizá...

587
00:43:59,769 --> 00:44:01,769
es el horror lo que vienes buscando?

588
00:44:04,675 --> 00:44:07,970
Quizá sea eso lo que más echas de menos.

589
00:44:12,790 --> 00:44:14,790
En ese caso...

590
00:44:16,437 --> 00:44:18,437
Bienvenido a casa.

591
00:45:19,813 --> 00:45:24,917
www.subtitulamos.tv

