1
00:00:35,677 --> 00:00:38,580
"Primero, debo disculparme
por mis acciones.

2
00:00:39,058 --> 00:00:40,958
Mereces algo mejor.

3
00:00:41,891 --> 00:00:44,700
Pero nuestra conversación no
nos estaba llevando a nada

4
00:00:44,721 --> 00:00:47,422
y no era capaz de ordenar mis ideas".

5
00:00:49,930 --> 00:00:51,144
¡Mierda!

6
00:00:51,638 --> 00:00:53,637
El tirador debe estar
en las colinas del este.

7
00:00:53,827 --> 00:00:55,576
Tenemos que despejar estas calles.

8
00:00:55,770 --> 00:00:58,403
"Quizá pueda expresarme
mejor de esta manera

9
00:00:58,443 --> 00:01:01,019
y se impondrá la sensatez.

10
00:01:04,666 --> 00:01:08,360
Jamás había conocido a alguien
que viera el mundo como yo.

11
00:01:10,277 --> 00:01:12,018
Un colega con ideas afines

12
00:01:12,065 --> 00:01:14,038
que supiera cuándo tomar
decisiones difíciles

13
00:01:14,059 --> 00:01:15,565
si eran en nombre del bien".

14
00:01:15,572 --> 00:01:18,366
¿ACTIVAR DESVÍO?

15
00:01:23,670 --> 00:01:25,134
¡Le disparaste a mi amigo!

16
00:01:25,155 --> 00:01:27,713
¡Gran Alice no se va a ninguna
parte! Se cancela el trato.

17
00:01:30,480 --> 00:01:32,305
"Algunos podrían sufrir, sí.

18
00:01:32,446 --> 00:01:35,512
Pero solo para que una cantidad
mayor pueda beneficiarse".

19
00:01:36,896 --> 00:01:38,515
No está funcionando.

20
00:01:40,206 --> 00:01:41,810
"Pero no es demasiado tarde.

21
00:01:42,124 --> 00:01:44,396
Aún podemos cambiar el
curso de la historia".

22
00:01:44,578 --> 00:01:45,755
Los vagones de atrás están protegidos.

23
00:01:45,781 --> 00:01:47,470
¿Y tenemos gente preparada en el atasco?

24
00:01:47,537 --> 00:01:50,880
Sí. Además, ningún soldado
entrará aquí pronto.

25
00:01:51,624 --> 00:01:53,730
Mierda, ¡podría dormir en esa bañera!

26
00:01:54,249 --> 00:01:56,325
No a menos que te disparen.

27
00:01:56,512 --> 00:01:58,421
Voy a ver cómo están
los demás pasajeros.

28
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
Ninguno está a salvo con un
maldito tirador en las colinas.

29
00:02:02,362 --> 00:02:05,542
"Solo tienes que ver los
errores de tu comportamiento.

30
00:02:06,180 --> 00:02:09,087
Tener fe en mis habilidades
como la tengo en las tuyas.

31
00:02:10,733 --> 00:02:13,433
Cuando tengamos la energía
de ambas locomotoras

32
00:02:13,500 --> 00:02:15,090
para alcanzar el punto del lanzamiento,

33
00:02:15,169 --> 00:02:17,395
podemos enviar a Géminis a la atmósfera

34
00:02:17,429 --> 00:02:20,849
para contrarrestar el
efecto del CW-7 y...

35
00:02:21,458 --> 00:02:24,272
y el Gran Deshielo puede comenzar".

36
00:02:25,453 --> 00:02:27,247
Llamada para usted
desde el terreno, señor.

37
00:02:29,476 --> 00:02:30,438
¿Sí?

38
00:02:30,741 --> 00:02:32,861
La chica destruyó el control del desvío.

39
00:02:33,592 --> 00:02:35,781
Si Alex lo rompió, puede repararlo.

40
00:02:35,875 --> 00:02:37,189
¿Y si no puede?

41
00:02:37,333 --> 00:02:39,790
Es capaz de cosas extraordinarias.

42
00:02:39,811 --> 00:02:42,659
Presiónala. Trabajaré en
una solución por mi lado.

43
00:02:44,918 --> 00:02:46,708
"Y gracias a nuestro trabajo,

44
00:02:46,847 --> 00:02:48,140
los sobrevivientes,

45
00:02:48,173 --> 00:02:51,251
las fuertes almas que perseveraron
durante la Congelación...

46
00:02:53,217 --> 00:02:56,343
serán testigos de la
vida en todas sus formas

47
00:02:56,710 --> 00:02:59,179
renacer en este mundo.

48
00:03:00,345 --> 00:03:02,909
Un mundo que ya no
necesita al Rompenieves,

49
00:03:03,374 --> 00:03:05,852
de 876 vagones".

50
00:03:20,395 --> 00:03:24,983
www.subtitulamos.tv

51
00:03:36,056 --> 00:03:39,136
No te preocupes por mí. Ayuda a Alex.

52
00:03:39,392 --> 00:03:40,493
¡Ve!

53
00:03:45,895 --> 00:03:47,644
Cuidado, tienes una visita.

54
00:03:55,095 --> 00:03:58,321
- Javi, ¡regresa adentro!
- Tengo que entrar a mi taller, Josie.

55
00:03:58,347 --> 00:03:59,781
No podemos entrar por la puerta,

56
00:03:59,802 --> 00:04:01,050
Alex está dentro.

57
00:04:01,114 --> 00:04:03,381
Uno de los animales de Nima la
está obligando a activar el desvío.

58
00:04:03,423 --> 00:04:04,921
Los odio a todos. Estoy enojado.

59
00:04:04,961 --> 00:04:06,192
No se ve muy bien.

60
00:04:06,213 --> 00:04:07,920
Es solo un rasguño, ve.

61
00:04:07,998 --> 00:04:09,322
- ¡Ve!
- No es así.

62
00:04:09,343 --> 00:04:11,146
Vamos, tenemos que
llevarlo a la clínica.

63
00:04:11,168 --> 00:04:12,387
Ven, vamos, amigo.

64
00:04:15,669 --> 00:04:16,715
Javi,

65
00:04:17,278 --> 00:04:19,569
encuentra a Layton, dile lo de Alex.

66
00:04:19,602 --> 00:04:20,554
¡Está bien!

67
00:04:20,659 --> 00:04:21,762
Sí, sigamos.

68
00:04:33,206 --> 00:04:34,987
El tirador no nos deja en paz.

69
00:04:35,156 --> 00:04:36,579
Tenemos que encontrar una manera...

70
00:04:36,809 --> 00:04:38,015
¿Qué haces?

71
00:04:38,093 --> 00:04:40,947
Si me haces callar de nuevo,
te usaré de escudo humano.

72
00:04:43,565 --> 00:04:45,827
La chica rompió el control del desvío.

73
00:04:46,419 --> 00:04:48,497
- ¿Ese es el enemigo?
- Sí.

74
00:04:48,721 --> 00:04:51,777
- En el radio que me dio Roche.
- ¡Buen trabajo!

75
00:04:51,897 --> 00:04:53,346
Buen trabajo, Alex.

76
00:04:53,578 --> 00:04:55,872
Mantenlos acorralados
mientras me encargo.

77
00:04:56,370 --> 00:04:58,590
Recibido. Tengo
municiones para repartir.

78
00:05:02,483 --> 00:05:04,050
¿Qué diablos está haciendo?

79
00:05:08,568 --> 00:05:09,753
¡Javi!

80
00:05:10,463 --> 00:05:12,437
Javi, tienes que quedarte quieto, viejo.

81
00:05:13,520 --> 00:05:16,191
Alex está en mi taller encerrada
con uno de los soldados de Nima.

82
00:05:17,680 --> 00:05:19,160
La obligarán a activar el desvío.

83
00:05:19,181 --> 00:05:21,083
Si Nima roba la locomotora,
podría hacer estallar las colinas.

84
00:05:21,104 --> 00:05:22,531
Puedo evitarlo.

85
00:05:23,434 --> 00:05:24,434
Miren...

86
00:05:24,696 --> 00:05:26,320
recuperamos esta placa de datos

87
00:05:26,367 --> 00:05:28,019
de unos de los receptores de detonación.

88
00:05:28,167 --> 00:05:29,704
Puedo usar la frecuencia en él

89
00:05:29,763 --> 00:05:32,123
y construir un dispositivo que
bloquee la señal detonadora.

90
00:05:32,799 --> 00:05:35,126
Lo primero es lo primero:
tenemos que llegar a Alex.

91
00:05:35,242 --> 00:05:37,042
- Mantengan las cabezas agachadas.
- De acuerdo.

92
00:05:43,150 --> 00:05:44,484
Está bien.

93
00:05:53,793 --> 00:05:56,147
Lamento tener que hurgar tanto.

94
00:05:56,177 --> 00:05:58,441
Está bien, doctora. Sigue hurgando.

95
00:05:58,534 --> 00:06:00,944
Es donde ya no siento demasiado.

96
00:06:01,100 --> 00:06:02,182
Está bien,

97
00:06:02,245 --> 00:06:04,012
ser inmune al dolor
nos hace más fuertes.

98
00:06:04,053 --> 00:06:05,907
No, no es cierto.

99
00:06:06,285 --> 00:06:07,628
El dolor es...

100
00:06:08,060 --> 00:06:09,374
importante.

101
00:06:09,689 --> 00:06:11,496
Nos dice que algo no está bien.

102
00:06:11,590 --> 00:06:13,171
Aún lo siento.

103
00:06:13,452 --> 00:06:14,541
Pero es...

104
00:06:14,815 --> 00:06:16,968
- diferente.
- ¡Te encontré!

105
00:06:18,910 --> 00:06:20,168
Mierda.

106
00:06:20,714 --> 00:06:22,893
Ha perdido mucha sangre.

107
00:06:23,170 --> 00:06:24,991
- Bueno, yo soy tipo O.
- No, no.

108
00:06:25,039 --> 00:06:27,637
- Josie, no puedo pedirte eso.
- Busca la aguja.

109
00:06:29,656 --> 00:06:31,586
Parece que Alex nos consiguió
un poco más de tiempo.

110
00:06:31,800 --> 00:06:33,560
Tenemos que encontrar una manera
de eliminar a ese tirador.

111
00:06:33,581 --> 00:06:36,521
Sí. Estoy del lado equivocado
del juego de feria allí.

112
00:06:37,296 --> 00:06:38,544
Ese radio.

113
00:06:38,865 --> 00:06:40,111
Oz, distráelos con eso,

114
00:06:40,144 --> 00:06:41,653
mientras Till vas a las
colinas y lo eliminas.

115
00:06:41,674 --> 00:06:42,785
- De acuerdo.
- Espera, un momento,

116
00:06:42,815 --> 00:06:44,319
¿no debería ser yo quien
se encargue del tirador?

117
00:06:44,412 --> 00:06:45,775
Conozco esas colinas mejor que nadie.

118
00:06:45,831 --> 00:06:47,646
Y yo me he enfrentado al pelotón animal

119
00:06:47,773 --> 00:06:50,076
- y sé cómo pelean. - Decídanlo
a piedra, papel o tijera, por mí,

120
00:06:50,109 --> 00:06:51,369
yo iré a buscar a Alex.

121
00:06:51,390 --> 00:06:53,753
- ¿Dónde me quieres?
- Ve a la locomotora con Z-Wreck

122
00:06:53,816 --> 00:06:55,916
por si la atacan... Javi,
¿te puedes quedar quieto?

123
00:06:56,036 --> 00:06:57,683
Está bien, me quedaré quieto.

124
00:07:24,337 --> 00:07:27,078
Veo que mis palabras no
fueron de importancia.

125
00:07:27,099 --> 00:07:28,615
Llévame con Alex.

126
00:07:28,854 --> 00:07:30,492
Es por eso que estoy aquí.

127
00:07:30,556 --> 00:07:32,741
Ha sido reubicada en Nuevo Edén

128
00:07:32,812 --> 00:07:35,455
y me vendría bien ahora que
hicieras de madre un poco.

129
00:08:11,225 --> 00:08:13,243
¡Se están acercando a ti!

130
00:08:14,913 --> 00:08:16,997
Rata, interviene.

131
00:08:22,714 --> 00:08:24,316
¡Apresúrate ya!

132
00:08:42,293 --> 00:08:43,636
Ponte a cubierto.

133
00:08:57,751 --> 00:09:00,633
- Tenemos que irnos, vamos.
- ¿Adónde vamos?

134
00:09:01,286 --> 00:09:02,755
Al ayuntamiento, vamos.

135
00:09:11,603 --> 00:09:13,064
¡Corta camino!

136
00:09:16,803 --> 00:09:18,683
Derecho por allí, ¿lista? ¡Vamos!

137
00:09:33,279 --> 00:09:35,033
- Última parte, ¿puedes?
- Sí.

138
00:09:36,134 --> 00:09:37,305
¡Vamos!

139
00:09:52,171 --> 00:09:54,427
Para llevar al Rompenieves
al punto del lanzamiento,

140
00:09:54,507 --> 00:09:57,053
tendrás que terminar de renovar
la locomotora de Gran Alice.

141
00:09:57,102 --> 00:09:58,350
Eso no va a pasar.

142
00:09:58,564 --> 00:10:01,624
Si lo que Alex le hizo al control
del desvío es irreversible,

143
00:10:01,661 --> 00:10:03,399
entonces, es nuestra única solución.

144
00:10:03,420 --> 00:10:05,939
Con tu cronograma, no
creo que eso funcione.

145
00:10:06,059 --> 00:10:07,879
Y Nuevo Edén no se quedará quieto

146
00:10:07,936 --> 00:10:09,984
y dejará que robes su
locomotora por segunda vez.

147
00:10:10,084 --> 00:10:11,854
Bueno, ya están quietos.

148
00:10:11,927 --> 00:10:14,660
Layton y su gente está acorralada
bajo fuego de un tirador

149
00:10:14,715 --> 00:10:16,950
y seguirán así hasta que terminemos.

150
00:10:18,197 --> 00:10:21,255
Por suerte, Alex encontró
una manera de optimizar

151
00:10:21,276 --> 00:10:23,289
los últimos pasos del
sistema de orugas...

152
00:10:23,456 --> 00:10:24,709
De tal palo, tal astilla,

153
00:10:24,730 --> 00:10:26,838
siempre superándose con sus ideas.

154
00:10:26,937 --> 00:10:28,927
¡Ahora podemos terminar
lo que empezamos!

155
00:10:28,948 --> 00:10:30,964
No, no, ya no trabajamos juntos.

156
00:10:31,190 --> 00:10:32,882
Estás por tu cuenta aquí.

157
00:10:32,903 --> 00:10:34,377
Basándonos en nuestra actual distancia

158
00:10:34,398 --> 00:10:36,553
del punto de lanzamiento
y tus modelos climáticos,

159
00:10:36,575 --> 00:10:39,222
no queda demasiado tiempo hasta
que el Rompenieves y Gran Alice

160
00:10:39,243 --> 00:10:40,890
tengan que partir juntos de Nuevo Edén.

161
00:10:40,946 --> 00:10:42,603
Los necesitamos a ambos.

162
00:10:42,683 --> 00:10:44,510
Creo que mi posición es clara.

163
00:10:47,548 --> 00:10:49,277
Si no me ayudas,

164
00:10:49,670 --> 00:10:53,742
no tengo motivos para seguir teniendo
de rehenes al pueblo y a Gran Alice.

165
00:10:53,968 --> 00:10:56,406
No me dejas otra opción que enterrarlos.

166
00:11:17,176 --> 00:11:18,377
¡Sí!

167
00:11:22,843 --> 00:11:24,267
¡Maldita sea!

168
00:11:24,724 --> 00:11:26,447
- Necesitarás esto.
- Sí...

169
00:11:26,953 --> 00:11:28,152
Muy bien.

170
00:11:28,431 --> 00:11:30,857
¿Cómo evitarás que el tirador te vea?

171
00:11:30,943 --> 00:11:32,591
Bueno, bueno, bueno...

172
00:11:32,712 --> 00:11:34,485
Mi pequeña turista de Nuevo Edén.

173
00:11:36,810 --> 00:11:38,281
El tirador está aquí, ¿cierto?

174
00:11:39,616 --> 00:11:41,661
Así que te diriges por el extremo este.

175
00:11:41,682 --> 00:11:44,470
Es más llano y está más protegido de
la posición ventajosa del tirador.

176
00:11:44,704 --> 00:11:46,239
Después de unos 50 metros,

177
00:11:46,280 --> 00:11:48,194
se curva a la parte trasera de la colina

178
00:11:48,314 --> 00:11:50,043
donde puedo sorprenderlo por atrás.

179
00:11:50,163 --> 00:11:52,849
Está este pequeño grupo de
rocas que bloquea su vista.

180
00:11:52,905 --> 00:11:54,651
El malnacido no sabrá qué...

181
00:12:00,539 --> 00:12:01,873
Mierda.

182
00:12:03,136 --> 00:12:04,971
No me van a disparar, me necesitan.

183
00:12:05,004 --> 00:12:06,119
¿Estás segura?

184
00:12:06,377 --> 00:12:08,228
Parecen bastante enojados.

185
00:12:08,290 --> 00:12:09,869
Bueno, ambos somos buenos en eso.

186
00:12:09,928 --> 00:12:11,943
Sé que encontraste a Liana,
pero ¿cómo escapaste del Silo?

187
00:12:11,964 --> 00:12:13,358
Solo seguí subiendo...

188
00:12:14,200 --> 00:12:15,735
¿Wilford estaba contigo?

189
00:12:16,829 --> 00:12:18,552
Oigan, ¿hay alguna patrulla allí afuera?

190
00:12:18,577 --> 00:12:20,546
Los necesito en el lado este
para cubrir a Till y a Oz.

191
00:12:20,614 --> 00:12:22,391
Sé que estaba con Melanie y contigo,

192
00:12:22,425 --> 00:12:24,530
pero no sé si logró
subir al Rompenieves.

193
00:12:28,775 --> 00:12:31,993
Sí... Wilford logró
subir al Rompenieves...

194
00:12:34,886 --> 00:12:36,464
Y allí fue donde murió.

195
00:12:49,686 --> 00:12:51,604
¿Qué...? ¿Tú lo mataste?

196
00:12:52,818 --> 00:12:55,066
No te culparía si lo hubieras hecho,

197
00:12:56,021 --> 00:12:58,137
después de todo lo de Liana y Zarah...

198
00:12:58,211 --> 00:13:00,753
Intenté matarlo una vez. Pero
no lo corté bastante profundo.

199
00:13:00,854 --> 00:13:02,433
Él mismo lo hizo.

200
00:13:06,386 --> 00:13:08,721
Porque jamás iba a
salir vivo de allí, ¿no?

201
00:13:15,890 --> 00:13:19,219
Encontró una manera de
optimizar la renovación

202
00:13:19,253 --> 00:13:21,180
al unir los sistemas hidráulicos.

203
00:13:21,200 --> 00:13:24,732
Observar la mente de Alex es fascinante.

204
00:13:24,779 --> 00:13:26,819
Es poco convencional pero ingeniosa.

205
00:13:26,839 --> 00:13:29,139
Seguíamos trabajando y
dándole vueltas a un problema

206
00:13:29,194 --> 00:13:30,727
hasta que ya no había ninguno.

207
00:13:32,882 --> 00:13:35,359
¿Recuerdas cuando no quisiste
trabajar para una empresa energética

208
00:13:35,388 --> 00:13:37,900
que tiraba sustancias
químicas al Atlántico?

209
00:13:41,560 --> 00:13:42,739
¿Te acuerdas?

210
00:13:43,479 --> 00:13:44,866
Porque yo sí...

211
00:13:45,194 --> 00:13:46,982
y ahora has hecho este veneno

212
00:13:47,122 --> 00:13:49,829
y quieres lanzarlo a la atmósfera.

213
00:13:50,400 --> 00:13:53,708
- Un veneno que creó Nuevo Edén.
- ¿A qué costo?

214
00:13:54,194 --> 00:13:57,416
¿Y cómo sabes que funcionará
diferente a lo que hizo el CW-7?

215
00:13:57,436 --> 00:14:00,853
No llevas trabajando 15 años
en Géminis, ese era el CW-7.

216
00:14:00,873 --> 00:14:02,791
- Fuiste tú.
- Mi equipo.

217
00:14:02,960 --> 00:14:04,926
No fui solo yo, era mi equipo.

218
00:14:05,015 --> 00:14:08,389
Eran cien voces, mentes
pequeñas incapaces de ver...

219
00:14:09,407 --> 00:14:12,329
pero ahora depende de mí
arreglar su error. De nosotros.

220
00:14:16,923 --> 00:14:18,649
Te equivocas, Mel.

221
00:14:19,355 --> 00:14:21,235
¿Me escuchaste? Te equivocas.

222
00:14:21,294 --> 00:14:23,738
No me parezco en nada
a esos contaminadores

223
00:14:23,775 --> 00:14:27,079
que solo se preocupaban
por ellos y sus ganancias.

224
00:14:27,099 --> 00:14:28,326
Yo no soy así,

225
00:14:28,767 --> 00:14:32,372
y no es veneno lo que lanzaremos
al cielo, es esperanza.

226
00:14:33,472 --> 00:14:34,874
Es esperanza.

227
00:14:38,117 --> 00:14:39,914
Pronto te darás cuenta.

228
00:14:40,214 --> 00:14:42,501
Junta lo que necesites para
terminar la renovación.

229
00:14:42,528 --> 00:14:44,217
Nos iremos pronto.

230
00:15:06,165 --> 00:15:09,447
Tus síntomas han progresado
bastante rápido...

231
00:15:11,328 --> 00:15:13,008
¿Qué me hiciste?

232
00:15:47,387 --> 00:15:49,657
Oye, tú, el de allá.

233
00:15:50,352 --> 00:15:52,443
Cambia ese rifle por
una pistola de balines

234
00:15:52,524 --> 00:15:54,579
porque no podrías acertarle
ni al culo de un elefante.

235
00:16:03,628 --> 00:16:05,644
A los soldados animales les
gusta pintar con los dedos, ¿no?

236
00:16:05,728 --> 00:16:08,374
Quizá si me pinto un blanco
en la cara eso ayude.

237
00:16:09,767 --> 00:16:10,918
Ignóralo, As.

238
00:16:11,036 --> 00:16:13,473
Sigue con tu tarea y mantén tu posición.

239
00:16:17,330 --> 00:16:18,644
Yo te conozco.

240
00:16:19,384 --> 00:16:22,181
- ¿Por qué me hablabas en la montaña?
- No lo hacía.

241
00:16:22,261 --> 00:16:24,571
- ¿Quién diablos eres?
- Todo este tiempo,

242
00:16:24,723 --> 00:16:26,171
creía que me estaba volviendo loco

243
00:16:26,221 --> 00:16:28,113
porque mi psicópata exmujer
estaba atormentándome...

244
00:16:28,839 --> 00:16:31,028
Resulta que solo era una
mercenaria irlandesa.

245
00:16:31,276 --> 00:16:34,206
No soy una mercenaria,
soy una maldita ingeniera.

246
00:16:34,226 --> 00:16:36,448
As, ¿cómo consiguió
un radio este mocoso?

247
00:16:37,077 --> 00:16:38,964
Tengo que ir a ayudar a Till y a Oz.

248
00:16:41,959 --> 00:16:44,128
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

249
00:16:44,487 --> 00:16:46,464
Haz lo que tengas que hacer, Layton.

250
00:17:07,922 --> 00:17:08,975
Layton,

251
00:17:09,215 --> 00:17:11,489
si puedes oírme, sal de ahí, viejo.

252
00:17:16,189 --> 00:17:17,429
¡Layton!

253
00:17:21,471 --> 00:17:24,452
AYUNTAMIENTO

254
00:17:43,596 --> 00:17:45,898
Vas a correr a través de
la salida de la pasarela.

255
00:17:45,997 --> 00:17:47,911
Me voy a asegurar de que no te disparen.

256
00:17:47,932 --> 00:17:49,347
Tiene un arma automática.

257
00:17:49,368 --> 00:17:51,571
A menos que puedas golpear
balas, estamos jodidos.

258
00:18:06,926 --> 00:18:08,224
¡Ve!

259
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Está cerrada...

260
00:18:21,893 --> 00:18:23,060
¡Layton!

261
00:19:13,886 --> 00:19:15,284
Oye...

262
00:19:16,048 --> 00:19:18,035
- Sigues teniendo buena puntería.
- Sí.

263
00:19:18,056 --> 00:19:19,867
Y mucha suerte, carajo.

264
00:19:19,973 --> 00:19:22,078
Solo quedaba una bala en la recámara.

265
00:19:22,368 --> 00:19:25,331
Si mandan a un tirador,
contraatacaremos con Bess Till.

266
00:19:26,395 --> 00:19:27,797
¿Están todos bien?

267
00:19:27,847 --> 00:19:30,467
Boki recibió un regalito en la
panza, pero eso no lo va a frenar.

268
00:19:30,510 --> 00:19:33,358
Javi trabaja en el bloqueador de
señal para que no estallen las bombas.

269
00:19:33,452 --> 00:19:34,924
Pero estamos bien, ¿no?

270
00:19:35,188 --> 00:19:36,801
Porque tendrían que llegar
primero a Gran Alice

271
00:19:36,855 --> 00:19:38,594
y está encerrada en
una bóveda sin llave.

272
00:19:38,828 --> 00:19:40,301
Eso también implica que nuestro plan

273
00:19:40,333 --> 00:19:42,473
de usar la locomotora para
escapar está descartado.

274
00:19:42,510 --> 00:19:43,889
Sabemos que van a regresar

275
00:19:43,943 --> 00:19:45,818
- con más tropas.
- El plan aún sirve.

276
00:19:45,839 --> 00:19:48,091
Los hacemos pasar por la calle
principal y los emboscamos.

277
00:19:48,368 --> 00:19:50,523
El contraataque de Nima
no será el que piensan.

278
00:19:50,683 --> 00:19:52,733
Está empeñado en lanzar
ese cohete a toda costa.

279
00:19:52,771 --> 00:19:55,702
Y si tiene éxito y Géminis
se lanza a la estratósfera,

280
00:19:55,945 --> 00:19:58,777
se terminará esparciendo por todo
el mundo, incluido Nuevo Edén.

281
00:19:58,797 --> 00:20:00,941
Deteriorará la atmósfera,
nos envenenará a todos,

282
00:20:00,962 --> 00:20:02,515
perderemos oxígeno hasta
que no podamos respirar,

283
00:20:02,536 --> 00:20:05,538
y eso será antes que la sangre se
evapore de nuestros cuerpos. Sí...

284
00:20:06,344 --> 00:20:07,325
Perfecto.

285
00:20:07,392 --> 00:20:08,791
- Maldita sea.
- Es mucho.

286
00:20:08,872 --> 00:20:11,488
Lo que le hice al desvío,
solo demorará a Nima un poco,

287
00:20:11,515 --> 00:20:14,547
y si se apodera de la
locomotora, terminará pasándolo.

288
00:20:16,535 --> 00:20:19,179
Pero ¿cómo puede la locomotora
pasar un desvío cerrado sin...

289
00:20:19,336 --> 00:20:20,738
descarrilar?

290
00:20:21,787 --> 00:20:24,056
Bueno, acabas de responder
tu propia pregunta.

291
00:20:42,435 --> 00:20:43,868
Eso, ahí mismo,

292
00:20:45,264 --> 00:20:48,372
es por lo que todos hemos estado
trabajando con uñas y dientes,

293
00:20:49,018 --> 00:20:51,584
el puente a la vida
que solíamos conocer.

294
00:21:02,294 --> 00:21:04,972
¿Estamos listos para
llevar a Melanie al pueblo?

295
00:21:05,023 --> 00:21:07,169
Hubo una complicación...

296
00:21:17,257 --> 00:21:18,490
Muy bien, aquí vamos.

297
00:21:23,887 --> 00:21:26,142
FRECUENCIA DE SALIDA
FRECUENCIA DE ENTRADA (GRABANDO)

298
00:21:27,640 --> 00:21:28,996
   

299
00:21:34,400 --> 00:21:36,337
Estamos listos para partir.

300
00:21:36,656 --> 00:21:39,992
La mejor estrategia será entrar
al pueblo con el Rompenieves.

301
00:21:40,165 --> 00:21:41,981
¿Y que sea vulnerable? No,

302
00:21:42,008 --> 00:21:44,595
te escoltaremos al pueblo a pie.

303
00:21:45,825 --> 00:21:49,076
La locomotora se congelará si
queda parada demasiado tiempo.

304
00:21:49,113 --> 00:21:52,105
Se extiende el tiempo
en este punto caliente,

305
00:21:52,225 --> 00:21:54,273
pero estoy seguro de que ya lo sabes.

306
00:21:54,364 --> 00:21:56,163
Sabemos que la renovación
no estará completa

307
00:21:56,194 --> 00:21:57,775
hasta que las locomotoras
estén conectadas.

308
00:21:58,147 --> 00:22:00,766
Mi manera es más rápida
y eficiente, Nima.

309
00:22:00,814 --> 00:22:03,578
Entrar el Rompenieves a Nuevo Edén

310
00:22:03,629 --> 00:22:06,158
no será un problema cuando
hayamos despejado el pueblo.

311
00:22:10,229 --> 00:22:12,331
Creía que no había más armas.

312
00:22:12,418 --> 00:22:15,000
Milius las guardó para una emergencia.

313
00:22:15,233 --> 00:22:17,098
No seas esta persona, Nima.

314
00:22:17,138 --> 00:22:19,668
- No hagas esto.
- No nos dan otra opción.

315
00:22:21,006 --> 00:22:22,728
- Hay otra manera.
- Sí.

316
00:22:22,774 --> 00:22:23,926
Alex dijo lo mismo

317
00:22:23,952 --> 00:22:26,304
y ahora mi tirador está
muerto en sus colinas.

318
00:22:26,446 --> 00:22:28,398
He evitado usar el garrote

319
00:22:28,467 --> 00:22:30,427
que el almirante con
tanto orgullo usaba,

320
00:22:30,582 --> 00:22:34,032
pero en tiempos de crisis, parecen
necesitar más que un incentivo.

321
00:22:34,698 --> 00:22:36,647
Solo escúchame.

322
00:23:10,189 --> 00:23:12,557
Nadie se mueve hasta que lo diga yo.

323
00:23:18,196 --> 00:23:19,940
¿Por qué la envía a ella?

324
00:23:21,720 --> 00:23:23,152
¿Para hacer un trato?

325
00:23:24,443 --> 00:23:26,344
No está interesado en un trato.

326
00:23:32,370 --> 00:23:33,732
Corran.

327
00:23:34,202 --> 00:23:35,369
¡Corran!

328
00:23:39,643 --> 00:23:41,376
¡Retrocedan todos!

329
00:23:41,619 --> 00:23:43,134
¡Encuentren refugio!

330
00:23:45,857 --> 00:23:47,422
Entren.

331
00:23:47,646 --> 00:23:48,774
¡Mamá!

332
00:23:49,127 --> 00:23:51,496
- Mamá, ¿qué pasa?
- Ponte esto.

333
00:24:01,859 --> 00:24:03,150
Vamos.

334
00:24:06,747 --> 00:24:07,905
Oz.

335
00:24:09,186 --> 00:24:10,786
- Vamos.
- Vamos.

336
00:25:24,790 --> 00:25:28,027
Mira lo que logramos
cuando trabajamos juntos.

337
00:25:28,494 --> 00:25:30,529
Ventilemos estos vagones
y pongámonos a trabajar.

338
00:25:30,829 --> 00:25:32,043
Por supuesto.

339
00:25:32,140 --> 00:25:35,117
Solo unas horas para
seguir con lo programado.

340
00:25:56,489 --> 00:25:58,757
Oye. Levanta la cabeza. Bebe.

341
00:26:04,690 --> 00:26:07,414
La misma cosa con la que me
gasearon en el Rompenieves.

342
00:26:07,706 --> 00:26:10,444
No es mortal, pero estarán
inconscientes un rato.

343
00:26:14,873 --> 00:26:16,700
Alex no está aquí.

344
00:26:16,942 --> 00:26:19,686
- ¿Alguien la vio en el caos?
- Debieron agarrarla.

345
00:26:19,707 --> 00:26:22,073
O quizá Melanie quería salvar a su hija

346
00:26:22,120 --> 00:26:23,412
antes de lanzar el ataque.

347
00:26:23,445 --> 00:26:25,330
No sabemos si estuvo detrás de eso.

348
00:26:25,399 --> 00:26:27,920
Bueno, suena a algo típico de ella.

349
00:26:29,241 --> 00:26:31,256
Podría estar siendo obligada.

350
00:26:31,703 --> 00:26:35,383
Melanie y Nima tienen el control
de ambas locomotoras de nuevo,

351
00:26:35,404 --> 00:26:37,513
y del pueblo, sus soldados están afuera.

352
00:26:37,943 --> 00:26:40,557
¿Qué? ¿Nos vamos a quedar
aquí como prisioneros?

353
00:26:42,588 --> 00:26:45,354
Sea cual sea el lado del que está
Melanie, Alex está del nuestro.

354
00:26:52,337 --> 00:26:55,092
Aseguren ese tren de rodaje al
chasis y de nuevo sobre sí mismo.

355
00:27:00,374 --> 00:27:03,535
No le vas a entregar una locomotora
equipada a Nima, ¿verdad?

356
00:27:03,663 --> 00:27:05,916
Especialmente después
de gasear a Nuevo Edén.

357
00:27:13,265 --> 00:27:15,707
Gasear el pueblo fue mi idea.

358
00:27:15,732 --> 00:27:17,391
Créeme, era mejor que la alternativa.

359
00:27:17,437 --> 00:27:19,184
Estoy segura de que después
de mi treta, Nima estaba listo

360
00:27:19,237 --> 00:27:20,764
- para atacar con todo.
- Sí.

361
00:27:20,821 --> 00:27:22,679
La buena noticia es que me
gaseó a mí, así que sabía

362
00:27:22,700 --> 00:27:24,643
- que tenía un arma más segura.
- ¿Te gaseó?

363
00:27:24,802 --> 00:27:25,690
Sí.

364
00:27:26,999 --> 00:27:29,250
Así que no, no le daremos lo que quiere.

365
00:27:29,761 --> 00:27:31,400
¿Qué pasó en la locomotora?

366
00:27:31,463 --> 00:27:34,019
Trabajaba en los planos con él e
intentaba ganarme su confianza.

367
00:27:34,112 --> 00:27:35,576
Pensé que me diría dónde estabas.

368
00:27:35,719 --> 00:27:37,123
¿Te dijo algo?

369
00:27:37,168 --> 00:27:39,074
Me recordó que es inteligente.

370
00:28:00,787 --> 00:28:03,390
Su primer bocado de Nuevo Edén.

371
00:28:06,110 --> 00:28:08,316
Supongo que está acostumbrada ya.

372
00:28:08,380 --> 00:28:09,901
Es una maravilla.

373
00:28:10,711 --> 00:28:12,941
Una que existe gracias a usted.

374
00:28:13,118 --> 00:28:14,744
Gracias a usted,

375
00:28:15,073 --> 00:28:16,753
esta vida puede florecer.

376
00:28:18,332 --> 00:28:19,510
Mi marido

377
00:28:19,729 --> 00:28:21,255
también traspasaba los límites

378
00:28:21,276 --> 00:28:23,199
para el progreso de la humanidad.

379
00:28:23,393 --> 00:28:26,518
Desearía que estuviera
aquí para ver todo esto.

380
00:28:26,674 --> 00:28:28,907
Parece que nos hubiéramos llevado bien.

381
00:28:29,195 --> 00:28:30,776
¿Sabe? La gente de aquí

382
00:28:31,203 --> 00:28:32,829
quiere disfrutar este milagro,

383
00:28:32,858 --> 00:28:35,172
pero quiere privar al
resto del mundo de ello.

384
00:28:35,459 --> 00:28:36,993
¿Cómo es eso justo?

385
00:28:40,603 --> 00:28:42,759
Aquí yace otra injusticia.

386
00:28:43,843 --> 00:28:45,611
Cuando me enteré

387
00:28:45,817 --> 00:28:47,955
de que perdí un activo
valioso en batalla,

388
00:28:48,020 --> 00:28:50,312
me pregunté si, con su experiencia...

389
00:28:51,895 --> 00:28:53,530
podría tener alguna idea.

390
00:29:05,711 --> 00:29:07,496
Cualquiera que esté perdido

391
00:29:08,485 --> 00:29:09,986
puede ser encontrado.

392
00:29:22,328 --> 00:29:23,452
Hola.

393
00:29:23,922 --> 00:29:25,091
Lo siento.

394
00:29:25,484 --> 00:29:26,887
No quise asustarte.

395
00:29:26,908 --> 00:29:28,976
Nos preguntábamos a
dónde te habías metido.

396
00:29:29,066 --> 00:29:30,081
Míralos.

397
00:29:30,662 --> 00:29:33,188
Paseándose por nuestro pueblo,
comiendo nuestra comida.

398
00:29:34,614 --> 00:29:36,747
Esas cabezas deberían estar
en picas en la entrada.

399
00:29:40,676 --> 00:29:42,841
Desde luego que entiendo el sentimiento.

400
00:29:43,407 --> 00:29:46,664
Esas personas nos han torturado
a todos de una manera u otra.

401
00:29:47,700 --> 00:29:49,663
Tú te llevaste la peor parte, ¿no?

402
00:29:50,021 --> 00:29:51,536
No se trata de mí.

403
00:29:52,797 --> 00:29:54,832
A veces solo...

404
00:29:54,973 --> 00:29:57,774
siento que las personas
de aquí quieren minimizar

405
00:29:57,808 --> 00:29:59,289
el daño que hemos sufrido.

406
00:29:59,630 --> 00:30:01,508
Deberíamos usarlo como medida.

407
00:30:01,661 --> 00:30:02,881
¿Para qué?

408
00:30:04,542 --> 00:30:06,891
Para el daño que les
infligiremos en respuesta.

409
00:30:08,667 --> 00:30:12,012
Puede que a veces adoptemos
una actitud de alta moralidad,

410
00:30:12,058 --> 00:30:13,476
pero seguro que hay una gran diferencia

411
00:30:13,498 --> 00:30:15,647
entre justicia y venganza, ¿no?

412
00:30:21,286 --> 00:30:22,787
Estoy bien, Ruth.

413
00:30:24,109 --> 00:30:25,552
No, no lo estás.

414
00:30:26,012 --> 00:30:27,492
Ni ninguno de nosotros.

415
00:30:34,286 --> 00:30:36,086
¿Cómo nos ponemos en
contacto con Layton?

416
00:30:36,163 --> 00:30:37,550
Hay un radio en el ayuntamiento.

417
00:30:37,590 --> 00:30:40,051
Si fue allí después del
ataque, podemos llamarlo.

418
00:30:40,360 --> 00:30:41,893
Podemos aprovechar el cable de la antena

419
00:30:41,927 --> 00:30:43,721
que llega hasta la cabina
de control de Gran Alice.

420
00:30:43,920 --> 00:30:45,777
Actúa como si trabajáramos
en la renovación.

421
00:30:51,015 --> 00:30:53,197
Los radios están en circuito cerrado,

422
00:30:53,303 --> 00:30:54,799
pero si nos conectamos a
los canales de comunicación,

423
00:30:54,819 --> 00:30:56,467
podríamos llegar hasta el ayuntamiento.

424
00:30:56,487 --> 00:30:59,066
El único problema es que
Nima nunca nos dio un radio.

425
00:30:59,191 --> 00:31:00,558
Ya me agarré uno.

426
00:31:02,834 --> 00:31:05,572
Muy bien, necesitaremos distraer a Nima.

427
00:31:06,244 --> 00:31:07,393
Si está en la cabina de mando,

428
00:31:07,406 --> 00:31:09,076
podría notar que los canales
de comunicación están activos.

429
00:31:09,181 --> 00:31:11,453
Podríamos convencerlo de que hay
una complicación en la renovación.

430
00:31:12,212 --> 00:31:14,442
No estoy segura de que queramos
tenerlo husmeando aquí.

431
00:31:14,529 --> 00:31:16,873
Entonces, ¿por qué no voy a la
locomotora y lo saco de la cabina?

432
00:31:16,981 --> 00:31:18,865
- No.
- ¿Por qué no?

433
00:31:20,033 --> 00:31:22,523
Primero, porque no confío en él.

434
00:31:22,610 --> 00:31:24,495
Bueno, me considera una pupila.

435
00:31:24,545 --> 00:31:26,531
Me estudia como si fuera
un experimento científico.

436
00:31:26,818 --> 00:31:28,411
Sí, me imagino...

437
00:31:28,865 --> 00:31:30,605
No tienes que preocuparte.
Puedo defenderme sola.

438
00:31:30,652 --> 00:31:31,848
Alex...

439
00:31:37,013 --> 00:31:38,855
Él es el donante.

440
00:31:40,224 --> 00:31:41,692
¿El donante?

441
00:31:45,188 --> 00:31:47,697
Es mi padre biológico.

442
00:31:51,798 --> 00:31:53,578
Era diferente entonces.

443
00:31:54,018 --> 00:31:56,528
Trabajábamos juntos en una
competencia de ingeniería

444
00:31:56,587 --> 00:31:58,271
ambiental en el MIT.

445
00:31:58,498 --> 00:32:00,358
Le apasionaba el tema.

446
00:32:01,253 --> 00:32:02,768
Era una buena persona.

447
00:32:02,941 --> 00:32:04,881
¿Y qué pasó después del posgrado?

448
00:32:05,143 --> 00:32:06,800
Cada uno siguió su camino.

449
00:32:06,853 --> 00:32:08,969
No sin antes hacer tremendo arreglo...

450
00:32:09,406 --> 00:32:10,416
Bueno,

451
00:32:11,162 --> 00:32:13,177
tenemos diferentes
prioridades en la vida.

452
00:32:14,619 --> 00:32:16,685
Jamás tuvimos una relación sentimental.

453
00:32:16,762 --> 00:32:19,229
Solo teníamos el trabajo en
común, pero lo respetaba.

454
00:32:20,299 --> 00:32:22,149
Estaba lista para ser madre.

455
00:32:22,495 --> 00:32:24,724
Querías criarme sola.

456
00:32:24,763 --> 00:32:26,953
Él también quería eso.
Tenía que ser anónimo.

457
00:32:26,998 --> 00:32:29,489
Entiendo todo eso. Pero ¿por
qué me lo cuentas ahora?

458
00:32:29,608 --> 00:32:32,534
No creí que Nima y yo
nos volveríamos a cruzar.

459
00:32:33,722 --> 00:32:35,309
Pero aquí estamos.

460
00:32:37,589 --> 00:32:39,796
La omisión empezó a
sentirse como una mentira.

461
00:32:39,838 --> 00:32:41,418
No quería eso entre nosotras.

462
00:32:41,935 --> 00:32:45,672
Entonces, mi padre es quien
intenta destruir el mundo.

463
00:32:46,004 --> 00:32:47,364
Tu donante.

464
00:32:48,132 --> 00:32:49,312
Sí.

465
00:32:50,506 --> 00:32:52,430
Pero no lo hará si lo detenemos.

466
00:32:55,707 --> 00:32:57,910
Bueno, iré a la locomotora

467
00:32:57,931 --> 00:33:00,020
porque parece la mejor estrategia.

468
00:33:10,916 --> 00:33:14,021
Melanie está mirando con lupa
cada detalle, como dicen.

469
00:33:14,066 --> 00:33:16,119
La renovación estará terminada pronto.

470
00:33:17,548 --> 00:33:19,134
Gracias por la información.

471
00:33:19,336 --> 00:33:20,415
De nada.

472
00:33:23,860 --> 00:33:28,393
También pensé que podríamos discutir
todo eso de que eres mi papá.

473
00:33:33,590 --> 00:33:35,891
Melanie no usaría ese término.

474
00:33:35,954 --> 00:33:37,942
Bueno, aparentemente, tampoco tú.

475
00:33:42,579 --> 00:33:44,714
Tenemos unos minutos.

476
00:33:51,897 --> 00:33:54,119
COMUNICACIONES
LÍNEA 3A - CONECTADA

477
00:33:56,101 --> 00:33:57,702
Layton, ¿me recibes?

478
00:34:01,974 --> 00:34:04,245
Sí, Melanie, aquí estoy. Igual que Ruth.

479
00:34:04,266 --> 00:34:07,121
Y hay otras personas abajo que no
querrían que habláramos contigo.

480
00:34:07,678 --> 00:34:09,297
Lamento lo del gas.

481
00:34:09,480 --> 00:34:12,326
Por el arsenal que vi,
parecía el menor de los males.

482
00:34:12,382 --> 00:34:13,830
Está bien, ¿cuál es tu plan?

483
00:34:14,058 --> 00:34:15,500
Detener a Nima.

484
00:34:15,659 --> 00:34:17,568
Voy a traer el Rompenieves al pueblo.

485
00:34:17,636 --> 00:34:19,808
Necesito que aborden el
tren y nos ayuden a luchar.

486
00:34:20,112 --> 00:34:22,394
Sí, ¿exactamente cómo se
supone que hagamos eso?

487
00:34:22,647 --> 00:34:24,604
Te he visto atacar el tren antes.

488
00:34:24,889 --> 00:34:26,815
Tengo fe en que puedes hacerlo de nuevo.

489
00:34:27,338 --> 00:34:29,150
Luego podemos recuperar los trenes.

490
00:34:29,367 --> 00:34:30,922
Primero, abordamos todos,

491
00:34:30,968 --> 00:34:33,604
después averiguamos cómo evitar
el lanzamiento de ese cohete.

492
00:34:40,689 --> 00:34:42,441
Quiero escuchar ambas
versiones de la historia,

493
00:34:42,515 --> 00:34:44,429
así que esta es tu oportunidad
de contarme la tuya.

494
00:34:44,720 --> 00:34:47,168
Estoy seguro de que es la
misma que la de tu madre.

495
00:34:47,318 --> 00:34:48,920
Muy bien...

496
00:34:49,053 --> 00:34:51,548
Entonces... ¿por qué lo hiciste?

497
00:34:53,071 --> 00:34:55,635
Melanie era una amiga y me lo pidió.

498
00:34:56,368 --> 00:34:57,942
Entonces fue una transacción.

499
00:34:58,003 --> 00:34:59,637
No seas tan simplista.

500
00:34:59,984 --> 00:35:01,668
Sabes bien que eres más que eso.

501
00:35:02,987 --> 00:35:04,221
Escucha.

502
00:35:07,872 --> 00:35:10,150
Las condiciones en las que somos criados

503
00:35:11,143 --> 00:35:13,278
juegan un papel importante en formarnos,

504
00:35:13,443 --> 00:35:16,640
pero la influencia de nuestra
genética tiene mayor peso.

505
00:35:17,014 --> 00:35:20,952
Has tenido influencias
paternales en ambos lados.

506
00:35:21,119 --> 00:35:23,955
La parte de crianza, que
recibiste de Joseph Wilford,

507
00:35:24,028 --> 00:35:25,624
pero la naturaleza...

508
00:35:27,038 --> 00:35:29,516
Eso lo heredaste de mí.

509
00:35:29,976 --> 00:35:32,339
Ambas personas muy cuerdas.

510
00:35:33,132 --> 00:35:36,926
¿Sabes la diferencia entre
genes dominantes y recesivos?

511
00:35:37,002 --> 00:35:38,595
Uno prevalece sobre el otro.

512
00:35:38,638 --> 00:35:40,494
Ya sea ventajoso o perjudicial,

513
00:35:40,519 --> 00:35:42,807
y el otro gen no puede compensarlo.

514
00:35:47,164 --> 00:35:49,817
¿Esta es tu manera rara de
decirme que tengo tus ojos?

515
00:35:51,741 --> 00:35:53,292
Es mi manera de decirte

516
00:35:53,313 --> 00:35:55,667
que tienes que dejar de dar
explicaciones a personas inferiores

517
00:35:55,688 --> 00:35:57,277
cuando parado justo frente a ti

518
00:35:57,301 --> 00:35:59,346
hay un par que te
conoce mejor que nadie.

519
00:36:02,895 --> 00:36:05,205
Hemos tenido unas cinco conversaciones,

520
00:36:06,609 --> 00:36:08,564
¿cómo es que realmente me conoces?

521
00:36:08,748 --> 00:36:11,461
Porque aunque sea por pura genética,

522
00:36:12,077 --> 00:36:14,547
soy irrefutablemente tu padre.

523
00:36:14,846 --> 00:36:19,452
Y a diferencia de las influencias de
crianza retorcidas de Joseph Wilford,

524
00:36:19,591 --> 00:36:21,930
jamás puedes ganarle a tu propia sangre.

525
00:36:26,018 --> 00:36:27,811
Tiene que haber una manera.

526
00:36:28,060 --> 00:36:31,314
Este es nuestro pueblo y nos
largaremos de aquí si queremos.

527
00:36:31,343 --> 00:36:32,758
Tan pronto salgamos a
la carga por esa puerta,

528
00:36:32,817 --> 00:36:34,475
los soldados de Nima nos dispararán.

529
00:36:34,518 --> 00:36:36,486
Necesitamos reducir las
tropas de alguna manera,

530
00:36:36,508 --> 00:36:38,113
pero no podemos hacerlo desde aquí.

531
00:36:38,636 --> 00:36:40,949
Bueno, qué bien que no todos están aquí.

532
00:36:45,770 --> 00:36:47,497
Javi, ¿me recibes?

533
00:36:47,746 --> 00:36:49,799
Sí, aquí estoy. ¿Están bien?

534
00:36:49,885 --> 00:36:51,626
¿El bloqueador de señal funciona?

535
00:36:53,518 --> 00:36:56,234
No lo sabremos con certeza a menos
que intenten hacer estallar la ladera.

536
00:36:56,300 --> 00:36:57,522
Bueno, eso es alentador.

537
00:36:57,602 --> 00:37:00,558
Tenemos un pequeño favor que
pedirte ya que estás allí.

538
00:37:01,177 --> 00:37:03,096
Necesitamos que muevas una bomba.

539
00:37:05,212 --> 00:37:07,245
Eso no salió muy bien la última vez.

540
00:37:08,720 --> 00:37:11,104
Pero aprendí un poco de
casi volar por los aires.

541
00:37:16,401 --> 00:37:18,186
Realmente haremos esto, ¿verdad?

542
00:37:18,257 --> 00:37:20,843
Sí, si podemos salir de la
locomotora sin ser detectadas.

543
00:37:20,906 --> 00:37:22,486
La puerta lateral siempre es un opción.

544
00:37:22,506 --> 00:37:23,821
¿Cómo te fue?

545
00:37:24,362 --> 00:37:26,244
Tienes razón. No es mi padre.

546
00:37:31,209 --> 00:37:33,124
Puedes avisarle a tu conductora.

547
00:37:50,414 --> 00:37:52,228
No sirvió de mucho cerrar el desvío.

548
00:37:52,336 --> 00:37:54,022
Ahí viene el Rompenieves.

549
00:37:54,592 --> 00:37:56,817
Solo necesitamos que Javi
nos dé nuestra oportunidad.

550
00:38:19,664 --> 00:38:21,158
¡Ahora!

551
00:38:22,900 --> 00:38:24,677
¡Muévanse! ¡Vamos!

552
00:38:30,048 --> 00:38:31,248
Ruth.

553
00:38:45,123 --> 00:38:47,075
¿Qué? ¿No eres capaz de hacerlo?

554
00:38:53,097 --> 00:38:55,792
Oigan, ¡no tienen balas!

555
00:39:04,691 --> 00:39:06,723
NUEVOS PROTOCOLOS DE SISTEMA ACEPTADOS

556
00:39:19,091 --> 00:39:21,439
El tren no rodeó el desvío.

557
00:39:21,460 --> 00:39:22,944
Le pasó por encima.

558
00:39:45,117 --> 00:39:47,985
Lista para conectar los trenes.

559
00:39:50,661 --> 00:39:52,965
Secuencia de acoplamiento iniciada.

560
00:39:59,798 --> 00:40:01,665
Acoplamiento completado.

561
00:40:03,161 --> 00:40:05,236
Cediendo controles del sistema...

562
00:40:06,154 --> 00:40:08,410
y acoplando sistema de orugas.

563
00:40:11,271 --> 00:40:14,287
MARCADOR DEL TREN

564
00:40:27,325 --> 00:40:28,761
Bien hecho, Melanie.

565
00:40:29,128 --> 00:40:32,180
Acabas de ayudar a cambiar
el curso de la historia.

566
00:40:46,337 --> 00:40:48,171
Esta es nuestra oportunidad.

567
00:40:48,386 --> 00:40:49,893
¡Muy bien, en formación!

568
00:40:50,188 --> 00:40:51,600
¡Ballestas!

569
00:40:54,098 --> 00:40:56,233
¡Suban al tren!

570
00:41:27,663 --> 00:41:30,053
Layton y los otros abordaron el tren.

571
00:41:32,491 --> 00:41:34,358
Sal del pueblo ya.

572
00:41:51,461 --> 00:41:53,718
Detengan a Layton y
aseguren el tren inferior.

573
00:41:53,739 --> 00:41:55,638
Terminaremos unas
cosas y los seguiremos.

574
00:42:00,681 --> 00:42:03,688
- ¿Estamos fuera del radio de explosión?
- Sí.

575
00:42:11,612 --> 00:42:13,170
Haz estallar las colinas.

576
00:42:26,950 --> 00:42:28,080
¿Qué pasa?

577
00:42:28,293 --> 00:42:30,325
- Debe haber bloqueado las señales.
- No.

578
00:42:30,674 --> 00:42:32,759
No, no, no, no, no...

579
00:42:32,804 --> 00:42:35,178
Tú organizaste todo esto, ¿verdad?

580
00:42:56,378 --> 00:43:01,384
www.subtitulamos.tv

