1
00:00:05,132 --> 00:00:06,819
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:06,852 --> 00:00:08,025
No se acerquen más.

3
00:00:08,038 --> 00:00:10,490
Las colinas encima de Nuevo
Edén están llenas de explosivos.

4
00:00:12,818 --> 00:00:15,703
Géminis no se lanzará hasta
que sea probado ser seguro.

5
00:00:16,957 --> 00:00:17,952
No.

6
00:00:18,152 --> 00:00:19,152
¡No!

7
00:00:22,884 --> 00:00:24,259
¿Qué tan mal está?

8
00:00:24,280 --> 00:00:25,755
Recibió quemaduras en el rostro.

9
00:00:26,548 --> 00:00:27,840
Apuesto a que puedo desarmarla.

10
00:00:27,900 --> 00:00:30,267
Cualquiera que elija
seguirnos a Nuevo Edén

11
00:00:30,369 --> 00:00:31,553
puede hacerlo.

12
00:00:47,000 --> 00:00:48,499
- ¡Javi!
- ¡Javi!

13
00:00:52,652 --> 00:00:53,620
¡Javi!

14
00:00:53,794 --> 00:00:54,712
¡Javi!

15
00:00:56,928 --> 00:00:58,042
- ¡Javi!
- ¡Javi!

16
00:01:00,869 --> 00:01:02,406
¡Oye, Javi!

17
00:01:03,044 --> 00:01:04,181
¡Javi!

18
00:01:05,131 --> 00:01:06,038
¡Javi!

19
00:01:06,093 --> 00:01:08,438
Javi, ¿estás bien?

20
00:01:08,838 --> 00:01:10,074
¿Sí?

21
00:01:11,134 --> 00:01:12,630
Tu bolso de herramientas...

22
00:01:13,439 --> 00:01:15,185
Dije que no la tocaras.

23
00:01:17,353 --> 00:01:18,916
Saliste volando por los aires, carajo.

24
00:01:18,944 --> 00:01:20,065
¡Oye, oye!

25
00:01:20,086 --> 00:01:21,340
Quédate conmigo, Javi.

26
00:01:37,831 --> 00:01:39,298
Ya escuchaste a Nima.

27
00:01:39,332 --> 00:01:41,261
El tren ya no está más
bajo control del almirante.

28
00:01:41,288 --> 00:01:42,355
Es nuestro.

29
00:02:13,076 --> 00:02:14,530
Creo que estamos cerca del túnel.

30
00:02:14,551 --> 00:02:17,314
- Podría llegar a pie.
- No. No, no.

31
00:02:17,491 --> 00:02:18,623
Es demasiado arriesgado.

32
00:02:19,004 --> 00:02:20,485
Si algo te pasa,

33
00:02:20,506 --> 00:02:21,926
Liana se quedará sola.

34
00:02:22,685 --> 00:02:24,779
No sé cuánto tiempo
durarán estas baterías.

35
00:02:32,477 --> 00:02:33,702
¿Qué es eso?

36
00:02:33,723 --> 00:02:36,313
Es el viejo sistema
de radio de respaldo.

37
00:02:36,926 --> 00:02:39,352
Melanie lo usó cuando
cruzó la primera vez.

38
00:02:41,487 --> 00:02:42,689
Melanie...

39
00:02:43,362 --> 00:02:45,066
Habla Andre Layton.

40
00:02:45,966 --> 00:02:47,073
Llamando al Silo.

41
00:02:47,093 --> 00:02:49,070
Tienen a tres civiles aquí

42
00:02:49,428 --> 00:02:51,406
atrapados afuera del...

43
00:02:51,911 --> 00:02:53,581
Estamos atrapados afuera del túnel.

44
00:02:54,385 --> 00:02:55,545
¿Alguien me oye?

45
00:03:02,129 --> 00:03:03,793
Está bien, está bien.

46
00:03:04,066 --> 00:03:06,392
¿Qué pasó con que era
un circuito simple?

47
00:03:06,412 --> 00:03:08,187
La puse lejos de las vías.

48
00:03:08,234 --> 00:03:10,696
Fui a buscar mis herramientas
y ya no recuerdo más.

49
00:03:10,917 --> 00:03:12,698
Se debe haber activado
la trampa de inclinación.

50
00:03:12,795 --> 00:03:14,667
Tienes suerte de haber
estado lo bastante lejos

51
00:03:14,694 --> 00:03:16,029
porque unos segundos antes y...

52
00:03:16,071 --> 00:03:17,724
Y te estaríamos recogiendo con una pala.

53
00:03:18,357 --> 00:03:19,650
Responda, Nuevo Edén.

54
00:03:19,786 --> 00:03:20,812
Es Gran Alice.

55
00:03:20,833 --> 00:03:21,678
¡Respondan!

56
00:03:21,699 --> 00:03:23,137
¡Despacio, despacio!

57
00:03:23,704 --> 00:03:24,751
Despacio.

58
00:03:25,271 --> 00:03:26,448
- ¿Luces?
- ¿Sí?

59
00:03:26,496 --> 00:03:27,466
- Agárralo.
- Bueno.

60
00:03:27,487 --> 00:03:29,145
Responda, Nuevo Edén. Es Gran Alice.

61
00:03:29,329 --> 00:03:30,371
¡Respondan!

62
00:03:31,524 --> 00:03:32,815
¡Responda, Nuevo Edén!

63
00:03:33,112 --> 00:03:34,741
Te escuchamos, Gran Alice.

64
00:03:35,692 --> 00:03:37,557
Sykes, vimos la explosión.

65
00:03:37,577 --> 00:03:38,770
¿Alguien está herido?

66
00:03:38,791 --> 00:03:41,294
Javi se llevó la peor
parte, pero sobrevivirá.

67
00:03:41,754 --> 00:03:43,829
¿Es seguro que avancemos?

68
00:03:43,914 --> 00:03:46,523
La ruta está despejada.
Vengan a casa, Gran Alice.

69
00:04:15,379 --> 00:04:17,749
De 876 vagones.

70
00:04:31,254 --> 00:04:35,850
www.subtitulamos.tv

71
00:05:01,261 --> 00:05:03,371
Suele ser un poco más bullicioso.

72
00:05:03,969 --> 00:05:05,373
Es increíble.

73
00:05:07,265 --> 00:05:09,036
Desearía que Ben
estuviera aquí para verlo.

74
00:05:09,057 --> 00:05:10,253
¡Ruth! ¡Ruth!

75
00:05:10,369 --> 00:05:12,304
Te necesitamos. A ti también, Doc.

76
00:05:12,431 --> 00:05:14,090
Vengan. Vengan.

77
00:05:14,283 --> 00:05:15,508
Vamos.

78
00:05:19,377 --> 00:05:21,559
- Deberías ponerte hielo.
- Estoy bien.

79
00:05:21,580 --> 00:05:23,474
Dios, te ves espantoso.

80
00:05:23,590 --> 00:05:25,321
Es peor de lo que se ve.

81
00:05:27,927 --> 00:05:30,225
Parece que se te
sacudió un poco el coco.

82
00:05:30,324 --> 00:05:31,691
- Ya basta.
- Está bien.

83
00:05:32,525 --> 00:05:33,645
Mira aquí.

84
00:05:33,678 --> 00:05:36,509
Confusión, sensibilidad
a la luz, irritabilidad.

85
00:05:36,702 --> 00:05:38,664
Todos indicios de una
conmoción cerebral.

86
00:05:38,918 --> 00:05:40,631
- Déjame en paz.
- ¿Cómo pasó esto?

87
00:05:40,684 --> 00:05:42,413
¿Dónde está Roche, no
debería estar aquí?

88
00:05:42,434 --> 00:05:44,336
Lo perdí en una tormenta.

89
00:05:44,438 --> 00:05:47,073
¿Dónde están Layton, Liana y Alex?

90
00:05:47,174 --> 00:05:49,844
No regresaron con nosotros.
Es una larga historia.

91
00:05:49,865 --> 00:05:51,081
¿Vieron a Ben?

92
00:05:51,177 --> 00:05:52,795
¿Sigue en el Rompenieves?

93
00:05:56,859 --> 00:05:58,559
Hay mucho que tenemos que discutir.

94
00:05:58,585 --> 00:06:01,373
Por ahora, démosle
espacio a la Dra. Pelton,

95
00:06:01,433 --> 00:06:03,206
que ayude a recuperarse
a nuestro ingeniero.

96
00:06:03,232 --> 00:06:04,454
Nos pondremos al día después.

97
00:06:04,480 --> 00:06:06,726
Veamos lo de restablecer
la electricidad al pueblo.

98
00:06:12,857 --> 00:06:15,109
¿Audrey está por aquí?

99
00:06:18,997 --> 00:06:20,291
Audrey...

100
00:06:21,299 --> 00:06:22,732
- ¿Bess?
- Sí.

101
00:06:29,155 --> 00:06:30,675
¿Cómo estás?

102
00:06:30,696 --> 00:06:32,459
Agarré un tren temprano.

103
00:06:33,146 --> 00:06:34,934
Pensé en sorprenderte.

104
00:06:34,984 --> 00:06:36,464
¡Sorpresa!

105
00:06:37,924 --> 00:06:39,892
Cuando te marchaste en esa lanzadera...

106
00:06:39,953 --> 00:06:41,844
creí que no te volvería a ver jamás.

107
00:06:43,577 --> 00:06:44,880
Aquí estoy.

108
00:06:45,051 --> 00:06:46,304
Aquí estamos,

109
00:06:47,990 --> 00:06:49,761
juntas de nuevo.

110
00:06:54,406 --> 00:06:56,208
Juntas de nuevo.

111
00:07:21,821 --> 00:07:23,264
¿Dónde está Melanie?

112
00:07:24,137 --> 00:07:26,222
Trabajando en el compuesto.

113
00:07:27,223 --> 00:07:30,977
Parece que pudo haber ignorado
algunos resultados de las pruebas.

114
00:07:31,378 --> 00:07:32,622
Yo podría ayudar con eso

115
00:07:32,643 --> 00:07:34,814
- ya que mis datos eran...
- No, no necesitamos ayuda.

116
00:07:36,615 --> 00:07:38,628
Lo que quise decir es

117
00:07:39,385 --> 00:07:41,930
que no hace falta que te preocupes.

118
00:07:42,100 --> 00:07:44,471
He estado trabajando
en Géminis media vida.

119
00:07:44,572 --> 00:07:46,595
- Puedo revisarlo.
- Con Melanie.

120
00:07:46,632 --> 00:07:50,095
Sí. Además, tu experiencia
se necesita en otra parte.

121
00:07:50,123 --> 00:07:51,656
¿Dónde? ¿Haciendo qué?

122
00:07:51,677 --> 00:07:53,124
En Gran Alice.

123
00:07:56,564 --> 00:07:59,756
Gran Alice necesita ser renovada

124
00:07:59,829 --> 00:08:01,674
cuando volvamos a unirnos.

125
00:08:04,761 --> 00:08:07,082
Esperaba que pudieras ayudar.

126
00:08:07,275 --> 00:08:09,265
Creciste en estos trenes.

127
00:08:09,785 --> 00:08:11,142
Pensé que si...

128
00:08:11,450 --> 00:08:14,997
si alguien debería estar interesada
en completar este proyecto,

129
00:08:15,106 --> 00:08:16,522
serías tú.

130
00:08:17,455 --> 00:08:20,276
Bueno, debería tener
acceso a los planos, ¿no?

131
00:08:24,150 --> 00:08:25,684
Puedo enviártelos.

132
00:08:26,999 --> 00:08:29,376
Bien, bien, vamos. Sí.

133
00:08:39,578 --> 00:08:41,381
Deberías agarrar a Liana

134
00:08:41,948 --> 00:08:44,362
- y salir de aquí.
- No voy a dejarte.

135
00:09:01,154 --> 00:09:03,197
¡Cielos! ¡Josie, soy yo!

136
00:09:06,233 --> 00:09:08,062
¿Qué diablos...? ¿Ya no decimos hola?

137
00:09:08,083 --> 00:09:08,991
¿Roche?

138
00:09:09,024 --> 00:09:10,893
Sí. Escuché la llamada
de auxilio de Layton.

139
00:09:10,963 --> 00:09:12,744
Mierda, hace mucho frío aquí.

140
00:09:13,441 --> 00:09:14,695
¡Layton! ¡Layton!

141
00:09:14,716 --> 00:09:16,332
Layton, ¿escuchaste eso?

142
00:09:17,585 --> 00:09:19,138
Hay que llevarlo a
algún sitio cálido, ya.

143
00:09:19,165 --> 00:09:20,750
Tengo un todoterreno. Vamos.

144
00:09:21,377 --> 00:09:23,013
Bien, solo un paso.

145
00:09:23,040 --> 00:09:24,977
¿Sí? Muy bien, amigo.
Te llevaremos allí.

146
00:09:24,998 --> 00:09:27,153
Te calentaremos un
poco. Solo un paso más.

147
00:09:27,326 --> 00:09:29,481
Bien, otro paso. Casi llegamos.

148
00:09:29,542 --> 00:09:31,575
Te calentaremos un
poco. Agacha la cabeza.

149
00:09:31,596 --> 00:09:33,060
Entra allí. ¡Josie!

150
00:09:33,193 --> 00:09:34,392
¡Aquí vamos!

151
00:09:38,905 --> 00:09:40,164
Arranca.

152
00:09:40,940 --> 00:09:43,003
- ¿Cómo está?
- Sí... Sí...

153
00:09:46,043 --> 00:09:47,559
No, no... No tiene pulso...

154
00:09:47,646 --> 00:09:48,673
Hola, Liana.

155
00:09:52,758 --> 00:09:55,538
Tu papá va a estar
bien. Va a estar bien.

156
00:09:55,559 --> 00:09:57,248
- ¡Vamos!
- Mira al conejito.

157
00:09:58,164 --> 00:10:00,619
¡Maldita sea, Layton!
¡No me puedes hacer esto!

158
00:10:00,640 --> 00:10:03,425
Vamos, Layton. Vamos, viejo.
Tu hija te necesita, amigo.

159
00:10:09,500 --> 00:10:10,887
Sí, sí...

160
00:10:10,970 --> 00:10:12,671
- Bien.
- Vamos, Layton.

161
00:10:13,058 --> 00:10:15,488
- Sí, sí.
- ¿Estamos bien?

162
00:10:15,973 --> 00:10:17,489
- Sí.
- De acuerdo, bien.

163
00:10:17,550 --> 00:10:18,815
Vayamos a casa

164
00:10:19,059 --> 00:10:20,827
y esperemos que nadie
llegue antes que nosotros.

165
00:10:29,030 --> 00:10:32,231
¿Hay algo de legitimidad en
esta misión del almirante?

166
00:10:32,557 --> 00:10:35,591
- Si Melanie y Alex están
involucradas... - Eso no lo sabemos.

167
00:10:35,614 --> 00:10:38,357
Pero si lo están, ¿no
podría ser algo bueno?

168
00:10:38,604 --> 00:10:41,766
Alex tiene dudas sobre la estabilidad
de nuestro punto caliente, ¿no, Javi?

169
00:10:41,848 --> 00:10:43,582
Esta gente...

170
00:10:43,769 --> 00:10:45,584
no quiere salvar al mundo.

171
00:10:45,605 --> 00:10:47,575
Quiere adueñarse de él. Eso es todo.

172
00:10:47,693 --> 00:10:49,630
¿Por qué no nos saltamos
todo esto y nos vamos?

173
00:10:49,662 --> 00:10:51,687
Reconectamos la locomotora
y nos ponemos en marcha.

174
00:10:52,558 --> 00:10:54,767
¿Y qué? ¿Abandonamos Nuevo Edén?

175
00:10:55,054 --> 00:10:56,505
Bueno, no es seguro aquí.

176
00:10:56,681 --> 00:10:58,399
No es seguro en ninguna parte.

177
00:11:02,227 --> 00:11:04,180
No podemos huir para siempre,

178
00:11:04,466 --> 00:11:07,940
estando constantemente en alerta.
Y no deberíamos tener que hacerlo.

179
00:11:08,801 --> 00:11:11,066
Construimos algo aquí.

180
00:11:11,592 --> 00:11:13,075
Este es nuestro hogar.

181
00:11:13,228 --> 00:11:14,829
Tenemos que luchar por él.

182
00:11:15,010 --> 00:11:18,235
Ben murió para que tuviéramos la
oportunidad de una mejor vida.

183
00:11:18,317 --> 00:11:19,837
No podemos dejarlos ganar.

184
00:11:19,878 --> 00:11:21,549
Sí, Ben lo hizo bien.

185
00:11:36,396 --> 00:11:38,089
Igual que tú, Javi.

186
00:11:38,749 --> 00:11:40,174
Igual que todos.

187
00:11:42,884 --> 00:11:44,042
Bueno.

188
00:11:44,648 --> 00:11:46,703
Veamos un poco de luz, ¿quieres?

189
00:12:21,132 --> 00:12:23,486
Estamos haciendo buen
tiempo. Deberías dormir.

190
00:12:24,757 --> 00:12:27,346
Layton es duro como un roble. El
hombre sobrevivió el apocalipsis,

191
00:12:27,386 --> 00:12:28,727
un poco de congelación no es nada.

192
00:12:28,798 --> 00:12:31,017
No es la primera vez
que lo he visto morir.

193
00:12:37,589 --> 00:12:39,316
¿Cómo sabes adónde vamos?

194
00:12:39,482 --> 00:12:41,444
Porque ya hice este viaje antes.

195
00:12:41,760 --> 00:12:42,808
¿Por qué?

196
00:12:43,294 --> 00:12:45,614
¿Qué hacías en el Silo?

197
00:12:46,551 --> 00:12:47,618
Sí,

198
00:12:48,100 --> 00:12:50,119
- eso es una historia disparatada...
- Josie...

199
00:12:52,922 --> 00:12:55,416
Que te contaré luego.

200
00:12:55,737 --> 00:12:56,917
- Hola.
- Hola.

201
00:12:59,920 --> 00:13:01,630
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

202
00:13:01,997 --> 00:13:03,582
Un par de horas.

203
00:13:03,715 --> 00:13:05,760
Roche dice que llegaremos
a Nuevo Edén por la mañana.

204
00:13:09,454 --> 00:13:11,480
- ¿Qué?
- Le prometí al pueblo

205
00:13:11,516 --> 00:13:13,142
que traería de vuelta a Gran Alice.

206
00:13:13,232 --> 00:13:14,809
Tenemos a Liana.

207
00:13:15,312 --> 00:13:16,854
Lo entenderán.

208
00:13:28,641 --> 00:13:30,920
Gracias a todos por venir.

209
00:13:31,170 --> 00:13:33,920
Con la esperanza de llevar a
cabo la misión del almirante,

210
00:13:34,628 --> 00:13:36,849
he invitado a la Dra. Headwood

211
00:13:36,870 --> 00:13:39,331
para discutir lo que
viene a continuación.

212
00:13:39,351 --> 00:13:40,899
Gracias por incluirme.

213
00:13:41,043 --> 00:13:43,863
He notado que el daño ocasionado
a sus aparatos respiratorios

214
00:13:43,889 --> 00:13:46,183
los ha limitado de alguna manera.

215
00:13:46,223 --> 00:13:47,828
Pero quiero que sepan que

216
00:13:47,882 --> 00:13:50,971
la gente en esta habitación
va a cambiar al mundo.

217
00:13:52,543 --> 00:13:53,844
Sí.

218
00:13:58,410 --> 00:14:01,315
¿Pueden quitarse los cascos, por favor?

219
00:14:04,235 --> 00:14:06,037
Quiero verles los rostros.

220
00:14:28,327 --> 00:14:30,711
No tienen que ocultar
quiénes son a mi lado.

221
00:14:31,757 --> 00:14:33,711
Sé la verdad.

222
00:14:34,765 --> 00:14:36,813
Son héroes.

223
00:14:41,786 --> 00:14:43,674
Bueno, yo...

224
00:14:47,236 --> 00:14:49,905
no soy un estratega militar.

225
00:14:53,992 --> 00:14:57,563
¿Qué harían para
apoderarse de Gran Alice?

226
00:14:58,056 --> 00:14:59,571
Un ataque sorpresa violento.

227
00:14:59,773 --> 00:15:01,486
Después de que nos
apoderemos de la locomotora,

228
00:15:01,685 --> 00:15:04,008
explotamos las bombas
y enterramos el pueblo.

229
00:15:05,764 --> 00:15:07,006
Es la opción más simple.

230
00:15:07,147 --> 00:15:09,099
¿Y esa es nuestra única opción?

231
00:15:09,174 --> 00:15:11,302
Podría enviar a Alex.

232
00:15:11,857 --> 00:15:15,019
Si lo que prefiere es menos bajas,

233
00:15:15,059 --> 00:15:16,462
es la mejor opción.

234
00:15:17,673 --> 00:15:20,102
No lastimarán a uno de los suyos.

235
00:15:22,587 --> 00:15:24,523
Tenemos un poco de tiempo.

236
00:15:24,576 --> 00:15:26,901
Asegúrate de que tu pelotón esté listo.

237
00:15:34,783 --> 00:15:37,809
Sopa de carne enlatada de
Nuevo Edén. No es genial,

238
00:15:37,896 --> 00:15:39,244
pero es comida.

239
00:15:39,637 --> 00:15:41,208
Eso creo...

240
00:15:41,554 --> 00:15:44,168
- ¿Mejor que en el Rompenieves?
- Ah, sí. Mucho mejor.

241
00:15:44,442 --> 00:15:46,629
Nada de carne misteriosa.

242
00:15:48,725 --> 00:15:50,282
¿Qué tal los nuevos aposentos?

243
00:15:50,338 --> 00:15:51,984
Aún los están acomodando.

244
00:15:52,109 --> 00:15:53,636
Hay...

245
00:15:54,262 --> 00:15:56,275
hay espacio para alguien más

246
00:15:56,301 --> 00:15:59,308
si estás harta de esta
clínica que huele a humedad.

247
00:16:00,017 --> 00:16:02,119
No estoy segura de que
sea una buena idea.

248
00:16:06,531 --> 00:16:07,691
¿Por qué no?

249
00:16:11,697 --> 00:16:13,070
Sí, no importa.

250
00:16:13,985 --> 00:16:15,866
Bueno, debería marcharme.

251
00:16:18,201 --> 00:16:19,411
Espera.

252
00:16:21,413 --> 00:16:23,499
Sé lo difícil que esto es para ti.

253
00:16:26,905 --> 00:16:28,796
El gas hizo mucho daño.

254
00:16:28,943 --> 00:16:30,673
Los pulmones sanarán.

255
00:16:32,719 --> 00:16:34,653
Vivimos tiempo prestado, Bess.

256
00:16:38,663 --> 00:16:42,467
Quiero que seas
inteligente en cómo usarlo.

257
00:16:56,012 --> 00:16:57,247
Está bien.

258
00:17:06,832 --> 00:17:09,047
¿Por qué no ponemos de
barricada a Gran Alice

259
00:17:09,095 --> 00:17:10,713
y los contenemos así?

260
00:17:10,896 --> 00:17:13,278
Hay un motivo por el que
dicen "recuerden el Álamo".

261
00:17:13,595 --> 00:17:14,854
Porque perdieron.

262
00:17:15,061 --> 00:17:16,848
Supongo que debí haber faltado

263
00:17:16,868 --> 00:17:19,192
ese día a "Introducción
a la guerra histórica".

264
00:17:19,883 --> 00:17:20,884
Por favor,

265
00:17:21,019 --> 00:17:23,221
en tu vida has faltado un día a clases.

266
00:17:23,268 --> 00:17:24,275
Cierto, ¿no?

267
00:17:25,936 --> 00:17:28,627
Pero puede que tengas
razón con las barricadas.

268
00:17:28,941 --> 00:17:32,670
¿Y si bloqueamos los callejones y
dejamos la entrada principal abierta?

269
00:17:34,535 --> 00:17:36,334
- ¿Y los dejamos entrar?
- Exacto.

270
00:17:36,821 --> 00:17:38,145
Creamos un atasco.

271
00:17:38,345 --> 00:17:41,285
Si tienen que entrar en caravana,
su número cuenta como menos.

272
00:17:42,073 --> 00:17:44,312
- Eso realmente podría funcionar.
- Abran la puerta.

273
00:18:01,025 --> 00:18:02,140
¡Es Roche!

274
00:18:10,785 --> 00:18:13,132
¡Creía que no te volvería a ver!

275
00:18:13,178 --> 00:18:14,768
No te puedes deshacer de mí tan fácil.

276
00:18:43,849 --> 00:18:46,929
Era mi deber traer a Gran
Alice de vuelta a Nuevo Edén

277
00:18:46,957 --> 00:18:48,478
pase lo que pase.

278
00:18:51,222 --> 00:18:53,905
No te culpo por dejarnos en el Silo.

279
00:18:54,713 --> 00:18:56,461
Hiciste lo que tenías que hacer.

280
00:18:57,695 --> 00:18:58,996
Igual que yo.

281
00:19:02,094 --> 00:19:03,843
Me alegra que la encontraras.

282
00:19:04,223 --> 00:19:05,845
Salieron de ahí vivos.

283
00:19:06,316 --> 00:19:08,119
Sí, ya somos dos que nos alegramos.

284
00:19:08,296 --> 00:19:10,555
Imagino que no tenemos mucho tiempo.

285
00:19:11,112 --> 00:19:12,329
¿En el mejor de los casos?

286
00:19:13,256 --> 00:19:14,617
24 horas.

287
00:19:15,801 --> 00:19:18,775
¿Y quién los lidera?
¿Wilford o el almirante?

288
00:19:19,690 --> 00:19:21,152
Ninguno de los dos.

289
00:19:25,731 --> 00:19:27,035
- Hola.
- Hola.

290
00:19:28,579 --> 00:19:29,752
¿Tú dibujaste eso?

291
00:19:29,969 --> 00:19:31,018
Sí.

292
00:19:38,461 --> 00:19:40,286
Has estado ocupada.

293
00:19:40,405 --> 00:19:42,547
Sí. Encontré una solución alternativa.

294
00:19:42,580 --> 00:19:45,008
Si unes los dos sistemas
hidráulicos en el motor inferior,

295
00:19:45,029 --> 00:19:47,158
reduces a la mitad el
tiempo de la renovación.

296
00:19:49,931 --> 00:19:51,559
Ni siquiera Melanie pensó en eso.

297
00:19:51,580 --> 00:19:53,381
Bueno, nadie conoce
a Gran Alice como yo.

298
00:19:56,455 --> 00:19:58,857
Deberías saber que no
hay por qué preocuparse.

299
00:19:58,923 --> 00:20:01,276
- Tu madre está a salvo.
- ¿Puedo verla?

300
00:20:01,297 --> 00:20:04,071
Está ocupada con el modelo
climático. Pero pronto.

301
00:20:05,029 --> 00:20:06,041
Verás...

302
00:20:07,846 --> 00:20:09,327
Las condiciones...

303
00:20:09,707 --> 00:20:11,095
estas condiciones,

304
00:20:11,268 --> 00:20:14,247
no volverán a alcanzar una posición
óptima hasta dentro de cinco años.

305
00:20:14,378 --> 00:20:17,916
Así que, si Géminis tiene que ser
lanzado y propagado por el planeta,

306
00:20:17,948 --> 00:20:19,917
- cada segundo cuenta.
- Bueno, ayer decías

307
00:20:19,957 --> 00:20:21,564
que estaba trabajando en el compuesto

308
00:20:21,593 --> 00:20:23,983
y hoy dices que en el modelo climático.

309
00:20:24,176 --> 00:20:26,775
Sí, tu madre tiene muchas habilidades.

310
00:20:36,447 --> 00:20:38,188
Es difícil, lo sé,

311
00:20:38,781 --> 00:20:41,502
ser la persona más inteligente en
cada habitación a la que entrarás.

312
00:20:41,675 --> 00:20:44,415
La mayoría no entiende lo
que es eso, pero yo sí.

313
00:20:44,749 --> 00:20:46,364
Quieres respuestas, ¿verdad?

314
00:20:46,385 --> 00:20:49,300
Y las tendrás llegado su momento.

315
00:20:49,325 --> 00:20:50,626
Pero no ahora mismo.

316
00:20:55,669 --> 00:20:57,982
- Es un buen trabajo.
- No significa nada

317
00:20:58,082 --> 00:21:00,245
porque no tenemos ambas locomotoras.

318
00:21:00,856 --> 00:21:03,944
¿Cuál es tu plan para apoderarte de
Gran Alice? ¿Pedirlo amablemente?

319
00:21:06,290 --> 00:21:07,759
Ya te lo haré saber.

320
00:21:17,916 --> 00:21:18,974
¡Gracias!

321
00:21:19,553 --> 00:21:20,788
¡Oye!

322
00:21:21,106 --> 00:21:22,482
¿Qué tal?

323
00:21:23,288 --> 00:21:24,373
¡Oye!

324
00:21:26,209 --> 00:21:28,049
¡Soy yo! Creíamos que
te habíamos perdido.

325
00:21:28,112 --> 00:21:29,683
Bueno, lamento decepcionarte.

326
00:21:30,354 --> 00:21:31,800
Está bien, ya basta, Oz.

327
00:21:32,183 --> 00:21:34,599
Gracias por defender el
fuerte mientras no estaba.

328
00:21:34,619 --> 00:21:36,857
Buen trabajo. ¿Y escuché correctamente

329
00:21:36,918 --> 00:21:39,249
que le diste a alguien un
servicio del Vagón Nocturno?

330
00:21:39,557 --> 00:21:41,441
Sí, bueno, mejor no lo comentes, amigo.

331
00:21:41,462 --> 00:21:42,344
¡De acuerdo!

332
00:21:42,601 --> 00:21:43,648
¡Y tú!

333
00:21:43,710 --> 00:21:45,743
Tengo que decir que es
una maravilla verte.

334
00:21:47,468 --> 00:21:49,700
Tomé la ruta panorámica, pero lo logré.

335
00:21:50,193 --> 00:21:51,682
¿Y qué hay de ti, jefe?

336
00:21:51,833 --> 00:21:53,674
Sabes que Halloween terminó, ¿cierto?

337
00:21:54,090 --> 00:21:56,054
Sí, este casco huele a muerto.

338
00:21:56,081 --> 00:21:58,155
Probablemente debería
quitarlo de la mesa.

339
00:21:58,480 --> 00:22:00,138
¿De dónde lo sacaste a todo esto?

340
00:22:00,732 --> 00:22:02,288
Bueno, es realmente una
historia disparatada...

341
00:22:02,339 --> 00:22:03,685
Reúne al consejo.

342
00:22:03,706 --> 00:22:06,284
Necesitamos implementar nuestras
defensas tan pronto sea posible.

343
00:22:07,373 --> 00:22:09,988
La gente que viene son
fuerzas militares entrenadas.

344
00:22:10,101 --> 00:22:11,539
Haremos todo lo posible.

345
00:22:11,582 --> 00:22:13,729
Till está fabricando arcos y escudos,

346
00:22:13,750 --> 00:22:15,866
lo que sea que ayude a
nivelar el campo de batalla.

347
00:22:16,027 --> 00:22:17,642
Excepto que no será un campo de batalla.

348
00:22:17,876 --> 00:22:19,578
La ladera está llena de explosivos.

349
00:22:19,626 --> 00:22:21,646
Pueden enterrar al
pueblo en cuanto quieran.

350
00:22:21,666 --> 00:22:23,123
El hombre no miente.

351
00:22:23,144 --> 00:22:24,582
- No dejaremos que lo hagan.
- ¿Cómo?

352
00:22:24,972 --> 00:22:26,439
No sabemos cómo desarmar las bombas.

353
00:22:26,460 --> 00:22:28,055
No tenemos que hacerlo. Solo tenemos

354
00:22:28,079 --> 00:22:29,716
que asegurarnos de que
el Silo no las use.

355
00:22:29,814 --> 00:22:31,384
Si movemos a Gran Alice

356
00:22:31,756 --> 00:22:33,231
al otro lado del pueblo,

357
00:22:34,178 --> 00:22:36,094
no se arriesgarán a hacer
estallar ninguna bomba.

358
00:22:36,197 --> 00:22:38,071
Porque enterraría las vías.

359
00:22:38,116 --> 00:22:40,351
¿Y si consiguen llegar a la
locomotora, entonces qué?

360
00:22:40,911 --> 00:22:42,780
Bloqueamos el desvío

361
00:22:43,087 --> 00:22:44,898
y Gran Alice está segura,

362
00:22:45,156 --> 00:22:46,941
los forzamos a entrar al pueblo.

363
00:22:47,124 --> 00:22:48,382
Un atasco, ¿verdad?

364
00:22:48,556 --> 00:22:50,195
Los hacemos pasar por la calle principal

365
00:22:50,262 --> 00:22:52,488
y los emboscamos por los dos lados.

366
00:22:52,663 --> 00:22:55,158
Necesitaremos a alguien
cuidando el puesto de desvío.

367
00:22:55,433 --> 00:22:56,547
Yo lo haré.

368
00:22:56,834 --> 00:22:58,036
Que vengan.

369
00:22:59,750 --> 00:23:00,705
Está bien.

370
00:23:00,845 --> 00:23:03,541
Los soldados de los que hay que
preocuparse son los de uniforme blanco.

371
00:23:03,562 --> 00:23:05,418
Son los que enviarán para el desvío.

372
00:23:06,182 --> 00:23:07,817
Pasaremos por los vagones dormitorios

373
00:23:07,898 --> 00:23:11,362
y reclutaremos a quien pueda
luchar o patrullar el perímetro.

374
00:23:11,382 --> 00:23:12,520
Yo los acompañaré.

375
00:23:12,567 --> 00:23:15,002
Alguien tiene que asegurarse de que
el anciano no vuelva a desaparecer.

376
00:23:15,293 --> 00:23:16,212
Es cierto.

377
00:23:16,253 --> 00:23:18,499
No podemos volver a perder
a nuestro jefe de seguridad.

378
00:23:18,756 --> 00:23:20,371
El tren estará aquí pronto,

379
00:23:20,391 --> 00:23:22,950
que todos estén listos lo mejor posible.

380
00:23:23,034 --> 00:23:26,230
Y no olvidemos que el
hombre que los lidera ahora

381
00:23:26,317 --> 00:23:28,199
es quien congeló al mundo.

382
00:23:28,828 --> 00:23:30,131
Si se llevan a Gran Alice,

383
00:23:30,194 --> 00:23:31,903
no perderemos solamente a Nuevo Edén...

384
00:23:33,003 --> 00:23:34,638
Perderemos todo.

385
00:23:44,999 --> 00:23:46,960
¿Josie? Es Javi. ¿Estás ahí?

386
00:23:48,998 --> 00:23:49,979
Sí, aquí estoy.

387
00:23:50,000 --> 00:23:51,307
Ya preparé la secuencia,

388
00:23:51,330 --> 00:23:52,711
solo tienes que presionar Enter.

389
00:23:52,732 --> 00:23:53,633
Recibido.

390
00:23:54,932 --> 00:23:56,894
- Aquí vamos.
- DESVÍO

391
00:24:23,989 --> 00:24:25,331
Todo bien.

392
00:24:25,707 --> 00:24:27,667
Revirtiendo el desvío ahora.

393
00:24:37,402 --> 00:24:40,680
Oí que es tu trabajo proteger
esta pequeña computadora.

394
00:24:40,739 --> 00:24:42,500
Sí, alguien tiene que guardar el fuerte.

395
00:24:42,858 --> 00:24:45,316
¿Por qué no destruimos el desvío?

396
00:24:45,476 --> 00:24:47,060
¿Y mantenemos las locomotoras aquí?

397
00:24:47,465 --> 00:24:48,746
Si no hay alguna garantía,

398
00:24:48,779 --> 00:24:50,473
los otros nunca lo harían.

399
00:24:51,916 --> 00:24:53,164
Da.

400
00:24:53,324 --> 00:24:55,028
Quieren huir.

401
00:24:55,326 --> 00:24:57,030
Quieren tener la opción.

402
00:24:58,656 --> 00:25:00,791
Aunque ya no le veo mucho sentido a eso.

403
00:25:04,096 --> 00:25:06,039
Pienso en esa noche.

404
00:25:07,445 --> 00:25:08,946
En Zarah.

405
00:25:14,780 --> 00:25:17,050
Me encontré con Headwood en el Silo...

406
00:25:17,120 --> 00:25:19,218
pero se volvió a escapar.

407
00:25:19,509 --> 00:25:23,222
Dios, esa gente nos ha
causado tanto dolor...

408
00:25:23,413 --> 00:25:24,891
¿Alguna vez te has preguntado

409
00:25:24,969 --> 00:25:27,393
cómo sería si fuera en ellos
en los que se experimentara?

410
00:25:28,045 --> 00:25:29,454
¿O se torturara?

411
00:25:30,074 --> 00:25:31,856
¿Qué harían?

412
00:25:33,824 --> 00:25:35,777
Si Headwood no hubiera escapado...

413
00:25:36,470 --> 00:25:38,162
¿qué habrías hecho?

414
00:25:43,968 --> 00:25:46,913
Te ayudaré a proteger
esta pequeña computadora.

415
00:25:47,351 --> 00:25:48,998
¿De acuerdo?

416
00:25:50,328 --> 00:25:51,816
De acuerdo.

417
00:25:52,056 --> 00:25:54,078
Quien pueda luchar se
quedará en el pueblo...

418
00:25:54,104 --> 00:25:56,337
Todos los demás se irán a
los vagones dormitorios.

419
00:25:56,383 --> 00:25:57,632
Eso está bien, Tristan.

420
00:25:57,702 --> 00:25:59,202
Estarán a salvo allí.

421
00:26:03,761 --> 00:26:06,336
Asegurémonos de que las armas
estén bien distribuidas,

422
00:26:06,357 --> 00:26:08,017
puedes ver a Till por eso.

423
00:26:08,292 --> 00:26:10,103
Todo está tomando forma.

424
00:26:10,583 --> 00:26:12,397
¿Crees que será suficiente?

425
00:26:12,730 --> 00:26:14,540
Esta gente sabe luchar.

426
00:26:15,063 --> 00:26:17,110
Han tenido años de práctica.

427
00:26:17,261 --> 00:26:19,070
Sí, pero nada como esto.

428
00:26:19,135 --> 00:26:21,298
Si ven algo, lo que sea...

429
00:26:21,385 --> 00:26:23,434
enciendan la bengala, ¿de acuerdo?

430
00:26:23,460 --> 00:26:25,507
Eso alertará al centinela

431
00:26:25,528 --> 00:26:26,960
para que haga sonar la
alarma en Gran Alice

432
00:26:27,023 --> 00:26:28,646
y despierte a todo el
vecindario, ¿de acuerdo?

433
00:26:28,684 --> 00:26:30,928
- ¿Todos lo entendieron?
- Vayan, vayan.

434
00:26:31,318 --> 00:26:32,318
Oye.

435
00:26:33,042 --> 00:26:34,729
Toquetea esto, hombre de las montañas.

436
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
Es uno de sus radios.

437
00:26:36,021 --> 00:26:37,964
Sigo escuchando voces,
pero están mezcladas.

438
00:26:39,133 --> 00:26:40,716
- Señor.
- Adelante.

439
00:26:40,806 --> 00:26:43,023
Movieron la locomotora
al otro lado del pueblo.

440
00:26:43,186 --> 00:26:45,581
Entonces, el plan de emergencia
del almirante no sirve.

441
00:26:46,791 --> 00:26:49,016
No nos deja demasiadas opciones.

442
00:26:49,400 --> 00:26:51,170
Aún podríamos entrar sigilosamente.

443
00:26:51,275 --> 00:26:52,645
Usar a la chica.

444
00:26:55,366 --> 00:26:57,316
No. Alex se queda.

445
00:27:09,609 --> 00:27:12,029
Alex, necesitamos que conduzcas.

446
00:27:15,993 --> 00:27:18,074
¿Qué pasa? ¿Por qué se marcha?

447
00:27:18,135 --> 00:27:20,152
Va a recuperar a Gran Alice.

448
00:27:20,364 --> 00:27:21,578
Ya está decidido.

449
00:27:21,645 --> 00:27:23,724
Van a entrar disparando sus armas.

450
00:27:23,778 --> 00:27:25,579
No elegí esto, ¿de acuerdo?

451
00:27:25,705 --> 00:27:26,954
No lo elegí.

452
00:27:26,987 --> 00:27:29,260
Fueron tus amigos los que
complicaron las cosas,

453
00:27:29,293 --> 00:27:31,851
movieron la locomotora.

454
00:27:32,065 --> 00:27:33,895
Detrás del desvío.

455
00:27:33,994 --> 00:27:36,760
¿Tus animales saben siquiera
cómo activar el desvío?

456
00:27:36,807 --> 00:27:39,061
Porque si no lo saben, será un desastre.

457
00:27:39,150 --> 00:27:40,665
No me están dando otra opción.

458
00:27:40,711 --> 00:27:41,925
Envíame a mí, entonces.

459
00:27:42,219 --> 00:27:44,930
Entraré, lo activaré y
me llevaré a Gran Alice.

460
00:27:44,962 --> 00:27:46,365
Nadie saldrá herido.

461
00:27:53,063 --> 00:27:55,532
Puedes ir. Pero van contigo.

462
00:28:07,487 --> 00:28:08,553
Hola.

463
00:28:11,323 --> 00:28:13,751
Algunas personas irán al
ayuntamiento dentro de un rato.

464
00:28:14,066 --> 00:28:16,337
Una última ronda antes de la guerra.

465
00:28:16,648 --> 00:28:19,518
¿Te veré allí o vas a estar
soldando toda la noche?

466
00:28:19,712 --> 00:28:21,634
Cada arma cuenta.

467
00:28:23,320 --> 00:28:25,852
Jamás tuvimos armas
tan buenas en la Cola.

468
00:28:26,038 --> 00:28:27,515
Buen trabajo.

469
00:28:27,679 --> 00:28:29,027
Gracias.

470
00:28:29,347 --> 00:28:33,081
Ustedes consiguieron cielo
abierto en Nuevo Edén

471
00:28:33,731 --> 00:28:35,940
y yo un título en metalurgia.

472
00:28:36,120 --> 00:28:37,978
Me alegra que por fin llegaras.

473
00:28:40,372 --> 00:28:42,334
¿Es todo lo que soñaste?

474
00:28:42,354 --> 00:28:44,281
Para ser sincera, no he visto mucho.

475
00:28:44,352 --> 00:28:46,867
Es que entre Audrey

476
00:28:47,409 --> 00:28:48,619
y esto...

477
00:28:51,914 --> 00:28:53,690
Estar aquí con ella

478
00:28:53,891 --> 00:28:55,819
es todo lo que realmente quería.

479
00:28:56,120 --> 00:28:57,657
Ahora, no lo sé,

480
00:28:58,441 --> 00:29:00,089
se siente raro.

481
00:29:00,377 --> 00:29:02,154
Probablemente sea
nuestro final inminente.

482
00:29:02,321 --> 00:29:04,052
No, eso... eso...

483
00:29:04,119 --> 00:29:06,119
se siente increíblemente normal.

484
00:29:06,164 --> 00:29:07,137
Claro.

485
00:29:08,227 --> 00:29:10,642
Solo les quedan unas horas.

486
00:29:10,709 --> 00:29:12,039
Deberían salir,

487
00:29:12,545 --> 00:29:14,520
dar un paseo por el pueblo.

488
00:29:16,355 --> 00:29:17,923
Puede que no esté aquí mañana.

489
00:29:26,532 --> 00:29:28,033
Ahí estás.

490
00:29:29,208 --> 00:29:31,620
Los niveles de energía
vuelven a la normalidad.

491
00:29:35,086 --> 00:29:36,493
¿Estás bien?

492
00:29:41,347 --> 00:29:43,340
Me recuerda a Ben, ¿sabes?

493
00:29:44,937 --> 00:29:46,468
Solía burlarse de mí por ella,

494
00:29:46,538 --> 00:29:48,053
decía que era algo tonto.

495
00:29:49,034 --> 00:29:51,640
Y sé que en secreto le encantaba.

496
00:30:06,345 --> 00:30:08,411
¿Y si activar el desvío
no fue suficiente?

497
00:30:08,533 --> 00:30:09,844
Las bombas siguen allí afuera.

498
00:30:09,875 --> 00:30:12,330
Si consiguen adueñarse de
Gran Alice de alguna manera,

499
00:30:12,577 --> 00:30:14,204
podrían enterrarnos a todos.

500
00:30:15,602 --> 00:30:18,042
- Javi...
- Si no salvo a este pueblo...

501
00:30:21,692 --> 00:30:23,631
entonces, Ben murió por nada.

502
00:30:23,795 --> 00:30:25,317
¿Qué más puedes hacer?

503
00:30:25,357 --> 00:30:28,132
La última vez que intentaste
desarmar una de esas bombas,

504
00:30:28,153 --> 00:30:29,511
casi mueres.

505
00:30:29,588 --> 00:30:32,524
¿Qué hizo Luces con los fragmentos esos?

506
00:30:33,412 --> 00:30:35,108
¿Siguen en donde estalló la bomba?

507
00:30:35,441 --> 00:30:36,977
Sí, ¿por qué?

508
00:30:37,582 --> 00:30:40,468
Porque no tenemos tiempo de
desarmar todas las bombas...

509
00:30:42,340 --> 00:30:45,530
pero si encuentro en qué
frecuencia están los receptores,

510
00:30:45,604 --> 00:30:47,488
puede que no tengamos que hacerlo.

511
00:31:02,406 --> 00:31:04,755
Es mucho más frío de
lo que creí que sería.

512
00:31:06,765 --> 00:31:08,384
Nos acostumbraremos.

513
00:31:13,044 --> 00:31:15,224
Tendremos una casa en las colinas.

514
00:31:15,682 --> 00:31:16,689
Y...

515
00:31:18,009 --> 00:31:19,395
y todos los días,

516
00:31:19,608 --> 00:31:20,980
bajaremos aquí,

517
00:31:21,647 --> 00:31:23,370
te daré un beso en la mejilla

518
00:31:23,774 --> 00:31:27,236
y me iré a trabajar en
el taller metalúrgico.

519
00:31:28,419 --> 00:31:30,489
- Y...
- ¿Sí?

520
00:31:32,130 --> 00:31:35,300
¿Qué hago yo mientras
sueldas todo el día?

521
00:31:36,260 --> 00:31:37,955
Cantarás en el ayuntamiento.

522
00:31:38,745 --> 00:31:41,417
- Ayudarás a las personas.
- No puedo.

523
00:31:42,901 --> 00:31:44,336
Claro que sí.

524
00:31:46,532 --> 00:31:48,848
Todo lo que hacías en el tren...

525
00:31:49,654 --> 00:31:51,376
puedes hacerlo aquí.

526
00:32:00,285 --> 00:32:03,689
Jamás he sido una persona optimista

527
00:32:04,175 --> 00:32:07,317
y las cosas no me suelen
salir bien, pero...

528
00:32:09,321 --> 00:32:11,030
pero tú...

529
00:32:12,697 --> 00:32:16,285
me enseñaste que todo es posible.

530
00:32:17,322 --> 00:32:20,376
Así que, no, no me importa un carajo

531
00:32:22,050 --> 00:32:23,876
lo mal que se pongan las cosas,

532
00:32:24,329 --> 00:32:26,462
o lo difícil que sea.

533
00:32:28,149 --> 00:32:29,329
Porque...

534
00:32:29,988 --> 00:32:31,800
vamos a lograrlo.

535
00:32:33,638 --> 00:32:34,970
Lo sé.

536
00:32:35,890 --> 00:32:36,890
Así que...

537
00:32:39,097 --> 00:32:40,630
Debí haber venido contigo.

538
00:32:40,904 --> 00:32:43,679
Cuando el tren se separó,
debí haber venido contigo.

539
00:32:44,983 --> 00:32:46,690
Sí, pero...

540
00:32:48,890 --> 00:32:50,486
ahora estamos aquí.

541
00:32:51,996 --> 00:32:53,631
Es todo lo que importa.

542
00:33:23,970 --> 00:33:26,105
Miles la va a cuidar hasta la mañana.

543
00:33:26,533 --> 00:33:28,440
¿Vienes al ayuntamiento?

544
00:33:28,707 --> 00:33:30,064
No...

545
00:33:30,549 --> 00:33:32,801
voy al taller de Javi.

546
00:33:33,316 --> 00:33:35,065
Y no puedo dejar el puesto del desvío

547
00:33:35,120 --> 00:33:37,324
sin protección toda la noche, ¿verdad?

548
00:33:38,797 --> 00:33:40,577
¿Quieres que vaya contigo?

549
00:33:42,220 --> 00:33:43,622
No, no.

550
00:33:44,089 --> 00:33:45,566
Voy a estar bien.

551
00:33:45,636 --> 00:33:47,141
Deberías ir y verlos,

552
00:33:47,222 --> 00:33:48,919
ayudar a levantar los ánimos.

553
00:33:54,305 --> 00:33:57,177
No estoy de humor para animar
a nadie si soy sincero.

554
00:33:58,712 --> 00:34:00,736
¿Qué dijo Pelton de tu corazón?

555
00:34:01,582 --> 00:34:03,147
Sigue latiendo.

556
00:34:10,336 --> 00:34:12,604
Sabes que la lucha será brutal.

557
00:34:13,725 --> 00:34:15,696
No tengo realmente otra opción.

558
00:34:17,288 --> 00:34:19,517
El pueblo me apoyó
cuando más lo necesitaba,

559
00:34:19,538 --> 00:34:21,243
y ahora necesito hacer
lo mismo por ellos.

560
00:34:24,856 --> 00:34:26,424
Les debo todo.

561
00:34:38,963 --> 00:34:40,503
¿Josie no viene?

562
00:34:41,379 --> 00:34:43,047
Quería estar sola.

563
00:34:49,374 --> 00:34:52,890
Los ánimos parecen un poco caídos.

564
00:34:54,251 --> 00:34:56,811
Deberían decir algo. Vamos,
compórtate como líder

565
00:34:57,121 --> 00:34:59,105
e inspira a las tropas.

566
00:34:59,756 --> 00:35:00,953
¿Sabes qué?

567
00:35:01,146 --> 00:35:03,109
Es una gran idea, amigo mío.

568
00:35:03,687 --> 00:35:05,361
Tienes toda la razón.

569
00:35:06,744 --> 00:35:08,322
Escuchen todos.

570
00:35:09,737 --> 00:35:11,855
¿A quién le gustaría escuchar a Roche

571
00:35:11,875 --> 00:35:14,679
entretenernos con las
historias de su supervivencia?

572
00:35:14,739 --> 00:35:16,213
- ¡Sí!
- Escuchémoslas.

573
00:35:16,247 --> 00:35:17,287
Vamos, amigo.

574
00:35:17,789 --> 00:35:20,407
- Tienes la palabra, amigo mío.
- Touché. Está bien.

575
00:35:20,427 --> 00:35:21,520
Muy bien, muy bien.

576
00:35:22,404 --> 00:35:23,735
De acuerdo.

577
00:35:24,469 --> 00:35:25,796
Todos recuerdan esa noche

578
00:35:25,837 --> 00:35:28,924
cuando Oz y yo salimos a
patrullar las colinas, ¿no?

579
00:35:29,293 --> 00:35:30,851
Bueno, déjenme que les cuente...

580
00:35:32,054 --> 00:35:35,865
La ira de la Madre Naturaleza
era fuerte esa noche.

581
00:35:35,932 --> 00:35:37,963
Di un paso en falso y...

582
00:35:38,017 --> 00:35:39,817
El suelo cedió debajo de mí.

583
00:35:40,077 --> 00:35:41,319
Me caí.

584
00:35:41,493 --> 00:35:43,192
Llamé a Oz,

585
00:35:43,212 --> 00:35:45,927
pero no paraba de gritar por
vaya a saber Dios qué cosa.

586
00:35:45,947 --> 00:35:47,603
- Gritaba llamándote.
- Sí, bueno,

587
00:35:48,702 --> 00:35:51,616
yo también gritaba por
mi tobillo torcido.

588
00:35:51,675 --> 00:35:53,826
También yacía de espaldas...

589
00:35:54,339 --> 00:35:56,720
apachurrado por la caída.

590
00:35:58,255 --> 00:36:00,208
Se me venían a la cabeza
pensamientos oscuros.

591
00:36:00,688 --> 00:36:02,084
Y les diré por qué.

592
00:36:02,479 --> 00:36:04,003
Porque creí...

593
00:36:04,879 --> 00:36:06,422
que la muerte asomaba su rostro.

594
00:36:10,195 --> 00:36:12,082
No es una frase que use mucha gente.

595
00:36:12,103 --> 00:36:15,229
Solo Shakespeare y gente que
se encuentra en mi situación.

596
00:36:15,760 --> 00:36:17,016
Ese era yo,

597
00:36:17,516 --> 00:36:19,393
pero ahí fue cuando los
soldados me encontraron.

598
00:36:19,564 --> 00:36:21,437
Me metieron en un todoterreno.

599
00:36:21,505 --> 00:36:23,397
Me llevaron al Silo.

600
00:36:24,268 --> 00:36:25,983
Estoy en el Silo,

601
00:36:26,303 --> 00:36:27,860
y en determinado momento,

602
00:36:28,148 --> 00:36:30,646
¡estalla el caos! Por suerte para mí,

603
00:36:30,950 --> 00:36:32,329
me escabullo.

604
00:36:32,469 --> 00:36:34,212
Comienzo a subir una escalera.

605
00:36:34,285 --> 00:36:36,407
Sigo subiendo sin parar por la escalera.

606
00:36:36,454 --> 00:36:38,120
Como por el piso 13,

607
00:36:38,516 --> 00:36:40,081
Doc, déjame que te cuente,

608
00:36:40,294 --> 00:36:41,974
escucho pisadas

609
00:36:42,054 --> 00:36:45,712
y me encuentro con cinco
de los más rudos comandos

610
00:36:45,799 --> 00:36:47,088
que hayas visto.

611
00:36:48,798 --> 00:36:51,297
¿Has pasado mucho tiempo
con comandos, Doc?

612
00:36:54,985 --> 00:36:57,974
Estos comandos eran brutales.

613
00:36:58,724 --> 00:36:59,979
Entonces, hice

614
00:37:00,085 --> 00:37:02,851
lo que cualquiera hubiera
hecho en esa situación.

615
00:37:02,900 --> 00:37:04,182
Llorar como niño pequeño.

616
00:37:07,965 --> 00:37:09,739
No lloré, Z-Wreck.

617
00:37:11,722 --> 00:37:13,012
Pensé en Sykes,

618
00:37:13,052 --> 00:37:15,449
¡y les di una paliza a esos matones!

619
00:37:18,708 --> 00:37:20,329
¡Así es,

620
00:37:20,634 --> 00:37:21,914
a izquierda y derecha!

621
00:37:21,987 --> 00:37:24,250
Derribé a esos malditos.

622
00:37:25,776 --> 00:37:29,196
Entonces, este idiota con gorra
azul aparece con una bate.

623
00:37:29,217 --> 00:37:30,732
Se lo arranco de las manos.

624
00:37:30,775 --> 00:37:34,361
Les muestro a esos payasos lo que pueden
hacer tres años de béisbol juvenil.

625
00:37:35,178 --> 00:37:36,645
¡Por Dios, papá!

626
00:37:36,666 --> 00:37:38,147
Golpeo a estos tipos.

627
00:37:38,168 --> 00:37:41,098
Despacho a esos matones y
sigo subiendo por la escalera.

628
00:37:41,119 --> 00:37:43,311
Sigo por la escalera y
me encuentro un garaje

629
00:37:43,407 --> 00:37:45,229
y la puerta del hangar está abierta

630
00:37:45,375 --> 00:37:46,753
hacia el exterior.

631
00:37:46,913 --> 00:37:49,275
Todo este aire helado está entrando

632
00:37:50,300 --> 00:37:52,069
y es ahí cuando lo veo,

633
00:37:52,183 --> 00:37:53,863
mirándome fijo,

634
00:37:54,224 --> 00:37:57,033
con sus ojos oscuros y fríos.

635
00:37:59,577 --> 00:38:01,704
- Pie Grande.
- No, eso no es...

636
00:38:02,660 --> 00:38:05,004
¿Ahora les parece mentira? ¿Ahora?

637
00:38:05,025 --> 00:38:07,121
¿No cuando me escabullía

638
00:38:07,142 --> 00:38:08,823
o me cargaba

639
00:38:09,359 --> 00:38:11,100
un comando tras otro?

640
00:38:12,829 --> 00:38:15,259
Pero ya sea que crean
mi historia o no...

641
00:38:16,677 --> 00:38:18,400
el hecho de que esté de pie aquí,

642
00:38:18,445 --> 00:38:20,473
ahora mismo, en este lugar,

643
00:38:20,524 --> 00:38:21,891
es prueba fehaciente

644
00:38:22,226 --> 00:38:23,973
de que la gente de Nuevo Edén

645
00:38:24,040 --> 00:38:25,853
está lista para cualquier pelea...

646
00:38:27,284 --> 00:38:29,690
¡contra hombre, bestia...

647
00:38:30,334 --> 00:38:31,525
o tren!

648
00:38:49,425 --> 00:38:50,404
Ah, sí.

649
00:38:51,879 --> 00:38:53,130
Ya casi llegamos.

650
00:38:53,315 --> 00:38:55,022
Si hago esto, nadie sale herido.

651
00:38:55,834 --> 00:38:57,781
Sé que puede no parecerlo,

652
00:38:57,801 --> 00:39:00,499
pero te doy mi palabra de que
este es el mejor resultado.

653
00:39:00,520 --> 00:39:01,821
No para Nuevo Edén.

654
00:39:04,676 --> 00:39:06,435
En situaciones como esta,

655
00:39:07,645 --> 00:39:09,778
las emociones complican las cosas.

656
00:39:10,378 --> 00:39:13,317
Tienes que dejar de lado
lo personal, ¿de acuerdo?

657
00:39:13,877 --> 00:39:15,426
Solo mirar los hechos.

658
00:39:15,579 --> 00:39:17,400
Dentro de unos días,
el cohete se lanzará

659
00:39:17,421 --> 00:39:19,703
y todo lo que hemos hecho, cada cosa,

660
00:39:19,723 --> 00:39:20,866
habrá valido la pena.

661
00:39:20,887 --> 00:39:21,909
Alex.

662
00:39:23,686 --> 00:39:25,496
Cuento contigo.

663
00:39:38,107 --> 00:39:39,489
Saliendo.

664
00:39:42,184 --> 00:39:43,466
- Hola.
- Hola.

665
00:39:45,427 --> 00:39:47,327
Eso estuvo genial.

666
00:39:51,705 --> 00:39:53,355
Me alegra que estés bien.

667
00:39:53,861 --> 00:39:55,411
No creo que sobreviviría sin ti.

668
00:39:55,446 --> 00:39:57,185
Claro que sí. Eres fuerte,

669
00:39:57,925 --> 00:39:59,225
igual que tu madre.

670
00:39:59,314 --> 00:40:00,595
No lo digo lo suficiente,

671
00:40:00,634 --> 00:40:02,904
pero admiro la mujer en
la que te has convertido.

672
00:40:03,198 --> 00:40:05,513
- ¿Significa eso que puedo beber?
- Sobre mi cadáver.

673
00:40:05,688 --> 00:40:06,814
Diablos...

674
00:40:12,359 --> 00:40:13,683
Nos vemos más tarde.

675
00:40:24,419 --> 00:40:25,653
- Hola.
- Hola.

676
00:40:28,443 --> 00:40:30,763
Siempre he admirado lo
gran padre que eres.

677
00:40:30,838 --> 00:40:32,438
Carly lo hace fácil.

678
00:40:32,514 --> 00:40:34,595
Bueno, cuando todo esto termine,
voy a necesitar consejos.

679
00:40:34,903 --> 00:40:36,589
Ya sabes todo lo que necesitas saber.

680
00:40:36,645 --> 00:40:38,750
Amarlos, protegerlos, el resto...

681
00:40:39,901 --> 00:40:42,086
Es de eso de lo que quería hablarte.

682
00:40:42,984 --> 00:40:44,327
Cuando esto se vaya al diablo,

683
00:40:44,353 --> 00:40:46,414
necesito saber que
Liana va a estar bien.

684
00:40:46,573 --> 00:40:47,388
Así que...

685
00:40:48,676 --> 00:40:50,486
si algo nos sucede a Josie y a mí,

686
00:40:50,526 --> 00:40:51,930
¿cuidarías de ella?

687
00:40:52,960 --> 00:40:54,006
¿Yo?

688
00:40:56,397 --> 00:40:57,685
¿Estás seguro?

689
00:40:57,905 --> 00:40:59,938
Sí, amigo, confiamos en ti.

690
00:40:59,984 --> 00:41:01,501
Y realmente estuviste ahí para nosotros

691
00:41:01,554 --> 00:41:03,942
cuando no teníamos ninguna otra opción.

692
00:41:04,258 --> 00:41:05,777
¿A quién más se lo pediríamos?

693
00:41:07,643 --> 00:41:10,198
- No los decepcionaré.
- No me caben dudas.

694
00:41:34,416 --> 00:41:36,023
Es hora de avanzar.

695
00:41:37,752 --> 00:41:40,170
- ¿Hay algún problema?
- ¿Quieren que haga esto o no?

696
00:41:53,776 --> 00:41:55,827
Un poco temprano para beber, ¿no?

697
00:41:56,858 --> 00:41:58,404
Un último trago.

698
00:41:59,660 --> 00:42:01,082
Para calmar los nervios.

699
00:42:15,843 --> 00:42:17,265
Un brindis.

700
00:42:18,141 --> 00:42:20,268
Creo que todos deberíamos
decir unas palabras

701
00:42:21,134 --> 00:42:22,816
así cuando comience la batalla,

702
00:42:22,847 --> 00:42:25,398
recordaremos exactamente
por qué estamos luchando.

703
00:42:41,129 --> 00:42:42,540
Por Zarah.

704
00:42:44,809 --> 00:42:47,005
Por mostrarle amabilidad a un forastero.

705
00:42:57,572 --> 00:42:58,957
Por Bennett Knox.

706
00:43:00,789 --> 00:43:03,686
Quien dio su vida para que
podamos luchar por la nuestra.

707
00:43:05,687 --> 00:43:07,357
Por los guerreros.

708
00:43:08,730 --> 00:43:10,265
Si no fuera por ellos,

709
00:43:10,401 --> 00:43:12,403
no habría vida fuera del tren.

710
00:43:18,907 --> 00:43:21,663
Por las almas perdidas de Nuevo Edén.

711
00:43:22,938 --> 00:43:25,208
Que encuentren el camino a casa.

712
00:43:25,774 --> 00:43:27,543
Por aquellos que encontramos.

713
00:43:28,969 --> 00:43:31,089
Son el futuro de este lugar.

714
00:43:32,721 --> 00:43:34,245
Por Nuevo Edén.

715
00:43:34,527 --> 00:43:36,000
- Por Nuevo Edén.
- Por Nuevo Edén.

716
00:43:39,260 --> 00:43:41,766
El puesto está demasiado
expuesto. Tendré que ir sola.

717
00:43:41,950 --> 00:43:43,976
Si intentas lo que sea,

718
00:43:44,304 --> 00:43:46,312
mamita jamás verá la luz del día.

719
00:43:46,649 --> 00:43:48,481
¿Qué hicieron con ella?

720
00:43:48,997 --> 00:43:50,297
Ve.

721
00:43:55,071 --> 00:43:56,200
Alex,

722
00:43:56,339 --> 00:43:58,888
- ¿cómo escapaste del Silo?
- Necesito ir al puesto de desvío.

723
00:43:58,909 --> 00:44:00,236
He revisado cada escenario posible.

724
00:44:00,295 --> 00:44:02,428
Es el mejor resultado. Tienen que
dejar que me lleve a Gran Alice.

725
00:44:02,449 --> 00:44:04,247
Espera, ¿atraparon a Melanie? ¿Es eso?

726
00:44:08,285 --> 00:44:09,820
- No.
- Sal de mi camino.

727
00:44:09,862 --> 00:44:11,075
- ¡No!
- ¡Sal de mi camino!

728
00:44:11,163 --> 00:44:13,423
No, no puedes pasar, Alex.

729
00:44:15,231 --> 00:44:17,677
¿Están observándonos,
Alex? ¿Están observándonos?

730
00:44:18,306 --> 00:44:19,554
¡Están aquí!

731
00:44:20,696 --> 00:44:22,223
¿Qué has hecho?

732
00:44:22,657 --> 00:44:24,016
Vamos. Vamos.

733
00:44:24,429 --> 00:44:25,597
Prepárense.

734
00:44:28,311 --> 00:44:29,632
¡Muévanse, muévanse!

735
00:44:30,598 --> 00:44:33,142
Escúchame. Puedo ayudarte, solo tengo...

736
00:44:34,723 --> 00:44:36,527
Lo siento mucho, Josie.

737
00:44:40,671 --> 00:44:41,801
¡Oye!

738
00:44:41,822 --> 00:44:43,042
- ¡Muévanse!
- Mantén la calma.

739
00:44:43,066 --> 00:44:45,145
- Agacha la cabeza.
- ¡Agáchense!

740
00:44:45,166 --> 00:44:46,712
- ¡Por aquí!
- ¡Muévanse!

741
00:44:46,733 --> 00:44:48,045
¡Agacha la cabeza!

742
00:44:52,539 --> 00:44:54,208
- ¿Qué fue eso?
- ¡Es un francotirador!

743
00:44:54,438 --> 00:44:56,148
Muy bien, cambio de planes.

744
00:44:56,209 --> 00:44:58,126
¡Agáchense todos! ¡Busquen refugio!

745
00:44:58,287 --> 00:45:00,196
- Tenemos que llegar a la locomotora.
- Sí.

746
00:45:02,415 --> 00:45:03,495
Lo siento.

747
00:45:06,023 --> 00:45:07,732
- Tengo que irme.
- No.

748
00:45:07,785 --> 00:45:10,107
- No, no, no, no.
- Audrey, no salgas de este cuarto.

749
00:45:10,187 --> 00:45:13,098
Puedes quedarte. Por favor,
estamos a salvo aquí.

750
00:45:15,633 --> 00:45:17,603
- No te vayas.
- Te amo.

751
00:45:22,781 --> 00:45:24,276
¡Agáchate!

752
00:45:25,027 --> 00:45:26,945
No te preocupes, iré a buscar a Liana.

753
00:45:27,433 --> 00:45:29,782
- Yo iré a Gran Alice.
- ¡No, esperen, esperen!

754
00:45:31,748 --> 00:45:33,216
Atraeré sus disparos.

755
00:45:35,441 --> 00:45:37,414
- ¡Vamos!
- Ten cuidado.

756
00:45:46,978 --> 00:45:48,545
Termina el trabajo.

757
00:45:53,506 --> 00:45:54,801
Vamos.

758
00:45:54,906 --> 00:45:56,132
Siéntate.

759
00:46:00,446 --> 00:46:02,147
Activa el desvío.

760
00:46:03,307 --> 00:46:04,566
Hazlo.

761
00:46:05,192 --> 00:46:06,568
Ya.

762
00:46:08,343 --> 00:46:13,349
www.subtitulamos.tv

