1
00:00:11,764 --> 00:00:13,263
- ¡Javi!
- ¡Javi!

2
00:00:17,383 --> 00:00:18,351
¡Javi!

3
00:00:18,484 --> 00:00:19,402
¡Javi!

4
00:00:21,700 --> 00:00:22,814
- ¡Javi!
- ¡Javi!

5
00:00:25,619 --> 00:00:27,156
¡Oye, Javi!

6
00:00:27,635 --> 00:00:28,772
¡Javi!

7
00:00:29,789 --> 00:00:30,696
¡Javi!

8
00:00:30,730 --> 00:00:33,075
Javi, ¿estás bien?

9
00:00:33,299 --> 00:00:34,535
¿Sí?

10
00:00:35,739 --> 00:00:37,235
Tu bolso de herramientas...

11
00:00:38,044 --> 00:00:39,790
Dije que no la tocaras.

12
00:00:42,052 --> 00:00:43,615
Saliste volando por los aires, carajo.

13
00:00:43,636 --> 00:00:44,757
¡Oye, oye!

14
00:00:44,790 --> 00:00:46,044
Quédate conmigo, Javi.

15
00:01:02,436 --> 00:01:03,903
Ya escuchaste a Nima.

16
00:01:03,937 --> 00:01:05,866
El tren ya no está más
bajo control del almirante.

17
00:01:05,893 --> 00:01:06,960
Es nuestro.

18
00:01:37,681 --> 00:01:39,135
Creo que estamos cerca del túnel.

19
00:01:39,156 --> 00:01:41,919
- Podría llegar a pie.
- No. No, no.

20
00:01:42,096 --> 00:01:43,228
Es demasiado arriesgado.

21
00:01:43,609 --> 00:01:45,090
Si algo te pasa,

22
00:01:45,111 --> 00:01:46,531
Liana se quedará sola.

23
00:01:47,290 --> 00:01:49,384
No sé cuánto tiempo
durarán estas baterías.

24
00:01:57,082 --> 00:01:58,307
¿Qué es eso?

25
00:01:58,328 --> 00:02:00,918
Es el viejo sistema
de radio de respaldo.

26
00:02:01,531 --> 00:02:03,957
Melanie lo usó cuando
cruzó la primera vez.

27
00:02:06,092 --> 00:02:07,294
Melanie...

28
00:02:07,967 --> 00:02:09,671
Habla Andre Layton.

29
00:02:10,571 --> 00:02:11,678
Llamando al Silo.

30
00:02:11,698 --> 00:02:13,675
Tienen a tres civiles aquí

31
00:02:14,033 --> 00:02:16,011
atrapados afuera del...

32
00:02:16,516 --> 00:02:18,186
Estamos atrapados afuera del túnel.

33
00:02:18,990 --> 00:02:20,150
¿Alguien me oye?

34
00:02:26,734 --> 00:02:28,398
Está bien, está bien.

35
00:02:28,671 --> 00:02:30,997
¿Qué pasó con que era
un circuito simple?

36
00:02:31,017 --> 00:02:32,792
La puse lejos de las vías.

37
00:02:32,839 --> 00:02:35,301
Fui a buscar mis herramientas
y ya no recuerdo más.

38
00:02:35,522 --> 00:02:37,303
Se debe haber activado
la trampa de inclinación.

39
00:02:37,400 --> 00:02:39,272
Tienes suerte de haber
estado lo bastante lejos

40
00:02:39,299 --> 00:02:40,634
porque unos segundos antes y...

41
00:02:40,676 --> 00:02:42,329
Y te estaríamos recogiendo con una pala.

42
00:02:42,962 --> 00:02:44,255
Responda, Nuevo Edén.

43
00:02:44,391 --> 00:02:45,417
Es Gran Alice.

44
00:02:45,438 --> 00:02:46,283
¡Respondan!

45
00:02:46,304 --> 00:02:47,742
¡Despacio, despacio!

46
00:02:48,309 --> 00:02:49,356
Despacio.

47
00:02:49,876 --> 00:02:51,053
- ¿Luces?
- ¿Sí?

48
00:02:51,101 --> 00:02:52,071
- Agárralo.
- Bueno.

49
00:02:52,092 --> 00:02:53,750
Responda, Nuevo Edén. Es Gran Alice.

50
00:02:53,934 --> 00:02:54,976
¡Respondan!

51
00:02:56,129 --> 00:02:57,420
¡Responda, Nuevo Edén!

52
00:02:57,717 --> 00:02:59,346
Te escuchamos, Gran Alice.

53
00:03:00,297 --> 00:03:02,162
Sykes, vimos la explosión.

54
00:03:02,182 --> 00:03:03,375
¿Alguien está herido?

55
00:03:03,396 --> 00:03:05,899
Javi se llevó la peor
parte, pero sobrevivirá.

56
00:03:06,359 --> 00:03:08,434
¿Es seguro que avancemos?

57
00:03:08,519 --> 00:03:11,128
La ruta está despejada.
Vengan a casa, Gran Alice.

58
00:03:39,984 --> 00:03:42,354
De 876 vagones.

59
00:03:55,926 --> 00:04:00,522
www.subtitulamos.tv

60
00:04:25,866 --> 00:04:27,976
Suele ser un poco más bullicioso.

61
00:04:28,574 --> 00:04:29,978
Es increíble.

62
00:04:31,870 --> 00:04:33,641
Desearía que Ben
estuviera aquí para verlo.

63
00:04:33,662 --> 00:04:34,858
¡Ruth! ¡Ruth!

64
00:04:34,974 --> 00:04:36,909
Te necesitamos. A ti también, Doc.

65
00:04:37,036 --> 00:04:38,695
Vengan. Vengan.

66
00:04:38,888 --> 00:04:40,113
Vamos.

67
00:04:43,982 --> 00:04:46,164
- Deberías ponerte hielo.
- Estoy bien.

68
00:04:46,185 --> 00:04:48,079
Dios, te ves espantoso.

69
00:04:48,195 --> 00:04:49,926
Es peor de lo que se ve.

70
00:04:52,532 --> 00:04:54,830
Parece que se te
sacudió un poco el coco.

71
00:04:54,929 --> 00:04:56,296
- Ya basta.
- Está bien.

72
00:04:57,130 --> 00:04:58,250
Mira aquí.

73
00:04:58,283 --> 00:05:01,114
Confusión, sensibilidad
a la luz, irritabilidad.

74
00:05:01,307 --> 00:05:03,269
Todos indicios de una
conmoción cerebral.

75
00:05:03,523 --> 00:05:05,236
- Déjame en paz.
- ¿Cómo pasó esto?

76
00:05:05,289 --> 00:05:07,018
¿Dónde está Roche, no
debería estar aquí?

77
00:05:07,039 --> 00:05:08,941
Lo perdí en una tormenta.

78
00:05:09,043 --> 00:05:11,678
¿Dónde están Layton, Liana y Alex?

79
00:05:11,779 --> 00:05:14,449
No regresaron con nosotros.
Es una larga historia.

80
00:05:14,470 --> 00:05:15,686
¿Vieron a Ben?

81
00:05:15,782 --> 00:05:17,400
¿Sigue en el Rompenieves?

82
00:05:21,464 --> 00:05:23,164
Hay mucho que tenemos que discutir.

83
00:05:23,190 --> 00:05:25,978
Por ahora, démosle
espacio a la Dra. Pelton,

84
00:05:26,038 --> 00:05:27,811
que ayude a recuperarse
a nuestro ingeniero.

85
00:05:27,837 --> 00:05:29,059
Nos pondremos al día después.

86
00:05:29,085 --> 00:05:31,331
Veamos lo de restablecer
la electricidad al pueblo.

87
00:05:37,462 --> 00:05:39,714
¿Audrey está por aquí?

88
00:05:43,602 --> 00:05:44,896
Audrey...

89
00:05:45,904 --> 00:05:47,337
- ¿Bess?
- Sí.

90
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
¿Cómo estás?

91
00:05:55,301 --> 00:05:57,064
Agarré un tren temprano.

92
00:05:57,751 --> 00:05:59,539
Pensé en sorprenderte.

93
00:05:59,589 --> 00:06:01,069
¡Sorpresa!

94
00:06:02,529 --> 00:06:04,497
Cuando te marchaste en esa lanzadera...

95
00:06:04,558 --> 00:06:06,449
creí que no te volvería a ver jamás.

96
00:06:08,182 --> 00:06:09,485
Aquí estoy.

97
00:06:09,656 --> 00:06:10,909
Aquí estamos,

98
00:06:12,595 --> 00:06:14,366
juntas de nuevo.

99
00:06:19,011 --> 00:06:20,813
Juntas de nuevo.

100
00:06:46,426 --> 00:06:47,869
¿Dónde está Melanie?

101
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
Trabajando en el compuesto.

102
00:06:51,828 --> 00:06:55,582
Parece que pudo haber ignorado
algunos resultados de las pruebas.

103
00:06:55,983 --> 00:06:57,227
Yo podría ayudar con eso

104
00:06:57,248 --> 00:06:59,419
- ya que mis datos eran...
- No, no necesitamos ayuda.

105
00:07:01,220 --> 00:07:03,233
Lo que quise decir es

106
00:07:03,990 --> 00:07:06,535
que no hace falta que te preocupes.

107
00:07:06,705 --> 00:07:09,076
He estado trabajando
en Géminis media vida.

108
00:07:09,177 --> 00:07:11,200
- Puedo revisarlo.
- Con Melanie.

109
00:07:11,237 --> 00:07:14,700
Sí. Además, tu experiencia
se necesita en otra parte.

110
00:07:14,728 --> 00:07:16,261
¿Dónde? ¿Haciendo qué?

111
00:07:16,282 --> 00:07:17,729
En Gran Alice.

112
00:07:21,169 --> 00:07:24,361
Gran Alice necesita ser renovada

113
00:07:24,434 --> 00:07:26,279
cuando volvamos a unirnos.

114
00:07:29,366 --> 00:07:31,687
Esperaba que pudieras ayudar.

115
00:07:31,880 --> 00:07:33,870
Creciste en estos trenes.

116
00:07:34,390 --> 00:07:35,747
Pensé que si...

117
00:07:36,055 --> 00:07:39,602
si alguien debería estar interesada
en completar este proyecto,

118
00:07:39,711 --> 00:07:41,127
serías tú.

119
00:07:42,060 --> 00:07:44,881
Bueno, debería tener
acceso a los planos, ¿no?

120
00:07:48,755 --> 00:07:50,289
Puedo enviártelos.

121
00:07:51,604 --> 00:07:53,981
Bien, bien, vamos. Sí.

122
00:08:04,183 --> 00:08:05,986
Deberías agarrar a Liana

123
00:08:06,553 --> 00:08:08,967
- y salir de aquí.
- No voy a dejarte.

124
00:08:25,759 --> 00:08:27,802
¡Cielos! ¡Josie, soy yo!

125
00:08:30,838 --> 00:08:32,667
¿Qué diablos...? ¿Ya no decimos hola?

126
00:08:32,688 --> 00:08:33,596
¿Roche?

127
00:08:33,629 --> 00:08:35,498
Sí. Escuché la llamada
de auxilio de Layton.

128
00:08:35,568 --> 00:08:37,349
Mierda, hace mucho frío aquí.

129
00:08:38,046 --> 00:08:39,300
¡Layton! ¡Layton!

130
00:08:39,321 --> 00:08:40,937
Layton, ¿escuchaste eso?

131
00:08:42,190 --> 00:08:43,743
Hay que llevarlo a
algún sitio cálido, ya.

132
00:08:43,770 --> 00:08:45,355
Tengo un todoterreno. Vamos.

133
00:08:45,982 --> 00:08:47,618
Bien, solo un paso.

134
00:08:47,645 --> 00:08:49,582
¿Sí? Muy bien, amigo.
Te llevaremos allí.

135
00:08:49,603 --> 00:08:51,758
Te calentaremos un
poco. Solo un paso más.

136
00:08:51,931 --> 00:08:54,086
Bien, otro paso. Casi llegamos.

137
00:08:54,147 --> 00:08:56,180
Te calentaremos un
poco. Agacha la cabeza.

138
00:08:56,201 --> 00:08:57,665
Entra allí. ¡Josie!

139
00:08:57,798 --> 00:08:58,997
¡Aquí vamos!

140
00:09:03,510 --> 00:09:04,769
Arranca.

141
00:09:05,545 --> 00:09:07,608
- ¿Cómo está?
- Sí... Sí...

142
00:09:10,648 --> 00:09:12,164
No, no... No tiene pulso...

143
00:09:12,251 --> 00:09:13,278
Hola, Liana.

144
00:09:17,363 --> 00:09:20,143
Tu papá va a estar
bien. Va a estar bien.

145
00:09:20,164 --> 00:09:21,853
- ¡Vamos!
- Mira al conejito.

146
00:09:22,769 --> 00:09:25,224
¡Maldita sea, Layton!
¡No me puedes hacer esto!

147
00:09:25,245 --> 00:09:28,030
Vamos, Layton. Vamos, viejo.
Tu hija te necesita, amigo.

148
00:09:34,105 --> 00:09:35,492
Sí, sí...

149
00:09:35,575 --> 00:09:37,276
- Bien.
- Vamos, Layton.

150
00:09:37,663 --> 00:09:40,093
- Sí, sí.
- ¿Estamos bien?

151
00:09:40,578 --> 00:09:42,094
- Sí.
- De acuerdo, bien.

152
00:09:42,155 --> 00:09:43,420
Vayamos a casa

153
00:09:43,664 --> 00:09:45,432
y esperemos que nadie
llegue antes que nosotros.

154
00:09:53,228 --> 00:09:56,429
¿Hay algo de legitimidad en
esta misión del almirante?

155
00:09:56,755 --> 00:09:59,789
- Si Melanie y Alex están
involucradas... - Eso no lo sabemos.

156
00:09:59,812 --> 00:10:02,555
Pero si lo están, ¿no
podría ser algo bueno?

157
00:10:02,802 --> 00:10:05,964
Alex tiene dudas sobre la estabilidad
de nuestro punto caliente, ¿no, Javi?

158
00:10:06,046 --> 00:10:07,780
Esta gente...

159
00:10:07,967 --> 00:10:09,782
no quiere salvar al mundo.

160
00:10:09,803 --> 00:10:11,773
Quiere adueñarse de él. Eso es todo.

161
00:10:11,891 --> 00:10:13,828
¿Por qué no nos saltamos
todo esto y nos vamos?

162
00:10:13,860 --> 00:10:15,885
Reconectamos la locomotora
y nos ponemos en marcha.

163
00:10:16,756 --> 00:10:18,965
¿Y qué? ¿Abandonamos Nuevo Edén?

164
00:10:19,252 --> 00:10:20,703
Bueno, no es seguro aquí.

165
00:10:20,879 --> 00:10:22,597
No es seguro en ninguna parte.

166
00:10:26,425 --> 00:10:28,378
No podemos huir para siempre,

167
00:10:28,664 --> 00:10:32,138
estando constantemente en alerta.
Y no deberíamos tener que hacerlo.

168
00:10:32,999 --> 00:10:35,264
Construimos algo aquí.

169
00:10:35,790 --> 00:10:37,273
Este es nuestro hogar.

170
00:10:37,426 --> 00:10:39,027
Tenemos que luchar por él.

171
00:10:39,208 --> 00:10:42,433
Ben murió para que tuviéramos la
oportunidad de una mejor vida.

172
00:10:42,515 --> 00:10:44,035
No podemos dejarlos ganar.

173
00:10:44,076 --> 00:10:45,747
Sí, Ben lo hizo bien.

174
00:11:00,594 --> 00:11:02,287
Igual que tú, Javi.

175
00:11:02,947 --> 00:11:04,372
Igual que todos.

176
00:11:07,082 --> 00:11:08,240
Bueno.

177
00:11:08,846 --> 00:11:10,901
Veamos un poco de luz, ¿quieres?

178
00:11:45,330 --> 00:11:47,684
Estamos haciendo buen
tiempo. Deberías dormir.

179
00:11:48,955 --> 00:11:51,544
Layton es duro como un roble. El
hombre sobrevivió el apocalipsis,

180
00:11:51,584 --> 00:11:52,925
un poco de congelación no es nada.

181
00:11:52,996 --> 00:11:55,215
No es la primera vez
que lo he visto morir.

182
00:12:01,787 --> 00:12:03,514
¿Cómo sabes adónde vamos?

183
00:12:03,680 --> 00:12:05,642
Porque ya hice este viaje antes.

184
00:12:05,958 --> 00:12:07,006
¿Por qué?

185
00:12:07,492 --> 00:12:09,812
¿Qué hacías en el Silo?

186
00:12:10,749 --> 00:12:11,816
Sí,

187
00:12:12,298 --> 00:12:14,317
- eso es una historia disparatada...
- Josie...

188
00:12:17,120 --> 00:12:19,614
Que te contaré luego.

189
00:12:19,935 --> 00:12:21,115
- Hola.
- Hola.

190
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

191
00:12:26,195 --> 00:12:27,780
Un par de horas.

192
00:12:27,913 --> 00:12:29,958
Roche dice que llegaremos
a Nuevo Edén por la mañana.

193
00:12:33,652 --> 00:12:35,678
- ¿Qué?
- Le prometí al pueblo

194
00:12:35,714 --> 00:12:37,340
que traería de vuelta a Gran Alice.

195
00:12:37,430 --> 00:12:39,007
Tenemos a Liana.

196
00:12:39,510 --> 00:12:41,052
Lo entenderán.

197
00:12:52,839 --> 00:12:55,118
Gracias a todos por venir.

198
00:12:55,368 --> 00:12:58,118
Con la esperanza de llevar a
cabo la misión del almirante,

199
00:12:58,826 --> 00:13:01,047
he invitado a la Dra. Headwood

200
00:13:01,068 --> 00:13:03,529
para discutir lo que
viene a continuación.

201
00:13:03,549 --> 00:13:05,097
Gracias por incluirme.

202
00:13:05,241 --> 00:13:08,061
He notado que el daño ocasionado
a sus aparatos respiratorios

203
00:13:08,087 --> 00:13:10,381
los ha limitado de alguna manera.

204
00:13:10,421 --> 00:13:12,026
Pero quiero que sepan que

205
00:13:12,080 --> 00:13:15,169
la gente en esta habitación
va a cambiar al mundo.

206
00:13:16,741 --> 00:13:18,042
Sí.

207
00:13:22,608 --> 00:13:25,513
¿Pueden quitarse los cascos, por favor?

208
00:13:28,433 --> 00:13:30,235
Quiero verles los rostros.

209
00:13:52,525 --> 00:13:54,909
No tienen que ocultar
quiénes son a mi lado.

210
00:13:55,955 --> 00:13:57,909
Sé la verdad.

211
00:13:58,963 --> 00:14:01,011
Son héroes.

212
00:14:05,984 --> 00:14:07,872
Bueno, yo...

213
00:14:11,434 --> 00:14:14,103
no soy un estratega militar.

214
00:14:18,190 --> 00:14:21,761
¿Qué harían para
apoderarse de Gran Alice?

215
00:14:22,254 --> 00:14:23,769
Un ataque sorpresa violento.

216
00:14:23,971 --> 00:14:25,684
Después de que nos
apoderemos de la locomotora,

217
00:14:25,883 --> 00:14:28,206
explotamos las bombas
y enterramos el pueblo.

218
00:14:29,962 --> 00:14:31,204
Es la opción más simple.

219
00:14:31,345 --> 00:14:33,297
¿Y esa es nuestra única opción?

220
00:14:33,372 --> 00:14:35,500
Podría enviar a Alex.

221
00:14:36,055 --> 00:14:39,217
Si lo que prefiere es menos bajas,

222
00:14:39,257 --> 00:14:40,660
es la mejor opción.

223
00:14:41,871 --> 00:14:44,300
No lastimarán a uno de los suyos.

224
00:14:46,785 --> 00:14:48,721
Tenemos un poco de tiempo.

225
00:14:48,774 --> 00:14:51,099
Asegúrate de que tu pelotón esté listo.

226
00:14:58,981 --> 00:15:02,007
Sopa de carne enlatada de
Nuevo Edén. No es genial,

227
00:15:02,094 --> 00:15:03,442
pero es comida.

228
00:15:03,835 --> 00:15:05,406
Eso creo...

229
00:15:05,752 --> 00:15:08,366
- ¿Mejor que en el Rompenieves?
- Ah, sí. Mucho mejor.

230
00:15:08,640 --> 00:15:10,827
Nada de carne misteriosa.

231
00:15:12,923 --> 00:15:14,480
¿Qué tal los nuevos aposentos?

232
00:15:14,536 --> 00:15:16,182
Aún los están acomodando.

233
00:15:16,307 --> 00:15:17,834
Hay...

234
00:15:18,460 --> 00:15:20,473
hay espacio para alguien más

235
00:15:20,499 --> 00:15:23,506
si estás harta de esta
clínica que huele a humedad.

236
00:15:24,215 --> 00:15:26,317
No estoy segura de que
sea una buena idea.

237
00:15:30,729 --> 00:15:31,889
¿Por qué no?

238
00:15:35,895 --> 00:15:37,268
Sí, no importa.

239
00:15:38,183 --> 00:15:40,064
Bueno, debería marcharme.

240
00:15:42,399 --> 00:15:43,609
Espera.

241
00:15:45,611 --> 00:15:47,697
Sé lo difícil que esto es para ti.

242
00:15:51,103 --> 00:15:52,994
El gas hizo mucho daño.

243
00:15:53,141 --> 00:15:54,871
Los pulmones sanarán.

244
00:15:56,917 --> 00:15:58,851
Vivimos tiempo prestado, Bess.

245
00:16:02,861 --> 00:16:06,665
Quiero que seas
inteligente en cómo usarlo.

246
00:16:20,210 --> 00:16:21,445
Está bien.

247
00:16:31,030 --> 00:16:33,245
¿Por qué no ponemos de
barricada a Gran Alice

248
00:16:33,293 --> 00:16:34,911
y los contenemos así?

249
00:16:35,094 --> 00:16:37,476
Hay un motivo por el que
dicen "recuerden el Álamo".

250
00:16:37,793 --> 00:16:39,052
Porque perdieron.

251
00:16:39,259 --> 00:16:41,046
Supongo que debí haber faltado

252
00:16:41,066 --> 00:16:43,390
ese día a "Introducción
a la guerra histórica".

253
00:16:44,081 --> 00:16:45,082
Por favor,

254
00:16:45,217 --> 00:16:47,419
en tu vida has faltado un día a clases.

255
00:16:47,466 --> 00:16:48,473
Cierto, ¿no?

256
00:16:50,134 --> 00:16:52,825
Pero puede que tengas
razón con las barricadas.

257
00:16:53,139 --> 00:16:56,868
¿Y si bloqueamos los callejones y
dejamos la entrada principal abierta?

258
00:16:58,733 --> 00:17:00,532
- ¿Y los dejamos entrar?
- Exacto.

259
00:17:01,019 --> 00:17:02,343
Creamos un atasco.

260
00:17:02,543 --> 00:17:05,483
Si tienen que entrar en caravana,
su número cuenta como menos.

261
00:17:06,271 --> 00:17:08,024
Eso realmente podría funcionar.

262
00:17:34,983 --> 00:17:37,330
¡Creía que no te volvería a ver!

263
00:17:37,376 --> 00:17:38,891
No te puedes deshacer de mí tan fácil.

264
00:18:07,594 --> 00:18:10,674
Era mi deber traer a Gran
Alice de vuelta a Nuevo Edén

265
00:18:10,695 --> 00:18:12,216
pase lo que pase.

266
00:18:14,860 --> 00:18:17,543
No te culpo por dejarnos en el Silo.

267
00:18:18,351 --> 00:18:20,099
Hiciste lo que tenías que hacer.

268
00:18:21,333 --> 00:18:22,634
Igual que yo.

269
00:18:25,732 --> 00:18:27,481
Me alegra que la encontraras.

270
00:18:27,861 --> 00:18:29,483
Salieron de ahí vivos.

271
00:18:29,954 --> 00:18:31,757
Sí, ya somos dos que nos alegramos.

272
00:18:31,934 --> 00:18:34,193
Imagino que no tenemos mucho tiempo.

273
00:18:34,750 --> 00:18:35,967
¿En el mejor de los casos?

274
00:18:36,894 --> 00:18:38,255
24 horas.

275
00:18:39,439 --> 00:18:42,413
¿Y quién los lidera?
¿Wilford o el almirante?

276
00:18:43,328 --> 00:18:44,790
Ninguno de los dos.

277
00:18:49,369 --> 00:18:50,673
- Hola.
- Hola.

278
00:18:52,217 --> 00:18:53,390
¿Tú dibujaste eso?

279
00:18:53,607 --> 00:18:54,656
Sí.

280
00:18:57,575 --> 00:18:58,754
   

281
00:19:02,099 --> 00:19:03,924
Has estado ocupada.

282
00:19:04,043 --> 00:19:06,185
Sí. Encontré una solución alternativa.

283
00:19:06,218 --> 00:19:08,646
Si unes los dos sistemas
hidráulicos en el motor inferior,

284
00:19:08,667 --> 00:19:10,796
reduces a la mitad el
tiempo de la renovación.

285
00:19:13,569 --> 00:19:15,197
Ni siquiera Melanie pensó en eso.

286
00:19:15,218 --> 00:19:17,019
Bueno, nadie conoce
a Gran Alice como yo.

287
00:19:20,093 --> 00:19:22,495
Deberías saber que no
hay por qué preocuparse.

288
00:19:22,561 --> 00:19:24,914
- Tu madre está a salvo.
- ¿Puedo verla?

289
00:19:24,935 --> 00:19:27,709
Está ocupada con el modelo
climático. Pero pronto.

290
00:19:28,667 --> 00:19:29,679
Verás...

291
00:19:31,484 --> 00:19:32,965
Las condiciones...

292
00:19:33,345 --> 00:19:34,733
estas condiciones,

293
00:19:34,906 --> 00:19:37,885
no volverán a alcanzar una posición
óptima hasta dentro de cinco años.

294
00:19:38,016 --> 00:19:41,554
Así que, si Géminis tiene que ser
lanzado y propagado por el planeta,

295
00:19:41,586 --> 00:19:43,555
- cada segundo cuenta.
- Bueno, ayer decías

296
00:19:43,595 --> 00:19:45,202
que estaba trabajando en el compuesto

297
00:19:45,231 --> 00:19:47,621
y hoy dices que en el modelo climático.

298
00:19:47,814 --> 00:19:50,413
Sí, tu madre tiene muchas habilidades.

299
00:20:00,085 --> 00:20:01,826
Es difícil, lo sé,

300
00:20:02,419 --> 00:20:05,140
ser la persona más inteligente en
cada habitación a la que entrarás.

301
00:20:05,313 --> 00:20:08,053
La mayoría no entiende lo
que es eso, pero yo sí.

302
00:20:08,387 --> 00:20:10,002
Quieres respuestas, ¿verdad?

303
00:20:10,023 --> 00:20:12,938
Y las tendrás llegado su momento.

304
00:20:12,963 --> 00:20:14,264
Pero no ahora mismo.

305
00:20:19,307 --> 00:20:21,620
- Es un buen trabajo.
- No significa nada

306
00:20:21,720 --> 00:20:23,883
porque no tenemos ambas locomotoras.

307
00:20:24,494 --> 00:20:27,582
¿Cuál es tu plan para apoderarte de
Gran Alice? ¿Pedirlo amablemente?

308
00:20:29,928 --> 00:20:31,397
Ya te lo haré saber.

309
00:20:41,554 --> 00:20:42,612
¡Gracias!

310
00:20:43,191 --> 00:20:44,426
¡Oye!

311
00:20:44,744 --> 00:20:46,120
¿Qué tal?

312
00:20:46,926 --> 00:20:48,011
¡Oye!

313
00:20:49,847 --> 00:20:51,687
¡Soy yo! Creíamos que
te habíamos perdido.

314
00:20:51,750 --> 00:20:53,321
Bueno, lamento decepcionarte.

315
00:20:53,992 --> 00:20:55,438
Está bien, ya basta, Oz.

316
00:20:55,821 --> 00:20:58,237
Gracias por defender el
fuerte mientras no estaba.

317
00:20:58,257 --> 00:21:00,495
Buen trabajo. ¿Y escuché correctamente

318
00:21:00,556 --> 00:21:02,887
que le diste a alguien un
servicio del Vagón Nocturno?

319
00:21:03,195 --> 00:21:05,079
Sí, bueno, mejor no lo comentes, amigo.

320
00:21:05,100 --> 00:21:05,982
¡De acuerdo!

321
00:21:06,239 --> 00:21:07,286
¡Y tú!

322
00:21:07,348 --> 00:21:09,381
Tengo que decir que es
una maravilla verte.

323
00:21:11,106 --> 00:21:13,338
Tomé la ruta panorámica, pero lo logré.

324
00:21:13,831 --> 00:21:15,320
¿Y qué hay de ti, jefe?

325
00:21:15,471 --> 00:21:17,312
Sabes que Halloween terminó, ¿cierto?

326
00:21:17,728 --> 00:21:19,692
Sí, este casco huele a muerto.

327
00:21:19,719 --> 00:21:21,793
Probablemente debería
quitarlo de la mesa.

328
00:21:22,118 --> 00:21:23,776
¿De dónde lo sacaste a todo esto?

329
00:21:24,370 --> 00:21:25,926
Bueno, es realmente una
historia disparatada...

330
00:21:25,977 --> 00:21:27,323
Reúne al consejo.

331
00:21:27,344 --> 00:21:29,922
Necesitamos implementar nuestras
defensas tan pronto sea posible.

332
00:21:31,011 --> 00:21:33,626
La gente que viene son
fuerzas militares entrenadas.

333
00:21:33,739 --> 00:21:35,177
Haremos todo lo posible.

334
00:21:35,220 --> 00:21:37,367
Till está fabricando arcos y escudos,

335
00:21:37,388 --> 00:21:39,504
lo que sea que ayude a
nivelar el campo de batalla.

336
00:21:39,665 --> 00:21:41,280
Excepto que no será un campo de batalla.

337
00:21:41,514 --> 00:21:43,216
La ladera está llena de explosivos.

338
00:21:43,264 --> 00:21:45,284
Pueden enterrar al
pueblo en cuanto quieran.

339
00:21:45,304 --> 00:21:46,761
El hombre no miente.

340
00:21:46,782 --> 00:21:48,220
- No dejaremos que lo hagan.
- ¿Cómo?

341
00:21:48,610 --> 00:21:50,077
No sabemos cómo desarmar las bombas.

342
00:21:50,098 --> 00:21:51,693
No tenemos que hacerlo. Solo tenemos

343
00:21:51,717 --> 00:21:53,354
que asegurarnos de que
el Silo no las use.

344
00:21:53,452 --> 00:21:55,022
Si movemos a Gran Alice

345
00:21:55,394 --> 00:21:56,869
al otro lado del pueblo,

346
00:21:57,816 --> 00:21:59,732
no se arriesgarán a hacer
estallar ninguna bomba.

347
00:21:59,835 --> 00:22:01,709
Porque enterraría las vías.

348
00:22:01,754 --> 00:22:03,989
¿Y si consiguen llegar a la
locomotora, entonces qué?

349
00:22:04,549 --> 00:22:06,418
Bloqueamos el desvío

350
00:22:06,725 --> 00:22:08,536
y Gran Alice está segura,

351
00:22:08,794 --> 00:22:10,579
los forzamos a entrar al pueblo.

352
00:22:10,762 --> 00:22:12,020
Un atasco, ¿verdad?

353
00:22:12,194 --> 00:22:13,833
Los hacemos pasar por la calle principal

354
00:22:13,900 --> 00:22:16,126
y los emboscamos por los dos lados.

355
00:22:16,301 --> 00:22:18,796
Necesitaremos a alguien
cuidando el puesto de desvío.

356
00:22:19,071 --> 00:22:20,185
Yo lo haré.

357
00:22:20,472 --> 00:22:21,674
Que vengan.

358
00:22:23,388 --> 00:22:24,343
Está bien.

359
00:22:24,483 --> 00:22:27,179
Los soldados de los que hay que
preocuparse son los de uniforme blanco.

360
00:22:27,200 --> 00:22:29,056
Son los que enviarán para el desvío.

361
00:22:29,820 --> 00:22:31,455
Pasaremos por los vagones dormitorios

362
00:22:31,536 --> 00:22:35,000
y reclutaremos a quien pueda
luchar o patrullar el perímetro.

363
00:22:35,020 --> 00:22:36,158
Yo los acompañaré.

364
00:22:36,205 --> 00:22:38,640
Alguien tiene que asegurarse de que
el anciano no vuelva a desaparecer.

365
00:22:38,931 --> 00:22:39,850
Es cierto.

366
00:22:39,891 --> 00:22:42,137
No podemos volver a perder
a nuestro jefe de seguridad.

367
00:22:42,394 --> 00:22:44,009
El tren estará aquí pronto,

368
00:22:44,029 --> 00:22:46,588
que todos estén listos lo mejor posible.

369
00:22:46,672 --> 00:22:49,868
Y no olvidemos que el
hombre que los lidera ahora

370
00:22:49,955 --> 00:22:51,837
es quien congeló al mundo.

371
00:22:52,466 --> 00:22:53,769
Si se llevan a Gran Alice,

372
00:22:53,832 --> 00:22:55,541
no perderemos solamente a Nuevo Edén...

373
00:22:56,641 --> 00:22:58,276
Perderemos todo.

374
00:23:08,637 --> 00:23:10,598
¿Josie? Es Javi. ¿Estás ahí?

375
00:23:12,730 --> 00:23:13,711
Sí, aquí estoy.

376
00:23:13,781 --> 00:23:15,088
Ya preparé la secuencia,

377
00:23:15,135 --> 00:23:16,516
solo tienes que presionar Enter.

378
00:23:16,537 --> 00:23:17,438
Recibido.

379
00:23:18,711 --> 00:23:20,673
- Aquí vamos.
- DESVÍO

380
00:23:47,627 --> 00:23:48,969
Todo bien.

381
00:23:49,345 --> 00:23:51,305
Revirtiendo el desvío ahora.

382
00:24:01,040 --> 00:24:04,318
Oí que es tu trabajo proteger
esta pequeña computadora.

383
00:24:04,377 --> 00:24:06,138
Sí, alguien tiene que guardar el fuerte.

384
00:24:06,496 --> 00:24:08,954
¿Por qué no destruimos el desvío?

385
00:24:09,114 --> 00:24:10,698
¿Y mantenemos las locomotoras aquí?

386
00:24:11,103 --> 00:24:12,384
Si no hay alguna garantía,

387
00:24:12,417 --> 00:24:14,111
los otros nunca lo harían.

388
00:24:15,554 --> 00:24:16,802
Da.

389
00:24:16,962 --> 00:24:18,666
Quieren huir.

390
00:24:18,964 --> 00:24:20,668
Quieren tener la opción.

391
00:24:22,294 --> 00:24:24,429
Aunque ya no le veo mucho sentido a eso.

392
00:24:27,734 --> 00:24:29,677
Pienso en esa noche.

393
00:24:31,083 --> 00:24:32,584
En Zarah.

394
00:24:38,418 --> 00:24:40,688
Me encontré con Headwood en el Silo...

395
00:24:40,758 --> 00:24:42,856
pero se volvió a escapar.

396
00:24:43,147 --> 00:24:46,860
Dios, esa gente nos ha
causado tanto dolor...

397
00:24:47,051 --> 00:24:48,529
¿Alguna vez te has preguntado

398
00:24:48,607 --> 00:24:51,031
cómo sería si fuera en ellos
en los que se experimentara?

399
00:24:51,683 --> 00:24:53,092
¿O se torturara?

400
00:24:53,712 --> 00:24:55,494
¿Qué harían?

401
00:24:57,462 --> 00:24:59,415
Si Headwood no hubiera escapado...

402
00:25:00,108 --> 00:25:01,800
¿qué habrías hecho?

403
00:25:07,606 --> 00:25:10,551
Te ayudaré a proteger
esta pequeña computadora.

404
00:25:10,989 --> 00:25:12,636
¿De acuerdo?

405
00:25:13,966 --> 00:25:15,454
De acuerdo.

406
00:25:15,694 --> 00:25:17,716
Quien pueda luchar se
quedará en el pueblo...

407
00:25:17,742 --> 00:25:19,975
Todos los demás se irán a
los vagones dormitorios.

408
00:25:20,021 --> 00:25:21,270
Eso está bien, Tristan.

409
00:25:21,340 --> 00:25:22,840
Estarán a salvo allí.

410
00:25:27,399 --> 00:25:29,974
Asegurémonos de que las armas
estén bien distribuidas,

411
00:25:29,995 --> 00:25:31,655
puedes ver a Till por eso.

412
00:25:31,930 --> 00:25:33,741
Todo está tomando forma.

413
00:25:34,221 --> 00:25:36,035
¿Crees que será suficiente?

414
00:25:36,368 --> 00:25:38,178
Esta gente sabe luchar.

415
00:25:38,701 --> 00:25:40,748
Han tenido años de práctica.

416
00:25:40,899 --> 00:25:42,708
Sí, pero nada como esto.

417
00:25:42,773 --> 00:25:44,936
Si ven algo, lo que sea...

418
00:25:45,023 --> 00:25:47,072
enciendan la bengala, ¿de acuerdo?

419
00:25:47,098 --> 00:25:49,145
Eso alertará al centinela

420
00:25:49,166 --> 00:25:50,598
para que haga sonar la
alarma en Gran Alice

421
00:25:50,661 --> 00:25:52,284
y despierte a todo el
vecindario, ¿de acuerdo?

422
00:25:52,322 --> 00:25:54,566
- ¿Todos lo entendieron?
- Vayan, vayan.

423
00:25:54,956 --> 00:25:55,956
Oye.

424
00:25:56,680 --> 00:25:58,367
Toquetea esto, hombre de las montañas.

425
00:25:58,564 --> 00:25:59,607
Es uno de sus radios.

426
00:25:59,659 --> 00:26:01,602
Sigo escuchando voces,
pero están mezcladas.

427
00:26:02,771 --> 00:26:04,354
- Señor.
- Adelante.

428
00:26:04,444 --> 00:26:06,661
Movieron la locomotora
al otro lado del pueblo.

429
00:26:06,824 --> 00:26:09,219
Entonces, el plan de emergencia
del almirante no sirve.

430
00:26:10,429 --> 00:26:12,654
No nos deja demasiadas opciones.

431
00:26:13,038 --> 00:26:14,808
Aún podríamos entrar sigilosamente.

432
00:26:14,913 --> 00:26:16,283
Usar a la chica.

433
00:26:19,004 --> 00:26:20,954
No. Alex se queda.

434
00:26:33,247 --> 00:26:35,667
Alex, necesitamos que conduzcas.

435
00:26:39,631 --> 00:26:41,712
¿Qué pasa? ¿Por qué se marcha?

436
00:26:41,773 --> 00:26:43,790
Va a recuperar a Gran Alice.

437
00:26:44,002 --> 00:26:45,216
Ya está decidido.

438
00:26:45,283 --> 00:26:47,362
Van a entrar disparando sus armas.

439
00:26:47,416 --> 00:26:49,217
No elegí esto, ¿de acuerdo?

440
00:26:49,343 --> 00:26:50,592
No lo elegí.

441
00:26:50,625 --> 00:26:52,898
Fueron tus amigos los que
complicaron las cosas,

442
00:26:52,931 --> 00:26:55,489
movieron la locomotora.

443
00:26:55,703 --> 00:26:57,533
Detrás del desvío.

444
00:26:57,632 --> 00:27:00,398
¿Tus animales saben siquiera
cómo activar el desvío?

445
00:27:00,445 --> 00:27:02,699
Porque si no lo saben, será un desastre.

446
00:27:02,788 --> 00:27:04,303
No me están dando otra opción.

447
00:27:04,349 --> 00:27:05,563
Envíame a mí, entonces.

448
00:27:05,857 --> 00:27:08,568
Entraré, lo activaré y
me llevaré a Gran Alice.

449
00:27:08,600 --> 00:27:10,003
Nadie saldrá herido.

450
00:27:16,701 --> 00:27:19,170
Puedes ir. Pero van contigo.

451
00:27:30,850 --> 00:27:31,916
Hola.

452
00:27:34,686 --> 00:27:37,114
Algunas personas irán al
ayuntamiento dentro de un rato.

453
00:27:37,429 --> 00:27:39,700
Una última ronda antes de la guerra.

454
00:27:40,011 --> 00:27:42,881
¿Te veré allí o vas a estar
soldando toda la noche?

455
00:27:43,075 --> 00:27:44,997
Cada arma cuenta.

456
00:27:46,683 --> 00:27:49,215
Jamás tuvimos armas
tan buenas en la Cola.

457
00:27:49,401 --> 00:27:50,878
Buen trabajo.

458
00:27:51,042 --> 00:27:52,390
Gracias.

459
00:27:52,710 --> 00:27:56,444
Ustedes consiguieron cielo
abierto en Nuevo Edén

460
00:27:57,094 --> 00:27:59,303
y yo un título en metalurgia.

461
00:27:59,483 --> 00:28:01,341
Me alegra que por fin llegaras.

462
00:28:03,735 --> 00:28:05,697
¿Es todo lo que soñaste?

463
00:28:05,717 --> 00:28:07,644
Para ser sincera, no he visto mucho.

464
00:28:07,715 --> 00:28:10,230
Es que entre Audrey

465
00:28:10,772 --> 00:28:11,982
y esto...

466
00:28:15,277 --> 00:28:17,053
Estar aquí con ella

467
00:28:17,254 --> 00:28:19,182
es todo lo que realmente quería.

468
00:28:19,483 --> 00:28:21,020
Ahora, no lo sé,

469
00:28:21,804 --> 00:28:23,452
se siente raro.

470
00:28:23,740 --> 00:28:25,517
Probablemente sea
nuestro final inminente.

471
00:28:25,684 --> 00:28:27,415
No, eso... eso...

472
00:28:27,482 --> 00:28:29,482
se siente increíblemente normal.

473
00:28:29,527 --> 00:28:30,500
Claro.

474
00:28:31,590 --> 00:28:34,005
Solo les quedan unas horas.

475
00:28:34,072 --> 00:28:35,402
Deberían salir,

476
00:28:35,908 --> 00:28:37,883
dar un paseo por el pueblo.

477
00:28:39,718 --> 00:28:41,286
Puede que no esté aquí mañana.

478
00:28:49,895 --> 00:28:51,396
Ahí estás.

479
00:28:52,571 --> 00:28:54,983
Los niveles de energía
vuelven a la normalidad.

480
00:28:58,449 --> 00:28:59,856
¿Estás bien?

481
00:29:04,710 --> 00:29:06,703
Me recuerda a Ben, ¿sabes?

482
00:29:08,300 --> 00:29:09,831
Solía burlarse de mí por ella,

483
00:29:09,901 --> 00:29:11,416
decía que era algo tonto.

484
00:29:12,397 --> 00:29:15,003
Y sé que en secreto le encantaba.

485
00:29:29,708 --> 00:29:31,774
¿Y si activar el desvío
no fue suficiente?

486
00:29:31,896 --> 00:29:33,207
Las bombas siguen allí afuera.

487
00:29:33,238 --> 00:29:35,693
Si consiguen adueñarse de
Gran Alice de alguna manera,

488
00:29:35,940 --> 00:29:37,567
podrían enterrarnos a todos.

489
00:29:38,965 --> 00:29:41,405
- Javi...
- Si no salvo a este pueblo...

490
00:29:45,055 --> 00:29:46,994
entonces, Ben murió por nada.

491
00:29:47,158 --> 00:29:48,680
¿Qué más puedes hacer?

492
00:29:48,720 --> 00:29:51,495
La última vez que intentaste
desarmar una de esas bombas,

493
00:29:51,516 --> 00:29:52,874
casi mueres.

494
00:29:52,951 --> 00:29:55,887
¿Qué hizo Luces con los fragmentos esos?

495
00:29:56,775 --> 00:29:58,471
¿Siguen en donde estalló la bomba?

496
00:29:58,804 --> 00:30:00,340
Sí, ¿por qué?

497
00:30:00,945 --> 00:30:03,831
Porque no tenemos tiempo de
desarmar todas las bombas...

498
00:30:05,703 --> 00:30:08,893
pero si encuentro en qué
frecuencia están los receptores,

499
00:30:08,967 --> 00:30:10,851
puede que no tengamos que hacerlo.

500
00:30:25,769 --> 00:30:28,118
Es mucho más frío de
lo que creí que sería.

501
00:30:30,128 --> 00:30:31,747
Nos acostumbraremos.

502
00:30:36,407 --> 00:30:38,587
Tendremos una casa en las colinas.

503
00:30:39,045 --> 00:30:40,052
Y...

504
00:30:41,372 --> 00:30:42,758
y todos los días,

505
00:30:42,971 --> 00:30:44,343
bajaremos aquí,

506
00:30:45,010 --> 00:30:46,733
te daré un beso en la mejilla

507
00:30:47,137 --> 00:30:50,599
y me iré a trabajar en
el taller metalúrgico.

508
00:30:51,782 --> 00:30:53,852
- Y...
- ¿Sí?

509
00:30:55,493 --> 00:30:58,663
¿Qué hago yo mientras
sueldas todo el día?

510
00:30:59,623 --> 00:31:01,318
Cantarás en el ayuntamiento.

511
00:31:02,108 --> 00:31:04,780
- Ayudarás a las personas.
- No puedo.

512
00:31:06,264 --> 00:31:07,699
Claro que sí.

513
00:31:09,895 --> 00:31:12,211
Todo lo que hacías en el tren...

514
00:31:13,017 --> 00:31:14,739
puedes hacerlo aquí.

515
00:31:23,648 --> 00:31:27,052
Jamás he sido una persona optimista

516
00:31:27,538 --> 00:31:30,680
y las cosas no me suelen
salir bien, pero...

517
00:31:32,684 --> 00:31:34,393
pero tú...

518
00:31:36,060 --> 00:31:39,648
me enseñaste que todo es posible.

519
00:31:40,685 --> 00:31:43,739
Así que, no, no me importa un carajo

520
00:31:45,413 --> 00:31:47,239
lo mal que se pongan las cosas,

521
00:31:47,692 --> 00:31:49,825
o lo difícil que sea.

522
00:31:51,512 --> 00:31:52,692
Porque...

523
00:31:53,351 --> 00:31:55,163
vamos a lograrlo.

524
00:31:57,001 --> 00:31:58,333
Lo sé.

525
00:31:59,253 --> 00:32:00,253
Así que...

526
00:32:02,460 --> 00:32:03,993
Debí haber venido contigo.

527
00:32:04,267 --> 00:32:07,042
Cuando el tren se separó,
debí haber venido contigo.

528
00:32:08,346 --> 00:32:10,053
Sí, pero...

529
00:32:12,253 --> 00:32:13,849
ahora estamos aquí.

530
00:32:15,359 --> 00:32:16,994
Es todo lo que importa.

531
00:32:47,333 --> 00:32:49,468
Miles la va a cuidar hasta la mañana.

532
00:32:49,896 --> 00:32:51,803
¿Vienes al ayuntamiento?

533
00:32:52,070 --> 00:32:53,427
No...

534
00:32:53,912 --> 00:32:56,164
voy al taller de Javi.

535
00:32:56,679 --> 00:32:58,428
Y no puedo dejar el puesto del desvío

536
00:32:58,483 --> 00:33:00,687
sin protección toda la noche, ¿verdad?

537
00:33:02,160 --> 00:33:03,940
¿Quieres que vaya contigo?

538
00:33:05,583 --> 00:33:06,985
No, no.

539
00:33:07,452 --> 00:33:08,929
Voy a estar bien.

540
00:33:08,999 --> 00:33:10,504
Deberías ir y verlos,

541
00:33:10,585 --> 00:33:12,282
ayudar a levantar los ánimos.

542
00:33:17,668 --> 00:33:20,540
No estoy de humor para animar
a nadie si soy sincero.

543
00:33:22,075 --> 00:33:24,099
¿Qué dijo Pelton de tu corazón?

544
00:33:24,945 --> 00:33:26,510
Sigue latiendo.

545
00:33:33,699 --> 00:33:35,967
Sabes que la lucha será brutal.

546
00:33:37,088 --> 00:33:39,059
No tengo realmente otra opción.

547
00:33:40,651 --> 00:33:42,880
El pueblo me apoyó
cuando más lo necesitaba,

548
00:33:42,901 --> 00:33:44,606
y ahora necesito hacer
lo mismo por ellos.

549
00:33:48,219 --> 00:33:49,787
Les debo todo.

550
00:34:01,793 --> 00:34:03,333
¿Josie no viene?

551
00:34:04,209 --> 00:34:05,877
Quería estar sola.

552
00:34:12,204 --> 00:34:15,720
Los ánimos parecen un poco caídos.

553
00:34:17,081 --> 00:34:19,641
Deberían decir algo. Vamos,
compórtate como líder

554
00:34:19,951 --> 00:34:21,935
e inspira a las tropas.

555
00:34:22,586 --> 00:34:23,783
¿Sabes qué?

556
00:34:23,976 --> 00:34:25,939
Es una gran idea, amigo mío.

557
00:34:26,517 --> 00:34:28,191
Tienes toda la razón.

558
00:34:29,574 --> 00:34:31,152
Escuchen todos.

559
00:34:32,567 --> 00:34:34,685
¿A quién le gustaría escuchar a Roche

560
00:34:34,705 --> 00:34:37,509
entretenernos con las
historias de su supervivencia?

561
00:34:37,569 --> 00:34:39,043
- ¡Sí!
- Escuchémoslas.

562
00:34:39,077 --> 00:34:40,117
Vamos, amigo.

563
00:34:40,619 --> 00:34:43,237
- Tienes la palabra, amigo mío.
- Touché. Está bien.

564
00:34:43,257 --> 00:34:44,350
Muy bien, muy bien.

565
00:34:45,234 --> 00:34:46,565
De acuerdo.

566
00:34:47,299 --> 00:34:48,626
Todos recuerdan esa noche

567
00:34:48,667 --> 00:34:51,754
cuando Oz y yo salimos a
patrullar las colinas, ¿no?

568
00:34:52,123 --> 00:34:53,681
Bueno, déjenme que les cuente...

569
00:34:54,884 --> 00:34:58,695
La ira de la Madre Naturaleza
era fuerte esa noche.

570
00:34:58,762 --> 00:35:00,793
Di un paso en falso y...

571
00:35:00,847 --> 00:35:02,647
El suelo cedió debajo de mí.

572
00:35:02,907 --> 00:35:04,149
Me caí.

573
00:35:04,323 --> 00:35:06,022
Llamé a Oz,

574
00:35:06,042 --> 00:35:08,757
pero no paraba de gritar por
vaya a saber Dios qué cosa.

575
00:35:08,777 --> 00:35:10,433
- Gritaba llamándote.
- Sí, bueno,

576
00:35:11,532 --> 00:35:14,446
yo también gritaba por
mi tobillo torcido.

577
00:35:14,505 --> 00:35:16,656
También yacía de espaldas...

578
00:35:17,169 --> 00:35:19,550
apachurrado por la caída.

579
00:35:21,085 --> 00:35:23,038
Se me venían a la cabeza
pensamientos oscuros.

580
00:35:23,518 --> 00:35:24,914
Y les diré por qué.

581
00:35:25,309 --> 00:35:26,833
Porque creí...

582
00:35:27,709 --> 00:35:29,252
que la muerte asomaba su rostro.

583
00:35:33,025 --> 00:35:34,912
No es una frase que use mucha gente.

584
00:35:34,933 --> 00:35:38,059
Solo Shakespeare y gente que
se encuentra en mi situación.

585
00:35:38,590 --> 00:35:39,846
Ese era yo,

586
00:35:40,346 --> 00:35:42,223
pero ahí fue cuando los
soldados me encontraron.

587
00:35:42,394 --> 00:35:44,267
Me metieron en un todoterreno.

588
00:35:44,335 --> 00:35:46,227
Me llevaron al Silo.

589
00:35:47,098 --> 00:35:48,813
Estoy en el Silo,

590
00:35:49,133 --> 00:35:50,690
y en determinado momento,

591
00:35:50,978 --> 00:35:53,476
¡estalla el caos! Por suerte para mí,

592
00:35:53,780 --> 00:35:55,159
me escabullo.

593
00:35:55,299 --> 00:35:57,042
Comienzo a subir una escalera.

594
00:35:57,115 --> 00:35:59,237
Sigo subiendo sin parar por la escalera.

595
00:35:59,284 --> 00:36:00,950
Como por el piso 13,

596
00:36:01,346 --> 00:36:02,911
Doc, déjame que te cuente,

597
00:36:03,124 --> 00:36:04,804
escucho pisadas

598
00:36:04,884 --> 00:36:08,542
y me encuentro con cinco
de los más rudos comandos

599
00:36:08,629 --> 00:36:09,918
que hayas visto.

600
00:36:11,628 --> 00:36:14,127
¿Has pasado mucho tiempo
con comandos, Doc?

601
00:36:17,815 --> 00:36:20,804
Estos comandos eran brutales.

602
00:36:21,554 --> 00:36:22,809
Entonces, hice

603
00:36:22,915 --> 00:36:25,681
lo que cualquiera hubiera
hecho en esa situación.

604
00:36:25,730 --> 00:36:27,012
Llorar como niño pequeño.

605
00:36:30,795 --> 00:36:32,569
No lloré, Z-Wreck.

606
00:36:34,552 --> 00:36:35,842
Pensé en Sykes,

607
00:36:35,882 --> 00:36:38,279
¡y les di una paliza a esos matones!

608
00:36:41,538 --> 00:36:43,159
¡Así es,

609
00:36:43,464 --> 00:36:44,744
a izquierda y derecha!

610
00:36:44,817 --> 00:36:47,080
Derribé a esos malditos.

611
00:36:48,606 --> 00:36:52,026
Entonces, este idiota con gorra
azul aparece con una bate.

612
00:36:52,047 --> 00:36:53,562
Se lo arranco de las manos.

613
00:36:53,605 --> 00:36:57,191
Les muestro a esos payasos lo que pueden
hacer tres años de béisbol juvenil.

614
00:36:58,008 --> 00:36:59,475
¡Por Dios, papá!

615
00:36:59,496 --> 00:37:00,977
Golpeo a estos tipos.

616
00:37:00,998 --> 00:37:03,928
Despacho a esos matones y
sigo subiendo por la escalera.

617
00:37:03,949 --> 00:37:06,141
Sigo por la escalera y
me encuentro un garaje

618
00:37:06,237 --> 00:37:08,059
y la puerta del hangar está abierta

619
00:37:08,205 --> 00:37:09,583
hacia el exterior.

620
00:37:09,743 --> 00:37:12,105
Todo este aire helado está entrando

621
00:37:13,130 --> 00:37:14,899
y es ahí cuando lo veo,

622
00:37:15,013 --> 00:37:16,693
mirándome fijo,

623
00:37:17,054 --> 00:37:19,863
con sus ojos oscuros y fríos.

624
00:37:22,407 --> 00:37:24,534
- Pie Grande.
- No, eso no es...

625
00:37:25,490 --> 00:37:27,834
¿Ahora les parece mentira? ¿Ahora?

626
00:37:27,855 --> 00:37:29,951
¿No cuando me escabullía

627
00:37:29,972 --> 00:37:31,653
o me cargaba

628
00:37:32,189 --> 00:37:33,930
un comando tras otro?

629
00:37:35,659 --> 00:37:38,089
Pero ya sea que crean
mi historia o no...

630
00:37:39,507 --> 00:37:41,230
el hecho de que esté de pie aquí,

631
00:37:41,275 --> 00:37:43,303
ahora mismo, en este lugar,

632
00:37:43,354 --> 00:37:44,721
es prueba fehaciente

633
00:37:45,056 --> 00:37:46,803
de que la gente de Nuevo Edén

634
00:37:46,870 --> 00:37:48,683
está lista para cualquier pelea...

635
00:37:50,114 --> 00:37:52,520
¡contra hombre, bestia...

636
00:37:53,164 --> 00:37:54,355
o tren!

637
00:38:12,255 --> 00:38:13,234
Ah, sí.

638
00:38:14,709 --> 00:38:15,960
Ya casi llegamos.

639
00:38:16,145 --> 00:38:17,852
Si hago esto, nadie sale herido.

640
00:38:18,664 --> 00:38:20,611
Sé que puede no parecerlo,

641
00:38:20,631 --> 00:38:23,329
pero te doy mi palabra de que
este es el mejor resultado.

642
00:38:23,350 --> 00:38:24,651
No para Nuevo Edén.

643
00:38:27,506 --> 00:38:29,265
En situaciones como esta,

644
00:38:30,475 --> 00:38:32,608
las emociones complican las cosas.

645
00:38:33,208 --> 00:38:36,147
Tienes que dejar de lado
lo personal, ¿de acuerdo?

646
00:38:36,707 --> 00:38:38,256
Solo mirar los hechos.

647
00:38:38,409 --> 00:38:40,230
Dentro de unos días,
el cohete se lanzará

648
00:38:40,251 --> 00:38:42,533
y todo lo que hemos hecho, cada cosa,

649
00:38:42,553 --> 00:38:43,696
habrá valido la pena.

650
00:38:43,717 --> 00:38:44,739
Alex.

651
00:38:46,516 --> 00:38:48,326
Cuento contigo.

652
00:39:00,937 --> 00:39:02,319
Saliendo.

653
00:39:04,516 --> 00:39:05,798
- Hola.
- Hola.

654
00:39:07,759 --> 00:39:09,659
Eso estuvo genial.

655
00:39:14,037 --> 00:39:15,687
Me alegra que estés bien.

656
00:39:16,247 --> 00:39:17,797
No creo que sobreviviría sin ti.

657
00:39:17,858 --> 00:39:19,597
Claro que sí. Eres fuerte,

658
00:39:20,324 --> 00:39:21,624
igual que tu madre.

659
00:39:21,713 --> 00:39:22,994
No lo digo lo suficiente,

660
00:39:23,033 --> 00:39:25,303
pero admiro la mujer en
la que te has convertido.

661
00:39:25,597 --> 00:39:27,912
- ¿Significa eso que puedo beber?
- Sobre mi cadáver.

662
00:39:28,087 --> 00:39:29,213
Diablos...

663
00:39:34,758 --> 00:39:36,082
Nos vemos más tarde.

664
00:39:46,818 --> 00:39:48,052
- Hola.
- Hola.

665
00:39:50,842 --> 00:39:53,162
Siempre he admirado lo
gran padre que eres.

666
00:39:53,237 --> 00:39:54,837
Carly lo hace fácil.

667
00:39:54,913 --> 00:39:56,994
Bueno, cuando todo esto termine,
voy a necesitar consejos.

668
00:39:57,302 --> 00:39:58,988
Ya sabes todo lo que necesitas saber.

669
00:39:59,044 --> 00:40:01,149
Amarlos, protegerlos, el resto...

670
00:40:02,300 --> 00:40:04,485
Es de eso de lo que quería hablarte.

671
00:40:05,383 --> 00:40:06,726
Cuando esto se vaya al diablo,

672
00:40:06,752 --> 00:40:08,813
necesito saber que
Liana va a estar bien.

673
00:40:08,972 --> 00:40:09,787
Así que...

674
00:40:11,075 --> 00:40:12,885
si algo nos sucede a Josie y a mí,

675
00:40:12,925 --> 00:40:14,329
¿cuidarías de ella?

676
00:40:15,359 --> 00:40:16,405
¿Yo?

677
00:40:18,796 --> 00:40:20,084
¿Estás seguro?

678
00:40:20,304 --> 00:40:22,337
Sí, amigo, confiamos en ti.

679
00:40:22,383 --> 00:40:23,900
Y realmente estuviste ahí para nosotros

680
00:40:23,953 --> 00:40:26,341
cuando no teníamos ninguna otra opción.

681
00:40:26,657 --> 00:40:28,176
¿A quién más se lo pediríamos?

682
00:40:30,042 --> 00:40:32,597
- No los decepcionaré.
- No me caben dudas.

683
00:40:56,815 --> 00:40:58,422
Es hora de avanzar.

684
00:41:00,151 --> 00:41:02,569
- ¿Hay algún problema?
- ¿Quieren que haga esto o no?

685
00:41:16,175 --> 00:41:18,226
Un poco temprano para beber, ¿no?

686
00:41:19,257 --> 00:41:20,803
Un último trago.

687
00:41:22,059 --> 00:41:23,481
Para calmar los nervios.

688
00:41:38,242 --> 00:41:39,664
Un brindis.

689
00:41:40,540 --> 00:41:42,667
Creo que todos deberíamos
decir unas palabras

690
00:41:43,533 --> 00:41:45,215
así cuando comience la batalla,

691
00:41:45,246 --> 00:41:47,797
recordaremos exactamente
por qué estamos luchando.

692
00:42:03,528 --> 00:42:04,939
Por Zarah.

693
00:42:07,208 --> 00:42:09,404
Por mostrarle amabilidad a un forastero.

694
00:42:19,971 --> 00:42:21,356
Por Bennett Knox.

695
00:42:23,188 --> 00:42:26,085
Quien dio su vida para que
podamos luchar por la nuestra.

696
00:42:28,086 --> 00:42:29,756
Por los guerreros.

697
00:42:31,129 --> 00:42:32,664
Si no fuera por ellos,

698
00:42:32,800 --> 00:42:34,802
no habría vida fuera del tren.

699
00:42:41,306 --> 00:42:44,062
Por las almas perdidas de Nuevo Edén.

700
00:42:45,337 --> 00:42:47,607
Que encuentren el camino a casa.

701
00:42:48,173 --> 00:42:49,942
Por aquellos que encontramos.

702
00:42:51,368 --> 00:42:53,488
Son el futuro de este lugar.

703
00:42:55,120 --> 00:42:56,644
Por Nuevo Edén.

704
00:42:56,926 --> 00:42:58,399
- Por Nuevo Edén.
- Por Nuevo Edén.

705
00:43:01,659 --> 00:43:04,165
El puesto está demasiado
expuesto. Tendré que ir sola.

706
00:43:04,349 --> 00:43:06,375
Si intentas lo que sea,

707
00:43:06,703 --> 00:43:08,711
mamita jamás verá la luz del día.

708
00:43:09,048 --> 00:43:10,880
¿Qué hicieron con ella?

709
00:43:11,396 --> 00:43:12,696
Ve.

710
00:43:17,470 --> 00:43:18,599
Alex,

711
00:43:18,738 --> 00:43:21,287
- ¿cómo escapaste del Silo?
- Necesito ir al puesto de desvío.

712
00:43:21,308 --> 00:43:22,635
He revisado cada escenario posible.

713
00:43:22,694 --> 00:43:24,827
Es el mejor resultado. Tienen que
dejar que me lleve a Gran Alice.

714
00:43:24,848 --> 00:43:26,646
Espera, ¿atraparon a Melanie? ¿Es eso?

715
00:43:30,684 --> 00:43:32,219
- No.
- Sal de mi camino.

716
00:43:32,261 --> 00:43:33,474
- ¡No!
- ¡Sal de mi camino!

717
00:43:33,562 --> 00:43:35,822
No, no puedes pasar, Alex.

718
00:43:37,630 --> 00:43:40,076
¿Están observándonos,
Alex? ¿Están observándonos?

719
00:43:40,705 --> 00:43:41,953
¡Están aquí!

720
00:43:43,095 --> 00:43:44,622
¿Qué has hecho?

721
00:43:45,056 --> 00:43:46,415
Vamos. Vamos.

722
00:43:46,828 --> 00:43:47,996
Prepárense.

723
00:43:50,710 --> 00:43:52,031
¡Muévanse, muévanse!

724
00:43:52,997 --> 00:43:55,541
Escúchame. Puedo ayudarte, solo tengo...

725
00:43:57,122 --> 00:43:58,926
Lo siento mucho, Josie.

726
00:44:03,391 --> 00:44:04,695
¡Oye!

727
00:44:04,980 --> 00:44:06,463
- ¡Muévanse!
- Mantén la calma.

728
00:44:06,484 --> 00:44:08,563
- Agacha la cabeza.
- ¡Agáchense!

729
00:44:08,590 --> 00:44:10,136
- ¡Por aquí!
- ¡Muévanse!

730
00:44:10,212 --> 00:44:11,524
¡Agacha la cabeza!

731
00:44:15,948 --> 00:44:17,617
- ¿Qué fue eso?
- ¡Es un francotirador!

732
00:44:17,962 --> 00:44:19,672
Muy bien, cambio de planes.

733
00:44:19,719 --> 00:44:21,636
¡Agáchense todos! ¡Busquen refugio!

734
00:44:21,696 --> 00:44:23,605
- Tenemos que llegar a la locomotora.
- Sí.

735
00:44:25,918 --> 00:44:26,998
Lo siento.

736
00:44:29,373 --> 00:44:31,082
- Tengo que irme.
- No.

737
00:44:31,194 --> 00:44:33,516
- No, no, no, no.
- Audrey, no salgas de este cuarto.

738
00:44:33,596 --> 00:44:36,507
Puedes quedarte. Por favor,
estamos a salvo aquí.

739
00:44:39,042 --> 00:44:41,012
- No te vayas.
- Te amo.

740
00:44:46,190 --> 00:44:47,685
¡Agáchate!

741
00:44:48,436 --> 00:44:50,354
No te preocupes, iré a buscar a Liana.

742
00:44:50,842 --> 00:44:53,191
- Yo iré a Gran Alice.
- ¡No, esperen, esperen!

743
00:44:55,157 --> 00:44:56,625
Atraeré sus disparos.

744
00:44:58,850 --> 00:45:00,823
- ¡Vamos!
- Ten cuidado.

745
00:45:10,601 --> 00:45:12,168
Termina el trabajo.

746
00:45:16,915 --> 00:45:18,210
Vamos.

747
00:45:18,449 --> 00:45:19,675
Siéntate.

748
00:45:23,855 --> 00:45:25,556
Activa el desvío.

749
00:45:26,716 --> 00:45:27,975
Hazlo.

750
00:45:28,601 --> 00:45:29,977
Ya.

751
00:45:31,860 --> 00:45:36,866
www.subtitulamos.tv

