1
00:00:04,314 --> 00:00:06,214
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:06,254 --> 00:00:07,741
Pasaré por aquí mensualmente

3
00:00:07,768 --> 00:00:09,781
para recoger tus planos y datos.

4
00:00:10,532 --> 00:00:12,962
¡No! ¡No! ¡No!

5
00:00:13,809 --> 00:00:15,290
Lo siento, Josie.

6
00:00:15,328 --> 00:00:16,955
¿Qué me hiciste?

7
00:00:17,247 --> 00:00:20,124
La única salida de aquí es ese ascensor.

8
00:00:21,960 --> 00:00:23,795
Para el ascensor este.

9
00:00:23,835 --> 00:00:25,505
La Srta. Cavill debería
estar llegando pronto.

10
00:00:25,572 --> 00:00:27,131
Es hora de completar la misión.

11
00:00:27,397 --> 00:00:29,717
Bombas. Toda la ladera de la
montaña está cargada de ellas.

12
00:00:29,842 --> 00:00:31,553
Van a enterrar a todo el pueblo.

13
00:00:40,753 --> 00:00:43,789
HACE TRES AÑOS

14
00:00:45,035 --> 00:00:46,375
Desde la Congelación,

15
00:00:47,961 --> 00:00:50,297
hay una cosa que nos ha mantenido vivos.

16
00:00:52,105 --> 00:00:54,133
Un rasgo innato en todas las personas

17
00:00:54,180 --> 00:00:56,609
que hayan tenido que depender
de un grupo para sobrevivir.

18
00:00:58,365 --> 00:00:59,648
No es el amor...

19
00:01:01,605 --> 00:01:03,210
ni la perseverancia...

20
00:01:04,244 --> 00:01:05,846
Capitán Milius.

21
00:01:08,622 --> 00:01:10,150
Es la lealtad.

22
00:01:10,837 --> 00:01:12,018
Hablemos.

23
00:01:13,261 --> 00:01:14,947
¿Cómo se atreve a desobedecerme

24
00:01:14,967 --> 00:01:17,036
y restablecer un programa que cancelé?

25
00:01:17,437 --> 00:01:20,320
Almirante, los animales del
laboratorio están todos muertos.

26
00:01:20,755 --> 00:01:22,956
Las pruebas en humanos son nuestra única
esperanza para combatir la Congelación.

27
00:01:22,976 --> 00:01:25,472
Nuestros soldados no son ratas de
laboratorio para experimentar.

28
00:01:25,498 --> 00:01:27,954
Mi pelotón se ofreció sin
tener que preguntarle.

29
00:01:27,988 --> 00:01:30,069
Queda relevado de sus funciones, Milius.

30
00:01:30,265 --> 00:01:32,572
Desocupe su puesto y
regrese a su habitación.

31
00:01:33,661 --> 00:01:35,474
Almirante, somos los últimos
de nuestra especie...

32
00:01:35,495 --> 00:01:37,804
Desafíe mi autoridad de nuevo
y lo mandaré a corte marcial.

33
00:01:37,825 --> 00:01:38,878
No es capaz.

34
00:01:39,152 --> 00:01:41,556
Quizá debería dejar su
puesto, que otro lidere.

35
00:01:42,482 --> 00:01:45,044
Puede retirarse, capitán.

36
00:01:45,591 --> 00:01:47,387
¿Puedo preguntar quién me reportó?

37
00:01:50,814 --> 00:01:53,460
¿Qué pasa cuando perdemos
la fe los unos en los otros,

38
00:01:53,860 --> 00:01:55,248
cuando rompemos promesas

39
00:01:55,761 --> 00:01:57,797
y fallamos en cumplir nuestro deber?

40
00:01:59,073 --> 00:02:01,721
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

41
00:02:01,743 --> 00:02:04,187
Dios mío... Para el marinero un placer.

42
00:02:06,245 --> 00:02:08,104
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

43
00:02:08,137 --> 00:02:10,703
Ahora entiendo que la
traición más dolorosa

44
00:02:11,075 --> 00:02:13,059
es la que no te ves venir.

45
00:02:13,125 --> 00:02:14,614
Tienes que ser discreta.

46
00:02:46,338 --> 00:02:47,938
¿Capitán Milius?

47
00:02:51,717 --> 00:02:53,119
Nima.

48
00:02:54,955 --> 00:02:56,923
- ¿Dónde están?
- Atrás.

49
00:03:12,327 --> 00:03:13,920
Gracias por su servicio.

50
00:03:35,085 --> 00:03:37,564
Cuando la misión es
salvar a la humanidad...

51
00:03:42,865 --> 00:03:44,671
ningún precio es demasiado alto.

52
00:03:48,816 --> 00:03:52,612
Ni siquiera el esfuerzo de capturar
al legendario Rompenieves...

53
00:03:54,445 --> 00:03:57,017
de 879 vagones.

54
00:04:12,506 --> 00:04:17,090
www.subtitulamos.tv

55
00:04:19,086 --> 00:04:21,762
EN LA ACTUALIDAD

56
00:04:39,012 --> 00:04:40,847
Dile al almirante que necesito hablarle.

57
00:04:43,595 --> 00:04:45,445
El CW-7 está bajando,

58
00:04:45,531 --> 00:04:46,766
¿cuántos más datos necesitas?

59
00:04:46,795 --> 00:04:49,122
No se trata del CW-7. Es sobre Géminis

60
00:04:49,162 --> 00:04:51,577
y lo que le está haciendo a
la atmósfera y a nosotros.

61
00:04:51,877 --> 00:04:53,435
Nima está al tanto de eso.

62
00:04:53,531 --> 00:04:54,987
No haría el lanzamiento
si no fuera seguro.

63
00:04:55,008 --> 00:04:57,475
Bueno, tenemos que revisar
estas cifras y asegurarnos.

64
00:04:57,621 --> 00:04:58,945
Entonces hazlo.

65
00:05:02,548 --> 00:05:03,948
Almirante.

66
00:05:04,685 --> 00:05:06,815
¿Sabe cuándo llegará el Rompenieves?

67
00:05:06,885 --> 00:05:07,845
Tienes suerte.

68
00:05:07,915 --> 00:05:10,022
- Dentro de unas horas.
- Genial.

69
00:05:10,342 --> 00:05:12,524
Cuando llegue, subiré
a bordo para ver a Ben.

70
00:05:12,798 --> 00:05:14,874
Entiendo que sientas
un poco de nostalgia,

71
00:05:14,925 --> 00:05:16,388
pero Nima necesita esos datos,

72
00:05:16,414 --> 00:05:17,696
los tiempos son muy ajustados.

73
00:05:17,815 --> 00:05:19,592
Bueno, se lo advierto, almirante,

74
00:05:19,725 --> 00:05:21,653
estaría preparada para
demorar el lanzamiento.

75
00:05:21,740 --> 00:05:22,867
¿Por cuánto tiempo?

76
00:05:23,407 --> 00:05:25,244
Déjeme revisar estas
cifras y ya veremos.

77
00:05:25,411 --> 00:05:27,173
Estaré en el laboratorio.

78
00:05:34,265 --> 00:05:36,722
¿Por qué perdemos tiempo
arreglando un ascensor

79
00:05:36,743 --> 00:05:38,457
cuando Alex nos dio esta pulsera?

80
00:05:39,035 --> 00:05:41,771
Esa chuchería es tan útil
como una cuchara hueca.

81
00:05:41,958 --> 00:05:44,958
La desactivaron en cuanto
supieron que fue robada.

82
00:05:46,287 --> 00:05:48,707
- No debiste venir.
- ¿Bromeas?

83
00:05:48,927 --> 00:05:51,131
Después de tu agradecimiento
críptico en la manga,

84
00:05:51,164 --> 00:05:52,952
parecía que rogabas por ser salvado.

85
00:05:53,425 --> 00:05:55,582
Jamás he rogado por nada en mi vida.

86
00:05:55,658 --> 00:05:57,003
La gente me ruega a mí.

87
00:05:57,135 --> 00:05:58,295
Ya lo sabes.

88
00:06:07,306 --> 00:06:08,945
Esa es cuerda para rapel táctico.

89
00:06:09,015 --> 00:06:10,806
Los hombres de Milius vienen bajando.

90
00:06:10,876 --> 00:06:13,659
Soldaron las puertas de la escalera.
El ascensor es nuestra única salida.

91
00:06:13,722 --> 00:06:15,268
Sí, pero también es su única entrada.

92
00:06:15,345 --> 00:06:17,630
Si controlamos las puertas,
podemos atraparlos de a uno

93
00:06:17,650 --> 00:06:18,865
y así será pan comido.

94
00:06:18,886 --> 00:06:20,188
Tú contenlos.

95
00:06:20,470 --> 00:06:21,350
Alex.

96
00:06:22,036 --> 00:06:24,164
Espera. ¿Qué? ¿Adónde van?

97
00:06:25,668 --> 00:06:27,866
Cuando Melanie se entere
de que Alex está atrapada

98
00:06:27,914 --> 00:06:29,135
en el tercer piso...

99
00:06:29,181 --> 00:06:31,337
Pondrá todo el proyecto en peligro.

100
00:06:31,388 --> 00:06:33,965
Evita el contacto con ella
y no tendrás ese problema.

101
00:06:34,234 --> 00:06:37,764
Y con Layton y su familia
desparramados por el Silo,

102
00:06:37,797 --> 00:06:39,985
¿qué digo sobre eso?

103
00:06:40,285 --> 00:06:41,645
Mientes.

104
00:06:42,298 --> 00:06:43,957
Dices lo agradecido que estás.

105
00:06:44,318 --> 00:06:47,753
Recolectó los datos atmosféricos que
necesitabas para terminar el compuesto.

106
00:06:50,095 --> 00:06:51,691
Pequeñas mentiras piadosas.

107
00:06:52,520 --> 00:06:54,050
Eso es todo lo que son.

108
00:06:54,287 --> 00:06:56,816
Bien dichas... salvarán tu vida.

109
00:06:57,449 --> 00:06:58,955
¿Entendiste?

110
00:07:05,048 --> 00:07:07,440
Ahora abre el amplificador

111
00:07:07,640 --> 00:07:09,409
y dame una mano.

112
00:07:10,143 --> 00:07:13,479
Verás, cada piso es
idéntico en construcción,

113
00:07:13,619 --> 00:07:16,102
excepto por las escaleras y ascensores.

114
00:07:16,215 --> 00:07:17,923
Pero los conductos de ventilación...

115
00:07:18,023 --> 00:07:20,647
¿Dices que buscas otras rutas de escape?

116
00:07:20,816 --> 00:07:22,828
Eres la única lo bastante pequeña

117
00:07:22,849 --> 00:07:24,450
para andar por los conductos.

118
00:07:24,471 --> 00:07:27,385
Debería llevarte a la
escalera sur y de ahí al tren.

119
00:07:27,916 --> 00:07:30,629
Necesitarás esto para conectar
el parlante a la placa madre.

120
00:07:31,195 --> 00:07:32,932
Además, no me voy.

121
00:07:33,720 --> 00:07:35,054
Claro que no.

122
00:07:35,383 --> 00:07:37,770
¿Por qué deberías
intentar salvar tu vida?

123
00:07:49,934 --> 00:07:52,623
ALERTA: AUMENTO DE LA RADIACIÓN

124
00:08:31,312 --> 00:08:32,992
PELIGRO - ALTA TOXICIDAD

125
00:08:34,274 --> 00:08:35,774
Muy bien, ya estoy abajo.

126
00:08:36,341 --> 00:08:37,930
Parece que destrozaron la cámara.

127
00:08:40,685 --> 00:08:42,005
¿Qué diablos...?

128
00:09:00,099 --> 00:09:01,654
¡Cuidado! ¡Cuidado!

129
00:09:15,095 --> 00:09:17,136
Son un dolor de cabeza, ¿verdad?

130
00:09:24,811 --> 00:09:27,013
Esta es la bomba que encontré
en el campamento de Whiggins.

131
00:09:27,034 --> 00:09:29,281
Y luego encontramos todas estas.

132
00:09:29,375 --> 00:09:32,352
Están conectadas en cadena
con un receptor en un extremo.

133
00:09:32,418 --> 00:09:34,954
Si la gente se entera de
esto, entrará en pánico.

134
00:09:36,036 --> 00:09:37,875
Demasiado tarde. Ya está pasando.

135
00:09:37,970 --> 00:09:39,705
Sí. Con todos los vagones
de Agrícola sin funcionar

136
00:09:39,726 --> 00:09:41,220
y todos esos apagones constantes,

137
00:09:41,260 --> 00:09:43,205
todos están con frío,
cansados y hambrientos.

138
00:09:43,225 --> 00:09:45,331
Pero tiene que haber una
manera de desarmar las bombas.

139
00:09:45,481 --> 00:09:47,374
Sabemos que se activan por una señal,

140
00:09:47,441 --> 00:09:48,961
lo que no nos ayuda.

141
00:09:49,399 --> 00:09:51,476
Algo tan básico como
un llavero de un auto

142
00:09:51,497 --> 00:09:53,292
podría activar toda la cadena.

143
00:09:53,405 --> 00:09:55,955
Cualquier aparato con radiofrecuencia.

144
00:09:58,711 --> 00:10:00,380
Nuevo Edén, ¿están ahí?

145
00:10:00,888 --> 00:10:02,528
Gran Alice. Cambio.

146
00:10:02,915 --> 00:10:04,270
¿Esa es Till?

147
00:10:05,285 --> 00:10:07,372
Habla Javi en Nuevo Edén. Cambio.

148
00:10:08,156 --> 00:10:10,222
Aquí la ingeniera Bess Till.

149
00:10:13,767 --> 00:10:16,496
Estoy con la copiloto Wardell.

150
00:10:17,055 --> 00:10:18,331
¿Cuál es su posición?

151
00:10:20,738 --> 00:10:23,035
Deberíamos llegar al puente
en cualquier momento.

152
00:10:23,776 --> 00:10:25,515
¡No, no! Javi, ¡espera!

153
00:10:25,535 --> 00:10:26,844
Les contaremos todo cuando lleguen.

154
00:10:26,865 --> 00:10:29,575
No hemos revisado aún
las vías o el puente.

155
00:10:32,805 --> 00:10:35,348
Ruth, no se acerquen más.

156
00:10:35,674 --> 00:10:36,695
¿Qué?

157
00:10:36,909 --> 00:10:38,184
Frenen ya.

158
00:10:38,354 --> 00:10:39,374
Hazlo.

159
00:10:56,965 --> 00:10:58,504
Está bien, nos detuvimos.

160
00:10:59,057 --> 00:11:01,240
¿Cuál es el problema? Dilo de una vez.

161
00:11:04,362 --> 00:11:06,945
Las colinas encima de Nuevo
Edén están llenas de explosivos.

162
00:11:08,724 --> 00:11:10,296
No puedes hablar en serio...

163
00:11:10,891 --> 00:11:12,118
No es seguro.

164
00:11:12,238 --> 00:11:15,074
No hasta que revisemos las vías.
No sabemos qué podría activarlos.

165
00:11:18,107 --> 00:11:20,159
Gran Alice se queda aquí.

166
00:11:21,618 --> 00:11:23,288
Sí. Por ahora.

167
00:11:28,195 --> 00:11:30,335
¿Qué tan bajas están las
reservas de las baterías, Javi?

168
00:11:32,682 --> 00:11:34,322
Casi están agotadas.

169
00:11:57,695 --> 00:11:59,265
¿A quién más estás ocultando?

170
00:12:01,006 --> 00:12:02,602
Primero fue Wilford,

171
00:12:04,003 --> 00:12:05,571
¿ahora es mi hija?

172
00:12:07,165 --> 00:12:08,805
No podemos hablar aquí.

173
00:12:14,221 --> 00:12:15,728
¿Por qué está ella aquí?

174
00:12:16,406 --> 00:12:19,819
Melanie, estoy concentrado en
una sola misión para asegurar...

175
00:12:19,846 --> 00:12:21,933
¿Me enviaste lejos como una distracción?

176
00:12:22,440 --> 00:12:24,245
¿De qué hablas? No.

177
00:12:24,338 --> 00:12:26,360
Necesitábamos medir los
niveles de toxicidad...

178
00:12:26,381 --> 00:12:27,559
No me mientas.

179
00:12:33,060 --> 00:12:36,382
Fue el plan de Milius y Wilford
atraer aquí a Gran Alice.

180
00:12:36,828 --> 00:12:38,018
- ¿Por qué?
- No lo sé.

181
00:12:38,039 --> 00:12:39,546
No me contaron nada.

182
00:12:39,580 --> 00:12:42,000
Sé que escaparon, pero Alex sigue aquí.

183
00:12:42,566 --> 00:12:43,683
¿Dónde está ahora?

184
00:12:44,523 --> 00:12:45,672
Nivel tres.

185
00:12:46,830 --> 00:12:48,502
- Ese piso está fuera de servicio.
- Sí,

186
00:12:48,589 --> 00:12:50,570
pero es donde Milius puso a Wilford.

187
00:12:50,604 --> 00:12:52,230
¿Ella fue a buscarlo?

188
00:12:56,575 --> 00:12:58,152
Dame tu pulsera.

189
00:13:00,053 --> 00:13:01,212
Alex la robó.

190
00:13:02,753 --> 00:13:04,353
Ya me las rebuscaré.

191
00:13:19,203 --> 00:13:20,814
Muy bien.

192
00:13:21,460 --> 00:13:23,484
Vamos a necesitar auriculares.

193
00:13:26,306 --> 00:13:27,646
¿Dónde está el otro par?

194
00:13:32,936 --> 00:13:34,733
La respuesta es no.

195
00:13:35,710 --> 00:13:37,798
Usabas una placa en tu vida anterior.

196
00:13:38,352 --> 00:13:40,700
¿Alguna de esas habilidades
detectivescas encontraron una salida?

197
00:13:40,780 --> 00:13:41,960
Estoy trabajando en eso.

198
00:13:42,282 --> 00:13:44,932
La mejor oportunidad de encontrar
a Melanie estará en ese tren.

199
00:13:44,958 --> 00:13:45,970
Sigue siendo un no.

200
00:13:45,990 --> 00:13:47,228
Recuerda,

201
00:13:47,642 --> 00:13:50,397
ese tren es tu legado.
No el de tu madre.

202
00:13:52,490 --> 00:13:54,668
A ti te corresponde cuidarlo.

203
00:13:58,483 --> 00:14:00,494
- ¡Mierda!
- Yo me encargo.

204
00:14:04,248 --> 00:14:05,412
Wilford,

205
00:14:05,632 --> 00:14:07,147
¡lo que sea que estés tramando allí,

206
00:14:07,167 --> 00:14:08,349
vamos a necesitarlo!

207
00:14:23,190 --> 00:14:24,732
Es ahora o nunca.

208
00:15:09,977 --> 00:15:12,479
Y ahora, para despedirnos...

209
00:15:22,006 --> 00:15:24,558
¡Bravo! ¡Bravo!

210
00:15:26,036 --> 00:15:27,588
Bravo.

211
00:15:46,134 --> 00:15:48,349
Wilford, ¡ven a la escalera!

212
00:15:48,895 --> 00:15:50,522
¡Ven, vámonos!

213
00:15:54,830 --> 00:15:56,175
ALERTA DE SEGURIDAD

214
00:15:56,219 --> 00:15:57,598
Violación de seguridad en el piso 3.

215
00:15:57,953 --> 00:16:00,047
Sella todos los niveles inferiores al 9.

216
00:16:01,060 --> 00:16:04,531
Le advertí que Melanie
averiguaría lo de Alex.

217
00:16:05,180 --> 00:16:07,820
Porque tu boca floja carece de
determinación para permanecer cerrada.

218
00:16:07,974 --> 00:16:10,017
Nuestros modelos climáticos muestran

219
00:16:10,057 --> 00:16:12,072
que tenemos que hacer el
lanzamiento tan pronto sea posible.

220
00:16:12,092 --> 00:16:14,001
Cuando Melanie encuentre
a su hija, ¿qué pasará?

221
00:16:14,021 --> 00:16:16,175
¿Cómo va a ser eso posible?

222
00:16:16,443 --> 00:16:19,252
¿Todos los científicos
toman un voto de pesimismo?

223
00:16:19,483 --> 00:16:21,382
Lo lograremos.

224
00:16:22,380 --> 00:16:24,180
Hicimos un trato una vez.

225
00:16:27,260 --> 00:16:29,156
Si yo lo ayudaba,

226
00:16:29,723 --> 00:16:31,592
vería que la misión se realizara.

227
00:16:33,083 --> 00:16:36,063
¿Sabes por qué conservo la foto
de mi mujer en mi escritorio?

228
00:16:37,471 --> 00:16:39,911
Para recordarme cómo se ve la traición.

229
00:16:40,799 --> 00:16:42,696
Termina el compuesto.

230
00:16:42,849 --> 00:16:45,272
Súbelo al Rompenieves cuando llegue.

231
00:16:45,932 --> 00:16:47,099
¿Y Melanie?

232
00:16:47,161 --> 00:16:49,029
Ya tienes los datos de Melanie,

233
00:16:49,215 --> 00:16:51,612
¿para qué la necesitas?
¿Para que te agarre la mano?

234
00:16:56,787 --> 00:16:58,458
No podemos dejar
vulnerable a Gran Alice.

235
00:16:58,479 --> 00:16:59,400
No lo haremos.

236
00:16:59,467 --> 00:17:01,833
Pero nuestra primera tarea es
calmar los ánimos del pueblo,

237
00:17:01,960 --> 00:17:03,270
mostrarles que tenemos un plan.

238
00:17:03,350 --> 00:17:05,078
Quizá comenzar a mover a la gente.

239
00:17:05,205 --> 00:17:07,434
Concentrar la electricidad a
un número limitado de vagones

240
00:17:07,460 --> 00:17:09,610
- para conservar energía.
- Eso es buena idea.

241
00:17:09,660 --> 00:17:10,364
Sí.

242
00:17:10,404 --> 00:17:12,840
Mientras Sykes trabaja en
los problemas de energía,

243
00:17:12,860 --> 00:17:14,461
¿puedes ir a ver

244
00:17:14,481 --> 00:17:16,296
si Luces tuvo suerte revisando las vías?

245
00:17:16,449 --> 00:17:18,050
¿Qué nos están ocultando?

246
00:17:18,070 --> 00:17:20,634
Hay patrullas revisando
las colinas y las vías.

247
00:17:20,694 --> 00:17:21,880
¿Estamos en peligro?

248
00:17:21,900 --> 00:17:23,920
Amigo, di algo o estamos fritos.

249
00:17:23,940 --> 00:17:25,626
De acuerdo. Escuchen todos,

250
00:17:25,676 --> 00:17:27,381
tenemos algunas malas noticias.

251
00:17:28,520 --> 00:17:30,600
Hay unos explosivos en las colinas.

252
00:17:30,889 --> 00:17:33,641
Pero vamos a estar bien.
Vamos a estar bien.

253
00:17:33,687 --> 00:17:36,255
Evacuaremos a todos a los
vagones dormitorios más lejanos,

254
00:17:36,302 --> 00:17:37,617
no solo por seguridad,

255
00:17:37,657 --> 00:17:39,198
sino para conservar energía.

256
00:17:39,275 --> 00:17:41,675
Gran Alice está del
otro lado del puente.

257
00:17:41,760 --> 00:17:44,084
Tan pronto Nuevo Edén
sea seguro de nuevo,

258
00:17:44,290 --> 00:17:46,133
podrán regresar a casa.

259
00:17:46,445 --> 00:17:49,228
¡Vamos a estar bien, lo
prometo! ¿De acuerdo?

260
00:17:53,434 --> 00:17:57,003
Todos los equipos Géminis prepárense
para el Rompenieves de inmediato.

261
00:17:57,024 --> 00:17:58,005
Repito.

262
00:17:58,061 --> 00:18:01,640
Todos los equipos Géminis prepárense
para el Rompenieves de inmediato.

263
00:18:05,579 --> 00:18:07,520
- ¿Melanie?
- Layton.

264
00:18:09,689 --> 00:18:12,426
Ah, mi antigua pupila leal.

265
00:18:12,999 --> 00:18:15,195
Casi que esperaba verte de nuevo.

266
00:18:17,829 --> 00:18:18,965
Casi.

267
00:18:22,314 --> 00:18:24,303
No sabía lo de Liana.

268
00:18:24,662 --> 00:18:26,312
Hasta donde tenía entendido,

269
00:18:26,483 --> 00:18:29,348
todos trabajábamos juntos
por el mismo objetivo.

270
00:18:29,395 --> 00:18:30,716
Crear más Nuevos Edenes.

271
00:18:30,783 --> 00:18:32,972
- En teoría, sí.
- Si es todo teoría,

272
00:18:33,012 --> 00:18:34,753
¿por qué el almirante está tan
ansioso por el lanzamiento?

273
00:18:34,780 --> 00:18:36,729
Porque no es un hombre de ciencia.

274
00:18:37,489 --> 00:18:39,745
Es un rey loco y paranoico

275
00:18:39,899 --> 00:18:41,614
cuyo castillo se está derrumbando.

276
00:18:41,661 --> 00:18:43,449
Se ha encaprichado con uno nuevo.

277
00:18:43,683 --> 00:18:45,604
Con suerte, Alex se le adelantará.

278
00:18:46,271 --> 00:18:47,376
Espera.

279
00:18:47,493 --> 00:18:49,248
- ¿Qué significa eso?
- Está bien.

280
00:18:49,269 --> 00:18:51,690
Probablemente estará en la manga ahora.

281
00:18:51,744 --> 00:18:53,306
¿Y Josie y Liana?

282
00:18:54,150 --> 00:18:57,143
Bueno, detén el tren y
con gusto te ayudaré.

283
00:18:58,830 --> 00:19:01,134
- ¿Adónde vas?
- A ver al almirante.

284
00:19:01,660 --> 00:19:03,469
Teníamos un trato.

285
00:19:04,332 --> 00:19:05,502
No cumplió su parte.

286
00:19:05,523 --> 00:19:07,033
¿Y luego qué?

287
00:19:07,579 --> 00:19:10,677
¿Nos iremos juntos en los
trenes a salvar a la humanidad?

288
00:19:12,092 --> 00:19:13,246
De nuevo.

289
00:19:14,385 --> 00:19:16,679
A salvar de nuevo a la humanidad, sí.

290
00:19:19,550 --> 00:19:22,301
Bueno, supongo que
Headwood tiene a Liana

291
00:19:22,322 --> 00:19:24,257
y hay una clínica en alguna parte.

292
00:19:24,290 --> 00:19:25,939
Hay una enfermería en piso por medio

293
00:19:25,960 --> 00:19:27,527
- a partir del 10...
- El 17.

294
00:19:29,046 --> 00:19:32,344
La enfermería está en el piso
17. Josie y Liana están allí.

295
00:19:33,122 --> 00:19:34,801
¡Detén a mis trenes!

296
00:19:35,181 --> 00:19:36,282
Por favor.

297
00:19:37,630 --> 00:19:39,572
No haré una mierda por él.

298
00:19:39,865 --> 00:19:42,470
No sé qué está pasando
aquí, pero no me gusta.

299
00:19:44,470 --> 00:19:46,018
Aunque es bueno verte.

300
00:19:50,203 --> 00:19:52,103
Vayamos a buscar a nuestra gente.

301
00:19:55,720 --> 00:19:57,629
Preparen el compuesto para transporte

302
00:19:57,650 --> 00:19:59,336
junto a mi investigación.

303
00:20:01,133 --> 00:20:03,656
No, no, no. Eso es de Melanie.

304
00:20:03,720 --> 00:20:04,990
Solos mis datos.

305
00:20:08,362 --> 00:20:09,562
Javi,

306
00:20:09,957 --> 00:20:11,237
habla Till.

307
00:20:11,772 --> 00:20:13,044
¿Hay alguien allí?

308
00:20:15,140 --> 00:20:16,809
Nuevo Edén, responda.

309
00:20:18,135 --> 00:20:20,390
Es probable que sigan buscando bombas.

310
00:20:21,820 --> 00:20:24,784
Solo quería ver si podían
pasarle la radio a ella.

311
00:20:26,750 --> 00:20:29,055
Quería escuchar su voz.

312
00:20:29,956 --> 00:20:31,324
La extraño.

313
00:20:33,750 --> 00:20:35,828
¿Qué tan mal está, Ruth?

314
00:20:36,629 --> 00:20:37,797
En serio.

315
00:20:40,186 --> 00:20:42,747
Recibió quemaduras en
el rostro y el cuello,

316
00:20:42,848 --> 00:20:44,951
similares a las que tienes en el brazo.

317
00:20:48,340 --> 00:20:50,276
No quiere ninguna visita,

318
00:20:51,177 --> 00:20:52,979
pero eso cambiará contigo.

319
00:20:56,200 --> 00:20:57,910
¿Y los pulmones?

320
00:20:58,951 --> 00:21:00,353
¿Aún canta?

321
00:21:08,261 --> 00:21:10,363
*Toma mi corazón*

322
00:21:12,132 --> 00:21:15,334
*Solía ser tan ágil y tierno*

323
00:21:16,369 --> 00:21:20,273
*Ahora está marchito en la cuerda floja*

324
00:21:24,411 --> 00:21:26,446
*Hay un antes*

325
00:21:27,847 --> 00:21:29,207
*Y luego, hay un después*

326
00:21:31,925 --> 00:21:35,021
El personal del proyecto Géminis
repórtese a Primera Clase.

327
00:21:49,603 --> 00:21:50,903
¡Gracias a Dios!

328
00:21:56,716 --> 00:21:58,885
Han pasado muchas cosas.

329
00:22:00,870 --> 00:22:02,540
No es seguro aquí.

330
00:22:12,570 --> 00:22:13,455
¡Oye!

331
00:22:14,280 --> 00:22:15,113
¡Josie!

332
00:22:15,160 --> 00:22:17,142
¡Josie! Estás bien. Te encontré.

333
00:22:18,216 --> 00:22:19,512
Estás sangrando.

334
00:22:19,660 --> 00:22:21,234
- ¿Sí?
- Sí.

335
00:22:21,400 --> 00:22:22,895
¿Qué diablos te han hecho?

336
00:22:22,980 --> 00:22:24,650
Seguían sacándome sangre una y otra vez

337
00:22:24,716 --> 00:22:26,124
y volvían a inyectármela.

338
00:22:26,145 --> 00:22:27,486
Solo otro experimento.

339
00:22:28,546 --> 00:22:30,129
Ya estoy aquí.

340
00:22:31,450 --> 00:22:33,212
¿Sabes adónde se llevaron a Liana?

341
00:22:33,919 --> 00:22:35,340
Headwood, Headwood se la llevó.

342
00:22:35,374 --> 00:22:38,157
Todos los equipos del proyecto
Géminis comiencen a abordar ahora.

343
00:22:38,178 --> 00:22:39,439
¿Puedes moverte?

344
00:22:39,779 --> 00:22:41,967
- Ya regresó el tren.
- Sí, sí.

345
00:22:43,390 --> 00:22:45,418
Alerten a los guardias de la manga.

346
00:22:46,020 --> 00:22:48,494
Melanie Cavill y Andre Layton

347
00:22:48,934 --> 00:22:51,083
no abordarán ese tren

348
00:22:51,116 --> 00:22:53,666
bajo ninguna circunstancia. ¿Me oyeron?

349
00:22:55,412 --> 00:22:56,982
Fuerte y claro.

350
00:23:01,302 --> 00:23:03,176
Mejor vayamos al tren inferior.

351
00:23:03,243 --> 00:23:04,879
Milius se está apresurando
con el lanzamiento.

352
00:23:04,900 --> 00:23:06,804
Quiero encontrar a Nima y
decirle que no estamos listos.

353
00:23:06,839 --> 00:23:09,295
- ¿Por qué confías en él?
- No sé si confío.

354
00:23:09,643 --> 00:23:11,619
Por eso es que también
quiero encontrar a Ben.

355
00:23:18,002 --> 00:23:20,540
¡Vamos! Avancen.

356
00:23:21,655 --> 00:23:23,264
Denme agua.

357
00:23:24,018 --> 00:23:25,466
¡Denme agua!

358
00:23:26,392 --> 00:23:28,035
¿Qué diablos fue eso?

359
00:23:28,305 --> 00:23:30,798
- Había una persona allí.
- ¿No lo sabías?

360
00:23:31,678 --> 00:23:32,720
No.

361
00:23:33,760 --> 00:23:36,064
Cortaron la comunicación con el tren.

362
00:23:56,619 --> 00:23:58,146
¿Qué ocurre?

363
00:24:00,299 --> 00:24:01,708
¿Qué pasa?

364
00:24:04,232 --> 00:24:05,560
Hay...

365
00:24:06,226 --> 00:24:08,496
muchas cosas malas que han pasado, mamá.

366
00:24:13,039 --> 00:24:15,136
Ben fue quien...

367
00:24:16,404 --> 00:24:18,172
ayudó a escapar a Gran Alice.

368
00:24:24,176 --> 00:24:26,333
Lo desacopló...

369
00:24:29,629 --> 00:24:31,252
del Rompenieves...

370
00:24:32,160 --> 00:24:33,621
manualmente.

371
00:24:40,161 --> 00:24:41,863
Pero no sobrevivió.

372
00:24:54,172 --> 00:24:55,572
Lo siento mucho.

373
00:25:07,222 --> 00:25:08,556
Mamá, lo siento mucho.

374
00:25:28,279 --> 00:25:31,592
Necesitamos una conexión directa
para el vagón del lanzamiento,

375
00:25:31,726 --> 00:25:33,381
además de la conexión remota,

376
00:25:33,539 --> 00:25:36,684
configuradas para ser
asíncronas si es necesario.

377
00:25:37,190 --> 00:25:39,480
¿Cuándo llegará el almirante?

378
00:25:39,566 --> 00:25:41,608
Está atendiendo un asunto personal.

379
00:25:43,117 --> 00:25:44,852
Ya que eres tan bueno arreglando cosas,

380
00:25:44,873 --> 00:25:46,394
necesito de tus conocimientos.

381
00:25:47,056 --> 00:25:50,398
Hay un problemita de calefacción
en un piso fuera de servicio.

382
00:25:51,262 --> 00:25:52,772
Por eso el casco.

383
00:25:52,820 --> 00:25:53,674
Sí.

384
00:25:54,332 --> 00:25:55,870
Olvidé traerte uno.

385
00:25:56,036 --> 00:25:57,236
Lo siento.

386
00:26:11,973 --> 00:26:14,546
Tu nivel de crueldad merece una medalla.

387
00:26:20,056 --> 00:26:21,762
¡Liana!

388
00:26:22,449 --> 00:26:24,298
Headwood, devuélvemela.

389
00:26:29,647 --> 00:26:31,606
Headwood, por favor.

390
00:26:32,739 --> 00:26:34,875
Ya sabes lo que se
siente perder a alguien.

391
00:26:34,965 --> 00:26:37,037
Ya le has hecho suficiente
a nuestra familia.

392
00:26:37,258 --> 00:26:39,219
Headwood, esa es mi hija.

393
00:26:41,308 --> 00:26:42,630
Por favor.

394
00:26:49,086 --> 00:26:52,727
Ha sido de una enorme ayuda para todos.

395
00:27:09,322 --> 00:27:11,632
Hola. Hola, cielo.

396
00:27:12,006 --> 00:27:13,114
Hola.

397
00:27:13,689 --> 00:27:14,962
Te ves preciosa.

398
00:27:20,475 --> 00:27:21,589
Hola.

399
00:27:22,642 --> 00:27:24,025
¿Viste a mami?

400
00:27:24,082 --> 00:27:25,112
Hola.

401
00:27:27,255 --> 00:27:28,729
Está bien.

402
00:27:33,248 --> 00:27:34,869
De verdad es una lástima.

403
00:27:35,603 --> 00:27:37,371
Pintaste tu nombre

404
00:27:37,409 --> 00:27:39,393
en todas partes de tus trenes.

405
00:27:39,500 --> 00:27:41,642
Y ahora, vas a morir aquí abajo...

406
00:27:42,006 --> 00:27:43,577
como un donnadie.

407
00:27:45,079 --> 00:27:46,681
O quizá...

408
00:27:47,676 --> 00:27:50,471
quizá te convertirás en
un hermoso adorno de capó,

409
00:27:51,129 --> 00:27:53,821
sujeto al frente de tu precioso tren.

410
00:27:55,054 --> 00:27:56,966
El dolor no durará mucho,

411
00:27:57,464 --> 00:28:00,227
pero el placer de verte morir congelado

412
00:28:00,326 --> 00:28:02,226
me durará toda la vida.

413
00:28:14,102 --> 00:28:15,876
¿Qué? Mierda...

414
00:28:19,276 --> 00:28:21,382
Ay, pobrecito...

415
00:28:22,969 --> 00:28:24,842
No sabes qué está pasando, ¿verdad?

416
00:28:26,799 --> 00:28:29,983
Pasamos años perfeccionando
un tratamiento para el frío,

417
00:28:30,470 --> 00:28:32,926
así que sé bien que ahora
estás perdiendo la vista

418
00:28:32,953 --> 00:28:36,370
mientras el fluido acuoso
de tus ojos se solidifica.

419
00:28:37,705 --> 00:28:39,720
Y además cada respiración

420
00:28:39,919 --> 00:28:42,990
debe sentirse como fragmentos de vidrio

421
00:28:43,423 --> 00:28:45,272
desgarrando tus pulmones.

422
00:28:48,566 --> 00:28:51,746
¿Quieres saber por qué
está mi nombre en mi tren?

423
00:28:53,658 --> 00:28:55,282
Porque construí el arca

424
00:28:55,782 --> 00:28:57,984
que realmente salvó a la humanidad.

425
00:28:59,106 --> 00:29:01,076
Así que no te confundas.

426
00:29:03,121 --> 00:29:05,426
Tu "misión"

427
00:29:06,566 --> 00:29:08,329
es simplemente un tema de conversación

428
00:29:08,349 --> 00:29:11,031
en lo que fue una vida
terriblemente insignificante.

429
00:29:14,969 --> 00:29:16,570
Impostor.

430
00:29:18,968 --> 00:29:21,809
Y aunque admiro

431
00:29:22,102 --> 00:29:24,478
tu deseo de poder...

432
00:29:24,589 --> 00:29:26,447
lamentablemente, Milius,

433
00:29:27,219 --> 00:29:30,985
has mordido más de lo
que podías masticar.

434
00:29:41,622 --> 00:29:43,462
Llama al Rompenieves.

435
00:29:45,965 --> 00:29:48,583
El tren no va a ninguna
parte sin su creador.

436
00:29:52,876 --> 00:29:56,519
Se solicita a todo el personal de
seguridad y del proyecto Géminis

437
00:29:56,586 --> 00:29:58,862
que aborden de inmediato el Rompenieves.

438
00:30:03,323 --> 00:30:04,762
Es más seguro atrás.

439
00:30:08,942 --> 00:30:10,620
Llama de nuevo al Silo.

440
00:30:12,505 --> 00:30:13,617
¿Qué?

441
00:30:13,990 --> 00:30:15,284
¿Qué fue eso?

442
00:30:15,746 --> 00:30:18,755
Un mensaje de Wilford.

443
00:30:19,989 --> 00:30:22,592
El almirante no nos acompañará.

444
00:30:29,242 --> 00:30:30,707
Ya veo...

445
00:30:33,725 --> 00:30:37,545
Admiro su lealtad hacia
el almirante Milius.

446
00:30:39,919 --> 00:30:41,697
Pero solo porque no esté con nosotros,

447
00:30:41,733 --> 00:30:43,613
no significa que su
misión haya terminado.

448
00:30:45,095 --> 00:30:47,984
Tenemos un deber que
cumplir hasta el final.

449
00:30:49,886 --> 00:30:51,081
Por nosotros...

450
00:30:51,505 --> 00:30:53,056
y por la humanidad.

451
00:30:54,836 --> 00:30:57,861
A menos, claro, que quisieran
vivir en el Silo para siempre.

452
00:31:02,831 --> 00:31:04,239
Arranca el tren.

453
00:31:06,716 --> 00:31:08,672
Retira la manga.

454
00:31:10,516 --> 00:31:12,355
Ve a la parte de atrás del tren.

455
00:31:12,896 --> 00:31:14,144
Si encuentras a Wilford

456
00:31:14,177 --> 00:31:15,985
o a cualquier otro
obstáculo para la misión,

457
00:31:16,012 --> 00:31:17,360
encárgate de eso...

458
00:31:17,772 --> 00:31:19,349
de la manera que lo harías normalmente.

459
00:31:29,032 --> 00:31:31,307
Podemos terminar lo que empezó Ben...

460
00:31:33,497 --> 00:31:36,439
haciendo seguro al compuesto de Nima.

461
00:31:40,312 --> 00:31:42,439
¿Qué te hace pensar que no lo es?

462
00:31:45,319 --> 00:31:49,218
He estado recolectando datos
atmosféricos de Nuevo Edén

463
00:31:49,531 --> 00:31:52,101
usando muestras vivas.

464
00:31:54,976 --> 00:31:56,353
¿Cómo?

465
00:31:57,706 --> 00:31:59,022
Usé un pájaro

466
00:31:59,335 --> 00:32:01,925
como mi colaborador científico.

467
00:32:04,261 --> 00:32:06,863
Lo enviaba al límite del punto caliente

468
00:32:07,021 --> 00:32:10,433
a unos 1800 a 2500 metros de altura.

469
00:32:11,576 --> 00:32:12,576
Y...

470
00:32:13,102 --> 00:32:14,715
un día cayó del cielo

471
00:32:14,824 --> 00:32:16,619
y no tenía nada de sangre.

472
00:32:17,519 --> 00:32:19,409
Como si se hubiera evaporado.

473
00:32:23,992 --> 00:32:25,522
El Rompenieves se marcha.

474
00:32:25,689 --> 00:32:27,117
Tenemos que encontrar a Nima.

475
00:32:38,749 --> 00:32:40,497
Está bien. Solo somos nosotros.

476
00:32:41,109 --> 00:32:42,389
Oye, ¿qué es eso?

477
00:32:42,602 --> 00:32:44,152
¿Qué tienes ahí?

478
00:32:44,205 --> 00:32:45,555
Déjame verlo.

479
00:32:46,015 --> 00:32:47,655
¿Qué es eso?

480
00:32:50,227 --> 00:32:51,736
Le pusieron una intravenosa.

481
00:32:55,636 --> 00:32:57,547
Fue Headwood de nuevo.

482
00:32:59,049 --> 00:33:01,218
No, fue Wilford.

483
00:33:03,869 --> 00:33:06,289
Quiero que los dos se
pudran en el infierno.

484
00:33:14,596 --> 00:33:17,686
Gracias a Dios ambas lo lograron.

485
00:33:17,866 --> 00:33:19,402
¿Qué le pasó a Milius?

486
00:33:20,142 --> 00:33:21,731
No sé los detalles.

487
00:33:21,779 --> 00:33:23,873
Creo que Wilford tuvo que ver.

488
00:33:23,929 --> 00:33:25,595
¿Y dónde está Wilford ahora?

489
00:33:25,755 --> 00:33:27,516
Supongo que sigue en el Silo.

490
00:33:27,584 --> 00:33:29,192
¿Y quién maneja la locomotora?

491
00:33:29,318 --> 00:33:30,879
Los soldados de Milius.

492
00:33:30,946 --> 00:33:32,522
Pero yo...

493
00:33:32,606 --> 00:33:34,303
Lo hemos discutido

494
00:33:35,173 --> 00:33:37,254
y están entregados a la misión.

495
00:33:37,446 --> 00:33:38,622
Nima...

496
00:33:38,729 --> 00:33:41,216
sin el almirante, el
Rompenieves es mi tren.

497
00:33:41,659 --> 00:33:43,289
No te discutiré eso.

498
00:33:43,868 --> 00:33:45,081
Bien.

499
00:33:45,546 --> 00:33:47,330
Entonces, no quiero a bordo a Wilford.

500
00:33:47,402 --> 00:33:49,829
Y te agradecería si
llamaras a la locomotora

501
00:33:49,850 --> 00:33:51,635
y les dijeras que se detengan.

502
00:33:58,793 --> 00:34:00,363
Quiero que asegures la locomotora.

503
00:34:00,443 --> 00:34:01,998
¿Por qué? Preferiría estar aquí.

504
00:34:02,024 --> 00:34:04,019
Porque eres la única en la que confío.

505
00:34:04,142 --> 00:34:05,649
Iré detrás de ti.

506
00:34:06,232 --> 00:34:07,472
De acuerdo.

507
00:34:11,032 --> 00:34:12,789
Alex tomará el timón.

508
00:34:13,662 --> 00:34:14,737
Por supuesto.

509
00:34:15,098 --> 00:34:17,038
Con Milius muerto,

510
00:34:17,139 --> 00:34:20,850
puedo asegurarte que los soldados no
se interpondrán en tu camino, Alex.

511
00:34:21,484 --> 00:34:23,386
- Nos vemos luego.
- De acuerdo.

512
00:34:32,829 --> 00:34:35,045
El tren está ahora en manos seguras.

513
00:34:35,499 --> 00:34:36,986
Géminis no está listo.

514
00:34:38,354 --> 00:34:40,556
No podemos mandarlo a la atmósfera.

515
00:34:40,629 --> 00:34:42,184
¿De qué estás hablando?

516
00:34:42,391 --> 00:34:44,166
Las cifras están en un rango aceptable.

517
00:34:44,186 --> 00:34:46,289
- Tenemos nuevos datos.
- ¿De quién?

518
00:34:46,456 --> 00:34:47,523
Míos.

519
00:34:48,130 --> 00:34:49,416
Y de Alex.

520
00:34:56,692 --> 00:34:58,435
Eso pareció una alerta de seguridad.

521
00:34:59,926 --> 00:35:01,871
Solo puede ser en el último vagón.

522
00:35:02,683 --> 00:35:05,208
Probablemente sea una fuga
menor, algún fallo o algo así.

523
00:35:06,190 --> 00:35:07,517
ALERTA DE SEGURIDAD

524
00:35:08,169 --> 00:35:09,739
Iré a revisar.

525
00:35:24,142 --> 00:35:26,522
Buenas noticias. El
almirante está muerto.

526
00:35:27,303 --> 00:35:29,839
Y ambos logramos subir al tren.

527
00:35:31,801 --> 00:35:33,897
Viniste desde afuera.

528
00:35:34,748 --> 00:35:37,574
He conseguido resistencia al frío,

529
00:35:37,806 --> 00:35:40,416
igual que Josie y Liana.

530
00:35:40,436 --> 00:35:42,245
Ha sido todo un éxito.

531
00:35:43,646 --> 00:35:45,448
Las usaste.

532
00:35:46,483 --> 00:35:48,391
Les di un regalo

533
00:35:49,372 --> 00:35:51,855
para ayudarlas a sobrevivir
en este mundo miserable.

534
00:35:51,935 --> 00:35:53,756
Sabes que así están mejor.

535
00:36:01,158 --> 00:36:02,305
De acuerdo.

536
00:36:03,858 --> 00:36:05,038
De acuerdo.

537
00:36:05,096 --> 00:36:06,823
Leí la investigación de Alex.

538
00:36:06,844 --> 00:36:08,384
Las cifras que saqué del dron

539
00:36:08,422 --> 00:36:10,293
muestran altos niveles de radiación.

540
00:36:10,366 --> 00:36:11,946
Es exponencialmente peor

541
00:36:11,966 --> 00:36:13,609
que cuando fue destruida
la capa de ozono.

542
00:36:13,630 --> 00:36:15,698
Si te preocupan las hemorragias nasales,

543
00:36:15,738 --> 00:36:16,939
las cifras de nuestras muestras indican

544
00:36:16,960 --> 00:36:18,555
que sobreviviremos los
niveles de toxicidad.

545
00:36:18,577 --> 00:36:20,083
No, no me estás escuchando.

546
00:36:20,202 --> 00:36:21,504
Comportémonos como caballeros.

547
00:36:21,549 --> 00:36:23,753
No acabas de decir "caballeros"...

548
00:36:23,913 --> 00:36:26,696
Te dije dónde encontrar a Josie y Liana.

549
00:36:26,716 --> 00:36:28,336
Lograron subir al tren, ¿no?

550
00:36:28,592 --> 00:36:30,860
Si tienes unas últimas
palabras, yo las diría ahora.

551
00:36:31,061 --> 00:36:32,770
Bueno, ¿así quieres que sean las cosas?

552
00:36:33,906 --> 00:36:36,532
¿Asesinar a un hombre
indefenso a sangre fría

553
00:36:36,755 --> 00:36:39,642
estando a metros de la
mujer que amas y tu hija?

554
00:36:39,762 --> 00:36:40,802
Sí.

555
00:36:40,969 --> 00:36:43,773
Mi tren te dio esa oportunidad.

556
00:36:44,106 --> 00:36:46,286
De vivir, de convertirte en padre,

557
00:36:46,306 --> 00:36:48,356
lo que te hizo alguien mejor.

558
00:36:49,706 --> 00:36:51,781
No quieres hacer esto, Layton.

559
00:36:55,679 --> 00:36:56,999
Sí quiero.

560
00:37:01,660 --> 00:37:04,373
Géminis no solo contrarresta el CW-7.

561
00:37:04,393 --> 00:37:06,362
Erosiona a la atmósfera en el proceso.

562
00:37:06,383 --> 00:37:07,803
No, no es verdad. Ha sido analizado.

563
00:37:07,824 --> 00:37:10,200
No en altitud con muestras vivas.

564
00:37:10,226 --> 00:37:13,336
Si Géminis se propaga,
la radiación se dispara.

565
00:37:13,502 --> 00:37:15,545
El oxígeno respirable se agota.

566
00:37:15,731 --> 00:37:17,332
Todos morimos.

567
00:37:17,779 --> 00:37:19,588
Como hombre honorable...

568
00:37:20,326 --> 00:37:23,513
¿quizá le concederás al condenado...

569
00:37:25,152 --> 00:37:27,150
una última petición?

570
00:37:30,113 --> 00:37:31,835
Un último...

571
00:37:33,156 --> 00:37:34,891
placer humano.

572
00:38:00,080 --> 00:38:01,684
Según se rumorea,

573
00:38:01,734 --> 00:38:05,125
el cigarro destinado a Fidel Castro

574
00:38:05,162 --> 00:38:07,639
fue envenenado con la
toxina del botulismo.

575
00:38:08,267 --> 00:38:10,515
Personalmente, yo preferiría

576
00:38:10,568 --> 00:38:12,763
uno de los brebajes
letales de la Dra. Headwood

577
00:38:12,812 --> 00:38:14,733
antes que a la CIA sin dudarlo...

578
00:38:20,548 --> 00:38:22,240
Un porro envenenado.

579
00:38:26,846 --> 00:38:28,840
¿Basas todo esto

580
00:38:28,875 --> 00:38:31,443
en las cifras erróneas
de una chica y su pájaro?

581
00:38:31,516 --> 00:38:34,306
La erosión atmosférica es
una anomalía previsible

582
00:38:34,359 --> 00:38:36,599
- a grandes altitudes.
- No son anomalías.

583
00:38:36,619 --> 00:38:39,129
Hay múltiples lecturas de varios meses

584
00:38:39,149 --> 00:38:41,893
- de fuentes independientes.
- Ah, "fuentes independientes".

585
00:38:42,288 --> 00:38:44,568
- ¿Nunca has oído de datos basura?
- Claro que sí,

586
00:38:44,695 --> 00:38:48,776
y también llamaban así a las primeras
lecturas de la capa de ozono.

587
00:38:49,775 --> 00:38:51,349
De esta manera...

588
00:38:53,219 --> 00:38:55,307
puedes disfrutar lentamente

589
00:38:55,334 --> 00:38:57,709
mi descenso al lado oscuro...

590
00:38:59,652 --> 00:39:02,547
y preguntarte qué misterios
te aguardan luego.

591
00:39:03,179 --> 00:39:04,589
No hay ningún misterio.

592
00:39:05,437 --> 00:39:07,886
Vivimos. Sufrimos. Morimos.

593
00:39:10,019 --> 00:39:11,623
Eres budista.

594
00:39:12,224 --> 00:39:14,259
No, solo soy realista.

595
00:39:15,380 --> 00:39:17,642
No necesitamos más pruebas.

596
00:39:17,869 --> 00:39:19,309
Esto funcionará.

597
00:39:19,402 --> 00:39:21,939
- Nuevo Edén lo prueba.
- Nuevo Edén es un espejismo.

598
00:39:21,959 --> 00:39:24,675
Si intentas repetirlo usando
esta variante de Géminis,

599
00:39:24,709 --> 00:39:27,439
matarás a todo lo que
queda de este planeta.

600
00:39:27,579 --> 00:39:28,640
Nima...

601
00:39:30,609 --> 00:39:31,777
por favor.

602
00:39:32,409 --> 00:39:35,414
Solo... retrasa el lanzamiento.

603
00:39:36,548 --> 00:39:39,418
Revisemos una vez más las cifras.

604
00:39:40,442 --> 00:39:43,608
Los budistas tienen esta imagen...

605
00:39:45,882 --> 00:39:47,582
la rueda de la vida.

606
00:39:50,230 --> 00:39:51,824
Tiene tres animales en ella.

607
00:39:51,997 --> 00:39:55,367
El gallo, la serpiente y el cerdo.

608
00:39:56,535 --> 00:39:58,537
Representando los tres venenos:

609
00:39:58,669 --> 00:40:00,939
la ignorancia, la codicia

610
00:40:01,501 --> 00:40:02,774
y el odio.

611
00:40:03,208 --> 00:40:05,477
Los budistas lo entendieron mal.

612
00:40:05,639 --> 00:40:06,878
Porque...

613
00:40:08,814 --> 00:40:11,383
olvidaron un veneno.

614
00:40:12,818 --> 00:40:14,986
Y su nombre es...

615
00:40:16,188 --> 00:40:17,422
orgullo...

616
00:40:19,692 --> 00:40:21,549
Ese es el animal de Nima.

617
00:40:24,755 --> 00:40:26,597
¿De qué estás hablando?

618
00:40:27,021 --> 00:40:29,921
Se lo debemos a todos los que
han sobrevivido todo este tiempo.

619
00:40:29,968 --> 00:40:32,349
Se lo debemos a todos
los que se sacrificaron

620
00:40:32,369 --> 00:40:33,449
por esta misión.

621
00:40:33,469 --> 00:40:35,045
Con el debido respeto, Melanie,

622
00:40:35,072 --> 00:40:37,101
a ti, a Ben, y a todos

623
00:40:37,121 --> 00:40:39,824
los que se sacrificaron por esta misión,

624
00:40:39,844 --> 00:40:41,526
esta es mi especialidad.

625
00:40:41,546 --> 00:40:42,941
Bueno, hasta los expertos
pueden equivocarse.

626
00:40:42,962 --> 00:40:43,995
¡Maldita sea!

627
00:40:44,022 --> 00:40:45,336
¡Maldita sea!

628
00:40:45,443 --> 00:40:47,445
Sé lo que hago, ¿de acuerdo?

629
00:40:47,532 --> 00:40:50,288
Llevo 15 años trabajando en Géminis.

630
00:40:53,091 --> 00:40:54,652
Bueno, ¿y cómo es eso posible?

631
00:40:56,612 --> 00:40:58,764
La Congelación pasó
hace solo nueve años.

632
00:41:12,564 --> 00:41:16,289
Como persona al mando
del Rompenieves, te aviso

633
00:41:17,639 --> 00:41:21,086
que Géminis no se lanzará hasta
que haya probado ser seguro.

634
00:41:22,962 --> 00:41:25,590
Toda esta atención centrada en mí...

635
00:41:27,225 --> 00:41:30,215
Era el pequeño juguete roto en un rincón

636
00:41:30,275 --> 00:41:31,863
al que debieron haber estado vigilando,

637
00:41:33,198 --> 00:41:35,133
nuestro amigo Nima...

638
00:41:35,258 --> 00:41:36,534
Disculpa.

639
00:41:39,468 --> 00:41:42,641
Demasiado orgulloso para ver
lo equivocado que está...

640
00:41:45,251 --> 00:41:46,556
de nuevo.

641
00:41:47,259 --> 00:41:48,779
¿Qué haces?

642
00:41:54,488 --> 00:41:56,388
Como la primera vez.

643
00:41:59,206 --> 00:42:00,646
No te preocupes.

644
00:42:00,979 --> 00:42:02,994
No estarás inconsciente
demasiado tiempo.

645
00:42:08,500 --> 00:42:11,169
Cuando lanzó el CW-7

646
00:42:12,370 --> 00:42:14,372
y congeló el mundo.

647
00:42:40,565 --> 00:42:42,400
En el lado positivo,

648
00:42:43,301 --> 00:42:44,803
cuando te despiertes,

649
00:42:45,868 --> 00:42:48,039
habré salvado a la humanidad.

650
00:42:53,259 --> 00:42:55,046
Ah... Layton.

651
00:42:56,027 --> 00:42:58,436
Me encanta un buen drama.

652
00:42:59,806 --> 00:43:00,986
¿A ti no?

653
00:43:56,407 --> 00:43:57,827
Justo allí.

654
00:43:58,583 --> 00:44:00,617
Tiene las mismas
características que las otras.

655
00:44:00,645 --> 00:44:01,995
Tiene un receptor independiente

656
00:44:02,153 --> 00:44:04,328
y una trampa de inclinación.

657
00:44:04,648 --> 00:44:06,228
Si intento moverla...

658
00:44:07,410 --> 00:44:09,224
- Estamos muertos.
- Básicamente.

659
00:44:09,845 --> 00:44:12,727
Pero parece un circuito bastante simple.

660
00:44:13,535 --> 00:44:14,968
Apuesto a que puedo desarmarla.

661
00:44:14,988 --> 00:44:16,798
- Javi, no lo hagas.
- Espera.

662
00:44:16,847 --> 00:44:18,097
Está bien.

663
00:44:18,582 --> 00:44:21,169
Si fui capaz de arreglar la
parrilla del horno de mi tío,

664
00:44:21,190 --> 00:44:23,004
creo que puedo con esto.

665
00:44:23,368 --> 00:44:25,173
Necesito que se alejen.

666
00:44:25,554 --> 00:44:28,009
Voy a congelar el mecanismo
y ver si puedo moverlo,

667
00:44:28,094 --> 00:44:29,511
y así llevamos a casa a Alice.

668
00:44:32,758 --> 00:44:34,035
Muchachos, váyanse.

669
00:44:40,589 --> 00:44:42,568
Ya me he decidido, Ruth.

670
00:44:42,588 --> 00:44:45,046
Puede que nunca nos den el
visto bueno que esperamos,

671
00:44:45,066 --> 00:44:47,422
y es cuestión de tiempo antes
que llegue el Rompenieves

672
00:44:47,442 --> 00:44:49,838
- con un puto ejército.
- Estoy totalmente de acuerdo.

673
00:44:50,011 --> 00:44:53,134
No puedo estar aquí con Audrey allí.

674
00:44:53,389 --> 00:44:55,604
Y es por eso que voy contigo.

675
00:45:05,747 --> 00:45:08,596
Y cualquiera que elija
seguirnos a Nuevo Edén

676
00:45:08,648 --> 00:45:10,898
puede hacerlo, ¿de acuerdo?
Lista cuando digas.

677
00:45:26,465 --> 00:45:27,502
Layton.

678
00:45:27,721 --> 00:45:28,956
Ya vienen.

679
00:45:42,355 --> 00:45:43,432
No.

680
00:45:44,313 --> 00:45:45,313
¡No!

681
00:46:06,433 --> 00:46:11,433
www.subtitulamos.tv

