1
00:00:04,504 --> 00:00:06,064
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:06,085 --> 00:00:08,467
Todo lo que necesitas
para forzarlo a rendirse.

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,595
Sí, eso no va a pasar.

4
00:00:13,222 --> 00:00:16,391
Ahora veremos quién es
el verdadero sobreviviente.

5
00:00:16,801 --> 00:00:18,814
Si hay alguien ahí
fuera, debemos saberlo.

6
00:00:18,898 --> 00:00:20,896
Creo que la encontré por aquí. ¡Roche!

7
00:00:21,138 --> 00:00:24,225
Tenemos que llevarte a ti y a
Gran Alice de vuelta a Nuevo Edén.

8
00:00:24,272 --> 00:00:26,331
¡No, no, no!

9
00:00:26,445 --> 00:00:27,872
Eres de Nuevo Edén, ¿verdad?

10
00:00:27,945 --> 00:00:29,595
¿Alguna vez te sangró la nariz?

11
00:00:41,924 --> 00:00:45,269
El punto de apoyo es una de
las herramientas más poderosas

12
00:00:45,370 --> 00:00:47,998
que tiene un ingeniero en su arsenal.

13
00:00:50,246 --> 00:00:52,863
ONCE MESES ANTES

14
00:00:53,177 --> 00:00:55,879
SEIS DÍAS

15
00:00:56,932 --> 00:01:00,537
El punto álgido sobre el
que todas las cosas giran.

16
00:01:05,679 --> 00:01:09,078
Una simple palanca puede hacer
balancear sobre el abismo a niños

17
00:01:09,359 --> 00:01:11,775
o salvarlos de una muerte segura.

18
00:01:27,469 --> 00:01:29,740
Habla Joseph Wilford...

19
00:01:32,982 --> 00:01:35,813
Con un punto de apoyo en
la posición correcta...

20
00:01:36,928 --> 00:01:39,049
se pueden mover montañas.

21
00:01:39,303 --> 00:01:41,345
Se puede cambiar de dirección.

22
00:01:41,412 --> 00:01:45,222
Los corazones y mentes
pueden ser manipulados.

23
00:01:47,345 --> 00:01:48,931
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

24
00:02:06,345 --> 00:02:08,412
Aún me cuesta creerlo.

25
00:02:09,107 --> 00:02:10,787
El gran Joseph Wilford

26
00:02:11,139 --> 00:02:13,250
aquí en mi complejo.

27
00:02:14,012 --> 00:02:15,867
Almirante Anton Milius.

28
00:02:16,587 --> 00:02:18,389
Estoy a su servicio, señor.

29
00:02:19,410 --> 00:02:20,875
¿Dónde estoy?

30
00:02:20,944 --> 00:02:22,606
Búnker Bravo Tres Cero,

31
00:02:22,699 --> 00:02:23,760
Yibuti,

32
00:02:23,814 --> 00:02:26,237
bajo el mando de las Fuerzas
de Paz Internacionales.

33
00:02:26,489 --> 00:02:28,199
Lo llamamos el Silo.

34
00:02:29,132 --> 00:02:31,221
Llevamos meses rastreando al Rompenieves

35
00:02:31,315 --> 00:02:32,883
porque estamos en una misión,

36
00:02:33,029 --> 00:02:34,671
y por lo que me dice mi gente,

37
00:02:34,692 --> 00:02:36,874
su tren podría tener
la clave para el éxito.

38
00:02:37,169 --> 00:02:39,617
Quizá haya una manera en la que
podamos ayudarnos mutuamente.

39
00:02:39,736 --> 00:02:41,198
Como ingeniero,

40
00:02:41,232 --> 00:02:43,026
tiraré de cada palanca,

41
00:02:43,047 --> 00:02:45,049
usaré toda herramienta en mi equipo

42
00:02:45,165 --> 00:02:47,284
para reunirme con mis trenes,

43
00:02:47,346 --> 00:02:50,054
Gran Alice y Rompenieves,

44
00:02:50,136 --> 00:02:53,090
de 1029 vagones.

45
00:03:05,978 --> 00:03:10,448
www.subtitulamos.tv

46
00:03:20,326 --> 00:03:22,773
Lamento haberte gritado ayer.

47
00:03:24,619 --> 00:03:27,149
Seguro que has pagado
los platos rotos antes.

48
00:03:28,049 --> 00:03:29,989
Quizá con tu almirante intrépido.

49
00:03:31,143 --> 00:03:32,648
¡Vamos!

50
00:03:33,179 --> 00:03:36,186
Un poco de charla para pasar el rato.

51
00:03:37,450 --> 00:03:39,929
No te pido que dejes al
descubierto tu alma.

52
00:03:41,487 --> 00:03:43,799
Pero no parece importarte
mostrarme tus cicatrices.

53
00:03:45,550 --> 00:03:46,868
No tengo nada que ocultar.

54
00:03:46,943 --> 00:03:50,075
Seguro que la doctora
Headwood podría arreglarte.

55
00:03:50,108 --> 00:03:51,308
No me interesa.

56
00:03:51,805 --> 00:03:53,526
Bueno, entonces...

57
00:03:54,272 --> 00:03:58,055
has despertado mi interés.

58
00:04:02,743 --> 00:04:04,991
Anton, qué amable que me visites.

59
00:04:05,082 --> 00:04:07,327
¿Cómo estás después de
la pérdida de Gran Alice?

60
00:04:07,388 --> 00:04:10,067
Tengo que admitir que sigo temblando.

61
00:04:11,138 --> 00:04:13,329
¿Cuánto tiempo falta para que
mi túnel esté desbloqueado?

62
00:04:13,399 --> 00:04:14,528
No mucho.

63
00:04:14,569 --> 00:04:17,792
Imagino que tienes al
Rompenieves listo para partir.

64
00:04:17,927 --> 00:04:20,220
Lidio con objetivos estrictos, Joseph,

65
00:04:20,509 --> 00:04:22,413
no mucho no me basta.

66
00:04:22,556 --> 00:04:24,682
- ¿Digamos que para mañana?
- Para esta noche.

67
00:04:24,703 --> 00:04:25,806
Muy bien.

68
00:04:25,952 --> 00:04:27,351
Para esta noche será.

69
00:04:35,289 --> 00:04:37,461
¿Lo lograron? ¿Ben está conduciendo?

70
00:04:37,689 --> 00:04:42,399
No estoy informado de asuntos
fuera de mi departamento.

71
00:04:42,459 --> 00:04:45,712
Son un búnker y dos trenes.
No es el Proyecto Manhattan.

72
00:04:45,935 --> 00:04:47,675
Tus amigos escaparon.

73
00:04:47,742 --> 00:04:49,014
Y, de alguna manera,

74
00:04:49,138 --> 00:04:51,798
evitaron que el almirante
los persiguiera.

75
00:04:53,685 --> 00:04:56,389
¿Pudiste revisar algo de
nuestra investigación?

76
00:04:57,939 --> 00:04:59,703
Según esto, Melanie salió de la base

77
00:04:59,724 --> 00:05:02,369
para recolectar lecturas
atmosféricas de varias altitudes.

78
00:05:02,849 --> 00:05:05,672
También dice que ya
debería haber regresado.

79
00:05:06,272 --> 00:05:08,926
Siempre ha sido muy meticulosa.

80
00:05:09,155 --> 00:05:11,371
Revisa sus lecturas cuatro veces,

81
00:05:11,524 --> 00:05:13,989
lo que me recuerda tus
hemorragias nasales.

82
00:05:14,335 --> 00:05:17,057
Me gustaría revisar tus
informes de síntomas

83
00:05:17,084 --> 00:05:19,370
y tu registro, por favor.

84
00:05:20,088 --> 00:05:21,575
Tú primero.

85
00:05:22,175 --> 00:05:25,032
¿Por qué no me dices quién logró
escapar en Gran Alice y quién no?

86
00:05:25,056 --> 00:05:26,477
Empezando por Layton.

87
00:06:47,649 --> 00:06:49,393
Hola, muchacha.

88
00:06:50,482 --> 00:06:51,482
Toma.

89
00:06:51,981 --> 00:06:53,564
Bebe esto.

90
00:06:54,498 --> 00:06:55,699
Gracias.

91
00:06:59,824 --> 00:07:01,738
¿La gente tiene algo para comer?

92
00:07:02,142 --> 00:07:03,453
Solo esto.

93
00:07:20,682 --> 00:07:22,352
¿Es todo lo que tenemos?

94
00:07:22,841 --> 00:07:24,061
Eso me temo.

95
00:07:28,041 --> 00:07:30,367
Los pasajeros deben estar preocupados.

96
00:07:32,999 --> 00:07:34,738
Les vendrían bien unas
palabras de aliento.

97
00:07:36,239 --> 00:07:38,442
Creo que con todo lo que ha pasado...

98
00:07:39,375 --> 00:07:41,477
Ya sabes, como un plan.

99
00:07:41,639 --> 00:07:43,607
Creo que podría ayudarlos
a sentirse mejor.

100
00:07:44,679 --> 00:07:47,838
Ruth es la líder electa de Nuevo Edén.

101
00:07:47,909 --> 00:07:49,720
Dirá unas palabras.

102
00:07:50,914 --> 00:07:52,723
Hola a todos.

103
00:07:53,689 --> 00:07:55,826
Por lo que me han contado,

104
00:07:57,359 --> 00:08:00,430
este ha sido un año difícil.

105
00:08:01,930 --> 00:08:03,999
Muchas vidas se han perdido.

106
00:08:05,828 --> 00:08:09,739
Y aunque nuestro viaje aún no termina,

107
00:08:10,413 --> 00:08:12,229
Nuevo Edén nos espera a todos.

108
00:08:12,250 --> 00:08:14,210
Y puedo prometerles que...

109
00:08:17,879 --> 00:08:19,216
Bueno...

110
00:08:23,088 --> 00:08:24,588
Lo siento.

111
00:08:25,416 --> 00:08:26,657
No puedo hacerlo.

112
00:08:29,307 --> 00:08:30,453
¡Oye!

113
00:08:36,736 --> 00:08:39,102
Oz, ¿cuál es tu ubicación? Cambio.

114
00:08:41,382 --> 00:08:44,120
Oz, necesito que respondas. Cambio.

115
00:08:46,039 --> 00:08:48,074
No regresaré hasta que lo encuentre.

116
00:08:48,269 --> 00:08:49,960
Has estado afuera demasiado.

117
00:08:51,285 --> 00:08:52,422
Oz...

118
00:09:01,849 --> 00:09:03,389
Roche.

119
00:09:10,667 --> 00:09:12,002
¿Whiggins?

120
00:09:12,499 --> 00:09:14,004
Hola, Oz.

121
00:09:14,282 --> 00:09:15,862
¿Me das una mano?

122
00:09:20,409 --> 00:09:23,380
Señor, necesito una
recolección de muestras.

123
00:09:23,585 --> 00:09:25,106
Creía que ya habías terminado con eso.

124
00:09:25,126 --> 00:09:26,676
Esta será la última vez.

125
00:09:26,697 --> 00:09:30,118
Necesito analizar a los
que sufrieron epistaxis.

126
00:09:32,449 --> 00:09:34,258
Hemorragias nasales.

127
00:09:35,091 --> 00:09:37,091
Pudiste haberte dicho eso.

128
00:09:54,245 --> 00:09:55,712
¿Señor?

129
00:10:01,705 --> 00:10:03,128
Solo...

130
00:10:03,641 --> 00:10:06,175
se me bajó un poco el azúcar. Ya pasará.

131
00:10:07,031 --> 00:10:08,611
Se cortó.

132
00:10:15,662 --> 00:10:17,872
¿Por qué no almorzamos temprano?

133
00:10:20,699 --> 00:10:22,372
Otro mareo.

134
00:10:22,732 --> 00:10:24,167
¿Cuánto tiempo duró?

135
00:10:24,520 --> 00:10:26,202
Un minuto, como mucho.

136
00:10:26,257 --> 00:10:27,889
¿Se le nubló la vista?

137
00:10:27,909 --> 00:10:29,479
Momentáneamente.

138
00:10:30,409 --> 00:10:32,536
Estoy bien. Te lo aseguro.

139
00:10:32,642 --> 00:10:34,924
Creo que deberíamos
hacer otro tratamiento.

140
00:10:35,039 --> 00:10:36,687
Bueno, si insistes.

141
00:10:37,145 --> 00:10:39,329
Estoy en tus buenas
manos, Dra. Headwood.

142
00:10:39,623 --> 00:10:42,382
El almirante lo hace trabajar muy duro.

143
00:10:42,452 --> 00:10:43,739
Tonterías.

144
00:10:44,194 --> 00:10:46,049
Me pone donde brillo más,

145
00:10:46,070 --> 00:10:48,731
frente a sus tropas, siendo útil.

146
00:10:49,407 --> 00:10:51,687
Vino el otro día husmeando,

147
00:10:52,029 --> 00:10:54,551
- haciendo preguntas.
- ¿Sí?

148
00:10:55,311 --> 00:10:56,919
No es un hombre sutil.

149
00:10:57,447 --> 00:11:00,619
Quería que entendiera
la cadena de mando.

150
00:11:00,758 --> 00:11:04,034
El hedor amargo de la baja autoestima.

151
00:11:04,067 --> 00:11:05,302
¿Lo percibiste en él?

152
00:11:05,322 --> 00:11:07,784
Como un trozo de carne podrida, señor.

153
00:11:08,209 --> 00:11:09,820
Yo tendría cuidado.

154
00:11:40,602 --> 00:11:43,491
FUERZAS DE PAZ
LISTA DE MUESTRAS: RATÓN, RATA, CONEJO

155
00:11:55,545 --> 00:11:57,000
Oigan.

156
00:11:57,639 --> 00:11:59,909
Esto... No quiero ningún problema.

157
00:12:00,670 --> 00:12:02,205
Vienes con nosotros.

158
00:12:02,252 --> 00:12:04,132
Acabo de despertarme aquí.

159
00:12:04,252 --> 00:12:05,862
No sé adónde estoy.

160
00:12:05,948 --> 00:12:08,531
Quizá podríamos hablar...

161
00:12:12,553 --> 00:12:14,892
- Whiggins,
- LISTO PARA COMER - TALLARINES

162
00:12:14,945 --> 00:12:16,943
- ¿por qué te cambiaste de bando?
- No lo hice.

163
00:12:16,970 --> 00:12:18,350
Era un prisionero.

164
00:12:18,370 --> 00:12:20,926
¿Y tus captores? ¿Qué,
se tomaron el día libre?

165
00:12:20,947 --> 00:12:22,315
No, escapé,

166
00:12:22,641 --> 00:12:24,610
y ahí fue cuando mi mano...

167
00:12:25,849 --> 00:12:28,307
Ahí fue cuando me cortaron
la mano, antes de escapar.

168
00:12:28,340 --> 00:12:29,382
- Por eso me...
- Deja de mentir.

169
00:12:29,402 --> 00:12:31,499
Encontramos tu mano. Fue
arrancada, no cortada.

170
00:12:31,519 --> 00:12:32,729
Escucha, escucha.

171
00:12:33,058 --> 00:12:35,699
Te vamos a curar el brazo. Te lo juro.

172
00:12:36,321 --> 00:12:38,898
Solo dinos dónde tienen a Roche.

173
00:12:38,964 --> 00:12:41,540
Oz, no lo he visto desde
que se separaron los trenes.

174
00:12:42,298 --> 00:12:44,849
- ¡Oye!
- ¡Deja de mentir!

175
00:12:44,869 --> 00:12:47,049
Liana fue secuestrada.
Zarah está muerta.

176
00:12:47,069 --> 00:12:49,487
Y Roche desaparece al
lado de tu campamento.

177
00:12:49,508 --> 00:12:51,184
- ¡Por favor, para!
- Tú decides cómo sigue esto,

178
00:12:51,205 --> 00:12:52,625
así que empiezas a hablar o...

179
00:12:52,658 --> 00:12:53,989
- Oye.
- Enfermera Rita.

180
00:12:54,009 --> 00:12:55,060
Hola. Hola.

181
00:12:55,080 --> 00:12:57,189
Hola. ¿Recuerdas a Stu Whiggins?

182
00:12:57,209 --> 00:13:00,053
Está un poco maltrecho.

183
00:13:06,552 --> 00:13:08,220
La moral estaba baja

184
00:13:08,440 --> 00:13:10,797
en nuestras primeras
vueltas en Gran Alice.

185
00:13:11,059 --> 00:13:13,626
Así que organizamos un evento especial:

186
00:13:14,106 --> 00:13:17,176
un combate de gladiadores a la antigua

187
00:13:17,329 --> 00:13:19,331
con nuestro campeón residente, Bob,

188
00:13:19,429 --> 00:13:21,040
un titán entre los hombres.

189
00:13:21,067 --> 00:13:22,188
El problema era

190
00:13:22,355 --> 00:13:24,477
que nadie se animaba a desafiarlo.

191
00:13:24,876 --> 00:13:26,546
¿Qué podía hacer?

192
00:13:27,092 --> 00:13:28,802
¿Dejar a mi gente con las ganas?

193
00:13:28,828 --> 00:13:30,329
Dime, joven Rafael,

194
00:13:30,350 --> 00:13:32,490
- ¿habrías estado satisfecho con eso?
- No.

195
00:13:32,510 --> 00:13:36,089
Así que me tomé un buen trago de whisky

196
00:13:37,429 --> 00:13:39,392
y me subí al ring.

197
00:13:39,488 --> 00:13:41,454
Y, por Dios, vaya que me arrepentí

198
00:13:41,489 --> 00:13:43,709
al ver a ese grandote
que me sobrepasaba.

199
00:13:45,872 --> 00:13:48,019
Eso es tener pelotas, Sr. Wilford.

200
00:13:48,092 --> 00:13:50,180
Por aquí no vería nada como eso.

201
00:13:50,227 --> 00:13:51,506
Parece divertido.

202
00:13:51,706 --> 00:13:54,714
La diversión es todo lo que tenemos
en este mundo vacío, muchacho.

203
00:13:57,369 --> 00:13:58,978
No me hagan caso.

204
00:13:59,512 --> 00:14:01,852
Por favor, continúa.

205
00:14:05,769 --> 00:14:08,454
Cuando enfrenté a Bob el Titán...

206
00:14:08,488 --> 00:14:10,882
Lo siento, me disculpo por
volver a interrumpirte, Joseph.

207
00:14:10,903 --> 00:14:14,227
Mis soldados debieron decirte
que no se puede fumar aquí.

208
00:14:16,241 --> 00:14:17,964
Ah, fue mi culpa.

209
00:14:18,039 --> 00:14:19,098
No.

210
00:14:19,665 --> 00:14:20,933
No lo fue.

211
00:14:22,629 --> 00:14:24,170
La mano, cabo.

212
00:14:25,685 --> 00:14:26,845
¿Señor?

213
00:14:27,275 --> 00:14:28,708
La mano.

214
00:14:37,709 --> 00:14:38,932
Por favor.

215
00:14:39,385 --> 00:14:40,786
Continúa.

216
00:14:45,149 --> 00:14:47,226
Cuando enfrenté a Bob el Titán,

217
00:14:47,247 --> 00:14:49,697
me llevé una paliza
que casi no la cuento.

218
00:15:01,367 --> 00:15:03,609
Tremenda historia, Joseph.

219
00:15:07,681 --> 00:15:09,651
Todos regresen a sus puestos.

220
00:15:09,927 --> 00:15:11,290
Entendido, señor.

221
00:15:25,695 --> 00:15:28,434
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

222
00:15:28,455 --> 00:15:30,870
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

223
00:15:50,625 --> 00:15:52,178
No te recuerdo.

224
00:15:52,358 --> 00:15:54,191
Sí, no me digas. Porque
nunca nos conocimos.

225
00:15:54,293 --> 00:15:55,928
Entonces, ¿quién eres?

226
00:15:57,749 --> 00:15:59,819
¿Has oído del Rompenieves?

227
00:16:04,754 --> 00:16:06,152
Bien.

228
00:16:07,958 --> 00:16:09,838
¿Listo para regresar al trabajo?

229
00:16:12,778 --> 00:16:14,046
¿Joseph?

230
00:16:15,227 --> 00:16:17,139
El hombre que estaba buscando.

231
00:16:17,249 --> 00:16:18,971
¿No hay resentimiento por lo de antes?

232
00:16:19,709 --> 00:16:21,229
No, no, para nada.

233
00:16:21,249 --> 00:16:23,018
- Así son las reglas.
- Bien.

234
00:16:23,179 --> 00:16:25,200
Admito que hago trabajar
duro a mis hombres.

235
00:16:25,234 --> 00:16:27,139
Pero también recompenso
el buen comportamiento.

236
00:16:27,323 --> 00:16:30,219
Y tú has estado haciendo un
trabajo excelente, Joseph.

237
00:16:30,929 --> 00:16:32,828
Quizá sea hora de que
te desahogues un poco

238
00:16:33,088 --> 00:16:35,437
y vayas a recolectar
muestras con los chicos.

239
00:16:37,921 --> 00:16:40,441
He oído rumores de
esta infame excursión.

240
00:16:40,546 --> 00:16:43,609
Un poco de diversión que justo
beneficia nuestra investigación.

241
00:16:43,978 --> 00:16:46,618
- Te encantará.
- Suena maravilloso.

242
00:16:46,646 --> 00:16:48,530
Terminaré con las reparaciones y...

243
00:16:48,551 --> 00:16:50,383
No necesitas preocuparte por eso.

244
00:16:50,576 --> 00:16:52,097
Alguien se encargará.

245
00:16:57,965 --> 00:16:59,265
Doble, ¿adónde vas?

246
00:16:59,286 --> 00:17:02,067
Gracias por defenderme.
Fue muy amable de tu parte.

247
00:17:02,835 --> 00:17:05,197
¿Fumaste demasiado? ¿Qué pasa?

248
00:17:07,205 --> 00:17:09,502
Quédate del lado correcto
de las vías, Alex.

249
00:17:14,999 --> 00:17:16,542
No te preocupes por él.

250
00:17:16,701 --> 00:17:19,671
Necesito que te encargues de las
reparaciones en el tren inferior.

251
00:17:32,732 --> 00:17:35,094
Vivimos así siete años.

252
00:17:35,425 --> 00:17:38,574
Estábamos totalmente a
merced de los que mandaban,

253
00:17:38,595 --> 00:17:40,425
así que puedo entenderlos.

254
00:17:43,222 --> 00:17:44,717
No soy una amenaza.

255
00:17:45,578 --> 00:17:47,106
¡Viene el ascensor!

256
00:17:52,699 --> 00:17:54,086
¡Oigan! Oigan.

257
00:17:55,439 --> 00:17:57,202
Vamos, ¿en serio?

258
00:18:11,552 --> 00:18:14,633
Si no juegan, no comen.

259
00:18:29,326 --> 00:18:31,646
Objetivos 401 y 412.

260
00:18:31,859 --> 00:18:34,193
¡La cena está lista!

261
00:18:34,907 --> 00:18:36,338
Por ahí.

262
00:18:43,902 --> 00:18:45,824
¿Esta es su idea de diversión?

263
00:18:50,315 --> 00:18:51,845
Ah, así está mejor.

264
00:19:01,449 --> 00:19:02,815
¡No se amontonen!

265
00:19:07,307 --> 00:19:09,575
- ¡Atrápalo!
- ¡Tengo a 412!

266
00:19:09,777 --> 00:19:10,923
Genial...

267
00:19:15,271 --> 00:19:16,560
¡Cuidado!

268
00:19:17,618 --> 00:19:18,764
¡Vamos!

269
00:19:19,326 --> 00:19:20,606
¡Cuidado atrás!

270
00:19:20,988 --> 00:19:22,354
¡No dejen que se escape!

271
00:19:25,770 --> 00:19:27,920
- ¡401!
- ¡Tómala!

272
00:19:33,090 --> 00:19:35,884
Caballeros, ¡retirada! ¡Muévanse!

273
00:20:04,049 --> 00:20:05,509
Está todo bien.

274
00:20:09,419 --> 00:20:11,584
Sé que solo sigues órdenes.

275
00:20:31,749 --> 00:20:33,692
Debiste haber aceptado el balazo.

276
00:20:53,740 --> 00:20:56,392
Jamás te acercarás a mi hija de nuevo.

277
00:21:52,760 --> 00:21:53,903
Hola.

278
00:21:54,349 --> 00:21:56,110
Diría que lo comas
mientras sigue caliente,

279
00:21:56,709 --> 00:21:58,680
pero probablemente no hará mucha...

280
00:21:59,012 --> 00:22:00,574
diferencia.

281
00:22:13,189 --> 00:22:14,863
¿Puedo acompañarte?

282
00:22:29,652 --> 00:22:32,912
¿Sabes que he dado muchos
discursos durante este año?

283
00:22:32,942 --> 00:22:34,492
Sí, me di cuenta.

284
00:22:35,583 --> 00:22:37,518
Fue todo un éxito.

285
00:22:39,694 --> 00:22:41,729
¿Lo terminaste por mí?

286
00:22:42,055 --> 00:22:43,999
¿Les dijiste que todo va a estar bien?

287
00:22:44,019 --> 00:22:46,728
Claro que no. Jamás me creerían.

288
00:22:47,721 --> 00:22:49,983
No tengo eso que tú tienes.

289
00:22:50,088 --> 00:22:51,638
¿Qué, aplomo?

290
00:22:53,535 --> 00:22:54,769
Sí.

291
00:22:59,699 --> 00:23:02,716
No es que siempre haya
creído que todo estaría bien

292
00:23:02,736 --> 00:23:04,809
cuando decía que todo estaría bien.

293
00:23:06,209 --> 00:23:08,283
Pero esta vez es diferente.

294
00:23:10,241 --> 00:23:12,420
Jamás perdimos a un ingeniero.

295
00:23:15,380 --> 00:23:18,626
No hay ninguna tradición
reconfortante que sacar del manual.

296
00:23:21,429 --> 00:23:23,129
Entonces, inventaremos una.

297
00:23:27,605 --> 00:23:28,930
Por Ben.

298
00:23:29,643 --> 00:23:31,005
Por Ben.

299
00:23:34,783 --> 00:23:37,779
¿Qué querrían los
militares con Stu Whiggins?

300
00:23:39,673 --> 00:23:41,472
No tiene ninguna habilidad.

301
00:23:41,509 --> 00:23:43,671
Es probable que no esté solo ahí afuera.

302
00:23:44,579 --> 00:23:46,888
¿Y Roche desaparece al
lado de su campamento?

303
00:23:47,079 --> 00:23:48,469
No es una coincidencia.

304
00:23:48,489 --> 00:23:50,069
Deberíamos aumentar la seguridad.

305
00:23:50,477 --> 00:23:52,259
Definitivamente oculta algo.

306
00:23:52,338 --> 00:23:54,141
Parece estar aterrado de nosotros.

307
00:23:54,168 --> 00:23:57,832
Eso si por nosotros te refieres a
la exjefa de seguridad de Wilford.

308
00:24:05,499 --> 00:24:07,875
La cabra siempre tira
para el monte, ¿no?

309
00:24:08,531 --> 00:24:10,445
Bueno, sí, pero eres
increíble en eso, carajo.

310
00:24:10,466 --> 00:24:11,706
No quiero serlo.

311
00:24:11,765 --> 00:24:13,705
Por eso elegí la Sección Agrícola,

312
00:24:14,039 --> 00:24:16,831
para evitar provocar mis
instintos del pasado...

313
00:24:16,871 --> 00:24:19,159
Oye, oye. Esos no son tus instintos.

314
00:24:19,700 --> 00:24:22,457
Son los que Wilford te inculcó.

315
00:24:24,078 --> 00:24:26,240
Saben que Whiggins era
de Primera Clase, ¿no?

316
00:24:26,260 --> 00:24:28,415
Era un soldado del régimen de Wilford.

317
00:24:28,435 --> 00:24:30,465
Pasaba casi todas las
noches en el Vagón Nocturno.

318
00:24:30,659 --> 00:24:32,352
Déjenme una noche a solas con él.

319
00:24:32,699 --> 00:24:34,335
Lo haré hablar.

320
00:24:34,802 --> 00:24:35,882
No se preocupen.

321
00:24:37,628 --> 00:24:39,106
Seré delicado.

322
00:24:45,375 --> 00:24:46,805
¡Oye, espera!

323
00:24:50,336 --> 00:24:52,240
Puedo ayudarte con eso.

324
00:24:52,706 --> 00:24:54,355
¿Se acabaron los precintos plásticos?

325
00:24:54,981 --> 00:24:56,491
Depende.

326
00:24:57,959 --> 00:24:59,694
¿Puedes quedarte quieto?

327
00:25:00,759 --> 00:25:02,530
Lo intentaré.

328
00:25:14,172 --> 00:25:16,590
- Me llamo Kari.
- Andre.

329
00:25:44,839 --> 00:25:47,119
Este era un laboratorio de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

330
00:25:47,439 --> 00:25:50,944
Intentábamos encontrar la manera
de revertir los efectos del CW-7,

331
00:25:52,230 --> 00:25:54,454
pero hubo una filtración
de la sustancia química.

332
00:25:54,739 --> 00:25:56,550
Aislamos los pisos.

333
00:25:57,410 --> 00:25:59,160
No pudimos salir.

334
00:25:59,279 --> 00:26:02,329
Ahí nos dimos cuenta de que ahora
éramos nosotros los experimentos.

335
00:26:03,035 --> 00:26:05,026
¿Cuánto tiempo llevan aquí?

336
00:26:06,694 --> 00:26:08,462
Poco más de tres años.

337
00:26:08,522 --> 00:26:09,742
¡¿Tres años?!

338
00:26:10,569 --> 00:26:12,604
¿Aún no encontraron una salida?

339
00:26:13,468 --> 00:26:15,203
¿Para ir adónde?

340
00:26:16,722 --> 00:26:18,565
Buena suerte con eso.

341
00:26:33,860 --> 00:26:35,436
Gracias.

342
00:26:40,259 --> 00:26:41,843
Y...

343
00:26:42,690 --> 00:26:45,045
¿alguien más vive tan lejos del pueblo?

344
00:26:45,126 --> 00:26:47,115
No, solo yo.

345
00:26:47,597 --> 00:26:49,617
Es por eso que me
gusta, para ser sincero.

346
00:26:49,910 --> 00:26:51,493
No les caigo bien. A mí
no me caen bien ellos.

347
00:26:51,514 --> 00:26:52,747
Claro, por supuesto.

348
00:26:53,100 --> 00:26:55,423
Porque la mayoría son colistas.

349
00:26:57,750 --> 00:26:59,370
Fui un ingenuo al creer

350
00:26:59,390 --> 00:27:01,201
que tendría un nuevo comienzo aquí.

351
00:27:02,764 --> 00:27:05,053
Ahora las dos únicas personas
a las que les importaba

352
00:27:05,079 --> 00:27:06,801
están muertas o desaparecidas.

353
00:27:08,760 --> 00:27:11,072
Desearía estar en el tren.

354
00:27:11,449 --> 00:27:12,626
Sí.

355
00:27:15,400 --> 00:27:17,812
- ¿Cuándo pasará?
- No lo sé.

356
00:27:18,570 --> 00:27:20,862
Creía que los soldados ya
estarían de regreso por mí.

357
00:27:26,150 --> 00:27:27,789
Cuando lo hagan,

358
00:27:31,159 --> 00:27:32,927
¿puedes llevarme contigo?

359
00:27:34,320 --> 00:27:35,643
Es que...

360
00:27:37,943 --> 00:27:39,720
no pertenezco aquí.

361
00:27:42,863 --> 00:27:44,806
Lo siento, pero no puedo ayudar.

362
00:27:52,893 --> 00:27:54,341
Pero ¿qué pasaría...?

363
00:28:00,229 --> 00:28:02,856
¿Qué pasaría si te doy tu
servicio del Vagón Nocturno

364
00:28:03,691 --> 00:28:05,226
a cambio?

365
00:28:46,580 --> 00:28:50,644
TIRAR PARA LIBERAR

366
00:29:19,407 --> 00:29:22,317
¿Dónde está Liana? ¿Dónde está?

367
00:29:22,366 --> 00:29:25,650
Donde están todas las niñas a esta hora.

368
00:29:25,670 --> 00:29:27,420
Dormida, sana y salva.

369
00:29:27,440 --> 00:29:29,400
Mataron a su madre frente a ella.

370
00:29:29,910 --> 00:29:32,183
Jamás deseé la muerte de Zarah.

371
00:29:32,783 --> 00:29:34,793
Me preocupaba por Liana y por ella.

372
00:29:35,011 --> 00:29:37,730
No separaría a un hijo de su madre.

373
00:29:38,129 --> 00:29:40,277
Solo quería ahorrarle a tu gente

374
00:29:40,298 --> 00:29:42,413
la desgracia de una
invasión a gran escala

375
00:29:42,434 --> 00:29:44,214
de las fuerzas del almirante.

376
00:29:44,253 --> 00:29:45,963
¡Deberías estar agradeciéndome!

377
00:29:47,753 --> 00:29:50,581
El que mató a Zarah es el grandote,

378
00:29:50,660 --> 00:29:52,140
el de la rata en su casco.

379
00:29:52,260 --> 00:29:54,091
El almirante jamás debió enviarlo,

380
00:29:54,112 --> 00:29:56,804
pero eso es lo que pasa
cuando tratas con bárbaros.

381
00:30:05,946 --> 00:30:07,238
¿Layton?

382
00:30:14,573 --> 00:30:15,971
¡Layton!

383
00:30:21,920 --> 00:30:24,181
¡Casi me matas del susto!

384
00:30:24,269 --> 00:30:26,367
Jamás saldrás de aquí vivo.

385
00:30:27,320 --> 00:30:28,552
Lo juro.

386
00:30:28,597 --> 00:30:30,905
Ya veremos, mi querido rey Layton.

387
00:30:31,023 --> 00:30:32,573
Ya veremos.

388
00:30:41,426 --> 00:30:43,636
Las reparaciones están terminadas.

389
00:30:53,166 --> 00:30:54,996
Muy impresionante.

390
00:30:56,964 --> 00:30:58,666
Eres igual que tu madre.

391
00:31:01,100 --> 00:31:04,172
Noté que las bisagras de la
compuerta de la bodega están rotas.

392
00:31:07,587 --> 00:31:09,373
No se te pasa nada.

393
00:31:09,407 --> 00:31:11,927
A este vagón ingresaron por
la fuerza hace poco, ¿no?

394
00:31:13,480 --> 00:31:16,350
Los trenes fueron
desacoplados manualmente.

395
00:31:18,896 --> 00:31:21,391
Solo un ingeniero podía hacerlo.

396
00:31:21,480 --> 00:31:24,261
No hay trajes para el
frío en Gran Alice,

397
00:31:24,334 --> 00:31:25,726
así que, ¿dónde está Ben?

398
00:31:32,700 --> 00:31:35,303
Desacopló los trenes

399
00:31:35,749 --> 00:31:38,059
para que tus amigos
pudieran escapar y...

400
00:31:38,080 --> 00:31:39,373
y...

401
00:31:42,156 --> 00:31:43,911
luego murió.

402
00:31:49,077 --> 00:31:50,685
Lo siento.

403
00:31:54,088 --> 00:31:55,756
Este lugar es...

404
00:32:00,120 --> 00:32:02,063
un sitio horrible.

405
00:32:03,231 --> 00:32:04,465
Sí.

406
00:32:04,830 --> 00:32:07,802
Pero hay un propósito
detrás de cada pérdida.

407
00:32:09,700 --> 00:32:11,739
Ven, te mostraré.

408
00:32:13,570 --> 00:32:17,751
Eso es cristal antibalas de nivel
B5 de cinco centímetros de espesor.

409
00:32:17,810 --> 00:32:19,543
¡No puedes romperlo!

410
00:32:19,576 --> 00:32:21,749
¡Sigue diciéndote eso!

411
00:32:22,905 --> 00:32:25,260
Puede que quieras
reconsiderar esa estrategia.

412
00:32:25,280 --> 00:32:28,723
Soy el único que sabe dónde está Liana.

413
00:32:28,906 --> 00:32:31,108
¿Quién más te llevará con ella?

414
00:32:31,141 --> 00:32:32,760
¿El almirante?

415
00:32:33,096 --> 00:32:34,764
Sigue hablando tonterías.

416
00:32:35,298 --> 00:32:37,294
¡No hay salida de aquí!

417
00:32:37,460 --> 00:32:40,000
¿Cómo me llevarás con ella?

418
00:32:50,009 --> 00:32:52,088
LLAMADA ENTRANTE - PISO 3

419
00:32:54,099 --> 00:32:55,933
Salgan todos.

420
00:32:59,737 --> 00:33:01,039
Lobo.

421
00:33:01,989 --> 00:33:03,491
Tú quédate.

422
00:33:10,673 --> 00:33:12,198
Habla Milius.

423
00:33:12,288 --> 00:33:14,669
Qué bien, sigues despierto.

424
00:33:16,890 --> 00:33:19,222
Arreglaste el sistema de
comunicaciones de ese piso.

425
00:33:19,243 --> 00:33:20,374
Muy bien.

426
00:33:20,541 --> 00:33:22,146
Ha estado caído desde hace años.

427
00:33:22,167 --> 00:33:24,021
Y yo aquí que me preocupaba de que quizá

428
00:33:24,042 --> 00:33:25,947
hubieras olvidado lo útil que puedo ser.

429
00:33:26,280 --> 00:33:28,092
Cuando te marches en el Rompenieves,

430
00:33:28,112 --> 00:33:30,781
pensé que te gustaría
llevártelo junto a su creador.

431
00:33:30,910 --> 00:33:32,810
Gracias. Voy a pasar.

432
00:33:32,857 --> 00:33:34,391
Me gusta cuando las cosas
funcionan sin problemas.

433
00:33:34,447 --> 00:33:36,066
Pero incluso con mis
más grandes enemigos,

434
00:33:36,087 --> 00:33:37,625
soy el plan de contingencia.

435
00:33:38,115 --> 00:33:41,629
El último recurso al que acudir
cuando no hay otra opción.

436
00:33:41,790 --> 00:33:43,270
Mejor llévame contigo,

437
00:33:43,291 --> 00:33:44,750
soluciona tus errores.

438
00:33:45,081 --> 00:33:46,686
Eres tú, Wilford.

439
00:33:47,020 --> 00:33:48,656
Tú eres mi error.

440
00:33:48,860 --> 00:33:50,934
Tus soldados podrían
no estar de acuerdo.

441
00:33:50,983 --> 00:33:52,773
Haría una encuesta en tu lugar.

442
00:33:53,042 --> 00:33:55,380
A ver cuáles lealtades han cambiado.

443
00:33:55,459 --> 00:33:58,446
Agradécele a Lobo por
perdonarme la vida, por cierto.

444
00:33:58,705 --> 00:34:00,058
Muchacho listo.

445
00:34:00,078 --> 00:34:01,360
Lo entendiste mal.

446
00:34:01,797 --> 00:34:03,340
Mi plan era dejarte ahí abajo

447
00:34:03,367 --> 00:34:04,734
así Layton podría tener
una oportunidad contigo.

448
00:34:04,755 --> 00:34:06,794
Si ese es el caso,
fallaste en ambos frentes.

449
00:34:06,841 --> 00:34:08,589
Layton y yo la estamos pasando bomba.

450
00:34:08,650 --> 00:34:10,340
De hecho, ¿por qué no
vienes y nos acompañas?

451
00:34:10,393 --> 00:34:12,620
¡Estamos pensando en hacer una fiesta!

452
00:34:22,789 --> 00:34:24,514
Quítate el casco.

453
00:34:44,669 --> 00:34:46,036
Mírame.

454
00:34:49,196 --> 00:34:51,432
Quiero destruido a todo ese piso.

455
00:34:52,560 --> 00:34:54,268
Eso funcionó de maravillas.

456
00:34:54,386 --> 00:34:55,936
Viejo gruñón predecible...

457
00:34:56,130 --> 00:34:58,335
Van a bajar para matarnos.

458
00:34:58,470 --> 00:35:00,130
Esa es una salida de aquí.

459
00:35:00,159 --> 00:35:02,873
La única salida de aquí es ese ascensor.

460
00:35:04,110 --> 00:35:06,981
Y ambos sabemos que solo
baja cuando lo hacen ellos.

461
00:35:08,017 --> 00:35:10,213
¿Qué te hace creer que
no me quedaré atrás

462
00:35:10,234 --> 00:35:12,052
y los veré matarte?

463
00:35:13,677 --> 00:35:16,326
El mismo motivo por el
que trajiste el tren.

464
00:35:16,513 --> 00:35:17,958
Tu hija.

465
00:35:19,683 --> 00:35:21,429
Y trabajar conmigo

466
00:35:22,159 --> 00:35:24,131
es tu única manera de recuperarla.

467
00:35:25,426 --> 00:35:27,096
Bueno, ¿qué piensas?

468
00:35:29,069 --> 00:35:30,614
¿Tregua?

469
00:35:48,384 --> 00:35:50,927
Un poco... más ajustado. Sí.

470
00:35:51,427 --> 00:35:53,142
Ah, sí, bien.

471
00:35:53,163 --> 00:35:55,455
Justo así, sí, está bien.

472
00:35:56,896 --> 00:36:00,393
Bien, primero el aceite, pero
solo en el pie, ¿de acuerdo?

473
00:36:04,729 --> 00:36:06,796
Sí. No, no, oye... espera.

474
00:36:06,833 --> 00:36:08,252
¿Qué haces? ¿Qué haces?

475
00:36:08,273 --> 00:36:09,462
Tienes que ir preparando el terreno,

476
00:36:09,483 --> 00:36:10,937
hay que empezar suave.

477
00:36:11,019 --> 00:36:13,000
¿De acuerdo? No puedes empezar con todo.

478
00:36:13,715 --> 00:36:15,492
Pero si te sigo dirigiendo así,

479
00:36:15,513 --> 00:36:16,743
jamás va a funcionar.

480
00:36:16,784 --> 00:36:18,023
Tiene que sentirse...

481
00:36:19,029 --> 00:36:22,279
inesperado. Muy bien, me impresionas.

482
00:36:23,073 --> 00:36:24,454
Sí.

483
00:36:30,051 --> 00:36:31,635
Hola.

484
00:36:31,823 --> 00:36:33,964
- ¿Qué tal eso?
- Sí.

485
00:36:34,126 --> 00:36:35,592
Sí, me gusta.

486
00:36:38,724 --> 00:36:40,700
Ahora vas con los dos a la vez...

487
00:36:50,426 --> 00:36:53,146
¡No, no, no, no, no!
¡Arándano, arándano!

488
00:36:53,192 --> 00:36:55,852
Oz, Oz, ¡la palabra de
seguridad es arándano, para!

489
00:36:57,313 --> 00:36:59,643
- ¿Por qué te trajeron a Nuevo Edén?
- ¿Qué?

490
00:36:59,664 --> 00:37:01,222
¿Por qué te trajeron a Nuevo Edén?

491
00:37:01,992 --> 00:37:03,668
¿Te obligaron a ayudarlos?

492
00:37:04,309 --> 00:37:07,360
¿Te obligaron a ayudarlos?

493
00:37:07,889 --> 00:37:10,326
¡Oye! No tiene sentido, ¿verdad?

494
00:37:10,393 --> 00:37:12,903
¡Y si necesitaban tu ayuda, no
era por lo que podías hacer,

495
00:37:12,923 --> 00:37:14,467
sino por lo que sabes!

496
00:37:17,839 --> 00:37:19,878
¿Les señalaste a Zarah?

497
00:37:20,530 --> 00:37:22,776
Oz, no sabía su plan, lo juro.

498
00:37:25,389 --> 00:37:27,389
¿A quién más les señalaste?

499
00:37:32,356 --> 00:37:34,020
A la Dra. Headwood.

500
00:37:34,690 --> 00:37:36,686
Pero tienes que creerme,

501
00:37:36,707 --> 00:37:38,288
en cuanto descubrí lo de Zarah,

502
00:37:38,710 --> 00:37:41,264
entré en pánico y salté del
quitanieves con mi bolso,

503
00:37:41,284 --> 00:37:43,733
pero mi mano se atoró
en la oruga y luego...

504
00:37:45,386 --> 00:37:46,842
y luego me desmayé.

505
00:37:48,271 --> 00:37:50,013
¿Y qué? ¿Te dejaron ahí y ya?

506
00:37:51,233 --> 00:37:52,339
Sí.

507
00:37:52,789 --> 00:37:54,317
Para que muriera.

508
00:37:55,779 --> 00:37:57,811
Los vi cavando mi tumba.

509
00:37:58,414 --> 00:38:01,011
En la saliente frente a mi
carpa donde me encontraste.

510
00:38:01,411 --> 00:38:03,950
Estaban cavando un montón en ese risco.

511
00:38:05,203 --> 00:38:06,329
¿Tumbas?

512
00:38:06,744 --> 00:38:07,833
Sí.

513
00:38:07,853 --> 00:38:10,323
Eso fue lo que causó la
avalancha. ¿No la oíste?

514
00:38:16,753 --> 00:38:18,331
¿Qué haces?

515
00:38:18,894 --> 00:38:22,291
- ¡Eres un maldito imbécil, Whiggins!
- ¡No, no, no! ¡¿Oz?!

516
00:38:22,839 --> 00:38:23,849
¡Oz!

517
00:38:24,033 --> 00:38:26,429
¿Cuántos de estos hicieron
falta para crear Nuevo Edén?

518
00:38:26,486 --> 00:38:27,971
Bueno, solo uno como ese.

519
00:38:28,426 --> 00:38:30,710
Lo lanzamos hace dos años.

520
00:38:31,706 --> 00:38:34,170
Todo lo que están
esperando es a Gran Alice,

521
00:38:34,213 --> 00:38:36,673
¿luego van a disparar esto
y crear más Nuevos Edenes?

522
00:38:36,733 --> 00:38:38,682
Ese es nuestro objetivo, sí.

523
00:38:38,720 --> 00:38:39,969
¿Y los efectos secundarios?

524
00:38:40,115 --> 00:38:42,959
Al compuesto que creó su Nuevo Edén

525
00:38:42,986 --> 00:38:44,336
lo llamamos Géminis.

526
00:38:44,387 --> 00:38:46,796
Fue una versión burda
inicial de lo que es ahora,

527
00:38:46,817 --> 00:38:49,095
pero en ese momento fue un gran avance.

528
00:38:50,126 --> 00:38:52,932
Las reacciones químicas inesperadas

529
00:38:53,023 --> 00:38:55,425
produjeron bajos niveles de toxicidad.

530
00:38:55,500 --> 00:38:58,314
- Que causaron hemorragias nasales.
- Sí.

531
00:38:59,175 --> 00:39:00,843
Hemos podido perfeccionar Géminis

532
00:39:00,880 --> 00:39:03,292
monitoreando esos síntomas en
nuestros sujetos de prueba.

533
00:39:03,349 --> 00:39:06,134
Sujetos con los mismos
síntomas que los míos.

534
00:39:08,343 --> 00:39:11,284
Esto fue más que un ensayo
en animales, ¿cierto?

535
00:39:14,280 --> 00:39:16,222
¿Esas personas sobrevivieron?

536
00:39:19,252 --> 00:39:20,627
Hubo...

537
00:39:22,650 --> 00:39:24,260
hubo un incidente.

538
00:39:24,330 --> 00:39:27,881
Y tuvimos que aislar los pisos
inferiores para contenerlo.

539
00:39:27,919 --> 00:39:30,085
Algunos de mis colegas
estuvieron expuestos.

540
00:39:30,569 --> 00:39:32,572
Los mantenemos con vida, sí,

541
00:39:32,828 --> 00:39:35,952
y fue su sacrificio lo que
nos llevó hasta aquí...

542
00:39:37,209 --> 00:39:40,222
para completar la misión
que todos empezamos.

543
00:39:40,539 --> 00:39:42,058
Tus datos están incompletos

544
00:39:42,086 --> 00:39:44,501
a menos que analices a
alguien que vivió afuera.

545
00:39:47,785 --> 00:39:49,551
La próxima vez solo pregunta.

546
00:39:51,775 --> 00:39:53,301
¿Vamos?

547
00:40:00,793 --> 00:40:02,268
Ah, la líder.

548
00:40:03,240 --> 00:40:04,504
¿Es correcto?

549
00:40:04,629 --> 00:40:06,062
Kari.

550
00:40:07,445 --> 00:40:09,225
Hiciste una amiga.

551
00:40:09,479 --> 00:40:12,035
Intentamos escapar por
el hueco del ascensor.

552
00:40:12,201 --> 00:40:14,136
- Si lo logramos...
- Sí, eso es imposible.

553
00:40:14,213 --> 00:40:15,758
Todo es posible.

554
00:40:16,240 --> 00:40:17,835
La parte complicada

555
00:40:18,676 --> 00:40:21,566
será trepar por el
hueco al piso de arriba

556
00:40:22,186 --> 00:40:24,140
y apretujarnos los dos

557
00:40:24,161 --> 00:40:25,901
para dejar que pase el ascensor.

558
00:40:25,932 --> 00:40:27,436
Luego nos subiremos encima de él

559
00:40:28,040 --> 00:40:31,231
y nos llevará hacia arriba y afuera.

560
00:40:33,396 --> 00:40:36,038
Lo sé, pero he oído
cosas más delirantes.

561
00:40:36,118 --> 00:40:37,983
Vine a invitarte a cenar.

562
00:40:38,003 --> 00:40:39,482
Probablemente no sea buena idea.

563
00:40:39,509 --> 00:40:41,360
Milius enviará a su gente.

564
00:40:41,386 --> 00:40:43,480
- ¿Cómo puedo ayudar?
- ¿Tienes herramientas?

565
00:40:43,553 --> 00:40:46,045
Necesito algo para trabar
la puerta del ascensor.

566
00:40:50,788 --> 00:40:51,843
Gracias.

567
00:40:51,926 --> 00:40:53,222
La única ventaja de la
recolección de muestras

568
00:40:53,243 --> 00:40:54,854
es que tenemos un festín después.

569
00:40:55,205 --> 00:40:57,157
Por si quieres reconsiderar tu plan...

570
00:40:58,120 --> 00:41:00,560
Saldremos de aquí y...

571
00:41:05,185 --> 00:41:07,167
El revolucionario temible

572
00:41:07,325 --> 00:41:10,470
intentando inspirar esperanza
en los desesperanzados.

573
00:41:10,699 --> 00:41:12,605
Es fascinante.

574
00:41:13,675 --> 00:41:15,411
No está desesperanzada.

575
00:41:15,833 --> 00:41:18,311
Solo no quiere vivir en su mundo.

576
00:41:20,556 --> 00:41:22,056
Ni yo tampoco.

577
00:41:32,413 --> 00:41:33,883
La electricidad está cortada.

578
00:42:23,174 --> 00:42:24,547
Vamos. En marcha, señor.

579
00:42:26,129 --> 00:42:27,543
Buen trabajo, aquí vamos.

580
00:42:32,022 --> 00:42:33,817
Antes el hombre del pueblo,

581
00:42:34,825 --> 00:42:37,924
guiado por el bienestar colectivo.

582
00:42:38,602 --> 00:42:40,877
Pero al convertirte en padre, bueno,

583
00:42:41,819 --> 00:42:43,396
no hay nada que se le parezca, ¿verdad?

584
00:42:43,745 --> 00:42:44,720
No te engañes,

585
00:42:44,741 --> 00:42:47,336
a ti no te importa un
carajo ni Alex ni nadie más.

586
00:42:47,419 --> 00:42:49,032
No hablo de Alex.

587
00:42:49,053 --> 00:42:51,040
Así me siento con mis trenes.

588
00:42:51,174 --> 00:42:53,306
Sabes que es una locura, ¿no?

589
00:42:54,689 --> 00:42:56,432
Búrlate si quieres.

590
00:42:57,136 --> 00:42:58,778
Pero estás aquí, ¿no?

591
00:42:59,663 --> 00:43:02,582
Porque sabía que cambiarías
a Gran Alice por tu hija.

592
00:43:02,683 --> 00:43:05,652
Que sacrificarías a
quien sea y lo que sea

593
00:43:05,856 --> 00:43:08,755
por tus propios intereses personales.

594
00:43:12,762 --> 00:43:14,861
- Mierda.
- Llegamos muy tarde.

595
00:43:39,541 --> 00:43:41,022
¿Esto servirá?

596
00:43:41,306 --> 00:43:43,257
Es perfecto, Tristan, gracias.

597
00:44:08,954 --> 00:44:10,718
Con esta inscripción,

598
00:44:11,058 --> 00:44:14,759
prometemos nunca olvidar el
sacrificio que Bennett Knox hizo

599
00:44:15,340 --> 00:44:16,923
para liberar a Gran Alice,

600
00:44:17,065 --> 00:44:18,693
nuestra fuente de vida.

601
00:44:19,534 --> 00:44:22,497
Uniendo para siempre al
ingeniero con la locomotora...

602
00:44:23,628 --> 00:44:25,433
y su luz eterna.

603
00:45:03,935 --> 00:45:06,312
Conseguí que el espía
inquieto hablara y lo encerré.

604
00:45:06,332 --> 00:45:08,971
- ¿Y?
- Me dijo que cavaron muchas tumbas

605
00:45:08,999 --> 00:45:10,321
- en la ladera de la montaña.
- ¿Tumbas?

606
00:45:10,347 --> 00:45:12,003
No puedes cavar ni medio
metro en ese permafrost...

607
00:45:12,023 --> 00:45:13,214
Sí, lo sé, Whiggins se equivocó...

608
00:45:13,231 --> 00:45:14,782
No estaban cavando,
estaban colocando algo.

609
00:45:14,914 --> 00:45:16,110
¿Qué colocaron?

610
00:45:16,242 --> 00:45:17,618
Bombas, chicos.

611
00:45:17,983 --> 00:45:20,133
Toda la ladera de la montaña
está cargada de ellas.

612
00:45:20,153 --> 00:45:22,290
Van a enterrar a todo el pueblo.

613
00:45:37,575 --> 00:45:39,774
- Escanea esto por mí.
- Sí, señor.

614
00:45:41,412 --> 00:45:43,061
ALEXANDRA CAVILL - PISO 35

615
00:45:43,574 --> 00:45:46,983
Revisa el último ingreso en
la pulsera bajo mi nombre.

616
00:45:48,583 --> 00:45:50,747
Fue usada por última
vez en el piso 3, señor.

617
00:45:50,808 --> 00:45:53,083
Para el ascensor este, ahora.

618
00:45:53,158 --> 00:45:54,377
Ahora.

619
00:45:56,122 --> 00:45:58,791
Nima... tengo buenas noticias.

620
00:45:58,925 --> 00:46:01,729
El todoterreno de la Srta. Cavill ha
sido detectado a cinco kilómetros.

621
00:46:01,868 --> 00:46:03,640
Debería estar llegando pronto.

622
00:46:03,915 --> 00:46:05,659
Es hora de completar la misión.

623
00:46:11,292 --> 00:46:16,325
www.subtitulamos.tv

