1
00:00:06,705 --> 00:00:10,050
El punto de apoyo es una de
las herramientas más poderosas

2
00:00:10,151 --> 00:00:12,779
que tiene un ingeniero en su arsenal.

3
00:00:14,948 --> 00:00:17,565
ONCE MESES ANTES

4
00:00:17,865 --> 00:00:20,567
SEIS DÍAS

5
00:00:21,713 --> 00:00:25,318
El punto álgido sobre el
que todas las cosas giran.

6
00:00:30,460 --> 00:00:33,859
Una simple palanca puede hacer
balancear sobre el abismo a niños

7
00:00:34,140 --> 00:00:36,556
o salvarlos de una muerte segura.

8
00:00:52,250 --> 00:00:54,521
Habla Joseph Wilford...

9
00:00:57,763 --> 00:01:00,594
Con un punto de apoyo en
la posición correcta...

10
00:01:01,709 --> 00:01:03,830
se pueden mover montañas.

11
00:01:04,084 --> 00:01:06,126
Se puede cambiar de dirección.

12
00:01:06,193 --> 00:01:10,003
Los corazones y mentes
pueden ser manipulados.

13
00:01:12,126 --> 00:01:13,712
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

14
00:01:31,126 --> 00:01:33,193
Aún me cuesta creerlo.

15
00:01:33,888 --> 00:01:35,568
El gran Joseph Wilford

16
00:01:35,920 --> 00:01:38,031
aquí en mi complejo.

17
00:01:38,793 --> 00:01:40,648
Almirante Anton Milius.

18
00:01:41,368 --> 00:01:43,170
Estoy a su servicio, señor.

19
00:01:44,191 --> 00:01:45,656
¿Dónde estoy?

20
00:01:45,725 --> 00:01:47,387
Búnker Bravo Tres Cero,

21
00:01:47,480 --> 00:01:48,541
Yibuti,

22
00:01:48,595 --> 00:01:51,018
bajo el mando de las Fuerzas
de Paz Internacionales.

23
00:01:51,270 --> 00:01:52,980
Lo llamamos el Silo.

24
00:01:53,913 --> 00:01:56,002
Llevamos meses rastreando al Rompenieves

25
00:01:56,096 --> 00:01:57,664
porque estamos en una misión,

26
00:01:57,810 --> 00:01:59,452
y por lo que me dice mi gente,

27
00:01:59,473 --> 00:02:01,655
su tren podría tener
la clave para el éxito.

28
00:02:01,950 --> 00:02:04,398
Quizá haya una manera en la que
podamos ayudarnos mutuamente.

29
00:02:04,517 --> 00:02:05,979
Como ingeniero,

30
00:02:06,013 --> 00:02:07,807
tiraré de cada palanca,

31
00:02:07,828 --> 00:02:09,830
usaré toda herramienta en mi equipo

32
00:02:09,946 --> 00:02:12,065
para reunirme con mis trenes,

33
00:02:12,127 --> 00:02:14,835
Gran Alice y Rompenieves,

34
00:02:14,917 --> 00:02:17,871
de 1029 vagones.

35
00:02:30,759 --> 00:02:35,229
www.subtitulamos.tv

36
00:02:45,107 --> 00:02:47,554
Lamento haberte gritado ayer.

37
00:02:49,400 --> 00:02:51,930
Seguro que has pagado
los platos rotos antes.

38
00:02:52,830 --> 00:02:54,770
Quizá con tu almirante intrépido.

39
00:02:55,924 --> 00:02:57,429
¡Vamos!

40
00:02:57,960 --> 00:03:00,967
Un poco de charla para pasar el rato.

41
00:03:02,231 --> 00:03:04,710
No te pido que dejes al
descubierto tu alma.

42
00:03:06,268 --> 00:03:08,580
Pero no parece importarte
mostrarme tus cicatrices.

43
00:03:10,331 --> 00:03:11,649
No tengo nada que ocultar.

44
00:03:11,724 --> 00:03:14,856
Seguro que la doctora
Headwood podría arreglarte.

45
00:03:14,889 --> 00:03:16,089
No me interesa.

46
00:03:16,586 --> 00:03:18,307
Bueno, entonces...

47
00:03:19,053 --> 00:03:22,836
has despertado mi interés.

48
00:03:27,524 --> 00:03:29,772
Anton, qué amable que me visites.

49
00:03:29,863 --> 00:03:32,108
¿Cómo estás después de
la pérdida de Gran Alice?

50
00:03:32,169 --> 00:03:34,848
Tengo que admitir que sigo temblando.

51
00:03:35,919 --> 00:03:38,110
¿Cuánto tiempo falta para que
mi túnel esté desbloqueado?

52
00:03:38,180 --> 00:03:39,309
No mucho.

53
00:03:39,350 --> 00:03:42,573
Imagino que tienes al
Rompenieves listo para partir.

54
00:03:42,708 --> 00:03:45,001
Lidio con objetivos estrictos, Joseph,

55
00:03:45,290 --> 00:03:47,194
no mucho no me basta.

56
00:03:47,337 --> 00:03:49,463
- ¿Digamos que para mañana?
- Para esta noche.

57
00:03:49,484 --> 00:03:50,587
Muy bien.

58
00:03:50,733 --> 00:03:52,132
Para esta noche será.

59
00:04:00,070 --> 00:04:02,242
¿Lo lograron? ¿Ben está conduciendo?

60
00:04:02,470 --> 00:04:07,180
No estoy informado de asuntos
fuera de mi departamento.

61
00:04:07,240 --> 00:04:10,493
Son un búnker y dos trenes.
No es el Proyecto Manhattan.

62
00:04:10,716 --> 00:04:12,456
Tus amigos escaparon.

63
00:04:12,523 --> 00:04:13,795
Y, de alguna manera,

64
00:04:13,919 --> 00:04:16,579
evitaron que el almirante
los persiguiera.

65
00:04:18,466 --> 00:04:21,170
¿Pudiste revisar algo de
nuestra investigación?

66
00:04:22,720 --> 00:04:24,484
Según esto, Melanie salió de la base

67
00:04:24,505 --> 00:04:27,150
para recolectar lecturas
atmosféricas de varias altitudes.

68
00:04:27,630 --> 00:04:30,453
También dice que ya
debería haber regresado.

69
00:04:31,053 --> 00:04:33,707
Siempre ha sido muy meticulosa.

70
00:04:33,936 --> 00:04:36,152
Revisa sus lecturas cuatro veces,

71
00:04:36,305 --> 00:04:38,770
lo que me recuerda tus
hemorragias nasales.

72
00:04:39,116 --> 00:04:41,838
Me gustaría revisar tus
informes de síntomas

73
00:04:41,865 --> 00:04:44,151
y tu registro, por favor.

74
00:04:44,869 --> 00:04:46,356
Tú primero.

75
00:04:46,956 --> 00:04:49,813
¿Por qué no me dices quién logró
escapar en Gran Alice y quién no?

76
00:04:49,837 --> 00:04:51,258
Empezando por Layton.

77
00:06:12,430 --> 00:06:14,174
Hola, muchacha.

78
00:06:15,263 --> 00:06:16,263
Toma.

79
00:06:16,762 --> 00:06:18,345
Bebe esto.

80
00:06:19,279 --> 00:06:20,480
Gracias.

81
00:06:24,605 --> 00:06:26,519
¿La gente tiene algo para comer?

82
00:06:26,923 --> 00:06:28,234
Solo esto.

83
00:06:45,463 --> 00:06:47,133
¿Es todo lo que tenemos?

84
00:06:47,622 --> 00:06:48,842
Eso me temo.

85
00:06:52,822 --> 00:06:55,148
Los pasajeros deben estar preocupados.

86
00:06:57,780 --> 00:06:59,519
Les vendrían bien unas
palabras de aliento.

87
00:07:01,020 --> 00:07:03,223
Creo que con todo lo que ha pasado...

88
00:07:04,156 --> 00:07:06,258
Ya sabes, como un plan.

89
00:07:06,420 --> 00:07:08,388
Creo que podría ayudarlos
a sentirse mejor.

90
00:07:09,460 --> 00:07:12,619
Ruth es la líder electa de Nuevo Edén.

91
00:07:12,690 --> 00:07:14,501
Dirá unas palabras.

92
00:07:15,695 --> 00:07:17,504
Hola a todos.

93
00:07:18,470 --> 00:07:20,607
Por lo que me han contado,

94
00:07:22,140 --> 00:07:25,211
este ha sido un año difícil.

95
00:07:26,711 --> 00:07:28,780
Muchas vidas se han perdido.

96
00:07:30,609 --> 00:07:34,520
Y aunque nuestro viaje aún no termina,

97
00:07:35,194 --> 00:07:37,010
Nuevo Edén nos espera a todos.

98
00:07:37,031 --> 00:07:38,991
Y puedo prometerles que...

99
00:07:42,660 --> 00:07:43,997
Bueno...

100
00:07:47,869 --> 00:07:49,369
Lo siento.

101
00:07:50,197 --> 00:07:51,438
No puedo hacerlo.

102
00:07:54,088 --> 00:07:55,234
¡Oye!

103
00:08:01,517 --> 00:08:03,883
Oz, ¿cuál es tu ubicación? Cambio.

104
00:08:06,163 --> 00:08:08,901
Oz, necesito que respondas. Cambio.

105
00:08:10,820 --> 00:08:12,855
No regresaré hasta que lo encuentre.

106
00:08:13,050 --> 00:08:14,741
Has estado afuera demasiado.

107
00:08:16,066 --> 00:08:17,203
Oz...

108
00:08:26,630 --> 00:08:28,170
Roche.

109
00:08:35,448 --> 00:08:36,783
¿Whiggins?

110
00:08:37,280 --> 00:08:38,785
Hola, Oz.

111
00:08:39,063 --> 00:08:40,643
¿Me das una mano?

112
00:08:45,190 --> 00:08:48,161
Señor, necesito una
recolección de muestras.

113
00:08:48,366 --> 00:08:49,887
Creía que ya habías terminado con eso.

114
00:08:49,907 --> 00:08:51,457
Esta será la última vez.

115
00:08:51,478 --> 00:08:54,899
Necesito analizar a los
que sufrieron epistaxis.

116
00:08:57,230 --> 00:08:59,039
Hemorragias nasales.

117
00:08:59,872 --> 00:09:01,872
Pudiste haberte dicho eso.

118
00:09:19,026 --> 00:09:20,493
¿Señor?

119
00:09:26,486 --> 00:09:27,909
Solo...

120
00:09:28,422 --> 00:09:30,956
se me bajó un poco el azúcar. Ya pasará.

121
00:09:31,812 --> 00:09:33,392
Se cortó.

122
00:09:40,443 --> 00:09:42,653
¿Por qué no almorzamos temprano?

123
00:09:45,480 --> 00:09:47,153
Otro mareo.

124
00:09:47,513 --> 00:09:48,948
¿Cuánto tiempo duró?

125
00:09:49,301 --> 00:09:50,983
Un minuto, como mucho.

126
00:09:51,038 --> 00:09:52,670
¿Se le nubló la vista?

127
00:09:52,690 --> 00:09:54,260
Momentáneamente.

128
00:09:55,190 --> 00:09:57,317
Estoy bien. Te lo aseguro.

129
00:09:57,423 --> 00:09:59,705
Creo que deberíamos
hacer otro tratamiento.

130
00:09:59,820 --> 00:10:01,468
Bueno, si insistes.

131
00:10:01,926 --> 00:10:04,110
Estoy en tus buenas
manos, Dra. Headwood.

132
00:10:04,404 --> 00:10:07,163
El almirante lo hace trabajar muy duro.

133
00:10:07,233 --> 00:10:08,520
Tonterías.

134
00:10:08,975 --> 00:10:10,830
Me pone donde brillo más,

135
00:10:10,851 --> 00:10:13,512
frente a sus tropas, siendo útil.

136
00:10:14,188 --> 00:10:16,468
Vino el otro día husmeando,

137
00:10:16,810 --> 00:10:19,332
- haciendo preguntas.
- ¿Sí?

138
00:10:20,092 --> 00:10:21,700
No es un hombre sutil.

139
00:10:22,228 --> 00:10:25,400
Quería que entendiera
la cadena de mando.

140
00:10:25,539 --> 00:10:28,815
El hedor amargo de la baja autoestima.

141
00:10:28,848 --> 00:10:30,083
¿Lo percibiste en él?

142
00:10:30,103 --> 00:10:32,565
Como un trozo de carne podrida, señor.

143
00:10:32,990 --> 00:10:34,601
Yo tendría cuidado.

144
00:11:05,318 --> 00:11:08,227
FUERZAS DE PAZ
LISTA DE MUESTRAS: RATÓN, RATA, CONEJO

145
00:11:20,326 --> 00:11:21,781
Oigan.

146
00:11:22,420 --> 00:11:24,690
Esto... No quiero ningún problema.

147
00:11:25,451 --> 00:11:26,986
Vienes con nosotros.

148
00:11:27,033 --> 00:11:28,913
Acabo de despertarme aquí.

149
00:11:29,033 --> 00:11:30,643
No sé adónde estoy.

150
00:11:30,729 --> 00:11:33,312
Quizá podríamos hablar...

151
00:11:36,751 --> 00:11:39,090
- Whiggins,
- LISTO PARA COMER - TALLARINES

152
00:11:39,136 --> 00:11:41,134
- ¿por qué te cambiaste de bando?
- No lo hice.

153
00:11:41,161 --> 00:11:42,541
Era un prisionero.

154
00:11:42,561 --> 00:11:45,117
¿Y tus captores? ¿Qué,
se tomaron el día libre?

155
00:11:45,138 --> 00:11:46,506
No, escapé,

156
00:11:46,832 --> 00:11:48,801
y ahí fue cuando mi mano...

157
00:11:50,040 --> 00:11:52,498
Ahí fue cuando me cortaron
la mano, antes de escapar.

158
00:11:52,531 --> 00:11:53,573
- Por eso me...
- Deja de mentir.

159
00:11:53,593 --> 00:11:55,690
Encontramos tu mano. Fue
arrancada, no cortada.

160
00:11:55,710 --> 00:11:56,920
Escucha, escucha.

161
00:11:57,249 --> 00:11:59,890
Te vamos a curar el brazo. Te lo juro.

162
00:12:00,512 --> 00:12:03,089
Solo dinos dónde tienen a Roche.

163
00:12:03,155 --> 00:12:05,731
Oz, no lo he visto desde
que se separaron los trenes.

164
00:12:06,489 --> 00:12:09,040
- ¡Oye!
- ¡Deja de mentir!

165
00:12:09,060 --> 00:12:11,240
Liana fue secuestrada.
Zarah está muerta.

166
00:12:11,260 --> 00:12:13,678
Y Roche desaparece al
lado de tu campamento.

167
00:12:13,699 --> 00:12:15,375
- ¡Por favor, para!
- Tú decides cómo sigue esto,

168
00:12:15,396 --> 00:12:16,816
así que empiezas a hablar o...

169
00:12:16,849 --> 00:12:18,180
- Oye.
- Enfermera Rita.

170
00:12:18,200 --> 00:12:19,251
Hola. Hola.

171
00:12:19,271 --> 00:12:21,380
Hola. ¿Recuerdas a Stu Whiggins?

172
00:12:21,400 --> 00:12:24,244
Está un poco maltrecho.

173
00:12:30,743 --> 00:12:32,411
La moral estaba baja

174
00:12:32,631 --> 00:12:34,988
en nuestras primeras
vueltas en Gran Alice.

175
00:12:35,250 --> 00:12:37,817
Así que organizamos un evento especial:

176
00:12:38,297 --> 00:12:41,367
un combate de gladiadores a la antigua

177
00:12:41,520 --> 00:12:43,522
con nuestro campeón residente, Bob,

178
00:12:43,620 --> 00:12:45,231
un titán entre los hombres.

179
00:12:45,258 --> 00:12:46,379
El problema era

180
00:12:46,546 --> 00:12:48,668
que nadie se animaba a desafiarlo.

181
00:12:49,067 --> 00:12:50,737
¿Qué podía hacer?

182
00:12:51,283 --> 00:12:52,993
¿Dejar a mi gente con las ganas?

183
00:12:53,019 --> 00:12:54,520
Dime, joven Rafael,

184
00:12:54,541 --> 00:12:56,681
- ¿habrías estado satisfecho con eso?
- No.

185
00:12:56,701 --> 00:13:00,280
Así que me tomé un buen trago de whisky

186
00:13:01,620 --> 00:13:03,583
y me subí al ring.

187
00:13:03,679 --> 00:13:05,645
Y, por Dios, vaya que me arrepentí

188
00:13:05,680 --> 00:13:07,900
al ver a ese grandote
que me sobrepasaba.

189
00:13:10,063 --> 00:13:12,210
Eso es tener pelotas, Sr. Wilford.

190
00:13:12,283 --> 00:13:14,371
Por aquí no vería nada como eso.

191
00:13:14,418 --> 00:13:15,697
Parece divertido.

192
00:13:15,897 --> 00:13:18,905
La diversión es todo lo que tenemos
en este mundo vacío, muchacho.

193
00:13:21,560 --> 00:13:23,169
No me hagan caso.

194
00:13:23,703 --> 00:13:26,043
Por favor, continúa.

195
00:13:29,960 --> 00:13:32,645
Cuando enfrenté a Bob el Titán...

196
00:13:32,679 --> 00:13:35,073
Lo siento, me disculpo por
volver a interrumpirte, Joseph.

197
00:13:35,094 --> 00:13:38,418
Mis soldados debieron decirte
que no se puede fumar aquí.

198
00:13:40,432 --> 00:13:42,155
Ah, fue mi culpa.

199
00:13:42,230 --> 00:13:43,289
No.

200
00:13:43,856 --> 00:13:45,124
No lo fue.

201
00:13:46,820 --> 00:13:48,361
La mano, cabo.

202
00:13:49,876 --> 00:13:51,036
¿Señor?

203
00:13:51,466 --> 00:13:52,899
La mano.

204
00:14:01,900 --> 00:14:03,123
Por favor.

205
00:14:03,576 --> 00:14:04,977
Continúa.

206
00:14:09,340 --> 00:14:11,417
Cuando enfrenté a Bob el Titán,

207
00:14:11,438 --> 00:14:13,888
me llevé una paliza
que casi no la cuento.

208
00:14:25,558 --> 00:14:27,800
Tremenda historia, Joseph.

209
00:14:31,872 --> 00:14:33,842
Todos regresen a sus puestos.

210
00:14:34,118 --> 00:14:35,481
Entendido, señor.

211
00:14:49,886 --> 00:14:52,625
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

212
00:14:52,646 --> 00:14:55,061
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer.

213
00:15:14,816 --> 00:15:16,369
No te recuerdo.

214
00:15:16,549 --> 00:15:18,382
Sí, no me digas. Porque
nunca nos conocimos.

215
00:15:18,484 --> 00:15:20,119
Entonces, ¿quién eres?

216
00:15:21,940 --> 00:15:24,010
¿Has oído del Rompenieves?

217
00:15:28,945 --> 00:15:30,343
Bien.

218
00:15:32,149 --> 00:15:34,029
¿Listo para regresar al trabajo?

219
00:15:36,969 --> 00:15:38,237
¿Joseph?

220
00:15:39,418 --> 00:15:41,330
El hombre que estaba buscando.

221
00:15:41,440 --> 00:15:43,162
¿No hay resentimiento por lo de antes?

222
00:15:43,900 --> 00:15:45,420
No, no, para nada.

223
00:15:45,440 --> 00:15:47,209
- Así son las reglas.
- Bien.

224
00:15:47,370 --> 00:15:49,391
Admito que hago trabajar
duro a mis hombres.

225
00:15:49,425 --> 00:15:51,330
Pero también recompenso
el buen comportamiento.

226
00:15:51,514 --> 00:15:54,410
Y tú has estado haciendo un
trabajo excelente, Joseph.

227
00:15:55,120 --> 00:15:57,019
Quizá sea hora de que
te desahogues un poco

228
00:15:57,279 --> 00:15:59,628
y vayas a recolectar
muestras con los chicos.

229
00:16:02,112 --> 00:16:04,632
He oído rumores de
esta infame excursión.

230
00:16:04,737 --> 00:16:07,800
Un poco de diversión que justo
beneficia nuestra investigación.

231
00:16:08,169 --> 00:16:10,809
- Te encantará.
- Suena maravilloso.

232
00:16:10,837 --> 00:16:12,721
Terminaré con las reparaciones y...

233
00:16:12,742 --> 00:16:14,574
No necesitas preocuparte por eso.

234
00:16:14,767 --> 00:16:16,288
Alguien se encargará.

235
00:16:22,156 --> 00:16:23,456
Doble, ¿adónde vas?

236
00:16:23,477 --> 00:16:26,258
Gracias por defenderme.
Fue muy amable de tu parte.

237
00:16:27,026 --> 00:16:29,388
¿Fumaste demasiado? ¿Qué pasa?

238
00:16:31,396 --> 00:16:33,693
Quédate del lado correcto
de las vías, Alex.

239
00:16:39,190 --> 00:16:40,733
No te preocupes por él.

240
00:16:40,892 --> 00:16:43,862
Necesito que te encargues de las
reparaciones en el tren inferior.

241
00:16:56,923 --> 00:16:59,285
Vivimos así siete años.

242
00:16:59,616 --> 00:17:02,765
Estábamos totalmente a
merced de los que mandaban,

243
00:17:02,786 --> 00:17:04,616
así que puedo entenderlos.

244
00:17:07,413 --> 00:17:08,908
No soy una amenaza.

245
00:17:09,769 --> 00:17:11,297
¡Viene el ascensor!

246
00:17:16,890 --> 00:17:18,277
¡Oigan! Oigan.

247
00:17:19,630 --> 00:17:21,393
Vamos, ¿en serio?

248
00:17:35,743 --> 00:17:38,824
Si no juegan, no comen.

249
00:17:44,490 --> 00:17:47,393
   

250
00:17:53,517 --> 00:17:55,837
Objetivos 401 y 412.

251
00:17:56,050 --> 00:17:58,384
¡La cena está lista!

252
00:17:59,098 --> 00:18:00,529
Por ahí.

253
00:18:08,093 --> 00:18:10,015
¿Esta es su idea de diversión?

254
00:18:14,506 --> 00:18:16,036
Ah, así está mejor.

255
00:18:25,640 --> 00:18:27,006
¡No se amontonen!

256
00:18:31,524 --> 00:18:33,779
- ¡Atrápalo!
- ¡Tengo a 412!

257
00:18:33,968 --> 00:18:35,114
Genial...

258
00:18:39,462 --> 00:18:40,751
¡Cuidado!

259
00:18:41,809 --> 00:18:42,955
¡Vamos!

260
00:18:43,517 --> 00:18:44,797
¡Cuidado atrás!

261
00:18:45,165 --> 00:18:46,659
¡No dejen que se escape!

262
00:18:49,963 --> 00:18:52,111
- ¡401!
- ¡Tómala!

263
00:18:57,281 --> 00:19:00,075
Caballeros, ¡retirada! ¡Muévanse!

264
00:19:28,240 --> 00:19:29,700
Está todo bien.

265
00:19:33,610 --> 00:19:35,775
Sé que solo sigues órdenes.

266
00:19:55,953 --> 00:19:57,896
Debiste haber aceptado el balazo.

267
00:20:16,900 --> 00:20:19,552
Jamás te acercarás a mi hija de nuevo.

268
00:21:16,200 --> 00:21:17,343
Hola.

269
00:21:17,650 --> 00:21:19,411
Diría que lo comas
mientras sigue caliente,

270
00:21:20,010 --> 00:21:21,981
pero probablemente no hará mucha...

271
00:21:22,307 --> 00:21:23,869
diferencia.

272
00:21:36,490 --> 00:21:38,164
¿Puedo acompañarte?

273
00:21:52,953 --> 00:21:56,213
¿Sabes que he dado muchos
discursos durante este año?

274
00:21:56,243 --> 00:21:57,793
Sí, me di cuenta.

275
00:21:58,884 --> 00:22:00,819
Fue todo un éxito.

276
00:22:02,995 --> 00:22:05,030
¿Lo terminaste por mí?

277
00:22:05,356 --> 00:22:07,300
¿Les dijiste que todo va a estar bien?

278
00:22:07,320 --> 00:22:10,029
Claro que no. Jamás me creerían.

279
00:22:11,022 --> 00:22:13,284
No tengo eso que tú tienes.

280
00:22:13,389 --> 00:22:14,939
¿Qué, aplomo?

281
00:22:16,836 --> 00:22:18,070
Sí.

282
00:22:23,000 --> 00:22:26,017
No es que siempre haya
creído que todo estaría bien

283
00:22:26,037 --> 00:22:28,110
cuando decía que todo estaría bien.

284
00:22:29,510 --> 00:22:31,584
Pero esta vez es diferente.

285
00:22:33,542 --> 00:22:35,721
Jamás perdimos a un ingeniero.

286
00:22:38,681 --> 00:22:41,927
No hay ninguna tradición
reconfortante que sacar del manual.

287
00:22:44,730 --> 00:22:46,430
Entonces, inventaremos una.

288
00:22:50,906 --> 00:22:52,231
Por Ben.

289
00:22:52,944 --> 00:22:54,306
Por Ben.

290
00:22:58,084 --> 00:23:01,080
¿Qué querrían los
militares con Stu Whiggins?

291
00:23:02,974 --> 00:23:04,773
No tiene ninguna habilidad.

292
00:23:04,810 --> 00:23:06,972
Es probable que no esté solo ahí afuera.

293
00:23:07,880 --> 00:23:10,189
¿Y Roche desaparece al
lado de su campamento?

294
00:23:10,380 --> 00:23:11,770
No es una coincidencia.

295
00:23:11,790 --> 00:23:13,370
Deberíamos aumentar la seguridad.

296
00:23:13,778 --> 00:23:15,560
Definitivamente oculta algo.

297
00:23:15,639 --> 00:23:17,442
Parece estar aterrado de nosotros.

298
00:23:17,469 --> 00:23:21,133
Eso si por nosotros te refieres a
la exjefa de seguridad de Wilford.

299
00:23:28,800 --> 00:23:31,176
La cabra siempre tira
para el monte, ¿no?

300
00:23:31,832 --> 00:23:33,746
Bueno, sí, pero eres
increíble en eso, carajo.

301
00:23:33,767 --> 00:23:35,007
No quiero serlo.

302
00:23:35,066 --> 00:23:37,006
Por eso elegí la Sección Agrícola,

303
00:23:37,340 --> 00:23:40,132
para evitar provocar mis
instintos del pasado...

304
00:23:40,172 --> 00:23:42,460
Oye, oye. Esos no son tus instintos.

305
00:23:43,001 --> 00:23:45,758
Son los que Wilford te inculcó.

306
00:23:47,379 --> 00:23:49,541
Saben que Whiggins era
de Primera Clase, ¿no?

307
00:23:49,561 --> 00:23:51,716
Era un soldado del régimen de Wilford.

308
00:23:51,736 --> 00:23:53,766
Pasaba casi todas las
noches en el Vagón Nocturno.

309
00:23:53,960 --> 00:23:55,653
Déjenme una noche a solas con él.

310
00:23:56,000 --> 00:23:57,636
Lo haré hablar.

311
00:23:58,103 --> 00:23:59,183
No se preocupen.

312
00:24:00,929 --> 00:24:02,407
Seré delicado.

313
00:24:08,676 --> 00:24:10,106
¡Oye, espera!

314
00:24:13,637 --> 00:24:15,541
Puedo ayudarte con eso.

315
00:24:16,007 --> 00:24:17,656
¿Se acabaron los precintos plásticos?

316
00:24:18,282 --> 00:24:19,792
Depende.

317
00:24:21,260 --> 00:24:22,995
¿Puedes quedarte quieto?

318
00:24:24,060 --> 00:24:25,831
Lo intentaré.

319
00:24:37,473 --> 00:24:39,891
- Me llamo Kari.
- Andre.

320
00:25:08,140 --> 00:25:10,420
Este era un laboratorio de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

321
00:25:10,740 --> 00:25:14,245
Intentábamos encontrar la manera
de revertir los efectos del CW-7,

322
00:25:15,531 --> 00:25:17,755
pero hubo una filtración
de la sustancia química.

323
00:25:18,040 --> 00:25:19,851
Aislamos los pisos.

324
00:25:20,711 --> 00:25:22,461
No pudimos salir.

325
00:25:22,580 --> 00:25:25,630
Ahí nos dimos cuenta de que ahora
éramos nosotros los experimentos.

326
00:25:26,336 --> 00:25:28,327
¿Cuánto tiempo llevan aquí?

327
00:25:29,995 --> 00:25:31,763
Poco más de tres años.

328
00:25:31,823 --> 00:25:33,043
¡¿Tres años?!

329
00:25:33,870 --> 00:25:35,905
¿Aún no encontraron una salida?

330
00:25:36,769 --> 00:25:38,504
¿Para ir adónde?

331
00:25:40,023 --> 00:25:41,866
Buena suerte con eso.

332
00:25:56,380 --> 00:25:57,956
Gracias.

333
00:26:02,779 --> 00:26:04,363
Y...

334
00:26:05,210 --> 00:26:07,565
¿alguien más vive tan lejos del pueblo?

335
00:26:07,646 --> 00:26:09,635
No, solo yo.

336
00:26:10,117 --> 00:26:12,137
Es por eso que me
gusta, para ser sincero.

337
00:26:12,430 --> 00:26:14,013
No les caigo bien. A mí
no me caen bien ellos.

338
00:26:14,034 --> 00:26:15,267
Claro, por supuesto.

339
00:26:15,620 --> 00:26:17,943
Porque la mayoría son colistas.

340
00:26:20,270 --> 00:26:21,890
Fui un ingenuo al creer

341
00:26:21,910 --> 00:26:23,721
que tendría un nuevo comienzo aquí.

342
00:26:25,284 --> 00:26:27,573
Ahora las dos únicas personas
a las que les importaba

343
00:26:27,599 --> 00:26:29,321
están muertas o desaparecidas.

344
00:26:31,280 --> 00:26:33,592
Desearía estar en el tren.

345
00:26:33,969 --> 00:26:35,146
Sí.

346
00:26:37,920 --> 00:26:40,332
- ¿Cuándo pasará?
- No lo sé.

347
00:26:41,090 --> 00:26:43,382
Creía que los soldados ya
estarían de regreso por mí.

348
00:26:48,670 --> 00:26:50,309
Cuando lo hagan,

349
00:26:53,679 --> 00:26:55,447
¿puedes llevarme contigo?

350
00:26:56,840 --> 00:26:58,163
Es que...

351
00:27:00,463 --> 00:27:02,240
no pertenezco aquí.

352
00:27:05,383 --> 00:27:07,326
Lo siento, pero no puedo ayudar.

353
00:27:15,413 --> 00:27:16,861
Pero ¿qué pasaría...?

354
00:27:22,749 --> 00:27:25,376
¿Qué pasaría si te doy tu
servicio del Vagón Nocturno

355
00:27:26,211 --> 00:27:27,746
a cambio?

356
00:28:09,100 --> 00:28:13,164
TIRAR PARA LIBERAR

357
00:28:41,927 --> 00:28:44,837
¿Dónde está Liana? ¿Dónde está?

358
00:28:44,886 --> 00:28:48,170
Donde están todas las niñas a esta hora.

359
00:28:48,190 --> 00:28:49,940
Dormida, sana y salva.

360
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Mataron a su madre frente a ella.

361
00:28:52,430 --> 00:28:54,703
Jamás deseé la muerte de Zarah.

362
00:28:55,303 --> 00:28:57,313
Me preocupaba por Liana y por ella.

363
00:28:57,531 --> 00:29:00,250
No separaría a un hijo de su madre.

364
00:29:00,649 --> 00:29:02,797
Solo quería ahorrarle a tu gente

365
00:29:02,818 --> 00:29:04,933
la desgracia de una
invasión a gran escala

366
00:29:04,954 --> 00:29:06,734
de las fuerzas del almirante.

367
00:29:06,773 --> 00:29:08,483
¡Deberías estar agradeciéndome!

368
00:29:10,273 --> 00:29:13,101
El que mató a Zarah es el grandote,

369
00:29:13,180 --> 00:29:14,660
el de la rata en su casco.

370
00:29:14,780 --> 00:29:16,611
El almirante jamás debió enviarlo,

371
00:29:16,632 --> 00:29:19,324
pero eso es lo que pasa
cuando tratas con bárbaros.

372
00:29:28,466 --> 00:29:29,758
¿Layton?

373
00:29:37,093 --> 00:29:38,491
¡Layton!

374
00:29:44,440 --> 00:29:46,701
¡Casi me matas del susto!

375
00:29:46,789 --> 00:29:48,887
Jamás saldrás de aquí vivo.

376
00:29:49,840 --> 00:29:51,072
Lo juro.

377
00:29:51,117 --> 00:29:53,425
Ya veremos, mi querido rey Layton.

378
00:29:53,543 --> 00:29:55,093
Ya veremos.

379
00:30:03,946 --> 00:30:06,156
Las reparaciones están terminadas.

380
00:30:15,686 --> 00:30:17,516
Muy impresionante.

381
00:30:19,484 --> 00:30:21,186
Eres igual que tu madre.

382
00:30:23,620 --> 00:30:26,692
Noté que las bisagras de la
compuerta de la bodega están rotas.

383
00:30:30,107 --> 00:30:31,893
No se te pasa nada.

384
00:30:31,927 --> 00:30:34,447
A este vagón ingresaron por
la fuerza hace poco, ¿no?

385
00:30:36,000 --> 00:30:38,870
Los trenes fueron
desacoplados manualmente.

386
00:30:41,416 --> 00:30:43,911
Solo un ingeniero podía hacerlo.

387
00:30:44,000 --> 00:30:46,781
No hay trajes para el
frío en Gran Alice,

388
00:30:46,854 --> 00:30:48,246
así que, ¿dónde está Ben?

389
00:30:55,220 --> 00:30:57,823
Desacopló los trenes

390
00:30:58,269 --> 00:31:00,579
para que tus amigos
pudieran escapar y...

391
00:31:00,600 --> 00:31:01,893
y...

392
00:31:04,676 --> 00:31:06,431
luego murió.

393
00:31:11,597 --> 00:31:13,205
Lo siento.

394
00:31:16,608 --> 00:31:18,276
Este lugar es...

395
00:31:22,640 --> 00:31:24,583
un sitio horrible.

396
00:31:25,751 --> 00:31:26,985
Sí.

397
00:31:27,350 --> 00:31:30,322
Pero hay un propósito
detrás de cada pérdida.

398
00:31:32,220 --> 00:31:34,259
Ven, te mostraré.

399
00:31:36,090 --> 00:31:40,271
Eso es cristal antibalas de nivel
B5 de cinco centímetros de espesor.

400
00:31:40,330 --> 00:31:42,063
¡No puedes romperlo!

401
00:31:42,096 --> 00:31:44,269
¡Sigue diciéndote eso!

402
00:31:45,425 --> 00:31:47,780
Puede que quieras
reconsiderar esa estrategia.

403
00:31:47,800 --> 00:31:51,243
Soy el único que sabe dónde está Liana.

404
00:31:51,426 --> 00:31:53,628
¿Quién más te llevará con ella?

405
00:31:53,661 --> 00:31:55,280
¿El almirante?

406
00:31:55,616 --> 00:31:57,284
Sigue hablando tonterías.

407
00:31:57,818 --> 00:31:59,814
¡No hay salida de aquí!

408
00:31:59,980 --> 00:32:02,520
¿Cómo me llevarás con ella?

409
00:32:12,690 --> 00:32:14,769
LLAMADA ENTRANTE - PISO 3

410
00:32:16,619 --> 00:32:18,453
Salgan todos.

411
00:32:22,257 --> 00:32:23,559
Lobo.

412
00:32:24,509 --> 00:32:26,011
Tú quédate.

413
00:32:33,193 --> 00:32:34,718
Habla Milius.

414
00:32:34,808 --> 00:32:37,189
Qué bien, sigues despierto.

415
00:32:39,410 --> 00:32:41,742
Arreglaste el sistema de
comunicaciones de ese piso.

416
00:32:41,763 --> 00:32:42,894
Muy bien.

417
00:32:43,061 --> 00:32:44,666
Ha estado caído desde hace años.

418
00:32:44,687 --> 00:32:46,541
Y yo aquí que me preocupaba de que quizá

419
00:32:46,562 --> 00:32:48,467
hubieras olvidado lo útil que puedo ser.

420
00:32:48,800 --> 00:32:50,612
Cuando te marches en el Rompenieves,

421
00:32:50,632 --> 00:32:53,301
pensé que te gustaría
llevártelo junto a su creador.

422
00:32:53,430 --> 00:32:55,330
Gracias. Voy a pasar.

423
00:32:55,377 --> 00:32:56,911
Me gusta cuando las cosas
funcionan sin problemas.

424
00:32:56,967 --> 00:32:58,586
Pero incluso con mis
más grandes enemigos,

425
00:32:58,607 --> 00:33:00,145
soy el plan de contingencia.

426
00:33:00,635 --> 00:33:04,149
El último recurso al que acudir
cuando no hay otra opción.

427
00:33:04,310 --> 00:33:05,790
Mejor llévame contigo,

428
00:33:05,811 --> 00:33:07,270
soluciona tus errores.

429
00:33:07,601 --> 00:33:09,206
Eres tú, Wilford.

430
00:33:09,540 --> 00:33:11,176
Tú eres mi error.

431
00:33:11,380 --> 00:33:13,454
Tus soldados podrían
no estar de acuerdo.

432
00:33:13,503 --> 00:33:15,293
Haría una encuesta en tu lugar.

433
00:33:15,562 --> 00:33:17,900
A ver cuáles lealtades han cambiado.

434
00:33:17,979 --> 00:33:20,966
Agradécele a Lobo por
perdonarme la vida, por cierto.

435
00:33:21,225 --> 00:33:22,578
Muchacho listo.

436
00:33:22,598 --> 00:33:23,880
Lo entendiste mal.

437
00:33:24,317 --> 00:33:25,860
Mi plan era dejarte ahí abajo

438
00:33:25,887 --> 00:33:27,254
así Layton podría tener
una oportunidad contigo.

439
00:33:27,275 --> 00:33:29,314
Si ese es el caso,
fallaste en ambos frentes.

440
00:33:29,361 --> 00:33:31,109
Layton y yo la estamos pasando bomba.

441
00:33:31,170 --> 00:33:32,860
De hecho, ¿por qué no
vienes y nos acompañas?

442
00:33:32,913 --> 00:33:35,140
¡Estamos pensando en hacer una fiesta!

443
00:33:45,309 --> 00:33:47,034
Quítate el casco.

444
00:34:07,189 --> 00:34:08,556
Mírame.

445
00:34:11,716 --> 00:34:13,952
Quiero destruido a todo ese piso.

446
00:34:15,080 --> 00:34:16,788
Eso funcionó de maravillas.

447
00:34:16,906 --> 00:34:18,456
Viejo gruñón predecible...

448
00:34:18,650 --> 00:34:20,855
Van a bajar para matarnos.

449
00:34:20,990 --> 00:34:22,650
Esa es una salida de aquí.

450
00:34:22,679 --> 00:34:25,393
La única salida de aquí es ese ascensor.

451
00:34:26,630 --> 00:34:29,501
Y ambos sabemos que solo
baja cuando lo hacen ellos.

452
00:34:30,537 --> 00:34:32,733
¿Qué te hace creer que
no me quedaré atrás

453
00:34:32,754 --> 00:34:34,572
y los veré matarte?

454
00:34:36,197 --> 00:34:38,846
El mismo motivo por el
que trajiste el tren.

455
00:34:39,033 --> 00:34:40,478
Tu hija.

456
00:34:42,203 --> 00:34:43,949
Y trabajar conmigo

457
00:34:44,679 --> 00:34:46,651
es tu única manera de recuperarla.

458
00:34:47,946 --> 00:34:49,616
Bueno, ¿qué piensas?

459
00:34:51,589 --> 00:34:53,134
¿Tregua?

460
00:35:10,511 --> 00:35:13,054
Un poco... más ajustado. Sí.

461
00:35:13,554 --> 00:35:15,269
Ah, sí, bien.

462
00:35:15,290 --> 00:35:17,582
Justo así, sí, está bien.

463
00:35:19,023 --> 00:35:22,520
Bien, primero el aceite, pero
solo en el pie, ¿de acuerdo?

464
00:35:26,856 --> 00:35:28,923
Sí. No, no, oye... espera.

465
00:35:28,960 --> 00:35:30,379
¿Qué haces? ¿Qué haces?

466
00:35:30,400 --> 00:35:31,589
Tienes que ir preparando el terreno,

467
00:35:31,610 --> 00:35:33,064
hay que empezar suave.

468
00:35:33,146 --> 00:35:35,127
¿De acuerdo? No puedes empezar con todo.

469
00:35:35,842 --> 00:35:37,619
Pero si te sigo dirigiendo así,

470
00:35:37,640 --> 00:35:38,870
jamás va a funcionar.

471
00:35:38,911 --> 00:35:40,150
Tiene que sentirse...

472
00:35:41,156 --> 00:35:44,406
inesperado. Muy bien, me impresionas.

473
00:35:45,200 --> 00:35:46,581
Sí.

474
00:35:52,178 --> 00:35:53,762
Hola.

475
00:35:53,950 --> 00:35:56,091
- ¿Qué tal eso?
- Sí.

476
00:35:56,253 --> 00:35:57,719
Sí, me gusta.

477
00:36:00,851 --> 00:36:02,827
Ahora vas con los dos a la vez...

478
00:36:12,553 --> 00:36:15,273
¡No, no, no, no, no!
¡Arándano, arándano!

479
00:36:15,319 --> 00:36:17,979
Oz, Oz, ¡la palabra de
seguridad es arándano, para!

480
00:36:19,440 --> 00:36:21,770
- ¿Por qué te trajeron a Nuevo Edén?
- ¿Qué?

481
00:36:21,791 --> 00:36:23,349
¿Por qué te trajeron a Nuevo Edén?

482
00:36:24,119 --> 00:36:25,795
¿Te obligaron a ayudarlos?

483
00:36:26,436 --> 00:36:29,487
¿Te obligaron a ayudarlos?

484
00:36:30,016 --> 00:36:32,453
¡Oye! No tiene sentido, ¿verdad?

485
00:36:32,520 --> 00:36:35,030
¡Y si necesitaban tu ayuda, no
era por lo que podías hacer,

486
00:36:35,050 --> 00:36:36,594
sino por lo que sabes!

487
00:36:39,966 --> 00:36:42,005
¿Les señalaste a Zarah?

488
00:36:42,657 --> 00:36:44,903
Oz, no sabía su plan, lo juro.

489
00:36:47,516 --> 00:36:49,516
¿A quién más les señalaste?

490
00:36:54,483 --> 00:36:56,147
A la Dra. Headwood.

491
00:36:56,817 --> 00:36:58,813
Pero tienes que creerme,

492
00:36:58,834 --> 00:37:00,415
en cuanto descubrí lo de Zarah,

493
00:37:00,837 --> 00:37:03,391
entré en pánico y salté del
quitanieves con mi bolso,

494
00:37:03,411 --> 00:37:05,860
pero mi mano se atoró
en la oruga y luego...

495
00:37:07,513 --> 00:37:08,969
y luego me desmayé.

496
00:37:10,398 --> 00:37:12,140
¿Y qué? ¿Te dejaron ahí y ya?

497
00:37:13,360 --> 00:37:14,466
Sí.

498
00:37:14,916 --> 00:37:16,444
Para que muriera.

499
00:37:17,906 --> 00:37:19,938
Los vi cavando mi tumba.

500
00:37:20,541 --> 00:37:23,138
En la saliente frente a mi
carpa donde me encontraste.

501
00:37:23,538 --> 00:37:26,077
Estaban cavando un montón en ese risco.

502
00:37:27,330 --> 00:37:28,456
¿Tumbas?

503
00:37:28,871 --> 00:37:29,960
Sí.

504
00:37:29,980 --> 00:37:32,450
Eso fue lo que causó la
avalancha. ¿No la oíste?

505
00:37:38,880 --> 00:37:40,458
¿Qué haces?

506
00:37:41,021 --> 00:37:44,418
- ¡Eres un maldito imbécil, Whiggins!
- ¡No, no, no! ¡¿Oz?!

507
00:37:44,966 --> 00:37:45,976
¡Oz!

508
00:37:46,160 --> 00:37:48,556
¿Cuántos de estos hicieron
falta para crear Nuevo Edén?

509
00:37:48,613 --> 00:37:50,098
Bueno, solo uno como ese.

510
00:37:50,553 --> 00:37:52,837
Lo lanzamos hace dos años.

511
00:37:53,833 --> 00:37:56,297
Todo lo que están
esperando es a Gran Alice,

512
00:37:56,340 --> 00:37:58,800
¿luego van a disparar esto
y crear más Nuevos Edenes?

513
00:37:58,860 --> 00:38:00,809
Ese es nuestro objetivo, sí.

514
00:38:00,847 --> 00:38:02,096
¿Y los efectos secundarios?

515
00:38:02,242 --> 00:38:05,086
Al compuesto que creó su Nuevo Edén

516
00:38:05,113 --> 00:38:06,463
lo llamamos Géminis.

517
00:38:06,514 --> 00:38:08,923
Fue una versión burda
inicial de lo que es ahora,

518
00:38:08,944 --> 00:38:11,222
pero en ese momento fue un gran avance.

519
00:38:12,253 --> 00:38:15,059
Las reacciones químicas inesperadas

520
00:38:15,150 --> 00:38:17,552
produjeron bajos niveles de toxicidad.

521
00:38:17,627 --> 00:38:20,441
- Que causaron hemorragias nasales.
- Sí.

522
00:38:21,302 --> 00:38:22,970
Hemos podido perfeccionar Géminis

523
00:38:23,007 --> 00:38:25,419
monitoreando esos síntomas en
nuestros sujetos de prueba.

524
00:38:25,476 --> 00:38:28,261
Sujetos con los mismos
síntomas que los míos.

525
00:38:30,470 --> 00:38:33,411
Esto fue más que un ensayo
en animales, ¿cierto?

526
00:38:36,407 --> 00:38:38,349
¿Esas personas sobrevivieron?

527
00:38:41,379 --> 00:38:42,754
Hubo...

528
00:38:44,777 --> 00:38:46,387
hubo un incidente.

529
00:38:46,457 --> 00:38:50,008
Y tuvimos que aislar los pisos
inferiores para contenerlo.

530
00:38:50,046 --> 00:38:52,212
Algunos de mis colegas
estuvieron expuestos.

531
00:38:52,696 --> 00:38:54,699
Los mantenemos con vida, sí,

532
00:38:54,955 --> 00:38:58,079
y fue su sacrificio lo que
nos llevó hasta aquí...

533
00:38:59,336 --> 00:39:02,349
para completar la misión
que todos empezamos.

534
00:39:02,666 --> 00:39:04,185
Tus datos están incompletos

535
00:39:04,213 --> 00:39:06,628
a menos que analices a
alguien que vivió afuera.

536
00:39:09,912 --> 00:39:11,678
La próxima vez solo pregunta.

537
00:39:13,902 --> 00:39:15,428
¿Vamos?

538
00:39:22,920 --> 00:39:24,395
Ah, la líder.

539
00:39:25,367 --> 00:39:26,631
¿Es correcto?

540
00:39:26,756 --> 00:39:28,189
Kari.

541
00:39:29,572 --> 00:39:31,352
Hiciste una amiga.

542
00:39:31,606 --> 00:39:34,162
Intentamos escapar por
el hueco del ascensor.

543
00:39:34,328 --> 00:39:36,263
- Si lo logramos...
- Sí, eso es imposible.

544
00:39:36,340 --> 00:39:37,885
Todo es posible.

545
00:39:38,367 --> 00:39:39,962
La parte complicada

546
00:39:40,803 --> 00:39:43,693
será trepar por el
hueco al piso de arriba

547
00:39:44,313 --> 00:39:46,267
y apretujarnos los dos

548
00:39:46,288 --> 00:39:48,028
para dejar que pase el ascensor.

549
00:39:48,059 --> 00:39:49,563
Luego nos subiremos encima de él

550
00:39:50,167 --> 00:39:53,358
y nos llevará hacia arriba y afuera.

551
00:39:55,523 --> 00:39:58,165
Lo sé, pero he oído
cosas más delirantes.

552
00:39:58,245 --> 00:40:00,110
Vine a invitarte a cenar.

553
00:40:00,130 --> 00:40:01,609
Probablemente no sea buena idea.

554
00:40:01,636 --> 00:40:03,487
Milius enviará a su gente.

555
00:40:03,513 --> 00:40:05,607
- ¿Cómo puedo ayudar?
- ¿Tienes herramientas?

556
00:40:05,680 --> 00:40:08,172
Necesito algo para trabar
la puerta del ascensor.

557
00:40:12,915 --> 00:40:13,970
Gracias.

558
00:40:14,053 --> 00:40:15,349
La única ventaja de la
recolección de muestras

559
00:40:15,370 --> 00:40:16,981
es que tenemos un festín después.

560
00:40:17,332 --> 00:40:19,284
Por si quieres reconsiderar tu plan...

561
00:40:20,247 --> 00:40:22,687
Saldremos de aquí y...

562
00:40:27,312 --> 00:40:29,294
El revolucionario temible

563
00:40:29,452 --> 00:40:32,597
intentando inspirar esperanza
en los desesperanzados.

564
00:40:32,826 --> 00:40:34,732
Es fascinante.

565
00:40:35,802 --> 00:40:37,538
No está desesperanzada.

566
00:40:37,960 --> 00:40:40,438
Solo no quiere vivir en su mundo.

567
00:40:42,683 --> 00:40:44,183
Ni yo tampoco.

568
00:40:54,540 --> 00:40:56,010
La electricidad está cortada.

569
00:41:45,301 --> 00:41:46,674
Vamos. En marcha, señor.

570
00:41:48,256 --> 00:41:49,670
Buen trabajo, aquí vamos.

571
00:41:54,149 --> 00:41:55,944
Antes el hombre del pueblo,

572
00:41:56,952 --> 00:42:00,051
guiado por el bienestar colectivo.

573
00:42:00,729 --> 00:42:03,004
Pero al convertirte en padre, bueno,

574
00:42:03,946 --> 00:42:05,523
no hay nada que se le parezca, ¿verdad?

575
00:42:05,872 --> 00:42:06,847
No te engañes,

576
00:42:06,868 --> 00:42:09,463
a ti no te importa un
carajo ni Alex ni nadie más.

577
00:42:09,546 --> 00:42:11,159
No hablo de Alex.

578
00:42:11,180 --> 00:42:13,167
Así me siento con mis trenes.

579
00:42:13,301 --> 00:42:15,433
Sabes que es una locura, ¿no?

580
00:42:16,816 --> 00:42:18,559
Búrlate si quieres.

581
00:42:19,263 --> 00:42:20,905
Pero estás aquí, ¿no?

582
00:42:21,790 --> 00:42:24,709
Porque sabía que cambiarías
a Gran Alice por tu hija.

583
00:42:24,810 --> 00:42:27,779
Que sacrificarías a
quien sea y lo que sea

584
00:42:27,983 --> 00:42:30,882
por tus propios intereses personales.

585
00:42:34,889 --> 00:42:36,988
- Mierda.
- Llegamos muy tarde.

586
00:43:00,799 --> 00:43:02,280
¿Esto servirá?

587
00:43:02,564 --> 00:43:04,515
Es perfecto, Tristan, gracias.

588
00:43:30,312 --> 00:43:32,076
Con esta inscripción,

589
00:43:32,416 --> 00:43:36,117
prometemos nunca olvidar el
sacrificio que Bennett Knox hizo

590
00:43:36,698 --> 00:43:38,281
para liberar a Gran Alice,

591
00:43:38,423 --> 00:43:40,051
nuestra fuente de vida.

592
00:43:40,892 --> 00:43:43,855
Uniendo para siempre al
ingeniero con la locomotora...

593
00:43:44,986 --> 00:43:46,791
y su luz eterna.

594
00:44:25,293 --> 00:44:27,670
Conseguí que el espía
inquieto hablara y lo encerré.

595
00:44:27,690 --> 00:44:30,329
- ¿Y?
- Me dijo que cavaron muchas tumbas

596
00:44:30,357 --> 00:44:31,679
- en la ladera de la montaña.
- ¿Tumbas?

597
00:44:31,705 --> 00:44:33,361
No puedes cavar ni medio
metro en ese permafrost...

598
00:44:33,381 --> 00:44:34,572
Sí, lo sé, Whiggins se equivocó...

599
00:44:34,589 --> 00:44:36,140
No estaban cavando,
estaban colocando algo.

600
00:44:36,272 --> 00:44:37,468
¿Qué colocaron?

601
00:44:37,600 --> 00:44:38,976
Bombas, chicos.

602
00:44:39,341 --> 00:44:41,491
Toda la ladera de la montaña
está cargada de ellas.

603
00:44:41,511 --> 00:44:43,648
Van a enterrar a todo el pueblo.

604
00:44:58,933 --> 00:45:01,132
- Escanea esto por mí.
- Sí, señor.

605
00:45:02,890 --> 00:45:04,539
ALEXANDRA CAVILL - PISO 35

606
00:45:04,932 --> 00:45:08,341
Revisa el último ingreso en
la pulsera bajo mi nombre.

607
00:45:09,941 --> 00:45:12,105
Fue usada por última
vez en el piso 3, señor.

608
00:45:12,166 --> 00:45:14,441
Para el ascensor este, ahora.

609
00:45:14,516 --> 00:45:15,735
Ahora.

610
00:45:17,480 --> 00:45:20,149
Nima... tengo buenas noticias.

611
00:45:20,283 --> 00:45:23,087
El todoterreno de la Srta. Cavill ha
sido detectado a cinco kilómetros.

612
00:45:23,226 --> 00:45:24,998
Debería estar llegando pronto.

613
00:45:25,273 --> 00:45:27,017
Es hora de completar la misión.

614
00:45:32,737 --> 00:45:37,770
www.subtitulamos.tv

