1
00:00:05,387 --> 00:00:07,195
- Es un amigo.
- Deme a mi hija.

2
00:00:07,295 --> 00:00:08,905
¡No te resistas, Zarah! ¡No!

3
00:00:08,955 --> 00:00:10,555
Se llevaron a Liana.

4
00:00:11,843 --> 00:00:13,957
Nuestra misión es
importante para el mundo.

5
00:00:13,990 --> 00:00:16,621
Necesitamos al Rompenieves para
ayudar a lanzar nuestro compuesto.

6
00:00:17,455 --> 00:00:20,833
Pasaremos por aquí mensualmente
para recoger tus planos e información.

7
00:00:21,334 --> 00:00:23,628
Necesito pelear por mi niña.

8
00:00:23,649 --> 00:00:25,338
Puedes llevarte la locomotora.

9
00:00:25,391 --> 00:00:27,550
¿Cuánto tiempo más podemos
aguantar sin Gran Alice?

10
00:00:27,590 --> 00:00:29,425
Mejor esperemos que
Layton regrese pronto.

11
00:00:29,699 --> 00:00:32,750
Hagamos un trato. Liana por Gran Alice.

12
00:00:40,085 --> 00:00:42,812
Jamás olvidaré nuestra primera vuelta.

13
00:00:43,452 --> 00:00:46,229
El silencio ensordecedor
de un mundo helado.

14
00:00:46,743 --> 00:00:49,565
Nadie dijo ni una palabra por
lo que parecieron semanas.

15
00:00:50,395 --> 00:00:51,735
Y en el silencio,

16
00:00:51,928 --> 00:00:54,070
enfrentamos las decisiones
que habíamos tomado.

17
00:00:57,572 --> 00:00:59,634
Josie Wellstead.

18
00:00:59,836 --> 00:01:01,908
Me alegra por fin verte en persona.

19
00:01:03,764 --> 00:01:06,449
No importaba que hubiéramos
salvado a tantos.

20
00:01:06,951 --> 00:01:09,719
Solo nos centrábamos en
los que habíamos perdido.

21
00:01:10,620 --> 00:01:13,757
Decisiones divididas con
consecuencias duraderas.

22
00:01:22,070 --> 00:01:23,306
Hola.

23
00:01:27,835 --> 00:01:29,035
¿Dónde está Josie?

24
00:01:30,354 --> 00:01:32,034
Los términos son simples.

25
00:01:32,380 --> 00:01:33,980
Liana por Gran Alice.

26
00:01:39,260 --> 00:01:40,700
Robó una niña.

27
00:01:43,387 --> 00:01:44,638
¡Robó una niña!

28
00:01:44,659 --> 00:01:46,283
¡Oigan! Quítenle las manos de encima.

29
00:01:46,308 --> 00:01:47,308
¡Suéltenme!

30
00:01:47,579 --> 00:01:49,359
Está bien. Ya basta.

31
00:01:52,094 --> 00:01:53,484
Vuelve con Layton.

32
00:01:53,509 --> 00:01:55,572
- Entrega el mensaje.
- Váyase a la mierda.

33
00:01:55,596 --> 00:01:56,966
Déjeme hablar con ella.

34
00:01:57,893 --> 00:01:58,893
Por favor.

35
00:02:00,268 --> 00:02:01,868
Tienes un minuto.

36
00:02:03,229 --> 00:02:05,429
No puedes contarle de
este trato a Layton.

37
00:02:05,673 --> 00:02:06,687
Tienen a Liana.

38
00:02:06,728 --> 00:02:09,552
Escucha, aunque Milius
cumpliera su promesa,

39
00:02:09,603 --> 00:02:11,214
le estaríamos dando ambas locomotoras.

40
00:02:11,348 --> 00:02:12,548
¿Esto lo vale?

41
00:02:13,155 --> 00:02:16,069
Solo digo que con Layton y
contigo liderando el ataque,

42
00:02:16,093 --> 00:02:17,811
tenemos una oportunidad
real de recuperar este tren.

43
00:02:17,835 --> 00:02:19,146
Dios, no lo sé, Ben.

44
00:02:19,171 --> 00:02:22,161
Josie, la gente de este tren
ya ha sufrido suficiente.

45
00:02:22,186 --> 00:02:23,760
Tenemos que contraatacar.

46
00:02:23,896 --> 00:02:25,008
Se acabó el tiempo.

47
00:02:26,026 --> 00:02:27,706
Lobo te escoltará.

48
00:02:33,508 --> 00:02:35,118
Intentaste disuadirla, ¿no?

49
00:02:35,707 --> 00:02:37,607
Es un poco hipócrita, ¿no crees?

50
00:02:37,694 --> 00:02:40,310
¿Considerando que Melanie
te salvó por la locomotora?

51
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Sí.

52
00:02:42,475 --> 00:02:44,155
Mire en dónde nos metió.

53
00:02:53,846 --> 00:02:56,779
Nos llevó mucho tiempo descubrir
cómo movernos por el mundo,

54
00:02:57,619 --> 00:02:59,929
cómo reprimir nuestro resentimiento

55
00:03:00,518 --> 00:03:02,159
y tomar las decisiones difíciles.

56
00:03:03,835 --> 00:03:05,021
Pero lo hicimos,

57
00:03:06,302 --> 00:03:08,471
porque alguien siempre
tiene que hacerlo,

58
00:03:10,008 --> 00:03:11,955
aunque se trate del Rompenieves,

59
00:03:12,918 --> 00:03:15,071
de 1001 vagones.

60
00:03:28,389 --> 00:03:32,923
www.subtitulamos.tv

61
00:03:33,830 --> 00:03:36,018
Ben tiene razón. Deberíamos luchar.

62
00:03:36,039 --> 00:03:38,199
Comparto tu opinión,
pero peligrará Liana...

63
00:03:38,220 --> 00:03:40,984
Liana peligrará aceptemos el trato o no.

64
00:03:41,460 --> 00:03:42,819
No han estado aquí.

65
00:03:42,898 --> 00:03:45,506
Estas personas son inhumanas.

66
00:03:45,661 --> 00:03:47,522
Escucha, ni siquiera está en el tren.

67
00:03:47,547 --> 00:03:49,666
- Deberíamos...
- Ni sabemos si está viva.

68
00:03:55,487 --> 00:03:56,779
Necesito pruebas.

69
00:03:58,321 --> 00:03:59,321
Recibido.

70
00:04:00,527 --> 00:04:02,047
¿Qué tan lejos estamos?

71
00:04:02,389 --> 00:04:04,481
Ah, bien. Estamos dentro del radio.

72
00:04:05,656 --> 00:04:06,821
¿Para qué?

73
00:04:06,931 --> 00:04:09,291
Tu amiga le pasó el mensaje a Layton.

74
00:04:09,515 --> 00:04:11,794
Parece que tiene sus propias demandas.

75
00:04:13,530 --> 00:04:16,262
No esperaría menos. Se llevó a su hija.

76
00:04:16,745 --> 00:04:18,612
Todos tienen una debilidad.

77
00:04:19,917 --> 00:04:21,389
¿Cree que el amor es una debilidad?

78
00:04:21,414 --> 00:04:23,352
Es la más predecible.

79
00:04:23,921 --> 00:04:25,764
Y obviamente jamás lo ha experimentado.

80
00:04:25,789 --> 00:04:26,944
Claro que sí.

81
00:04:27,155 --> 00:04:29,005
¿Cómo crees que aprendí esa lección?

82
00:04:36,481 --> 00:04:37,841
Hay movimiento.

83
00:04:37,886 --> 00:04:39,819
Busco a Andre Layton.

84
00:04:56,135 --> 00:04:57,735
¿Dónde están sus refuerzos?

85
00:04:58,640 --> 00:05:01,184
No los necesitas cuando
tienes la ventaja.

86
00:05:04,960 --> 00:05:07,290
Eres una especie de
leyenda en este tren.

87
00:05:08,163 --> 00:05:10,163
La manera de la que
habla la gente de ti...

88
00:05:11,065 --> 00:05:12,359
Los inspiras.

89
00:05:12,384 --> 00:05:13,905
Mi hija por la locomotora. ¿Por qué?

90
00:05:13,930 --> 00:05:15,450
No fue nada personal.

91
00:05:15,475 --> 00:05:17,241
El trabajo que hacemos
va a salvar al mundo.

92
00:05:17,265 --> 00:05:19,857
Puede saltarse el discurso de
reclutamiento. No me voy a alistar.

93
00:05:19,882 --> 00:05:22,071
Todos fuimos reclutados
cuando llegó el frío.

94
00:05:24,450 --> 00:05:26,130
Zarah no era un soldado.

95
00:05:27,492 --> 00:05:29,382
Ese fue un accidente lamentable.

96
00:05:29,480 --> 00:05:31,537
¿Pero no quieres ver crecer
a tu hija en un mundo...?

97
00:05:31,561 --> 00:05:33,549
¿Me dará lo que quiero o no?

98
00:05:36,144 --> 00:05:38,388
La mujer en el otro tren, Ruth.

99
00:05:38,988 --> 00:05:41,194
Si le pides que conecte
el tren, ¿lo hará?

100
00:05:41,251 --> 00:05:43,150
Eso no importa si no cumple su parte.

101
00:05:45,832 --> 00:05:48,665
Bueno, sé que no
significa mucho para ti,

102
00:05:49,992 --> 00:05:51,581
pero soy un hombre de palabra.

103
00:05:58,934 --> 00:05:59,934
¿Hola?

104
00:06:00,006 --> 00:06:01,548
Hola, doctora Headwood.

105
00:06:01,711 --> 00:06:02,741
¿Él está ahí?

106
00:06:03,120 --> 00:06:04,947
Está todo listo para cuando quieras.

107
00:06:14,580 --> 00:06:17,152
¿Puedes decir papá?

108
00:06:22,087 --> 00:06:24,087
Di papá.

109
00:06:24,909 --> 00:06:26,189
Vamos, Liana.

110
00:06:26,525 --> 00:06:28,571
Di... papá.

111
00:06:29,989 --> 00:06:31,560
Vamos, cielo.

112
00:06:34,609 --> 00:06:35,919
Papá.

113
00:06:35,946 --> 00:06:37,542
Dios, cielo, cielo, Liana.

114
00:06:37,563 --> 00:06:39,494
Papá ya va, no te asustes, espera...

115
00:06:39,518 --> 00:06:41,384
Papá ya... Liana.

116
00:06:55,314 --> 00:06:56,494
¿Y?

117
00:06:57,049 --> 00:06:58,801
Ellos la tienen.

118
00:07:01,478 --> 00:07:03,189
Entonces, la recuperaremos.

119
00:07:05,739 --> 00:07:06,999
Es un tren grande.

120
00:07:07,153 --> 00:07:09,245
Aún podrían estar buscando,

121
00:07:09,808 --> 00:07:11,871
- o escondiéndose...
- O los atraparon

122
00:07:11,891 --> 00:07:13,532
y nos dirigimos a una emboscada.

123
00:07:13,628 --> 00:07:14,628
O eso.

124
00:07:15,284 --> 00:07:16,884
¿Deberíamos retirarnos?

125
00:07:18,970 --> 00:07:20,690
No. No podemos.

126
00:07:21,112 --> 00:07:22,112
Aún no.

127
00:07:22,583 --> 00:07:24,932
¿Ruth? ¿Alex? ¿Están ahí?

128
00:07:30,486 --> 00:07:33,519
Me sorprende escucharte por
la línea oficial, Andre.

129
00:07:34,274 --> 00:07:36,503
- Estoy con el almirante.
- Hola otra vez.

130
00:07:36,889 --> 00:07:38,150
Dice hola.

131
00:07:39,499 --> 00:07:40,499
Almirante.

132
00:07:41,382 --> 00:07:43,346
Necesito que conectes los trenes.

133
00:07:47,368 --> 00:07:48,962
¿Y por qué haría eso?

134
00:07:49,120 --> 00:07:50,400
Tienen a Liana.

135
00:07:50,674 --> 00:07:53,556
No está en el Rompenieves,
pero escuché su voz.

136
00:07:53,707 --> 00:07:55,147
¿Y está bien?

137
00:07:55,457 --> 00:07:56,894
Está con Headwood.

138
00:07:57,434 --> 00:08:00,927
Dicen que nos la darán cuando
entreguemos a Gran Alice.

139
00:08:03,258 --> 00:08:05,204
Si nos conectamos, la única
manera de forzar la separación

140
00:08:05,234 --> 00:08:06,736
- es...
- La anulación manual. Lo recuerdo.

141
00:08:06,809 --> 00:08:08,587
- Andre.
- Ruth.

142
00:08:09,877 --> 00:08:11,425
Necesito recuperarla, ¿de acuerdo?

143
00:08:11,450 --> 00:08:13,551
Resolveremos lo demás
después. Lo prometo.

144
00:08:18,357 --> 00:08:19,801
Ruth, por favor.

145
00:08:22,916 --> 00:08:25,555
Este es el único motivo por
el que hacemos esto, ¿no?

146
00:08:26,888 --> 00:08:28,357
Para salvar a Liana.

147
00:08:32,029 --> 00:08:33,029
Sí.

148
00:08:33,674 --> 00:08:34,887
Sí, así es.

149
00:08:36,227 --> 00:08:37,227
Hazlo.

150
00:08:39,498 --> 00:08:41,178
Conectando a Gran Alice ahora.

151
00:08:43,384 --> 00:08:44,770
Gracias, Ruth.

152
00:08:48,581 --> 00:08:50,846
Muy bien, Alex. Bien y despacio.

153
00:08:52,113 --> 00:08:53,713
Ten cuidado atrás, Ben.

154
00:08:55,590 --> 00:08:57,653
Sistema de acoplamiento iniciado.

155
00:09:03,169 --> 00:09:04,686
Estos chicos de hoy...

156
00:09:04,826 --> 00:09:05,826
¿Ya terminaste?

157
00:09:06,023 --> 00:09:08,048
Ya casi. ¿Gran Alice?

158
00:09:08,073 --> 00:09:09,753
Cediendo el control del sistema.

159
00:09:19,134 --> 00:09:20,776
Ya están trabados.

160
00:09:22,434 --> 00:09:23,845
No te preocupes, Layton.

161
00:09:24,076 --> 00:09:25,848
Todo esto terminará pronto.

162
00:09:42,041 --> 00:09:44,041
Esperaba una reunión más feliz.

163
00:09:44,397 --> 00:09:45,879
Yo igual.

164
00:09:46,652 --> 00:09:48,785
Sabes que tenía que
aceptar el trato, ¿verdad?

165
00:09:49,389 --> 00:09:50,894
No hace falta dar explicaciones.

166
00:09:50,919 --> 00:09:52,549
Créeme, lo sé.

167
00:09:55,048 --> 00:09:57,285
¿Qué tramabas antes en la locomotora?

168
00:09:57,310 --> 00:09:58,945
Una especie de seguro.

169
00:09:58,990 --> 00:10:00,660
Ya veremos si lo notan.

170
00:10:10,611 --> 00:10:12,051
¿Qué hay allí atrás?

171
00:10:12,076 --> 00:10:14,805
Es donde Mel ha estado
trabajando todos esos meses.

172
00:10:15,045 --> 00:10:16,725
¿Has estado ahí dentro?

173
00:10:16,875 --> 00:10:18,014
Jamás.

174
00:10:22,507 --> 00:10:23,507
Hola.

175
00:10:23,532 --> 00:10:26,540
El almirante me ha ordenado
que los ayude en su arribo.

176
00:10:27,141 --> 00:10:30,009
Serán escoltados y llevados
al Silo uno por vez.

177
00:10:30,116 --> 00:10:32,022
Primero, Andre Layton.

178
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
Muy bien.

179
00:11:29,817 --> 00:11:31,196
DESCONTAMINACIÓN

180
00:11:44,037 --> 00:11:46,406
Por favor, desvístase, deshágase
de todas sus pertenencias

181
00:11:46,459 --> 00:11:48,665
y espere el procedimiento
de descontaminación.

182
00:12:07,931 --> 00:12:09,562
Deshágase de todas sus pertenencias

183
00:12:09,612 --> 00:12:12,255
o serán confiscadas y quemadas.

184
00:12:22,544 --> 00:12:24,701
Ahora, párese en la plataforma

185
00:12:24,731 --> 00:12:26,937
y espere el procedimiento
de descontaminación.

186
00:12:31,528 --> 00:12:33,018
¡Hijo de puta!

187
00:12:40,904 --> 00:12:42,535
Quiero hablar con el almirante.

188
00:12:42,729 --> 00:12:44,244
¿Puedes llevarme con él?

189
00:13:03,394 --> 00:13:05,175
¿Qué les pasó a estos pisos?

190
00:13:05,399 --> 00:13:06,953
¿Fueron invadidos?

191
00:13:12,228 --> 00:13:13,365
Linda charla.

192
00:13:16,786 --> 00:13:18,675
¿Por qué los trajeron a todos?

193
00:13:18,746 --> 00:13:20,813
Aparentemente, estamos en una lista.

194
00:13:21,699 --> 00:13:23,126
- Hola.
- Hola.

195
00:13:24,113 --> 00:13:25,941
No estaba seguro de que
se fueran a conectar.

196
00:13:25,966 --> 00:13:27,086
Casi no lo hicimos.

197
00:13:27,632 --> 00:13:28,732
Ahora encontremos a Liana

198
00:13:28,749 --> 00:13:30,867
- y encontremos una salida, ¿quieren?
- Sí.

199
00:13:38,068 --> 00:13:39,748
Bien conducido, ingeniero.

200
00:13:40,040 --> 00:13:42,812
Me pareció que te
aproximaste un poco fuerte.

201
00:13:46,308 --> 00:13:48,326
¿Conoces la disposición de este lugar?

202
00:13:48,351 --> 00:13:50,453
Cuando Mel y yo estábamos en contacto,

203
00:13:50,703 --> 00:13:53,089
decía que fue diseñado
para confinar, confundir

204
00:13:53,106 --> 00:13:55,325
y hacerte perder el sentido del tiempo.

205
00:13:58,635 --> 00:14:00,075
¿De qué se trata?

206
00:14:00,240 --> 00:14:02,068
El tren está conectado
a la red eléctrica.

207
00:14:02,093 --> 00:14:05,485
Puede estar parado, pero solo por
tres horas, y luego la perdemos.

208
00:14:05,510 --> 00:14:08,758
- ¿Y cuánto tiempo tenemos?
- Dos horas y treinta y seis minutos.

209
00:14:08,783 --> 00:14:12,075
¿Dos y treinta y seis minutos para
encontrar a Liana y largarnos?

210
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
Podemos hacerlo.

211
00:14:14,084 --> 00:14:15,084
Claro.

212
00:14:15,443 --> 00:14:16,646
Podemos hacerlo.

213
00:14:17,631 --> 00:14:19,364
¿Josie estaba con alguno de ustedes?

214
00:14:19,595 --> 00:14:22,018
Entró antes que yo. Debería estar aquí.

215
00:14:32,820 --> 00:14:35,150
- Buenas noches a todos.
- ¿Dónde está Josie?

216
00:14:35,928 --> 00:14:38,501
Todas sus preguntas serán
respondidas, pero, primero...

217
00:14:38,920 --> 00:14:40,794
Pero, primero, quiero agradecerles

218
00:14:40,993 --> 00:14:42,417
por todo lo que han hecho.

219
00:14:42,442 --> 00:14:45,225
Sé que no ha sido fácil, pero el
buen trabajo conlleva sacrificio.

220
00:14:45,438 --> 00:14:46,886
Como algunos ya saben,

221
00:14:46,956 --> 00:14:48,611
llevamos años estando aquí abajo

222
00:14:48,721 --> 00:14:50,396
en una misión para calentar al mundo.

223
00:14:50,476 --> 00:14:51,965
Ahora que tenemos a ambas locomotoras,

224
00:14:52,015 --> 00:14:54,017
la misión por fin puede ser lograda.

225
00:14:54,054 --> 00:14:55,690
¿Su misión incluye a Nuevo Edén?

226
00:14:55,715 --> 00:14:57,724
Porque no sobrevivirá sin Gran Alice.

227
00:14:57,834 --> 00:14:59,605
Es precisamente por
eso que hacemos esto.

228
00:14:59,630 --> 00:15:02,766
Confiar en locomotoras eternas
y producción de energía...

229
00:15:02,791 --> 00:15:04,063
Son cuidados paliativos.

230
00:15:04,088 --> 00:15:06,454
Es un último intento
de mantenerse con vida.

231
00:15:06,479 --> 00:15:07,993
Estamos buscando una cura.

232
00:15:08,018 --> 00:15:10,899
¿Y dónde está Melanie? ¿Por qué
no está aquí para decirnos esto?

233
00:15:10,924 --> 00:15:13,524
Está fuera de la base recolectando
información del clima.

234
00:15:13,549 --> 00:15:15,995
- Regresará pronto.
- ¿Por eso estamos todos aquí?

235
00:15:16,020 --> 00:15:17,774
¿Porque Melanie lo solicitó?

236
00:15:17,911 --> 00:15:19,175
No exactamente.

237
00:15:20,551 --> 00:15:22,257
Esta es la parte que no les va a gustar.

238
00:15:37,245 --> 00:15:38,597
Date por muerto.

239
00:15:38,618 --> 00:15:40,953
¡Date por muerto! ¡No! ¿Entendiste?

240
00:15:40,979 --> 00:15:42,131
¡Te voy a matar!

241
00:15:42,169 --> 00:15:43,800
¡Devuélvame a mi hija, Milius!

242
00:15:43,964 --> 00:15:45,894
- ¡Lo prometió!
- Llévalo al 12.

243
00:15:45,919 --> 00:15:47,370
¡Lo prometió!

244
00:15:47,701 --> 00:15:49,305
¡Devuélvamela!

245
00:15:49,830 --> 00:15:51,007
Mierda...

246
00:15:57,748 --> 00:15:59,022
Bienvenidos a casa.

247
00:16:05,197 --> 00:16:07,742
Vamos... ¿A qué vienen
esas caras largas?

248
00:16:07,763 --> 00:16:09,306
¿De qué se trata todo esto?

249
00:16:09,338 --> 00:16:12,301
Antoine me encontró en las vías.

250
00:16:12,337 --> 00:16:15,184
Me recogió luego de que
todos me enviaran al frío.

251
00:16:15,207 --> 00:16:18,399
Excepto tú, Alex. No estoy seguro
de dónde estabas en todo esto.

252
00:16:18,420 --> 00:16:19,751
Basta de esta mierda.

253
00:16:19,776 --> 00:16:21,849
- ¿Qué hiciste con Melanie?
- Vamos, Ben...

254
00:16:21,874 --> 00:16:24,541
Ahora estamos del mismo
lado, incluso Melanie.

255
00:16:24,566 --> 00:16:27,213
¿Dónde está Audrey? Quería
traerlos a todos de una vez.

256
00:16:27,238 --> 00:16:28,333
Vete al infierno.

257
00:16:28,849 --> 00:16:29,849
Eso hice.

258
00:16:29,874 --> 00:16:31,319
No fue muy divertido.

259
00:16:32,002 --> 00:16:34,391
Entonces, fuiste tú el del trato
de Liana por la locomotora.

260
00:16:34,416 --> 00:16:35,765
Típico de Wilford.

261
00:16:35,790 --> 00:16:37,284
Era la solución más sencilla.

262
00:16:37,309 --> 00:16:39,408
- Zarah murió.
- Muy bien. Fue suficiente.

263
00:16:39,433 --> 00:16:41,238
- Sí.
- Pueden ponerse al día luego.

264
00:16:41,262 --> 00:16:42,262
Claro.

265
00:16:42,287 --> 00:16:45,250
Espero con ansias colaborar
de nuevo con todos.

266
00:16:45,728 --> 00:16:46,981
Sí. Antoine.

267
00:16:47,167 --> 00:16:48,167
Joseph.

268
00:16:52,357 --> 00:16:55,256
Esperarán aquí hasta
que partan los trenes,

269
00:16:55,294 --> 00:16:58,484
se les darán pulseras y se les
mostrarán sus nuevos cuartos.

270
00:16:58,505 --> 00:16:59,965
¿Vamos a quedarnos aquí?

271
00:16:59,990 --> 00:17:02,034
Hasta que la misión sea completada.

272
00:17:02,158 --> 00:17:03,818
La próxima vez que salgan de este lugar,

273
00:17:03,843 --> 00:17:06,223
todo el mundo será Nuevo Edén.

274
00:17:06,248 --> 00:17:08,713
- Entonces, somos prisioneros.
- Son invitados.

275
00:17:08,738 --> 00:17:09,738
¿Sí?

276
00:17:09,763 --> 00:17:12,030
¿Lobo llevó a Layton al spa?

277
00:17:12,055 --> 00:17:13,922
A otra parte a calmarse.

278
00:17:14,229 --> 00:17:16,757
Ahora que nos tiene escondidos aquí,

279
00:17:16,782 --> 00:17:18,730
¿qué pasará con nuestros pasajeros?

280
00:17:18,755 --> 00:17:21,019
Continuarán su trabajo en el tren.

281
00:17:21,737 --> 00:17:23,257
Casi terminamos.

282
00:17:23,459 --> 00:17:24,979
Falta un último esfuerzo.

283
00:17:26,822 --> 00:17:28,955
Almirante, lo están engañando.

284
00:17:28,980 --> 00:17:32,480
No puede confiar en el
Sr. Wilford ni por un segundo.

285
00:17:43,049 --> 00:17:44,559
La cara que pusieron...

286
00:17:44,636 --> 00:17:47,079
La manera en la que se me lanzó,
como si fuera un fantasma.

287
00:17:48,605 --> 00:17:50,157
Dije que funcionaría, ¿no?

288
00:17:52,929 --> 00:17:56,121
Pero tengo un último consejo.

289
00:17:56,441 --> 00:17:58,066
- ¿No me digas?
- Sí.

290
00:17:58,091 --> 00:18:00,267
No dejaría que Layton
viera aún a su hija.

291
00:18:00,292 --> 00:18:02,611
Esta gente tiene el hábito de apoyarlo.

292
00:18:02,636 --> 00:18:05,322
Mantengámoslos separados
por las dudas, ¿sí?

293
00:18:05,347 --> 00:18:06,353
Esa es una buena idea.

294
00:18:06,378 --> 00:18:08,614
Lo tendré en consideración. Gracias.

295
00:18:08,637 --> 00:18:11,066
Hablando de eso, esa
cosa que discutimos...

296
00:18:20,214 --> 00:18:21,747
Tienes dos horas.

297
00:18:23,114 --> 00:18:24,114
Está bien.

298
00:18:25,589 --> 00:18:27,005
Que valgan la pena.

299
00:18:31,410 --> 00:18:33,972
Dime dónde se llevaron
a los otros, ¿quieres?

300
00:18:33,997 --> 00:18:36,231
¿De verdad no sientes eso?

301
00:18:36,293 --> 00:18:39,328
Tus síntomas han
progresado bastante rápido.

302
00:18:39,973 --> 00:18:42,564
Una rotura parcial de
ligamento es muy dolorosa.

303
00:18:42,614 --> 00:18:46,247
¿La insensibilización se extendió
a todas las extremidades?

304
00:18:48,832 --> 00:18:51,038
Gracias, doctor. Yo me ocuparé de ella.

305
00:18:54,356 --> 00:18:56,036
Aléjate de mí.

306
00:18:56,191 --> 00:18:58,241
Josie, estás suponiendo cosas.

307
00:18:58,266 --> 00:18:59,364
- ¡Eres una secuestradora!
- No.

308
00:18:59,389 --> 00:19:01,309
- ¡Una asesina!
- No, intentaba ayudar.

309
00:19:01,740 --> 00:19:03,536
Da otro paso y le romperé el cuello.

310
00:19:03,561 --> 00:19:04,921
¡Josie!

311
00:19:05,058 --> 00:19:06,058
Por favor.

312
00:19:06,551 --> 00:19:08,285
La muerte de Zarah fue un error.

313
00:19:08,310 --> 00:19:10,772
Se cayó. Si solo me hubiera escuchado...

314
00:19:10,858 --> 00:19:13,736
Intentaba salvar a Liana.

315
00:19:13,761 --> 00:19:14,933
¡Josie!

316
00:19:15,901 --> 00:19:17,951
Es por eso que vinimos al Silo.

317
00:19:17,972 --> 00:19:19,337
Es por eso que estoy aquí.

318
00:19:19,570 --> 00:19:20,593
Josie,

319
00:19:20,866 --> 00:19:22,474
Liana necesita tu ayuda.

320
00:19:22,814 --> 00:19:24,414
Necesita tu ayuda.

321
00:19:25,089 --> 00:19:26,394
¿Qué le pasa?

322
00:19:28,464 --> 00:19:29,557
No.

323
00:19:42,057 --> 00:19:43,737
Esto es un completo desastre.

324
00:19:43,949 --> 00:19:46,191
Jamás debí haber conectado esos trenes.

325
00:19:46,216 --> 00:19:47,544
Solo intentábamos ayudar a Layton.

326
00:19:47,568 --> 00:19:49,285
Para lo que ha servido...

327
00:19:49,310 --> 00:19:52,103
Se llevaron a Layton y Wilford
ha vuelto de entre los muertos.

328
00:19:52,244 --> 00:19:53,914
Nos tomaron completamente por sorpresa.

329
00:19:54,063 --> 00:19:54,966
Sí.

330
00:19:54,991 --> 00:19:56,967
Es probable que por eso cortaran
las comunicaciones hace meses.

331
00:19:56,992 --> 00:19:58,820
Sin duda, cuando Melanie lo descubrió,

332
00:19:58,843 --> 00:20:00,545
estaba tan furiosa como nosotros.

333
00:20:00,566 --> 00:20:02,565
Bueno, ¿y quién dice que
sigue estando involucrada?

334
00:20:02,586 --> 00:20:04,693
Ben ha estado recibiendo sus planos.

335
00:20:04,714 --> 00:20:06,251
Podrían ser los planos de Wilford,

336
00:20:06,407 --> 00:20:07,616
- no los de Melanie.
- No.

337
00:20:07,641 --> 00:20:10,222
Reconozco el trabajo de Mel.
Habría una clara diferencia.

338
00:20:10,367 --> 00:20:12,791
Me cuesta creer que
volvería a trabajar con él.

339
00:20:13,897 --> 00:20:16,361
Cualquiera sea el papel
que juega Wilford en esto,

340
00:20:16,491 --> 00:20:17,725
la misión sigue teniendo valor.

341
00:20:17,750 --> 00:20:18,999
Ah, disculpa...

342
00:20:19,120 --> 00:20:20,520
¿Te gustaría alistarte?

343
00:20:20,922 --> 00:20:23,306
No digo que concuerdo
con sus métodos, Ruth.

344
00:20:23,331 --> 00:20:24,486
Digo que este lugar,

345
00:20:24,536 --> 00:20:25,980
que el trabajo que Melanie hace aquí,

346
00:20:26,014 --> 00:20:28,783
podría ayudarnos a saber si nuestro
punto caliente es estable o no.

347
00:20:28,808 --> 00:20:32,287
Genial... Nos sentamos y nos
relajamos hasta que regrese el sol.

348
00:20:32,557 --> 00:20:35,744
O descubrimos cómo
recuperar la locomotora

349
00:20:35,770 --> 00:20:37,217
para la gente que nos importa.

350
00:20:37,725 --> 00:20:38,905
Iré a ver a Wilford.

351
00:20:38,937 --> 00:20:40,690
- Espera.
- Escucharé lo que tiene para decir

352
00:20:40,715 --> 00:20:42,470
e intentaré idear algo desde afuera.

353
00:20:42,494 --> 00:20:44,084
- Alex, no.
- Estaré bien.

354
00:20:44,109 --> 00:20:45,515
Ya no tiene control sobre mí.

355
00:20:45,539 --> 00:20:47,766
- Es una mala idea, no me gusta.
- A mí me verá.

356
00:20:50,963 --> 00:20:52,323
Tengo una solicitud.

357
00:22:07,803 --> 00:22:08,982
Toma.

358
00:22:10,288 --> 00:22:12,104
Creí que querrías tenerlo.

359
00:22:12,129 --> 00:22:14,270
- ¿Qué quiere de mí?
- Cortesía.

360
00:22:15,012 --> 00:22:16,848
Intento portarme bien.

361
00:22:16,971 --> 00:22:18,683
Si también te portas bien,

362
00:22:18,886 --> 00:22:20,549
te dejaré ver a tu hija.

363
00:22:20,849 --> 00:22:22,548
- ¿Está aquí siquiera?
- Sí.

364
00:22:22,573 --> 00:22:24,087
Solo tienes que ser paciente.

365
00:22:24,112 --> 00:22:26,243
Si no me deja ver a Liana,
al menos lléveme con Josie.

366
00:22:26,267 --> 00:22:28,172
Se lastimó en esa acrobacia que hicieron

367
00:22:28,196 --> 00:22:30,391
para subir al tren, la están tratando.

368
00:22:30,514 --> 00:22:32,397
Puedes verla cuando esté lista.

369
00:22:35,113 --> 00:22:36,113
Sí.

370
00:22:36,878 --> 00:22:39,471
Podrías dar uno o dos golpes.

371
00:22:39,534 --> 00:22:41,639
No bastaría para escapar,

372
00:22:41,929 --> 00:22:43,808
pero eso no es lo que buscas, ¿no?

373
00:22:43,873 --> 00:22:45,479
Todo lo que quiero es a mi familia.

374
00:22:45,578 --> 00:22:48,279
Y quizá vengarte un
poco de Wilford también.

375
00:22:48,302 --> 00:22:49,484
¿Tengo razón?

376
00:22:50,073 --> 00:22:51,593
Te diré una cosa.

377
00:22:51,618 --> 00:22:54,351
Pórtate bien, y cuando
la misión se complete,

378
00:22:54,742 --> 00:22:56,807
quizá dejaré que lo intentes.

379
00:23:06,990 --> 00:23:08,761
Estos ajustes,

380
00:23:08,785 --> 00:23:10,769
sigo sin estar convencido

381
00:23:10,805 --> 00:23:13,194
de que el tren pueda aguantar
el retroceso del cohete.

382
00:23:13,247 --> 00:23:14,773
Por Dios santo, Nima...

383
00:23:14,814 --> 00:23:16,975
Esta es tu primera vez en Gran Alice.

384
00:23:17,239 --> 00:23:18,519
Relájate un poco.

385
00:23:18,799 --> 00:23:20,479
Te da la bienvenida.

386
00:23:20,534 --> 00:23:21,534
Sí.

387
00:23:21,988 --> 00:23:22,988
Gracias.

388
00:23:23,424 --> 00:23:25,104
Es un hito de la ingeniería.

389
00:23:25,129 --> 00:23:25,948
Sí.

390
00:23:25,973 --> 00:23:27,949
- Pero los ajustes...
- Sí, sí. Lo sé.

391
00:23:27,980 --> 00:23:30,173
Tu fuerte no es la charla, ¿cierto?

392
00:23:31,503 --> 00:23:33,425
Gran Alice puede soportarlo.

393
00:23:34,417 --> 00:23:37,320
Todo lo que necesitamos hacer
es modificar el motor inferior.

394
00:23:37,451 --> 00:23:40,163
Las conversiones ya están marcha.

395
00:23:41,394 --> 00:23:43,985
¿Desde cuándo eres el
chico de los mandados?

396
00:23:45,370 --> 00:23:48,131
Seguramente tienes cosas
más importantes que atender.

397
00:23:48,156 --> 00:23:50,927
Tuve un pequeño desacuerdo
con el almirante.

398
00:23:50,952 --> 00:23:52,955
Estoy cumpliendo un castigo.

399
00:23:52,980 --> 00:23:54,112
Es un bruto.

400
00:23:54,190 --> 00:23:57,095
No entiende la delicadeza
de lo que hacemos.

401
00:24:00,891 --> 00:24:01,976
Alex.

402
00:24:02,361 --> 00:24:04,411
Veo que ya te sientes como en casa.

403
00:24:07,659 --> 00:24:09,392
¿Nos disculpas, Nima?

404
00:24:09,969 --> 00:24:11,649
¿Nima? Peleas de familia.

405
00:24:11,674 --> 00:24:13,260
Seguro que lo entenderás.

406
00:24:17,360 --> 00:24:19,627
Tengo que decir que ha
sido una gran remodelación.

407
00:24:19,923 --> 00:24:21,189
Los tiré.

408
00:24:22,874 --> 00:24:24,941
Eso es cruel, aun para ti.

409
00:24:24,966 --> 00:24:26,209
¿Qué haces aquí?

410
00:24:26,234 --> 00:24:27,748
¿Cuál es tu objetivo?

411
00:24:27,852 --> 00:24:29,874
Los ayudo a salvar al mundo.

412
00:24:30,017 --> 00:24:31,537
Doble... Soy yo.

413
00:24:31,562 --> 00:24:34,085
Los dos sabemos que a ti
no te importa el mundo.

414
00:24:36,585 --> 00:24:39,974
Hacemos algo extraordinario en el tren,

415
00:24:39,999 --> 00:24:42,794
algo que incluso tu madre
jamás creyó que fuera posible.

416
00:24:45,506 --> 00:24:48,039
¿Ni siquiera tienes
un poco de curiosidad?

417
00:24:50,468 --> 00:24:54,105
Podría mostrarte los planos en el
laboratorio de tu madre si quieres.

418
00:24:54,717 --> 00:24:56,397
Podrías revisar nuestro trabajo.

419
00:24:57,991 --> 00:25:00,325
Siempre fuiste mi pupila favorita.

420
00:25:02,194 --> 00:25:04,385
¿O necesitas estar en otra parte?

421
00:25:10,612 --> 00:25:11,952
Ataja esto.

422
00:25:20,585 --> 00:25:22,452
Sabía que no los tirarías.

423
00:25:32,081 --> 00:25:34,092
Está bien, Sam. Yo me encargo.

424
00:25:36,636 --> 00:25:38,668
La partida es dentro de una hora.

425
00:25:41,100 --> 00:25:43,100
No. No, no. Ven conmigo.

426
00:25:43,786 --> 00:25:44,921
Por aquí.

427
00:25:54,485 --> 00:25:56,351
¿Qué es esto, un truco de magia?

428
00:26:02,507 --> 00:26:04,260
Solo un atajo.

429
00:26:05,926 --> 00:26:06,926
¿Lo ves?

430
00:26:08,018 --> 00:26:10,085
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

431
00:26:16,047 --> 00:26:18,172
Te conoces este sitio al dedillo, ¿no?

432
00:26:18,695 --> 00:26:21,246
¿Qué le pasó a Josie? ¿Ese fuiste tú?

433
00:26:21,356 --> 00:26:23,562
Alex... Lo estabas haciendo tan bien...

434
00:26:23,587 --> 00:26:26,039
Fingiendo que habías
olvidado a tus amigos.

435
00:26:26,064 --> 00:26:29,148
¿Qué quieres con ellos? ¿Esto es
una venganza por la lanzadera?

436
00:26:29,900 --> 00:26:32,010
- Ya superé todo eso.
- ¿En serio?

437
00:26:32,087 --> 00:26:34,547
Porque pudiste adueñarte de la
locomotora sin robar la hija de Layton.

438
00:26:34,631 --> 00:26:36,231
Llámame sentimental.

439
00:26:36,330 --> 00:26:38,016
¿Robaste a Liana para ti?

440
00:26:38,728 --> 00:26:41,140
Pero hay ciertas similitudes
en el asunto, ¿cierto?

441
00:26:41,632 --> 00:26:42,765
¿No lo crees?

442
00:26:44,000 --> 00:26:46,602
Además disfruto hurgar en la herida.

443
00:26:47,968 --> 00:26:48,968
Vamos.

444
00:26:51,500 --> 00:26:52,593
ADMISIÓN

445
00:26:55,398 --> 00:26:58,484
- No va a regresar.
- No lo sabemos.

446
00:26:58,509 --> 00:27:00,189
Necesitamos otro plan.

447
00:27:00,214 --> 00:27:01,214
Sí.

448
00:27:01,239 --> 00:27:03,710
En todo lo que puedo pensar
es en todos en Nuevo Edén.

449
00:27:03,821 --> 00:27:05,021
¿Cómo es eso?

450
00:27:05,133 --> 00:27:07,156
¿24 grados y soleado?

451
00:27:07,617 --> 00:27:08,617
No.

452
00:27:08,922 --> 00:27:10,193
Sigue siendo frío.

453
00:27:11,374 --> 00:27:12,895
Una vida dura.

454
00:27:14,960 --> 00:27:16,132
Pero es nuestro.

455
00:27:19,148 --> 00:27:20,770
Poder estar afuera de nuevo

456
00:27:21,033 --> 00:27:23,306
y pisar suelo firme,

457
00:27:24,169 --> 00:27:26,629
mirar arriba y solo ver el cielo.

458
00:27:28,203 --> 00:27:30,203
Había olvidado lo que era.

459
00:27:34,383 --> 00:27:35,640
Suena bien.

460
00:27:36,575 --> 00:27:37,575
Sí.

461
00:27:38,367 --> 00:27:39,418
Así es.

462
00:28:02,025 --> 00:28:03,445
¿Saben qué?

463
00:28:04,046 --> 00:28:05,915
Creo que es hora de irnos.

464
00:28:11,866 --> 00:28:13,358
Mi cosa favorita...

465
00:28:13,716 --> 00:28:16,847
de construir el Rompenieves con Mel...

466
00:28:18,433 --> 00:28:21,864
fue que el principio de
todo, solo era una carcasa.

467
00:28:22,558 --> 00:28:24,425
Había algo visceral en ello.

468
00:28:25,138 --> 00:28:26,761
Todas las partes expuestas.

469
00:28:28,018 --> 00:28:30,985
- ¿Esas entrañas nos sacarán de aquí?
- Veamos.

470
00:28:43,656 --> 00:28:45,020
¡Ingeniero!

471
00:28:46,661 --> 00:28:48,181
Vamos, de pie.

472
00:28:50,743 --> 00:28:51,827
Por aquí.

473
00:28:52,817 --> 00:28:54,097
Oigan, ¡no se muevan!

474
00:29:06,773 --> 00:29:08,290
¡Sácale la pulsera!

475
00:29:10,880 --> 00:29:12,582
Saquémoslo de aquí.

476
00:29:44,129 --> 00:29:45,129
Liana...

477
00:29:48,474 --> 00:29:49,652
¿Cuánto queda?

478
00:29:50,724 --> 00:29:51,887
34 minutos.

479
00:29:54,803 --> 00:29:55,803
Está bien.

480
00:29:55,828 --> 00:29:57,218
Tenemos que separarnos.

481
00:29:57,243 --> 00:29:59,093
- ¿De qué hablas?
- No nos queda tiempo.

482
00:29:59,118 --> 00:30:01,353
Ustedes aduéñense de Gran Alice.
Yo buscaré a Layton y a los demás.

483
00:30:01,377 --> 00:30:02,772
No. Nos quedaremos juntos.

484
00:30:02,797 --> 00:30:04,610
Necesitas un ingeniero
para conducir, ¿no?

485
00:30:04,631 --> 00:30:06,944
Y es más probable que llegue
adelante si vas con él.

486
00:30:06,986 --> 00:30:08,517
No te ofendas, pero no creo...

487
00:30:08,553 --> 00:30:10,683
He recorrido un largo camino
desde Hospitalidad, Bess.

488
00:30:10,703 --> 00:30:12,089
Puedo defenderme.

489
00:30:12,114 --> 00:30:14,877
Tienen que regresar esa
locomotora a Nuevo Edén.

490
00:30:14,898 --> 00:30:16,195
Es nuestra mejor oportunidad.

491
00:30:16,282 --> 00:30:18,215
Ahora todos dependen de nosotros.

492
00:30:18,330 --> 00:30:20,010
¿Y el Rompenieves?

493
00:30:20,229 --> 00:30:21,962
Salvemos a cuantos podamos.

494
00:30:22,946 --> 00:30:24,156
De acuerdo.

495
00:30:24,399 --> 00:30:26,322
Al menos protégete con esto.

496
00:30:27,530 --> 00:30:29,130
Nos vemos adelante, Ruth.

497
00:30:29,921 --> 00:30:31,361
No me esperen.

498
00:30:31,773 --> 00:30:33,929
Vayan a Nuevo Edén. Tómense una cerveza.

499
00:30:33,954 --> 00:30:35,394
La primera la invito yo.

500
00:30:38,201 --> 00:30:39,802
Ven, Till. Vamos.

501
00:30:56,590 --> 00:30:58,853
JEFA DE INGENIEROS

502
00:31:02,584 --> 00:31:06,495
A Melanie y a mí nos asignaron
laboratorios separados

503
00:31:06,958 --> 00:31:09,708
porque, bueno, a tu madre
le gusta guardar rencor.

504
00:31:09,733 --> 00:31:11,634
¿Están trabajando juntos?

505
00:31:11,897 --> 00:31:12,897
Sí.

506
00:31:13,082 --> 00:31:15,838
No puede evitar la oportunidad
de salvar al mundo,

507
00:31:16,042 --> 00:31:17,872
aunque sea conmigo.

508
00:31:19,116 --> 00:31:22,178
Es raro no tener que preguntarme
todo el tiempo si está viva o muerta.

509
00:31:23,333 --> 00:31:25,466
Solía ser tu pasatiempo favorito.

510
00:31:32,131 --> 00:31:34,757
Lo que hiciste en Nuevo Edén,

511
00:31:35,418 --> 00:31:37,976
desviar el suministro
de energía de Gran Alice

512
00:31:37,997 --> 00:31:40,262
para generar electricidad
para todo el pueblo,

513
00:31:41,665 --> 00:31:43,799
fue sencillamente magnífico.

514
00:31:44,690 --> 00:31:47,503
Solo apretamos el embrague,
como me enseñaste en Chicago.

515
00:31:51,227 --> 00:31:54,022
Es una lástima que tengamos que
desechar toda esa inventiva.

516
00:32:01,199 --> 00:32:03,310
¿Melanie sabía de tu
plan de robarte a Liana?

517
00:32:03,375 --> 00:32:04,920
¿Fue parte de él?

518
00:32:06,802 --> 00:32:09,258
Aún intentas entenderla, ¿verdad?

519
00:32:13,794 --> 00:32:15,027
Sin salida.

520
00:32:15,467 --> 00:32:17,147
Busquemos un ascensor.

521
00:32:30,919 --> 00:32:32,600
JEFA DE INGENIEROS

522
00:32:33,082 --> 00:32:34,522
Este es el laboratorio de Mel.

523
00:32:35,943 --> 00:32:38,182
Quizá nos mintieron.

524
00:32:38,234 --> 00:32:39,914
Tal vez está bien ahí dentro.

525
00:32:40,026 --> 00:32:41,557
O Alex podría estarlo.

526
00:32:51,308 --> 00:32:52,841
Muy bien. Sigamos andando.

527
00:32:52,953 --> 00:32:53,953
Vamos.

528
00:32:55,783 --> 00:32:57,859
¿Nos estamos escapando?

529
00:32:57,880 --> 00:32:59,381
No creía que tenías el valor, Ben,

530
00:32:59,410 --> 00:33:00,796
para hacerlo por tu cuenta.

531
00:33:00,914 --> 00:33:02,650
Siempre has sido más un seguidor.

532
00:33:05,371 --> 00:33:06,478
Bien, Ben.

533
00:33:07,448 --> 00:33:09,514
- ¿Dónde está Mel?
- No está aquí.

534
00:33:12,361 --> 00:33:13,542
Tenemos que irnos.

535
00:33:14,103 --> 00:33:15,759
- Voy a quedarme.
- Alex.

536
00:33:15,787 --> 00:33:17,761
Hay una escalera restringida
al final del pasillo.

537
00:33:17,782 --> 00:33:19,259
Al lado de un gabinete
roto de una manguera.

538
00:33:19,284 --> 00:33:20,994
Es el acceso a un túnel
que se salta admisión

539
00:33:21,019 --> 00:33:22,228
y va directo hacia arriba.

540
00:33:22,572 --> 00:33:23,572
Buena suerte.

541
00:33:24,110 --> 00:33:25,916
Dile a tu madre que la extraño.

542
00:33:26,040 --> 00:33:27,438
Tenemos que irnos. Vamos.

543
00:33:38,245 --> 00:33:40,538
Adelantar la partida es
una medida de precaución.

544
00:33:40,559 --> 00:33:43,163
Terminen la transferencia de
suministros y quiten la manga.

545
00:33:43,191 --> 00:33:44,633
Sin importar lo que pase en el Silo,

546
00:33:44,649 --> 00:33:46,258
tenemos que partir
dentro de diez minutos.

547
00:33:47,165 --> 00:33:48,907
¿Te pudiste comunicar con
alguien en la otra locomotora?

548
00:33:48,932 --> 00:33:51,001
Wilford los sacó a todos
más temprano, señor.

549
00:33:51,076 --> 00:33:53,097
- Sigue intentando.
- Estoy en eso, señor.

550
00:33:53,122 --> 00:33:54,564
- Tú vienes conmigo.
- Sí, señor.

551
00:33:54,589 --> 00:33:56,432
Revisaremos el tren inferior
y aseguraremos a Gran Alice.

552
00:33:56,472 --> 00:33:57,959
No podemos permitirnos perderla.

553
00:33:57,988 --> 00:33:59,988
- Partida de emergencia iniciada.
- Mierda.

554
00:34:00,048 --> 00:34:01,727
- ¿Sigues conmigo, Till?
- Sí.

555
00:34:01,752 --> 00:34:02,936
Partimos dentro de diez minutos.

556
00:34:02,957 --> 00:34:04,952
- Hay que encontrar esa manguera.
- Lo siento.

557
00:34:06,454 --> 00:34:07,454
Aquí.

558
00:34:07,903 --> 00:34:09,970
Partida de emergencia iniciada.

559
00:34:10,388 --> 00:34:13,121
El Rompenieves partirá
dentro de diez minutos.

560
00:34:15,851 --> 00:34:17,131
Gracias, Alex.

561
00:34:17,212 --> 00:34:20,137
ACCESO AL TÚNEL DEL PISO 42

562
00:34:21,756 --> 00:34:23,749
Ponme al teléfono a Milius.

563
00:34:23,770 --> 00:34:25,319
Tenemos todo bajo control, señor.

564
00:34:26,394 --> 00:34:28,222
No le quites los ojos de encima.

565
00:34:28,543 --> 00:34:30,239
¿Me consigues imágenes de la manga?

566
00:34:30,264 --> 00:34:32,750
- Tiene que retirarse.
- ¡Se están escabullendo!

567
00:34:32,775 --> 00:34:34,446
No tiene autoridad aquí.

568
00:34:34,471 --> 00:34:36,063
¡Ese es mi tren!

569
00:34:36,374 --> 00:34:39,077
El Rompenieves partirá
dentro de ocho minutos.

570
00:34:40,211 --> 00:34:41,909
Sigue, sigue, sigue.

571
00:34:50,305 --> 00:34:51,590
¡Atrás de ti!

572
00:35:00,600 --> 00:35:02,157
¡Sigan caminando!

573
00:35:02,834 --> 00:35:03,834
Vamos.

574
00:35:07,453 --> 00:35:10,601
Ben, ¿qué pasa? Adelantaron la partida.

575
00:35:10,622 --> 00:35:12,089
Nos adueñaremos de Gran Alice.

576
00:35:12,114 --> 00:35:13,784
Pero, Tristan, Ruth sigue adentro.

577
00:35:13,815 --> 00:35:15,875
- Esperaré todo lo que pueda.
- Buen chico.

578
00:35:27,143 --> 00:35:29,724
- ¿Es un simulacro?
- Pónganse las máscaras...

579
00:35:29,836 --> 00:35:32,081
El Rompenieves partirá
dentro de tres minutos.

580
00:35:32,186 --> 00:35:33,687
Necesito saber a dónde voy.

581
00:35:33,712 --> 00:35:35,834
Van a tener que decirme
adónde me llevan ya mismo.

582
00:35:36,305 --> 00:35:37,846
Suéltame, hombre. Suéltame.

583
00:35:37,984 --> 00:35:39,273
Sigue caminando.

584
00:35:57,759 --> 00:36:00,592
El Rompenieves partirá
dentro de un minuto.

585
00:36:06,128 --> 00:36:07,418
¡No se detengan!

586
00:36:07,875 --> 00:36:09,471
¡Hasta el fondo!

587
00:36:09,580 --> 00:36:11,673
¡Apurémonos! ¡Vamos!

588
00:36:11,775 --> 00:36:13,547
¡En marcha! ¡Vamos! ¡Apúrense!

589
00:36:13,568 --> 00:36:15,240
No paren. No paren.

590
00:36:20,856 --> 00:36:22,021
¿Qué necesitan?

591
00:36:22,046 --> 00:36:24,641
El almirante viene, pero necesitamos
tiempo para desconectarnos.

592
00:36:24,666 --> 00:36:26,617
- Está bien. Les conseguiremos un poco.
- De acuerdo.

593
00:36:26,642 --> 00:36:28,086
Colistas conmigo.

594
00:36:29,037 --> 00:36:30,838
Vamos. Vamos. Vamos.

595
00:36:30,922 --> 00:36:32,667
Till, salgamos de aquí. Vamos.

596
00:36:39,843 --> 00:36:41,533
¡En marcha, vamos!

597
00:36:42,212 --> 00:36:44,445
Abre esa trampilla, maldita sea.

598
00:36:44,491 --> 00:36:45,629
Vamos, andando.

599
00:36:48,759 --> 00:36:50,015
¿Cuál es el problema?

600
00:36:50,036 --> 00:36:51,562
Algo bloquea la salida,

601
00:36:51,591 --> 00:36:53,411
- no podemos subir.
- Quítate del medio.

602
00:37:01,510 --> 00:37:03,090
Sí. Eso servirá.

603
00:37:03,115 --> 00:37:04,861
Continúen. Vayan a las otras trampillas.

604
00:37:04,885 --> 00:37:06,681
Vayan, vayan. Apúrense.

605
00:37:12,835 --> 00:37:14,402
Bien. Necesitamos cambiar los controles.

606
00:37:14,423 --> 00:37:15,499
Hay tres botones.

607
00:37:15,524 --> 00:37:18,064
Los tres primeros botones detrás de
ese monitor y la consola central,

608
00:37:18,085 --> 00:37:19,101
presiónalos.

609
00:37:20,869 --> 00:37:23,339
- ¿Cuál interruptor?
- ¡Los primeros tres!

610
00:37:23,364 --> 00:37:25,210
Se pondrán verdes cuando los presiones.

611
00:37:25,235 --> 00:37:26,235
¡A la izquierda!

612
00:37:26,477 --> 00:37:28,246
Uno, dos, tres.

613
00:37:28,534 --> 00:37:29,981
Muy bien. Listo.

614
00:37:30,540 --> 00:37:31,540
Bien.

615
00:37:32,784 --> 00:37:34,782
Dejé abierta la puerta
trasera del Rompenieves.

616
00:37:34,805 --> 00:37:36,454
A ver si sigue así.

617
00:37:37,188 --> 00:37:39,390
La manga se cerrará en diez,

618
00:37:39,501 --> 00:37:41,318
nueve, ocho...

619
00:37:41,355 --> 00:37:44,008
Si pudiera darme otro... Un
minuto, por favor. ¡Un minuto!

620
00:37:44,628 --> 00:37:46,264
¡Vamos!

621
00:37:46,355 --> 00:37:47,556
¿Tristan?

622
00:37:47,876 --> 00:37:49,067
¡Tristan!

623
00:37:50,612 --> 00:37:52,619
El Rompenieves partirá ahora.

624
00:37:52,676 --> 00:37:54,142
Eres un buen hombre, Tristan, realmente.

625
00:37:54,172 --> 00:37:55,673
Aprendí de la mejor.

626
00:37:56,499 --> 00:37:58,104
Entendido. Gracias.

627
00:37:58,287 --> 00:37:59,179
Sí.

628
00:37:59,200 --> 00:38:01,616
No sé cuánto más podrán
contenerlos los colistas.

629
00:38:01,640 --> 00:38:03,673
Solo desearía que hubiera una
manera para que el Rompenieves

630
00:38:03,697 --> 00:38:05,697
no nos siguiera una vez que liberemos.

631
00:38:07,377 --> 00:38:08,659
Mierda.

632
00:38:09,107 --> 00:38:10,604
Están tirando de nosotros.

633
00:38:10,652 --> 00:38:12,135
¿Estamos preparados para liberar?

634
00:38:12,160 --> 00:38:14,159
- ¿Estás lista?
- Sí. Estoy lista.

635
00:38:20,055 --> 00:38:22,042
ERROR
FALLO DE LIBERACIÓN DEL ACOPLAMIENTO

636
00:38:23,480 --> 00:38:24,612
Mierda.

637
00:38:28,886 --> 00:38:30,326
¿Qué pasa?

638
00:38:31,304 --> 00:38:32,824
No lo está liberando.

639
00:38:33,348 --> 00:38:35,770
Deben haber comprometido
el sistema de acoplamiento

640
00:38:35,988 --> 00:38:37,816
mientras estábamos cautivos

641
00:38:39,669 --> 00:38:41,575
o quizá sea parte de la renovación.

642
00:38:41,872 --> 00:38:43,514
¿Eso significa que estamos atrapados?

643
00:38:44,385 --> 00:38:46,324
Ben, ¿significa que estamos atrapados?

644
00:38:50,167 --> 00:38:51,378
Dios mío...

645
00:38:55,707 --> 00:38:56,758
Entonces...

646
00:38:57,468 --> 00:38:59,237
todos en Nuevo Edén,

647
00:39:00,503 --> 00:39:01,636
Audrey...

648
00:39:02,152 --> 00:39:04,309
todos van a morir.

649
00:39:06,956 --> 00:39:08,636
Van a morir.

650
00:39:12,285 --> 00:39:13,717
Podría haber una manera.

651
00:39:14,953 --> 00:39:16,686
Del lado del Rompenieves.

652
00:39:17,526 --> 00:39:19,146
El tren inferior.

653
00:39:19,510 --> 00:39:22,627
Puedo saltarme los controles
eléctricos con una anulación manual.

654
00:39:24,432 --> 00:39:25,626
Escucha.

655
00:39:25,902 --> 00:39:27,565
Tenemos que llevarte a ti

656
00:39:28,595 --> 00:39:30,998
y a Gran Alice de vuelta a Nuevo Edén.

657
00:39:31,052 --> 00:39:32,331
No voy a dejarte.

658
00:39:32,356 --> 00:39:33,528
Estaré bien.

659
00:39:33,815 --> 00:39:35,684
Además, Mel está aquí,

660
00:39:36,654 --> 00:39:37,956
al igual que Alex.

661
00:39:39,596 --> 00:39:41,027
Estaré bien.

662
00:39:44,313 --> 00:39:47,269
No... Tiene que haber otra manera.

663
00:39:47,327 --> 00:39:49,007
No creo que la haya.

664
00:39:50,646 --> 00:39:52,484
No te me pondrás sensible, ¿verdad?

665
00:39:52,809 --> 00:39:54,392
- No.
- Bien.

666
00:39:55,381 --> 00:39:56,381
Vamos.

667
00:39:57,667 --> 00:39:59,764
Bien. Miles puede conducir.

668
00:40:00,565 --> 00:40:02,422
Bloqueamos todas las
trampillas en Tercera.

669
00:40:02,724 --> 00:40:05,209
- Tendrán que volver adelante.
- Buen trabajo.

670
00:40:06,396 --> 00:40:08,273
Voy a darle a algunas palancas.

671
00:40:08,497 --> 00:40:11,109
Gran Alice quedará libre y
podrán irse a Nuevo Edén.

672
00:40:11,734 --> 00:40:13,678
A ver a qué viene tanto alboroto.

673
00:40:15,282 --> 00:40:16,962
Te mandaré una postal.

674
00:41:13,422 --> 00:41:15,827
¡Llegó el momento! ¡Sujétense!

675
00:41:36,533 --> 00:41:38,533
¡Vamos, ingeniero!

676
00:41:39,113 --> 00:41:40,952
Vamos.

677
00:41:43,582 --> 00:41:45,156
Vamos.

678
00:42:03,191 --> 00:42:04,696
Intentemos calmarlos.

679
00:42:04,983 --> 00:42:06,995
- Resistan.
- Ruth, ¡lo lograste!

680
00:42:07,061 --> 00:42:08,434
No pude encontrar a los demás.

681
00:42:09,223 --> 00:42:10,399
¿Qué está pasando?

682
00:42:10,420 --> 00:42:13,384
Solo es Ben saboteando al Rompenieves
para que no puedan seguirnos.

683
00:42:16,325 --> 00:42:18,422
Bien. Bien. Y luego desacoplaremos.

684
00:42:18,522 --> 00:42:19,860
El mecanismo está trabado,

685
00:42:19,903 --> 00:42:22,129
pero Ben activará la anulación manual.

686
00:42:23,829 --> 00:42:25,720
Pero no tenemos ningún
traje para el frío.

687
00:42:26,755 --> 00:42:28,115
¿A qué te refieres?

688
00:42:30,312 --> 00:42:33,390
La anulación manual
se hace desde afuera.

689
00:42:38,299 --> 00:42:39,379
Mierda.

690
00:42:39,425 --> 00:42:41,249
¡No, no, no!

691
00:42:41,613 --> 00:42:43,918
¡No, no, no!

692
00:43:20,061 --> 00:43:21,689
¡Ben!

693
00:43:21,760 --> 00:43:24,492
¡No! ¡No, no!

694
00:43:24,550 --> 00:43:25,550
¡No!

695
00:43:30,452 --> 00:43:32,130
TIRAR PARA LIBERAR

696
00:43:46,284 --> 00:43:47,515
¡Lo logró!

697
00:43:57,049 --> 00:43:58,159
No...

698
00:44:03,609 --> 00:44:05,600
Vamos, Miles. En marcha.

699
00:45:08,401 --> 00:45:09,841
Sigues aquí.

700
00:45:12,421 --> 00:45:14,383
Nadie me dirá qué pasó.

701
00:45:29,532 --> 00:45:31,236
No te muevas.

702
00:45:35,480 --> 00:45:37,766
¿Dónde está Liana? ¿Dónde
está Liana? ¿Está bien?

703
00:45:38,741 --> 00:45:40,758
Lo siento, Josie.

704
00:45:41,016 --> 00:45:42,916
No le pasa nada a Liana.

705
00:45:43,072 --> 00:45:45,341
Más temprano, tú y yo hicimos un trato.

706
00:45:45,575 --> 00:45:48,034
Tu hija a cambio de Gran Alice.

707
00:45:48,139 --> 00:45:50,139
No cumpliste tu parte del trato.

708
00:45:50,239 --> 00:45:51,771
Por suerte para ti,

709
00:45:52,121 --> 00:45:53,840
soy un hombre íntegro.

710
00:45:54,588 --> 00:45:56,242
Cumplo mis promesas

711
00:45:56,776 --> 00:45:58,745
a pesar de no recibir nada a cambio.

712
00:45:59,320 --> 00:46:01,314
Eres de Nuevo Edén, ¿verdad?

713
00:46:02,331 --> 00:46:04,264
¿Alguna vez te sangró la nariz?

714
00:46:09,558 --> 00:46:11,357
¿Qué me hiciste?

715
00:46:25,058 --> 00:46:28,474
Parece que tenemos mucho de que hablar.

716
00:46:29,367 --> 00:46:32,908
Soy el doctor Nima Rousseau.
Soy un viejo amigo de tu madre.

717
00:46:52,961 --> 00:46:57,973
www.subtitulamos.tv

