1
00:00:04,680 --> 00:00:07,407
Jamás olvidaré nuestra primera vuelta.

2
00:00:07,967 --> 00:00:10,744
El silencio ensordecedor
de un mundo helado.

3
00:00:11,258 --> 00:00:14,080
Nadie dijo ni una palabra por
lo que parecieron semanas.

4
00:00:14,910 --> 00:00:16,250
Y en el silencio,

5
00:00:16,443 --> 00:00:18,585
enfrentamos las decisiones
que habíamos tomado.

6
00:00:22,087 --> 00:00:24,149
Josie Wellstead.

7
00:00:24,351 --> 00:00:26,423
Me alegra por fin verte en persona.

8
00:00:28,279 --> 00:00:30,964
No importaba que hubiéramos
salvado a tantos.

9
00:00:31,466 --> 00:00:34,234
Solo nos centrábamos en
los que habíamos perdido.

10
00:00:35,135 --> 00:00:38,272
Decisiones divididas con
consecuencias duraderas.

11
00:00:46,585 --> 00:00:47,821
Hola.

12
00:00:52,350 --> 00:00:53,550
¿Dónde está Josie?

13
00:00:54,869 --> 00:00:56,549
Los términos son simples.

14
00:00:56,895 --> 00:00:58,495
Liana por Gran Alice.

15
00:01:03,775 --> 00:01:05,215
Robó una niña.

16
00:01:07,902 --> 00:01:09,153
¡Robó una niña!

17
00:01:09,174 --> 00:01:10,798
¡Oigan! Quítenle las manos de encima.

18
00:01:10,823 --> 00:01:11,823
¡Suéltenme!

19
00:01:12,094 --> 00:01:13,874
Está bien. Ya basta.

20
00:01:16,609 --> 00:01:17,999
Vuelve con Layton.

21
00:01:18,024 --> 00:01:20,087
- Entrega el mensaje.
- Váyase a la mierda.

22
00:01:20,111 --> 00:01:21,481
Déjeme hablar con ella.

23
00:01:22,408 --> 00:01:23,408
Por favor.

24
00:01:24,783 --> 00:01:26,383
Tienes un minuto.

25
00:01:27,744 --> 00:01:29,944
No puedes contarle de
este trato a Layton.

26
00:01:30,188 --> 00:01:31,202
Tienen a Liana.

27
00:01:31,243 --> 00:01:34,067
Escucha, aunque Milius
cumpliera su promesa,

28
00:01:34,118 --> 00:01:35,729
le estaríamos dando ambas locomotoras.

29
00:01:35,863 --> 00:01:37,063
¿Esto lo vale?

30
00:01:37,670 --> 00:01:40,584
Solo digo que con Layton y
contigo liderando el ataque,

31
00:01:40,608 --> 00:01:42,326
tenemos una oportunidad
real de recuperar este tren.

32
00:01:42,350 --> 00:01:43,661
Dios, no lo sé, Ben.

33
00:01:43,686 --> 00:01:46,676
Josie, la gente de este tren
ya ha sufrido suficiente.

34
00:01:46,701 --> 00:01:48,275
Tenemos que contraatacar.

35
00:01:48,411 --> 00:01:49,523
Se acabó el tiempo.

36
00:01:50,541 --> 00:01:52,221
Lobo te escoltará.

37
00:01:58,023 --> 00:01:59,633
Intentaste disuadirla, ¿no?

38
00:02:00,222 --> 00:02:02,122
Es un poco hipócrita, ¿no crees?

39
00:02:02,209 --> 00:02:04,825
¿Considerando que Melanie
te salvó por la locomotora?

40
00:02:05,765 --> 00:02:06,765
Sí.

41
00:02:06,990 --> 00:02:08,670
Mire en dónde nos metió.

42
00:02:18,361 --> 00:02:21,294
Nos llevó mucho tiempo descubrir
cómo movernos por el mundo,

43
00:02:22,134 --> 00:02:24,444
cómo reprimir nuestro resentimiento

44
00:02:25,033 --> 00:02:26,674
y tomar las decisiones difíciles.

45
00:02:28,350 --> 00:02:29,536
Pero lo hicimos,

46
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
porque alguien siempre
tiene que hacerlo,

47
00:02:34,523 --> 00:02:36,470
aunque se trate del Rompenieves,

48
00:02:37,433 --> 00:02:39,586
de 1001 vagones.

49
00:02:53,097 --> 00:02:57,631
www.subtitulamos.tv

50
00:02:58,345 --> 00:03:00,533
Ben tiene razón. Deberíamos luchar.

51
00:03:00,554 --> 00:03:02,714
Comparto tu opinión,
pero peligrará Liana...

52
00:03:02,735 --> 00:03:05,499
Liana peligrará aceptemos el trato o no.

53
00:03:05,975 --> 00:03:07,334
No han estado aquí.

54
00:03:07,413 --> 00:03:10,021
Estas personas son inhumanas.

55
00:03:10,176 --> 00:03:12,037
Escucha, ni siquiera está en el tren.

56
00:03:12,062 --> 00:03:14,181
- Deberíamos...
- Ni sabemos si está viva.

57
00:03:20,002 --> 00:03:21,294
Necesito pruebas.

58
00:03:22,836 --> 00:03:23,836
Recibido.

59
00:03:25,042 --> 00:03:26,562
¿Qué tan lejos estamos?

60
00:03:26,904 --> 00:03:28,996
Ah, bien. Estamos dentro del radio.

61
00:03:30,171 --> 00:03:31,336
¿Para qué?

62
00:03:31,446 --> 00:03:33,806
Tu amiga le pasó el mensaje a Layton.

63
00:03:34,030 --> 00:03:36,309
Parece que tiene sus propias demandas.

64
00:03:38,045 --> 00:03:40,777
No esperaría menos. Se llevó a su hija.

65
00:03:41,260 --> 00:03:43,127
Todos tienen una debilidad.

66
00:03:44,432 --> 00:03:45,904
¿Cree que el amor es una debilidad?

67
00:03:45,929 --> 00:03:47,867
Es la más predecible.

68
00:03:48,436 --> 00:03:50,279
Y obviamente jamás lo ha experimentado.

69
00:03:50,304 --> 00:03:51,459
Claro que sí.

70
00:03:51,670 --> 00:03:53,520
¿Cómo crees que aprendí esa lección?

71
00:04:00,996 --> 00:04:02,356
Hay movimiento.

72
00:04:02,401 --> 00:04:04,334
Busco a Andre Layton.

73
00:04:20,650 --> 00:04:22,250
¿Dónde están sus refuerzos?

74
00:04:23,155 --> 00:04:25,699
No los necesitas cuando
tienes la ventaja.

75
00:04:29,475 --> 00:04:31,805
Eres una especie de
leyenda en este tren.

76
00:04:32,678 --> 00:04:34,678
La manera de la que
habla la gente de ti...

77
00:04:35,580 --> 00:04:36,874
Los inspiras.

78
00:04:36,899 --> 00:04:38,420
Mi hija por la locomotora. ¿Por qué?

79
00:04:38,445 --> 00:04:39,965
No fue nada personal.

80
00:04:39,990 --> 00:04:41,756
El trabajo que hacemos
va a salvar al mundo.

81
00:04:41,780 --> 00:04:44,372
Puede saltarse el discurso de
reclutamiento. No me voy a alistar.

82
00:04:44,397 --> 00:04:46,586
Todos fuimos reclutados
cuando llegó el frío.

83
00:04:48,965 --> 00:04:50,645
Zarah no era un soldado.

84
00:04:52,007 --> 00:04:53,897
Ese fue un accidente lamentable.

85
00:04:53,995 --> 00:04:56,052
¿Pero no quieres ver crecer
a tu hija en un mundo...?

86
00:04:56,076 --> 00:04:58,064
¿Me dará lo que quiero o no?

87
00:05:00,659 --> 00:05:02,903
La mujer en el otro tren, Ruth.

88
00:05:03,503 --> 00:05:05,709
Si le pides que conecte
el tren, ¿lo hará?

89
00:05:05,766 --> 00:05:07,665
Eso no importa si no cumple su parte.

90
00:05:10,347 --> 00:05:13,180
Bueno, sé que no
significa mucho para ti,

91
00:05:14,507 --> 00:05:16,096
pero soy un hombre de palabra.

92
00:05:23,449 --> 00:05:24,449
¿Hola?

93
00:05:24,521 --> 00:05:26,063
Hola, doctora Headwood.

94
00:05:26,226 --> 00:05:27,256
¿Él está ahí?

95
00:05:27,635 --> 00:05:29,462
Está todo listo para cuando quieras.

96
00:05:39,095 --> 00:05:41,667
¿Puedes decir papá?

97
00:05:46,602 --> 00:05:48,602
Di papá.

98
00:05:49,424 --> 00:05:50,704
Vamos, Liana.

99
00:05:51,040 --> 00:05:53,086
Di... papá.

100
00:05:54,504 --> 00:05:56,075
Vamos, cielo.

101
00:05:59,124 --> 00:06:00,434
Papá.

102
00:06:00,461 --> 00:06:02,057
Dios, cielo, cielo, Liana.

103
00:06:02,078 --> 00:06:04,009
Papá ya va, no te asustes, espera...

104
00:06:04,033 --> 00:06:05,899
Papá ya... Liana.

105
00:06:19,829 --> 00:06:21,009
¿Y?

106
00:06:21,564 --> 00:06:23,316
Ellos la tienen.

107
00:06:25,993 --> 00:06:27,704
Entonces, la recuperaremos.

108
00:06:30,254 --> 00:06:31,514
Es un tren grande.

109
00:06:31,668 --> 00:06:33,760
Aún podrían estar buscando,

110
00:06:34,323 --> 00:06:36,386
- o escondiéndose...
- O los atraparon

111
00:06:36,406 --> 00:06:38,047
y nos dirigimos a una emboscada.

112
00:06:38,143 --> 00:06:39,143
O eso.

113
00:06:39,799 --> 00:06:41,399
¿Deberíamos retirarnos?

114
00:06:43,485 --> 00:06:45,205
No. No podemos.

115
00:06:45,627 --> 00:06:46,627
Aún no.

116
00:06:47,098 --> 00:06:49,447
¿Ruth? ¿Alex? ¿Están ahí?

117
00:06:55,001 --> 00:06:58,034
Me sorprende escucharte por
la línea oficial, Andre.

118
00:06:58,789 --> 00:07:01,018
- Estoy con el almirante.
- Hola otra vez.

119
00:07:01,404 --> 00:07:02,665
Dice hola.

120
00:07:04,014 --> 00:07:05,014
Almirante.

121
00:07:05,897 --> 00:07:07,861
Necesito que conectes los trenes.

122
00:07:11,883 --> 00:07:13,477
¿Y por qué haría eso?

123
00:07:13,635 --> 00:07:14,915
Tienen a Liana.

124
00:07:15,189 --> 00:07:18,071
No está en el Rompenieves,
pero escuché su voz.

125
00:07:18,222 --> 00:07:19,662
¿Y está bien?

126
00:07:19,972 --> 00:07:21,409
Está con Headwood.

127
00:07:21,949 --> 00:07:25,442
Dicen que nos la darán cuando
entreguemos a Gran Alice.

128
00:07:27,773 --> 00:07:29,719
Si nos conectamos, la única
manera de forzar la separación

129
00:07:29,749 --> 00:07:31,251
- es...
- La anulación manual. Lo recuerdo.

130
00:07:31,324 --> 00:07:33,102
- Andre.
- Ruth.

131
00:07:34,392 --> 00:07:35,940
Necesito recuperarla, ¿de acuerdo?

132
00:07:35,965 --> 00:07:38,066
Resolveremos lo demás
después. Lo prometo.

133
00:07:42,872 --> 00:07:44,316
Ruth, por favor.

134
00:07:47,431 --> 00:07:50,070
Este es el único motivo por
el que hacemos esto, ¿no?

135
00:07:51,403 --> 00:07:52,872
Para salvar a Liana.

136
00:07:56,544 --> 00:07:57,544
Sí.

137
00:07:58,189 --> 00:07:59,402
Sí, así es.

138
00:08:00,742 --> 00:08:01,742
Hazlo.

139
00:08:04,013 --> 00:08:05,693
Conectando a Gran Alice ahora.

140
00:08:07,899 --> 00:08:09,285
Gracias, Ruth.

141
00:08:13,096 --> 00:08:15,361
Muy bien, Alex. Bien y despacio.

142
00:08:16,628 --> 00:08:18,228
Ten cuidado atrás, Ben.

143
00:08:20,105 --> 00:08:22,168
Sistema de acoplamiento iniciado.

144
00:08:27,684 --> 00:08:29,201
Estos chicos de hoy...

145
00:08:29,341 --> 00:08:30,341
¿Ya terminaste?

146
00:08:30,538 --> 00:08:32,563
Ya casi. ¿Gran Alice?

147
00:08:32,588 --> 00:08:34,268
Cediendo el control del sistema.

148
00:08:43,649 --> 00:08:45,291
Ya están trabados.

149
00:08:46,949 --> 00:08:48,360
No te preocupes, Layton.

150
00:08:48,591 --> 00:08:50,363
Todo esto terminará pronto.

151
00:09:05,314 --> 00:09:07,314
Esperaba una reunión más feliz.

152
00:09:07,670 --> 00:09:09,152
Yo igual.

153
00:09:09,925 --> 00:09:12,058
Sabes que tenía que
aceptar el trato, ¿verdad?

154
00:09:12,662 --> 00:09:14,167
No hace falta dar explicaciones.

155
00:09:14,192 --> 00:09:15,822
Créeme, lo sé.

156
00:09:18,321 --> 00:09:20,558
¿Qué tramabas antes en la locomotora?

157
00:09:20,583 --> 00:09:22,218
Una especie de seguro.

158
00:09:22,263 --> 00:09:23,933
Ya veremos si lo notan.

159
00:09:33,884 --> 00:09:35,324
¿Qué hay allí atrás?

160
00:09:35,349 --> 00:09:38,078
Es donde Mel ha estado
trabajando todos esos meses.

161
00:09:38,318 --> 00:09:39,998
¿Has estado ahí dentro?

162
00:09:40,148 --> 00:09:41,287
Jamás.

163
00:09:45,780 --> 00:09:46,780
Hola.

164
00:09:46,805 --> 00:09:49,813
El almirante me ha ordenado
que los ayude en su arribo.

165
00:09:50,414 --> 00:09:53,282
Serán escoltados y llevados
al Silo uno por vez.

166
00:09:53,389 --> 00:09:55,295
Primero, Andre Layton.

167
00:09:55,973 --> 00:09:56,973
Muy bien.

168
00:10:53,224 --> 00:10:54,603
DESCONTAMINACIÓN

169
00:11:07,310 --> 00:11:09,679
Por favor, desvístase, deshágase
de todas sus pertenencias

170
00:11:09,732 --> 00:11:11,938
y espere el procedimiento
de descontaminación.

171
00:11:31,204 --> 00:11:32,835
Deshágase de todas sus pertenencias

172
00:11:32,885 --> 00:11:35,528
o serán confiscadas y quemadas.

173
00:11:45,817 --> 00:11:47,974
Ahora, párese en la plataforma

174
00:11:48,004 --> 00:11:50,210
y espere el procedimiento
de descontaminación.

175
00:11:54,801 --> 00:11:56,291
¡Hijo de puta!

176
00:12:04,177 --> 00:12:05,808
Quiero hablar con el almirante.

177
00:12:06,002 --> 00:12:07,517
¿Puedes llevarme con él?

178
00:12:26,667 --> 00:12:28,448
¿Qué les pasó a estos pisos?

179
00:12:28,672 --> 00:12:30,226
¿Fueron invadidos?

180
00:12:35,501 --> 00:12:36,638
Linda charla.

181
00:12:40,059 --> 00:12:41,948
¿Por qué los trajeron a todos?

182
00:12:42,019 --> 00:12:44,086
Aparentemente, estamos en una lista.

183
00:12:44,972 --> 00:12:46,399
- Hola.
- Hola.

184
00:12:47,386 --> 00:12:49,214
No estaba seguro de que
se fueran a conectar.

185
00:12:49,239 --> 00:12:50,359
Casi no lo hicimos.

186
00:12:50,905 --> 00:12:52,005
Ahora encontremos a Liana

187
00:12:52,022 --> 00:12:54,140
- y encontremos una salida, ¿quieren?
- Sí.

188
00:13:01,341 --> 00:13:03,021
Bien conducido, ingeniero.

189
00:13:03,313 --> 00:13:06,085
Me pareció que te
aproximaste un poco fuerte.

190
00:13:09,581 --> 00:13:11,599
¿Conoces la disposición de este lugar?

191
00:13:11,624 --> 00:13:13,726
Cuando Mel y yo estábamos en contacto,

192
00:13:13,976 --> 00:13:16,362
decía que fue diseñado
para confinar, confundir

193
00:13:16,379 --> 00:13:18,598
y hacerte perder el sentido del tiempo.

194
00:13:21,908 --> 00:13:23,348
¿De qué se trata?

195
00:13:23,513 --> 00:13:25,341
El tren está conectado
a la red eléctrica.

196
00:13:25,366 --> 00:13:28,758
Puede estar parado, pero solo por
tres horas, y luego la perdemos.

197
00:13:28,783 --> 00:13:32,031
- ¿Y cuánto tiempo tenemos?
- Dos horas y treinta y seis minutos.

198
00:13:32,056 --> 00:13:35,348
¿Dos y treinta y seis minutos para
encontrar a Liana y largarnos?

199
00:13:35,753 --> 00:13:36,953
Podemos hacerlo.

200
00:13:37,357 --> 00:13:38,357
Claro.

201
00:13:38,716 --> 00:13:39,919
Podemos hacerlo.

202
00:13:40,904 --> 00:13:42,637
¿Josie estaba con alguno de ustedes?

203
00:13:42,868 --> 00:13:45,291
Entró antes que yo. Debería estar aquí.

204
00:13:56,093 --> 00:13:58,423
- Buenas noches a todos.
- ¿Dónde está Josie?

205
00:13:59,201 --> 00:14:01,774
Todas sus preguntas serán
respondidas, pero, primero...

206
00:14:02,193 --> 00:14:04,067
Pero, primero, quiero agradecerles

207
00:14:04,266 --> 00:14:05,690
por todo lo que han hecho.

208
00:14:05,715 --> 00:14:08,498
Sé que no ha sido fácil, pero el
buen trabajo conlleva sacrificio.

209
00:14:08,711 --> 00:14:10,159
Como algunos ya saben,

210
00:14:10,229 --> 00:14:11,884
llevamos años estando aquí abajo

211
00:14:11,994 --> 00:14:13,669
en una misión para calentar al mundo.

212
00:14:13,749 --> 00:14:15,238
Ahora que tenemos a ambas locomotoras,

213
00:14:15,288 --> 00:14:17,290
la misión por fin puede ser lograda.

214
00:14:17,327 --> 00:14:18,963
¿Su misión incluye a Nuevo Edén?

215
00:14:18,988 --> 00:14:20,997
Porque no sobrevivirá sin Gran Alice.

216
00:14:21,107 --> 00:14:22,878
Es precisamente por
eso que hacemos esto.

217
00:14:22,903 --> 00:14:26,039
Confiar en locomotoras eternas
y producción de energía...

218
00:14:26,064 --> 00:14:27,336
Son cuidados paliativos.

219
00:14:27,361 --> 00:14:29,727
Es un último intento
de mantenerse con vida.

220
00:14:29,752 --> 00:14:31,266
Estamos buscando una cura.

221
00:14:31,291 --> 00:14:34,172
¿Y dónde está Melanie? ¿Por qué
no está aquí para decirnos esto?

222
00:14:34,197 --> 00:14:36,797
Está fuera de la base recolectando
información del clima.

223
00:14:36,822 --> 00:14:39,268
- Regresará pronto.
- ¿Por eso estamos todos aquí?

224
00:14:39,293 --> 00:14:41,047
¿Porque Melanie lo solicitó?

225
00:14:41,184 --> 00:14:42,448
No exactamente.

226
00:14:43,824 --> 00:14:45,530
Esta es la parte que no les va a gustar.

227
00:15:00,518 --> 00:15:01,870
Date por muerto.

228
00:15:01,891 --> 00:15:04,226
¡Date por muerto! ¡No! ¿Entendiste?

229
00:15:04,252 --> 00:15:05,404
¡Te voy a matar!

230
00:15:05,442 --> 00:15:07,073
¡Devuélvame a mi hija, Milius!

231
00:15:07,237 --> 00:15:09,167
- ¡Lo prometió!
- Llévalo al 12.

232
00:15:09,192 --> 00:15:10,643
¡Lo prometió!

233
00:15:10,974 --> 00:15:12,578
¡Devuélvamela!

234
00:15:13,103 --> 00:15:14,280
Mierda...

235
00:15:21,114 --> 00:15:22,388
Bienvenidos a casa.

236
00:15:27,885 --> 00:15:30,430
Vamos... ¿A qué vienen
esas caras largas?

237
00:15:30,455 --> 00:15:31,998
¿De qué se trata todo esto?

238
00:15:32,160 --> 00:15:35,123
Antoine me encontró en las vías.

239
00:15:35,148 --> 00:15:37,995
Me recogió luego de que
todos me enviaran al frío.

240
00:15:38,024 --> 00:15:41,216
Excepto tú, Alex. No estoy seguro
de dónde estabas en todo esto.

241
00:15:41,237 --> 00:15:42,568
Basta de esta mierda.

242
00:15:42,593 --> 00:15:44,666
- ¿Qué hiciste con Melanie?
- Vamos, Ben...

243
00:15:44,691 --> 00:15:47,358
Ahora estamos del mismo
lado, incluso Melanie.

244
00:15:47,383 --> 00:15:50,030
¿Dónde está Audrey? Quería
traerlos a todos de una vez.

245
00:15:50,055 --> 00:15:51,150
Vete al infierno.

246
00:15:51,666 --> 00:15:52,666
Eso hice.

247
00:15:52,691 --> 00:15:54,136
No fue muy divertido.

248
00:15:54,819 --> 00:15:57,208
Entonces, fuiste tú el del trato
de Liana por la locomotora.

249
00:15:57,233 --> 00:15:58,582
Típico de Wilford.

250
00:15:58,607 --> 00:16:00,101
Era la solución más sencilla.

251
00:16:00,126 --> 00:16:02,225
- Zarah murió.
- Muy bien. Fue suficiente.

252
00:16:02,250 --> 00:16:04,055
- Sí.
- Pueden ponerse al día luego.

253
00:16:04,079 --> 00:16:05,079
Claro.

254
00:16:05,104 --> 00:16:08,067
Espero con ansias colaborar
de nuevo con todos.

255
00:16:08,545 --> 00:16:09,798
Sí. Antoine.

256
00:16:09,984 --> 00:16:10,984
Joseph.

257
00:16:15,174 --> 00:16:18,073
Esperarán aquí hasta
que partan los trenes,

258
00:16:18,111 --> 00:16:21,301
se les darán pulseras y se les
mostrarán sus nuevos cuartos.

259
00:16:21,322 --> 00:16:22,782
¿Vamos a quedarnos aquí?

260
00:16:22,807 --> 00:16:24,851
Hasta que la misión sea completada.

261
00:16:24,975 --> 00:16:26,635
La próxima vez que salgan de este lugar,

262
00:16:26,660 --> 00:16:29,040
todo el mundo será Nuevo Edén.

263
00:16:29,065 --> 00:16:31,530
- Entonces, somos prisioneros.
- Son invitados.

264
00:16:31,555 --> 00:16:32,555
¿Sí?

265
00:16:32,580 --> 00:16:34,847
¿Lobo llevó a Layton al spa?

266
00:16:34,872 --> 00:16:36,739
A otra parte a calmarse.

267
00:16:37,046 --> 00:16:39,574
Ahora que nos tiene escondidos aquí,

268
00:16:39,599 --> 00:16:41,547
¿qué pasará con nuestros pasajeros?

269
00:16:41,572 --> 00:16:43,836
Continuarán su trabajo en el tren.

270
00:16:44,554 --> 00:16:46,074
Casi terminamos.

271
00:16:46,276 --> 00:16:47,796
Falta un último esfuerzo.

272
00:16:49,639 --> 00:16:51,772
Almirante, lo están engañando.

273
00:16:51,797 --> 00:16:55,297
No puede confiar en el
Sr. Wilford ni por un segundo.

274
00:17:05,866 --> 00:17:07,376
La cara que pusieron...

275
00:17:07,453 --> 00:17:09,896
La manera en la que se me lanzó,
como si fuera un fantasma.

276
00:17:11,422 --> 00:17:12,974
Dije que funcionaría, ¿no?

277
00:17:15,746 --> 00:17:18,938
Pero tengo un último consejo.

278
00:17:19,258 --> 00:17:20,883
- ¿No me digas?
- Sí.

279
00:17:20,908 --> 00:17:23,084
No dejaría que Layton
viera aún a su hija.

280
00:17:23,109 --> 00:17:25,428
Esta gente tiene el hábito de apoyarlo.

281
00:17:25,453 --> 00:17:28,139
Mantengámoslos separados
por las dudas, ¿sí?

282
00:17:28,164 --> 00:17:29,170
Esa es una buena idea.

283
00:17:29,195 --> 00:17:31,431
Lo tendré en consideración. Gracias.

284
00:17:31,454 --> 00:17:33,883
Hablando de eso, esa
cosa que discutimos...

285
00:17:43,031 --> 00:17:44,564
Tienes dos horas.

286
00:17:45,931 --> 00:17:46,931
Está bien.

287
00:17:48,406 --> 00:17:49,822
Que valgan la pena.

288
00:17:54,227 --> 00:17:56,789
Dime dónde se llevaron
a los otros, ¿quieres?

289
00:17:56,814 --> 00:17:59,048
¿De verdad no sientes eso?

290
00:17:59,110 --> 00:18:02,145
Tus síntomas han
progresado bastante rápido.

291
00:18:02,790 --> 00:18:05,381
Una rotura parcial de
ligamento es muy dolorosa.

292
00:18:05,431 --> 00:18:09,064
¿La insensibilización se extendió
a todas las extremidades?

293
00:18:11,649 --> 00:18:13,855
Gracias, doctor. Yo me ocuparé de ella.

294
00:18:17,173 --> 00:18:18,853
Aléjate de mí.

295
00:18:19,008 --> 00:18:21,058
Josie, estás suponiendo cosas.

296
00:18:21,083 --> 00:18:22,181
- ¡Eres una secuestradora!
- No.

297
00:18:22,206 --> 00:18:24,126
- ¡Una asesina!
- No, intentaba ayudar.

298
00:18:24,557 --> 00:18:26,353
Da otro paso y le romperé el cuello.

299
00:18:26,378 --> 00:18:27,738
¡Josie!

300
00:18:27,875 --> 00:18:28,875
Por favor.

301
00:18:29,368 --> 00:18:31,102
La muerte de Zarah fue un error.

302
00:18:31,127 --> 00:18:33,589
Se cayó. Si solo me hubiera escuchado...

303
00:18:33,675 --> 00:18:36,553
Intentaba salvar a Liana.

304
00:18:36,578 --> 00:18:37,750
¡Josie!

305
00:18:38,718 --> 00:18:40,768
Es por eso que vinimos al Silo.

306
00:18:40,789 --> 00:18:42,154
Es por eso que estoy aquí.

307
00:18:42,387 --> 00:18:43,410
Josie,

308
00:18:43,683 --> 00:18:45,291
Liana necesita tu ayuda.

309
00:18:45,631 --> 00:18:47,231
Necesita tu ayuda.

310
00:18:47,906 --> 00:18:49,211
¿Qué le pasa?

311
00:18:51,281 --> 00:18:52,374
No.

312
00:19:04,874 --> 00:19:06,554
Esto es un completo desastre.

313
00:19:06,766 --> 00:19:09,008
Jamás debí haber conectado esos trenes.

314
00:19:09,033 --> 00:19:10,361
Solo intentábamos ayudar a Layton.

315
00:19:10,385 --> 00:19:12,102
Para lo que ha servido...

316
00:19:12,127 --> 00:19:14,920
Se llevaron a Layton y Wilford
ha vuelto de entre los muertos.

317
00:19:15,061 --> 00:19:16,731
Nos tomaron completamente por sorpresa.

318
00:19:16,880 --> 00:19:17,783
Sí.

319
00:19:17,808 --> 00:19:19,784
Es probable que por eso cortaran
las comunicaciones hace meses.

320
00:19:19,809 --> 00:19:21,637
Sin duda, cuando Melanie lo descubrió,

321
00:19:21,660 --> 00:19:23,362
estaba tan furiosa como nosotros.

322
00:19:23,383 --> 00:19:25,382
Bueno, ¿y quién dice que
sigue estando involucrada?

323
00:19:25,403 --> 00:19:27,510
Ben ha estado recibiendo sus planos.

324
00:19:27,531 --> 00:19:29,068
Podrían ser los planos de Wilford,

325
00:19:29,224 --> 00:19:30,433
- no los de Melanie.
- No.

326
00:19:30,458 --> 00:19:33,039
Reconozco el trabajo de Mel.
Habría una clara diferencia.

327
00:19:33,184 --> 00:19:35,608
Me cuesta creer que
volvería a trabajar con él.

328
00:19:36,714 --> 00:19:39,178
Cualquiera sea el papel
que juega Wilford en esto,

329
00:19:39,308 --> 00:19:40,542
la misión sigue teniendo valor.

330
00:19:40,567 --> 00:19:41,816
Ah, disculpa...

331
00:19:41,937 --> 00:19:43,337
¿Te gustaría alistarte?

332
00:19:43,739 --> 00:19:46,123
No digo que concuerdo
con sus métodos, Ruth.

333
00:19:46,148 --> 00:19:47,303
Digo que este lugar,

334
00:19:47,353 --> 00:19:48,797
que el trabajo que Melanie hace aquí,

335
00:19:48,831 --> 00:19:51,600
podría ayudarnos a saber si nuestro
punto caliente es estable o no.

336
00:19:51,625 --> 00:19:55,104
Genial... Nos sentamos y nos
relajamos hasta que regrese el sol.

337
00:19:55,374 --> 00:19:58,561
O descubrimos cómo
recuperar la locomotora

338
00:19:58,587 --> 00:20:00,034
para la gente que nos importa.

339
00:20:00,542 --> 00:20:01,722
Iré a ver a Wilford.

340
00:20:01,754 --> 00:20:03,507
- Espera.
- Escucharé lo que tiene para decir

341
00:20:03,532 --> 00:20:05,287
e intentaré idear algo desde afuera.

342
00:20:05,311 --> 00:20:06,901
- Alex, no.
- Estaré bien.

343
00:20:06,926 --> 00:20:08,332
Ya no tiene control sobre mí.

344
00:20:08,356 --> 00:20:10,583
- Es una mala idea, no me gusta.
- A mí me verá.

345
00:20:13,780 --> 00:20:15,140
Tengo una solicitud.

346
00:21:30,620 --> 00:21:31,799
Toma.

347
00:21:33,105 --> 00:21:34,921
Creí que querrías tenerlo.

348
00:21:34,946 --> 00:21:37,087
- ¿Qué quiere de mí?
- Cortesía.

349
00:21:37,829 --> 00:21:39,665
Intento portarme bien.

350
00:21:39,788 --> 00:21:41,500
Si también te portas bien,

351
00:21:41,703 --> 00:21:43,366
te dejaré ver a tu hija.

352
00:21:43,666 --> 00:21:45,365
- ¿Está aquí siquiera?
- Sí.

353
00:21:45,390 --> 00:21:46,904
Solo tienes que ser paciente.

354
00:21:46,929 --> 00:21:49,060
Si no me deja ver a Liana,
al menos lléveme con Josie.

355
00:21:49,084 --> 00:21:50,989
Se lastimó en esa acrobacia que hicieron

356
00:21:51,013 --> 00:21:53,208
para subir al tren, la están tratando.

357
00:21:53,331 --> 00:21:55,214
Puedes verla cuando esté lista.

358
00:21:57,930 --> 00:21:58,930
Sí.

359
00:21:59,695 --> 00:22:02,288
Podrías dar uno o dos golpes.

360
00:22:02,351 --> 00:22:04,456
No bastaría para escapar,

361
00:22:04,746 --> 00:22:06,625
pero eso no es lo que buscas, ¿no?

362
00:22:06,690 --> 00:22:08,296
Todo lo que quiero es a mi familia.

363
00:22:08,395 --> 00:22:11,096
Y quizá vengarte un
poco de Wilford también.

364
00:22:11,119 --> 00:22:12,301
¿Tengo razón?

365
00:22:12,890 --> 00:22:14,410
Te diré una cosa.

366
00:22:14,435 --> 00:22:17,168
Pórtate bien, y cuando
la misión se complete,

367
00:22:17,559 --> 00:22:19,624
quizá dejaré que lo intentes.

368
00:22:29,807 --> 00:22:31,578
Estos ajustes,

369
00:22:31,602 --> 00:22:33,586
sigo sin estar convencido

370
00:22:33,622 --> 00:22:36,011
de que el tren pueda aguantar
el retroceso del cohete.

371
00:22:36,064 --> 00:22:37,590
Por Dios santo, Nima...

372
00:22:37,631 --> 00:22:39,792
Esta es tu primera vez en Gran Alice.

373
00:22:40,056 --> 00:22:41,336
Relájate un poco.

374
00:22:41,616 --> 00:22:43,296
Te da la bienvenida.

375
00:22:43,351 --> 00:22:44,351
Sí.

376
00:22:44,805 --> 00:22:45,805
Gracias.

377
00:22:46,241 --> 00:22:47,921
Es un hito de la ingeniería.

378
00:22:47,946 --> 00:22:48,765
Sí.

379
00:22:48,790 --> 00:22:50,766
- Pero los ajustes...
- Sí, sí. Lo sé.

380
00:22:50,797 --> 00:22:52,990
Tu fuerte no es la charla, ¿cierto?

381
00:22:54,320 --> 00:22:56,242
Gran Alice puede soportarlo.

382
00:22:57,234 --> 00:23:00,137
Todo lo que necesitamos hacer
es modificar el motor inferior.

383
00:23:00,268 --> 00:23:02,980
Las conversiones ya están marcha.

384
00:23:04,211 --> 00:23:06,802
¿Desde cuándo eres el
chico de los mandados?

385
00:23:08,187 --> 00:23:10,948
Seguramente tienes cosas
más importantes que atender.

386
00:23:10,973 --> 00:23:13,744
Tuve un pequeño desacuerdo
con el almirante.

387
00:23:13,769 --> 00:23:15,772
Estoy cumpliendo un castigo.

388
00:23:15,797 --> 00:23:16,929
Es un bruto.

389
00:23:17,007 --> 00:23:19,912
No entiende la delicadeza
de lo que hacemos.

390
00:23:23,708 --> 00:23:24,793
Alex.

391
00:23:25,178 --> 00:23:27,228
Veo que ya te sientes como en casa.

392
00:23:30,476 --> 00:23:32,209
¿Nos disculpas, Nima?

393
00:23:32,786 --> 00:23:34,466
¿Nima? Peleas de familia.

394
00:23:34,491 --> 00:23:36,077
Seguro que lo entenderás.

395
00:23:40,177 --> 00:23:42,444
Tengo que decir que ha
sido una gran remodelación.

396
00:23:42,740 --> 00:23:44,006
Los tiré.

397
00:23:45,691 --> 00:23:47,758
Eso es cruel, aun para ti.

398
00:23:47,783 --> 00:23:49,026
¿Qué haces aquí?

399
00:23:49,051 --> 00:23:50,565
¿Cuál es tu objetivo?

400
00:23:50,669 --> 00:23:52,691
Los ayudo a salvar al mundo.

401
00:23:52,834 --> 00:23:54,354
Doble... Soy yo.

402
00:23:54,379 --> 00:23:56,902
Los dos sabemos que a ti
no te importa el mundo.

403
00:23:59,402 --> 00:24:02,791
Hacemos algo extraordinario en el tren,

404
00:24:02,816 --> 00:24:05,611
algo que incluso tu madre
jamás creyó que fuera posible.

405
00:24:08,323 --> 00:24:10,856
¿Ni siquiera tienes
un poco de curiosidad?

406
00:24:13,285 --> 00:24:16,922
Podría mostrarte los planos en el
laboratorio de tu madre si quieres.

407
00:24:17,534 --> 00:24:19,214
Podrías revisar nuestro trabajo.

408
00:24:20,808 --> 00:24:23,142
Siempre fuiste mi pupila favorita.

409
00:24:25,011 --> 00:24:27,202
¿O necesitas estar en otra parte?

410
00:24:33,429 --> 00:24:34,769
Ataja esto.

411
00:24:43,402 --> 00:24:45,269
Sabía que no los tirarías.

412
00:24:53,979 --> 00:24:55,990
Está bien, Sam. Yo me encargo.

413
00:24:58,534 --> 00:25:00,566
La partida es dentro de una hora.

414
00:25:02,998 --> 00:25:04,998
No. No, no. Ven conmigo.

415
00:25:05,684 --> 00:25:06,819
Por aquí.

416
00:25:16,383 --> 00:25:18,249
¿Qué es esto, un truco de magia?

417
00:25:24,405 --> 00:25:26,158
Solo un atajo.

418
00:25:27,824 --> 00:25:28,824
¿Lo ves?

419
00:25:29,965 --> 00:25:32,032
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

420
00:25:37,945 --> 00:25:40,070
Te conoces este sitio al dedillo, ¿no?

421
00:25:40,593 --> 00:25:43,144
¿Qué le pasó a Josie? ¿Ese fuiste tú?

422
00:25:43,254 --> 00:25:45,460
Alex... Lo estabas haciendo tan bien...

423
00:25:45,485 --> 00:25:47,937
Fingiendo que habías
olvidado a tus amigos.

424
00:25:47,962 --> 00:25:51,046
¿Qué quieres con ellos? ¿Esto es
una venganza por la lanzadera?

425
00:25:51,798 --> 00:25:53,908
- Ya superé todo eso.
- ¿En serio?

426
00:25:53,985 --> 00:25:56,445
Porque pudiste adueñarte de la
locomotora sin robar la hija de Layton.

427
00:25:56,529 --> 00:25:58,129
Llámame sentimental.

428
00:25:58,228 --> 00:25:59,914
¿Robaste a Liana para ti?

429
00:26:00,626 --> 00:26:03,038
Pero hay ciertas similitudes
en el asunto, ¿cierto?

430
00:26:03,530 --> 00:26:04,663
¿No lo crees?

431
00:26:05,898 --> 00:26:08,500
Además disfruto hurgar en la herida.

432
00:26:09,866 --> 00:26:10,866
Vamos.

433
00:26:13,479 --> 00:26:14,572
ADMISIÓN

434
00:26:17,296 --> 00:26:20,382
- No va a regresar.
- No lo sabemos.

435
00:26:20,407 --> 00:26:22,087
Necesitamos otro plan.

436
00:26:22,112 --> 00:26:23,112
Sí.

437
00:26:23,137 --> 00:26:25,608
En todo lo que puedo pensar
es en todos en Nuevo Edén.

438
00:26:25,719 --> 00:26:26,919
¿Cómo es eso?

439
00:26:27,031 --> 00:26:29,054
¿24 grados y soleado?

440
00:26:29,515 --> 00:26:30,515
No.

441
00:26:30,820 --> 00:26:32,091
Sigue siendo frío.

442
00:26:33,272 --> 00:26:34,793
Una vida dura.

443
00:26:36,858 --> 00:26:38,030
Pero es nuestro.

444
00:26:41,046 --> 00:26:42,668
Poder estar afuera de nuevo

445
00:26:42,931 --> 00:26:45,204
y pisar suelo firme,

446
00:26:46,067 --> 00:26:48,527
mirar arriba y solo ver el cielo.

447
00:26:50,101 --> 00:26:52,101
Había olvidado lo que era.

448
00:26:56,281 --> 00:26:57,538
Suena bien.

449
00:26:58,473 --> 00:26:59,473
Sí.

450
00:27:00,265 --> 00:27:01,316
Así es.

451
00:27:23,923 --> 00:27:25,343
¿Saben qué?

452
00:27:25,944 --> 00:27:27,813
Creo que es hora de irnos.

453
00:27:33,764 --> 00:27:35,256
Mi cosa favorita...

454
00:27:35,614 --> 00:27:38,745
de construir el Rompenieves con Mel...

455
00:27:40,331 --> 00:27:43,762
fue que el principio de
todo, solo era una carcasa.

456
00:27:44,456 --> 00:27:46,323
Había algo visceral en ello.

457
00:27:47,036 --> 00:27:48,659
Todas las partes expuestas.

458
00:27:49,916 --> 00:27:52,883
- ¿Esas entrañas nos sacarán de aquí?
- Veamos.

459
00:28:05,554 --> 00:28:06,918
¡Ingeniero!

460
00:28:08,559 --> 00:28:10,079
Vamos, de pie.

461
00:28:12,641 --> 00:28:13,725
Por aquí.

462
00:28:14,715 --> 00:28:15,995
Oigan, ¡no se muevan!

463
00:28:28,671 --> 00:28:30,188
¡Sácale la pulsera!

464
00:28:32,778 --> 00:28:34,480
Saquémoslo de aquí.

465
00:29:06,027 --> 00:29:07,027
Liana...

466
00:29:10,372 --> 00:29:11,550
¿Cuánto queda?

467
00:29:12,622 --> 00:29:13,785
34 minutos.

468
00:29:16,701 --> 00:29:17,701
Está bien.

469
00:29:17,726 --> 00:29:19,116
Tenemos que separarnos.

470
00:29:19,141 --> 00:29:20,991
- ¿De qué hablas?
- No nos queda tiempo.

471
00:29:21,016 --> 00:29:23,251
Ustedes aduéñense de Gran Alice.
Yo buscaré a Layton y a los demás.

472
00:29:23,275 --> 00:29:24,670
No. Nos quedaremos juntos.

473
00:29:24,695 --> 00:29:26,508
Necesitas un ingeniero
para conducir, ¿no?

474
00:29:26,529 --> 00:29:28,842
Y es más probable que llegue
adelante si vas con él.

475
00:29:28,884 --> 00:29:30,415
No te ofendas, pero no creo...

476
00:29:30,451 --> 00:29:32,581
He recorrido un largo camino
desde Hospitalidad, Bess.

477
00:29:32,601 --> 00:29:33,987
Puedo defenderme.

478
00:29:34,012 --> 00:29:36,775
Tienen que regresar esa
locomotora a Nuevo Edén.

479
00:29:36,796 --> 00:29:38,093
Es nuestra mejor oportunidad.

480
00:29:38,180 --> 00:29:40,113
Ahora todos dependen de nosotros.

481
00:29:40,228 --> 00:29:41,908
¿Y el Rompenieves?

482
00:29:42,127 --> 00:29:43,860
Salvemos a cuantos podamos.

483
00:29:44,844 --> 00:29:46,054
De acuerdo.

484
00:29:46,297 --> 00:29:48,220
Al menos protégete con esto.

485
00:29:49,428 --> 00:29:51,028
Nos vemos adelante, Ruth.

486
00:29:51,819 --> 00:29:53,259
No me esperen.

487
00:29:53,671 --> 00:29:55,827
Vayan a Nuevo Edén. Tómense una cerveza.

488
00:29:55,852 --> 00:29:57,292
La primera la invito yo.

489
00:30:00,099 --> 00:30:01,700
Ven, Till. Vamos.

490
00:30:18,589 --> 00:30:20,852
JEFA DE INGENIEROS

491
00:30:24,482 --> 00:30:28,393
A Melanie y a mí nos asignaron
laboratorios separados

492
00:30:28,856 --> 00:30:31,606
porque, bueno, a tu madre
le gusta guardar rencor.

493
00:30:31,631 --> 00:30:33,532
¿Están trabajando juntos?

494
00:30:33,795 --> 00:30:34,795
Sí.

495
00:30:34,980 --> 00:30:37,736
No puede evitar la oportunidad
de salvar al mundo,

496
00:30:37,940 --> 00:30:39,770
aunque sea conmigo.

497
00:30:41,014 --> 00:30:44,076
Es raro no tener que preguntarme
todo el tiempo si está viva o muerta.

498
00:30:45,231 --> 00:30:47,364
Solía ser tu pasatiempo favorito.

499
00:30:54,029 --> 00:30:56,655
Lo que hiciste en Nuevo Edén,

500
00:30:57,316 --> 00:30:59,874
desviar el suministro
de energía de Gran Alice

501
00:30:59,895 --> 00:31:02,160
para generar electricidad
para todo el pueblo,

502
00:31:03,563 --> 00:31:05,697
fue sencillamente magnífico.

503
00:31:06,588 --> 00:31:09,401
Solo apretamos el embrague,
como me enseñaste en Chicago.

504
00:31:13,125 --> 00:31:15,920
Es una lástima que tengamos que
desechar toda esa inventiva.

505
00:31:23,097 --> 00:31:25,208
¿Melanie sabía de tu
plan de robarte a Liana?

506
00:31:25,273 --> 00:31:26,818
¿Fue parte de él?

507
00:31:28,700 --> 00:31:31,156
Aún intentas entenderla, ¿verdad?

508
00:31:35,692 --> 00:31:36,925
Sin salida.

509
00:31:37,365 --> 00:31:39,045
Busquemos un ascensor.

510
00:31:52,898 --> 00:31:54,579
JEFA DE INGENIEROS

511
00:31:54,980 --> 00:31:56,420
Este es el laboratorio de Mel.

512
00:31:57,841 --> 00:32:00,080
Quizá nos mintieron.

513
00:32:00,132 --> 00:32:01,812
Tal vez está bien ahí dentro.

514
00:32:01,924 --> 00:32:03,455
O Alex podría estarlo.

515
00:32:13,206 --> 00:32:14,739
Muy bien. Sigamos andando.

516
00:32:14,851 --> 00:32:15,851
Vamos.

517
00:32:17,681 --> 00:32:19,757
¿Nos estamos escapando?

518
00:32:19,778 --> 00:32:21,279
No creía que tenías el valor, Ben,

519
00:32:21,308 --> 00:32:22,694
para hacerlo por tu cuenta.

520
00:32:22,812 --> 00:32:24,548
Siempre has sido más un seguidor.

521
00:32:27,269 --> 00:32:28,376
Bien, Ben.

522
00:32:29,346 --> 00:32:31,412
- ¿Dónde está Mel?
- No está aquí.

523
00:32:34,259 --> 00:32:35,440
Tenemos que irnos.

524
00:32:36,001 --> 00:32:37,657
- Voy a quedarme.
- Alex.

525
00:32:37,685 --> 00:32:39,659
Hay una escalera restringida
al final del pasillo.

526
00:32:39,680 --> 00:32:41,157
Al lado de un gabinete
roto de una manguera.

527
00:32:41,182 --> 00:32:42,892
Es el acceso a un túnel
que se salta admisión

528
00:32:42,917 --> 00:32:44,126
y va directo hacia arriba.

529
00:32:44,470 --> 00:32:45,470
Buena suerte.

530
00:32:46,008 --> 00:32:47,814
Dile a tu madre que la extraño.

531
00:32:47,938 --> 00:32:49,336
Tenemos que irnos. Vamos.

532
00:32:59,205 --> 00:33:01,498
Adelantar la partida es
una medida de precaución.

533
00:33:01,523 --> 00:33:04,127
Terminen la transferencia de
suministros y quiten la manga.

534
00:33:04,152 --> 00:33:05,594
Sin importar lo que pase en el Silo,

535
00:33:05,610 --> 00:33:07,219
tenemos que partir
dentro de diez minutos.

536
00:33:08,126 --> 00:33:09,868
¿Te pudiste comunicar con
alguien en la otra locomotora?

537
00:33:09,893 --> 00:33:11,962
Wilford los sacó a todos
más temprano, señor.

538
00:33:12,037 --> 00:33:14,058
- Sigue intentando.
- Estoy en eso, señor.

539
00:33:14,083 --> 00:33:15,525
- Tú vienes conmigo.
- Sí, señor.

540
00:33:15,550 --> 00:33:17,393
Revisaremos el tren inferior
y aseguraremos a Gran Alice.

541
00:33:17,433 --> 00:33:18,920
No podemos permitirnos perderla.

542
00:33:18,949 --> 00:33:20,949
- Partida de emergencia iniciada.
- Mierda.

543
00:33:21,009 --> 00:33:22,688
- ¿Sigues conmigo, Till?
- Sí.

544
00:33:22,713 --> 00:33:23,897
Partimos dentro de diez minutos.

545
00:33:23,918 --> 00:33:25,913
- Hay que encontrar esa manguera.
- Lo siento.

546
00:33:27,415 --> 00:33:28,415
Aquí.

547
00:33:28,864 --> 00:33:30,931
Partida de emergencia iniciada.

548
00:33:31,349 --> 00:33:34,082
El Rompenieves partirá
dentro de diez minutos.

549
00:33:36,812 --> 00:33:38,092
Gracias, Alex.

550
00:33:38,173 --> 00:33:41,098
ACCESO AL TÚNEL DEL PISO 42

551
00:33:42,717 --> 00:33:44,710
Ponme al teléfono a Milius.

552
00:33:44,731 --> 00:33:46,280
Tenemos todo bajo control, señor.

553
00:33:47,355 --> 00:33:49,183
No le quites los ojos de encima.

554
00:33:49,504 --> 00:33:51,200
¿Me consigues imágenes de la manga?

555
00:33:51,225 --> 00:33:53,711
- Tiene que retirarse.
- ¡Se están escabullendo!

556
00:33:53,736 --> 00:33:55,407
No tiene autoridad aquí.

557
00:33:55,432 --> 00:33:57,024
¡Ese es mi tren!

558
00:33:57,335 --> 00:34:00,038
El Rompenieves partirá
dentro de ocho minutos.

559
00:34:01,172 --> 00:34:02,870
Sigue, sigue, sigue.

560
00:34:11,266 --> 00:34:12,551
¡Atrás de ti!

561
00:34:21,561 --> 00:34:23,118
¡Sigan caminando!

562
00:34:23,795 --> 00:34:24,795
Vamos.

563
00:34:28,414 --> 00:34:31,562
Ben, ¿qué pasa? Adelantaron la partida.

564
00:34:31,583 --> 00:34:33,050
Nos adueñaremos de Gran Alice.

565
00:34:33,075 --> 00:34:34,745
Pero, Tristan, Ruth sigue adentro.

566
00:34:34,776 --> 00:34:36,836
- Esperaré todo lo que pueda.
- Buen chico.

567
00:34:48,104 --> 00:34:50,685
- ¿Es un simulacro?
- Pónganse las máscaras...

568
00:34:50,797 --> 00:34:53,042
El Rompenieves partirá
dentro de tres minutos.

569
00:34:53,147 --> 00:34:54,648
Necesito saber a dónde voy.

570
00:34:54,673 --> 00:34:56,795
Van a tener que decirme
adónde me llevan ya mismo.

571
00:34:57,266 --> 00:34:58,807
Suéltame, hombre. Suéltame.

572
00:34:58,945 --> 00:35:00,234
Sigue caminando.

573
00:35:18,720 --> 00:35:21,553
El Rompenieves partirá
dentro de un minuto.

574
00:35:27,089 --> 00:35:28,379
¡No se detengan!

575
00:35:28,836 --> 00:35:30,432
¡Hasta el fondo!

576
00:35:30,541 --> 00:35:32,634
¡Apurémonos! ¡Vamos!

577
00:35:32,736 --> 00:35:34,508
¡En marcha! ¡Vamos! ¡Apúrense!

578
00:35:34,529 --> 00:35:36,201
No paren. No paren.

579
00:35:41,817 --> 00:35:42,982
¿Qué necesitan?

580
00:35:43,007 --> 00:35:45,602
El almirante viene, pero necesitamos
tiempo para desconectarnos.

581
00:35:45,627 --> 00:35:47,578
- Está bien. Les conseguiremos un poco.
- De acuerdo.

582
00:35:47,603 --> 00:35:49,047
Colistas conmigo.

583
00:35:49,998 --> 00:35:51,799
Vamos. Vamos. Vamos.

584
00:35:51,883 --> 00:35:53,628
Till, salgamos de aquí. Vamos.

585
00:36:00,804 --> 00:36:02,494
¡En marcha, vamos!

586
00:36:03,173 --> 00:36:05,406
Abre esa trampilla, maldita sea.

587
00:36:05,452 --> 00:36:06,590
Vamos, andando.

588
00:36:09,720 --> 00:36:10,976
¿Cuál es el problema?

589
00:36:10,997 --> 00:36:12,523
Algo bloquea la salida,

590
00:36:12,552 --> 00:36:14,372
- no podemos subir.
- Quítate del medio.

591
00:36:22,471 --> 00:36:24,051
Sí. Eso servirá.

592
00:36:24,076 --> 00:36:25,822
Continúen. Vayan a las otras trampillas.

593
00:36:25,846 --> 00:36:27,642
Vayan, vayan. Apúrense.

594
00:36:33,796 --> 00:36:35,363
Bien. Necesitamos cambiar los controles.

595
00:36:35,384 --> 00:36:36,460
Hay tres botones.

596
00:36:36,485 --> 00:36:39,025
Los tres primeros botones detrás de
ese monitor y la consola central,

597
00:36:39,046 --> 00:36:40,062
presiónalos.

598
00:36:41,830 --> 00:36:44,300
- ¿Cuál interruptor?
- ¡Los primeros tres!

599
00:36:44,325 --> 00:36:46,171
Se pondrán verdes cuando los presiones.

600
00:36:46,196 --> 00:36:47,196
¡A la izquierda!

601
00:36:47,438 --> 00:36:49,207
Uno, dos, tres.

602
00:36:49,495 --> 00:36:50,942
Muy bien. Listo.

603
00:36:51,501 --> 00:36:52,501
Bien.

604
00:36:53,745 --> 00:36:55,743
Dejé abierta la puerta
trasera del Rompenieves.

605
00:36:55,766 --> 00:36:57,415
A ver si sigue así.

606
00:36:58,149 --> 00:37:00,351
La manga se cerrará en diez,

607
00:37:00,462 --> 00:37:02,279
nueve, ocho...

608
00:37:02,316 --> 00:37:04,969
Si pudiera darme otro... Un
minuto, por favor. ¡Un minuto!

609
00:37:05,589 --> 00:37:07,225
¡Vamos!

610
00:37:07,316 --> 00:37:08,517
¿Tristan?

611
00:37:08,837 --> 00:37:10,028
¡Tristan!

612
00:37:11,573 --> 00:37:13,580
El Rompenieves partirá ahora.

613
00:37:13,637 --> 00:37:15,103
Eres un buen hombre, Tristan, realmente.

614
00:37:15,133 --> 00:37:16,634
Aprendí de la mejor.

615
00:37:17,460 --> 00:37:19,065
Entendido. Gracias.

616
00:37:19,248 --> 00:37:20,140
Sí.

617
00:37:20,161 --> 00:37:22,577
No sé cuánto más podrán
contenerlos los colistas.

618
00:37:22,601 --> 00:37:24,634
Solo desearía que hubiera una
manera para que el Rompenieves

619
00:37:24,658 --> 00:37:26,658
no nos siguiera una vez que liberemos.

620
00:37:28,338 --> 00:37:29,620
Mierda.

621
00:37:30,068 --> 00:37:31,565
Están tirando de nosotros.

622
00:37:31,613 --> 00:37:33,096
¿Estamos preparados para liberar?

623
00:37:33,121 --> 00:37:35,120
- ¿Estás lista?
- Sí. Estoy lista.

624
00:37:41,070 --> 00:37:43,057
ERROR
FALLO DE LIBERACIÓN DEL ACOPLAMIENTO

625
00:37:44,441 --> 00:37:45,573
Mierda.

626
00:37:49,847 --> 00:37:51,287
¿Qué pasa?

627
00:37:52,265 --> 00:37:53,785
No lo está liberando.

628
00:37:54,309 --> 00:37:56,731
Deben haber comprometido
el sistema de acoplamiento

629
00:37:56,949 --> 00:37:58,777
mientras estábamos cautivos

630
00:38:00,630 --> 00:38:02,536
o quizá sea parte de la renovación.

631
00:38:02,833 --> 00:38:04,475
¿Eso significa que estamos atrapados?

632
00:38:05,346 --> 00:38:07,285
Ben, ¿significa que estamos atrapados?

633
00:38:11,128 --> 00:38:12,339
Dios mío...

634
00:38:16,668 --> 00:38:17,719
Entonces...

635
00:38:18,429 --> 00:38:20,198
todos en Nuevo Edén,

636
00:38:21,464 --> 00:38:22,597
Audrey...

637
00:38:23,113 --> 00:38:25,270
todos van a morir.

638
00:38:27,917 --> 00:38:29,597
Van a morir.

639
00:38:33,246 --> 00:38:34,678
Podría haber una manera.

640
00:38:35,914 --> 00:38:37,647
Del lado del Rompenieves.

641
00:38:38,487 --> 00:38:40,107
El tren inferior.

642
00:38:40,471 --> 00:38:43,588
Puedo saltarme los controles
eléctricos con una anulación manual.

643
00:38:45,393 --> 00:38:46,587
Escucha.

644
00:38:46,863 --> 00:38:48,526
Tenemos que llevarte a ti

645
00:38:49,556 --> 00:38:51,959
y a Gran Alice de vuelta a Nuevo Edén.

646
00:38:52,013 --> 00:38:53,292
No voy a dejarte.

647
00:38:53,317 --> 00:38:54,489
Estaré bien.

648
00:38:54,776 --> 00:38:56,645
Además, Mel está aquí,

649
00:38:57,615 --> 00:38:58,917
al igual que Alex.

650
00:39:00,557 --> 00:39:01,988
Estaré bien.

651
00:39:05,274 --> 00:39:08,230
No... Tiene que haber otra manera.

652
00:39:08,288 --> 00:39:09,968
No creo que la haya.

653
00:39:11,607 --> 00:39:13,445
No te me pondrás sensible, ¿verdad?

654
00:39:13,770 --> 00:39:15,353
- No.
- Bien.

655
00:39:16,342 --> 00:39:17,342
Vamos.

656
00:39:18,628 --> 00:39:20,725
Bien. Miles puede conducir.

657
00:39:21,526 --> 00:39:23,383
Bloqueamos todas las
trampillas en Tercera.

658
00:39:23,685 --> 00:39:26,170
- Tendrán que volver adelante.
- Buen trabajo.

659
00:39:27,357 --> 00:39:29,234
Voy a darle a algunas palancas.

660
00:39:29,458 --> 00:39:32,070
Gran Alice quedará libre y
podrán irse a Nuevo Edén.

661
00:39:32,695 --> 00:39:34,639
A ver a qué viene tanto alboroto.

662
00:39:36,243 --> 00:39:37,923
Te mandaré una postal.

663
00:40:33,695 --> 00:40:36,100
¡Llegó el momento! ¡Sujétense!

664
00:40:56,947 --> 00:40:58,947
¡Vamos, ingeniero!

665
00:40:59,386 --> 00:41:01,225
Vamos.

666
00:41:03,855 --> 00:41:05,429
Vamos.

667
00:41:23,591 --> 00:41:25,096
Intentemos calmarlos.

668
00:41:25,256 --> 00:41:27,268
- Resistan.
- Ruth, ¡lo lograste!

669
00:41:27,334 --> 00:41:28,707
No pude encontrar a los demás.

670
00:41:29,611 --> 00:41:30,787
¿Qué está pasando?

671
00:41:30,898 --> 00:41:33,862
Solo es Ben saboteando al Rompenieves
para que no puedan seguirnos.

672
00:41:36,729 --> 00:41:38,826
Bien. Bien. Y luego desacoplaremos.

673
00:41:38,926 --> 00:41:40,264
El mecanismo está trabado,

674
00:41:40,307 --> 00:41:42,533
pero Ben activará la anulación manual.

675
00:41:44,313 --> 00:41:46,204
Pero no tenemos ningún
traje para el frío.

676
00:41:47,159 --> 00:41:48,519
¿A qué te refieres?

677
00:41:50,830 --> 00:41:53,908
La anulación manual
se hace desde afuera.

678
00:41:58,836 --> 00:41:59,916
Mierda.

679
00:41:59,962 --> 00:42:01,786
¡No, no, no!

680
00:42:02,150 --> 00:42:04,455
¡No, no, no!

681
00:42:40,598 --> 00:42:42,226
¡Ben!

682
00:42:42,297 --> 00:42:45,029
¡No! ¡No, no!

683
00:42:45,087 --> 00:42:46,087
¡No!

684
00:42:50,923 --> 00:42:52,601
TIRAR PARA LIBERAR

685
00:43:06,821 --> 00:43:08,052
¡Lo logró!

686
00:43:17,586 --> 00:43:18,696
No...

687
00:43:24,146 --> 00:43:26,137
Vamos, Miles. En marcha.

688
00:44:27,338 --> 00:44:28,778
Sigues aquí.

689
00:44:31,358 --> 00:44:33,320
Nadie me dirá qué pasó.

690
00:44:48,469 --> 00:44:50,173
No te muevas.

691
00:44:54,417 --> 00:44:56,703
¿Dónde está Liana? ¿Dónde
está Liana? ¿Está bien?

692
00:44:57,678 --> 00:44:59,695
Lo siento, Josie.

693
00:44:59,953 --> 00:45:01,853
No le pasa nada a Liana.

694
00:45:02,009 --> 00:45:04,278
Más temprano, tú y yo hicimos un trato.

695
00:45:04,512 --> 00:45:06,971
Tu hija a cambio de Gran Alice.

696
00:45:07,076 --> 00:45:09,076
No cumpliste tu parte del trato.

697
00:45:09,176 --> 00:45:10,708
Por suerte para ti,

698
00:45:11,058 --> 00:45:12,777
soy un hombre íntegro.

699
00:45:13,525 --> 00:45:15,179
Cumplo mis promesas

700
00:45:15,713 --> 00:45:17,682
a pesar de no recibir nada a cambio.

701
00:45:18,257 --> 00:45:20,251
Eres de Nuevo Edén, ¿verdad?

702
00:45:21,268 --> 00:45:23,201
¿Alguna vez te sangró la nariz?

703
00:45:28,495 --> 00:45:30,294
¿Qué me hiciste?

704
00:45:43,861 --> 00:45:47,082
Parece que tenemos mucho de que hablar.

705
00:45:48,138 --> 00:45:51,679
Soy el doctor Nima Rousseau.
Soy un viejo amigo de tu madre.

706
00:46:11,878 --> 00:46:16,910
www.subtitulamos.tv

