1
00:00:05,203 --> 00:00:06,494
Anteriormente en Snowpiercer...

2
00:00:06,528 --> 00:00:08,145
El Rompenieves no puede
estar a más de una semana,

3
00:00:08,173 --> 00:00:10,615
- puedo encontrarlos.
- Necesitamos a Gran Alice.

4
00:00:11,574 --> 00:00:14,994
La locomotora es la única fuente
de energía constante y confiable.

5
00:00:15,578 --> 00:00:17,914
Necesito pelear por mi niña.

6
00:00:18,096 --> 00:00:20,708
Tengo un deber que
mantener ante la humanidad.

7
00:00:20,905 --> 00:00:22,669
Tenemos que acabar con él.

8
00:00:23,641 --> 00:00:25,088
Puedes llevarte la locomotora.

9
00:00:25,342 --> 00:00:27,298
La trampa no era para el Rompenieves...

10
00:00:27,361 --> 00:00:28,556
Era para Gran Alice.

11
00:00:28,577 --> 00:00:29,714
Vamos contigo.

12
00:00:29,735 --> 00:00:31,204
Los colistas se mantienen juntos.

13
00:00:40,711 --> 00:00:43,735
Jamás valoré el cielo nocturno
hasta que desapareció.

14
00:00:45,563 --> 00:00:48,671
Pero después de nueve largos
años, llegó Nuevo Edén.

15
00:00:48,893 --> 00:00:51,240
Y me di cuenta de que las
estrellas siempre estuvieron allí,

16
00:00:51,433 --> 00:00:53,009
solo que no podía verlas.

17
00:00:54,351 --> 00:00:57,015
Si hubiera podido, habría
visto la Estrella del Norte.

18
00:00:58,297 --> 00:01:01,452
Es hermoso saber que cualquiera
en cualquier parte puede verla

19
00:01:01,477 --> 00:01:03,152
y encontrar el verdadero norte.

20
00:01:05,000 --> 00:01:06,343
Adelante.

21
00:01:06,368 --> 00:01:08,010
Aquí. Ya llegamos.

22
00:01:08,038 --> 00:01:09,325
Hay demasiados.

23
00:01:10,817 --> 00:01:12,128
¿Qué tan malo es?

24
00:01:12,648 --> 00:01:14,164
Conserva tu fuerza...

25
00:01:14,189 --> 00:01:16,438
Agarra unos trapos, tenemos
que detener el sangrado...

26
00:01:16,466 --> 00:01:18,972
- Presiona la herida así.
- Bien, estoy en eso.

27
00:01:19,458 --> 00:01:21,193
¡Zachariah, necesito alcohol!

28
00:01:21,236 --> 00:01:22,619
- Todo lo que tengas.
- Voy.

29
00:01:22,640 --> 00:01:24,155
- Lo siento.
- No, no pasa nada.

30
00:01:24,175 --> 00:01:25,675
- Lo tengo, lo tengo.
- Está bien.

31
00:01:26,372 --> 00:01:27,372
Hola...

32
00:01:27,754 --> 00:01:29,025
Hola, pequeño.

33
00:01:29,632 --> 00:01:31,247
¿Sabes jugar a las escondidas? ¿Sí?

34
00:01:31,340 --> 00:01:33,208
Juguemos a las escondidas, ¿bueno?

35
00:01:33,233 --> 00:01:35,544
Vete a esconder y yo
iré a buscarte, ¿sí?

36
00:01:35,611 --> 00:01:36,879
Muy bien. Ve, ve.

37
00:01:36,899 --> 00:01:38,688
Voy a contar. Uno, dos,

38
00:01:39,122 --> 00:01:41,490
tres, cuatro, cinco...

39
00:01:42,119 --> 00:01:43,786
- ¿Sí?
- Sí.

40
00:01:43,867 --> 00:01:45,361
- Aquí tienes.
- Gracias.

41
00:01:46,393 --> 00:01:48,087
- ¿Cómo está?
- Sí.

42
00:01:48,112 --> 00:01:49,700
Sí. Creo que va a lograrlo.

43
00:01:49,725 --> 00:01:51,901
¿Lo ves? Todo saldrá bien con este tipo.

44
00:01:52,354 --> 00:01:53,819
Eso es.

45
00:01:55,677 --> 00:01:57,514
Gracias por distraer a Miles.

46
00:01:57,699 --> 00:02:00,744
Sí, no quería que creciera creyendo
que esto es todo lo que hay.

47
00:02:02,116 --> 00:02:04,680
Andre Layton. Siempre un optimista.

48
00:02:07,718 --> 00:02:08,851
Mierda...

49
00:02:11,355 --> 00:02:14,394
Si tan solo permaneciéramos
constantes como el cielo nocturno...

50
00:02:16,685 --> 00:02:19,166
Si nuestro tiempo en el
tren pirata nos enseñó algo,

51
00:02:19,187 --> 00:02:20,884
es que no podemos dejar
que nos vean venir.

52
00:02:20,909 --> 00:02:24,525
Entramos a oscuras, nos
aproximamos en plena noche.

53
00:02:24,550 --> 00:02:26,270
Podemos anular el
acoplamiento del Rompenieves.

54
00:02:26,295 --> 00:02:28,775
Nos permitirá acoplarnos y
abordar sin ser detectados.

55
00:02:28,804 --> 00:02:30,098
Cuando lleguemos al tren inferior,

56
00:02:30,119 --> 00:02:32,842
ya estaríamos cubiertos
para localizar a Liana

57
00:02:32,895 --> 00:02:34,536
y salir sin que nos vean.

58
00:02:34,556 --> 00:02:36,874
Si lo hacemos bien, el almirante
no sabrá qué los atacó.

59
00:02:36,899 --> 00:02:39,010
Suponiendo que todo
salga según lo planeado.

60
00:02:39,035 --> 00:02:41,432
¿Y en caso de perder
el elemento sorpresa?

61
00:02:41,457 --> 00:02:42,721
¿Quieren pelear con nosotros?

62
00:02:42,746 --> 00:02:44,247
- ¿En nuestro tren?
- Mierda...

63
00:02:44,272 --> 00:02:46,519
- Que lo intenten si quieren.
- Admiro el espíritu,

64
00:02:46,544 --> 00:02:48,498
pero no hablamos de
nuestros seudosoldados.

65
00:02:48,523 --> 00:02:49,720
Ya escucharon lo que dijo Audrey,

66
00:02:49,745 --> 00:02:51,827
esto es un ejército bien
entrenado con armas.

67
00:02:52,014 --> 00:02:54,309
- Nos superarán en número.
- Quizá no.

68
00:02:54,488 --> 00:02:56,190
Tenemos cientos de aliados en ese tren.

69
00:02:56,218 --> 00:02:58,980
No, esto es diferente. No intentamos
adueñarnos de la locomotora...

70
00:02:59,004 --> 00:03:01,630
- Pero si podemos reunir a la gente...
- No tenemos tiempo para nada

71
00:03:01,680 --> 00:03:04,726
que no sea un ataque directo. No...

72
00:03:05,306 --> 00:03:07,896
Tiene que ser una extracción,
no una revolución.

73
00:03:07,929 --> 00:03:09,874
¿Qué? ¿Encontramos a Liana y luego qué?

74
00:03:10,052 --> 00:03:12,535
¿Y la gente del Rompenieves?

75
00:03:12,875 --> 00:03:16,755
Veamos qué información
conseguimos al abordar.

76
00:03:17,025 --> 00:03:18,739
Entonces tomaremos nuestra decisión.

77
00:03:18,990 --> 00:03:20,474
Me parece un buen plan.

78
00:03:25,247 --> 00:03:27,642
Cuando alguien pierde
su Estrella del Norte,

79
00:03:27,690 --> 00:03:29,598
no solo se desvía del camino,

80
00:03:30,166 --> 00:03:31,801
olvida quién es...

81
00:03:32,254 --> 00:03:36,772
De camino al Rompenieves,
de 879 vagones.

82
00:03:50,868 --> 00:03:55,558
www.subtitulamos.tv

83
00:04:06,008 --> 00:04:08,523
Tú, tú. Ve a Metalurgia.

84
00:04:08,544 --> 00:04:10,224
Si puede volarse, sujétalo.

85
00:04:10,502 --> 00:04:12,899
Ve a la cocina, ayúdalos a sujetar todo.

86
00:04:14,513 --> 00:04:15,661
¿Qué pasó?

87
00:04:15,919 --> 00:04:18,294
Se cortó la electricidad en los
vagones de la Sección Agrícola.

88
00:04:18,465 --> 00:04:20,370
Perdimos toda la cosecha.

89
00:04:20,560 --> 00:04:21,700
¿Dónde está Roche?

90
00:04:21,725 --> 00:04:23,101
Patrullando, pero yo me encargo.

91
00:04:23,125 --> 00:04:24,568
Desviaré la corriente de
las baterías de reserva.

92
00:04:24,592 --> 00:04:26,301
Cuando reestructuraste la red eléctrica,

93
00:04:26,325 --> 00:04:28,206
¿recordaste revisar primero
el pronóstico del clima?

94
00:04:28,231 --> 00:04:29,346
No habría hecho diferencia.

95
00:04:29,378 --> 00:04:31,879
Esta tormenta apareció de la
nada. El clima es muy cambiante.

96
00:04:31,904 --> 00:04:33,122
Oye, hablemos en serio.

97
00:04:33,147 --> 00:04:35,427
¿Cuánto tiempo más podemos
aguantar sin Gran Alice?

98
00:04:36,312 --> 00:04:39,077
En buenas condiciones,
aguantaremos los 14 días restantes.

99
00:04:39,102 --> 00:04:41,137
¿Pero en estas condiciones?

100
00:04:42,362 --> 00:04:44,713
Mejor esperemos que
Layton regrese pronto.

101
00:04:47,825 --> 00:04:49,824
¿Qué diablos fue eso?

102
00:04:51,927 --> 00:04:54,189
Sykes, vamos, vamos.

103
00:04:56,551 --> 00:04:59,233
Oigan, vayan al ayuntamiento. Rápido.

104
00:05:07,350 --> 00:05:09,090
¿Qué decidieron los adultos?

105
00:05:09,115 --> 00:05:10,731
El plan de anulación manual.

106
00:05:10,756 --> 00:05:12,832
- Sigue en pie.
- Muy bien.

107
00:05:14,259 --> 00:05:16,230
Primero, lo complicado.

108
00:05:16,255 --> 00:05:18,262
Cuando alcances el puerto
de servicio del Rompenieves,

109
00:05:18,283 --> 00:05:20,569
conecta el cable de conexión y yo
le haré un puente a ese maldito

110
00:05:20,602 --> 00:05:21,877
y lo pondré en marcha desde aquí.

111
00:05:22,052 --> 00:05:23,679
Nos permitirá saltar su sistema,

112
00:05:23,719 --> 00:05:26,082
así podemos acoplarnos sin
notificar a su locomotora.

113
00:05:26,291 --> 00:05:27,840
¿Y ahora la parte fácil?

114
00:05:27,912 --> 00:05:29,535
Hablando comparativamente.

115
00:05:30,074 --> 00:05:32,116
Nos acercaré a unos
metros del Rompenieves

116
00:05:32,140 --> 00:05:33,691
y tendrás que saltar

117
00:05:33,716 --> 00:05:35,344
de un tren al otro para conectarnos...

118
00:05:35,365 --> 00:05:36,481
Claro.

119
00:05:36,840 --> 00:05:38,861
No es tan difícil como parece.

120
00:05:39,260 --> 00:05:41,961
Con la velocidad de marcha y
algo de impulso estarás bien.

121
00:05:42,403 --> 00:05:44,867
Además, si alguien
puede hacerlo, eres tú.

122
00:05:45,235 --> 00:05:47,355
Bueno, no es eso, es...

123
00:05:48,277 --> 00:05:49,923
Es Miles.

124
00:05:50,361 --> 00:05:53,072
Lo que dijo Audrey es
cierto, está bien, ¿verdad?

125
00:05:54,869 --> 00:05:56,586
Mierda, el no saber...

126
00:05:56,731 --> 00:05:58,670
Creo que está bien, Josie.

127
00:05:59,043 --> 00:06:00,950
Creo que Ben también está bien.

128
00:06:02,672 --> 00:06:04,987
¿Qué? ¿Crees que no
lastimarían a los ingenieros?

129
00:06:07,400 --> 00:06:09,525
Alguien tiene que conducir el tren.

130
00:06:09,918 --> 00:06:12,245
De hecho, espero que sea Miles.

131
00:06:14,783 --> 00:06:17,076
Será más fácil alcanzarlos.

132
00:06:32,629 --> 00:06:34,144
¿Aún no aparece nada?

133
00:06:37,879 --> 00:06:39,955
Sé lo que vas a decir.

134
00:06:40,470 --> 00:06:42,285
No te interesa este plan

135
00:06:42,310 --> 00:06:44,667
y estoy ignorando a todas las
personas que se preocupan por mí.

136
00:06:46,143 --> 00:06:48,583
Solo vine a ver si estabas bien.

137
00:06:53,167 --> 00:06:54,419
Ahí están.

138
00:06:54,444 --> 00:06:56,348
Si podemos verlos,
ellos también, ¿cierto?

139
00:06:56,369 --> 00:06:57,813
Es momento de ir a oscuras.

140
00:07:00,667 --> 00:07:03,082
Estoy en eso. Pasando a modo invisible.

141
00:07:03,299 --> 00:07:04,711
¿Qué tan lejos estamos?

142
00:07:04,736 --> 00:07:06,289
Lo bastante lejos para que no nos vean.

143
00:07:06,314 --> 00:07:08,038
Lo bastante cerca para que
pueda acortar la distancia.

144
00:07:08,063 --> 00:07:09,621
Pero solo tenemos unas
horas hasta el amanecer.

145
00:07:09,645 --> 00:07:11,186
Bien, esta podría ser
nuestra mejor oportunidad.

146
00:07:11,213 --> 00:07:13,067
Que el grupo de abordaje
se ponga en posición.

147
00:07:13,088 --> 00:07:14,417
¿Todos listos?

148
00:07:14,788 --> 00:07:16,013
Es ahora o nunca.

149
00:07:34,321 --> 00:07:37,517
Colistas, formación de
abordaje. ¡Ahora! ¡Rápido!

150
00:07:37,542 --> 00:07:39,728
¡Vamos, escudos arriba! ¡Armas arriba!

151
00:07:40,119 --> 00:07:42,184
Vamos, vamos.

152
00:07:52,334 --> 00:07:53,604
Todos en posición.

153
00:07:55,474 --> 00:07:57,266
Voy a acercarme.

154
00:07:57,820 --> 00:08:00,369
Rompenieves a Gran Alice, ¿me reciben?

155
00:08:02,851 --> 00:08:06,205
Habla el almirante Milius de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

156
00:08:06,230 --> 00:08:09,645
Indiquen el motivo de su acercamiento
o tendré que considerarlos hostiles.

157
00:08:12,262 --> 00:08:14,698
Te hablo a ti, Andre
Layton. ¿Me recibes?

158
00:08:17,845 --> 00:08:20,791
Última oportunidad. Andre
Layton, ¿me recibes?

159
00:08:23,783 --> 00:08:26,489
¿Es usted el que se llevó a
mi hija y mató a su madre?

160
00:08:26,514 --> 00:08:28,299
Lamento oír sobre tu pérdida,

161
00:08:28,323 --> 00:08:30,627
pero parece que están operando
con mala información...

162
00:08:30,652 --> 00:08:32,220
No, creo que es bastante buena.

163
00:08:32,245 --> 00:08:35,139
Y me preocupa que preparen
un ataque contra este tren.

164
00:08:35,163 --> 00:08:37,640
Preferiría que este malentendido
no pasará a mayores...

165
00:08:37,665 --> 00:08:39,629
Eso es interesante viniendo
de un secuestrador.

166
00:08:39,654 --> 00:08:40,695
Por favor.

167
00:08:40,720 --> 00:08:43,471
Creo que podemos resolver
esto cara a cara.

168
00:08:43,496 --> 00:08:46,148
Si prefieres el camino fácil, ven,

169
00:08:46,188 --> 00:08:47,750
preparo un omelette increíble.

170
00:08:47,780 --> 00:08:50,011
Pero si te decides por
el camino difícil...

171
00:08:50,036 --> 00:08:53,009
Bueno, también puedo acomodarme a eso.

172
00:08:53,034 --> 00:08:54,690
De ti depende.

173
00:08:55,038 --> 00:08:57,459
Quiere que conectemos los trenes.

174
00:09:00,108 --> 00:09:01,938
Soy un hombre de palabra.

175
00:09:01,963 --> 00:09:03,893
No tenemos malas intenciones.

176
00:09:04,093 --> 00:09:05,501
No somos enemigos.

177
00:09:06,827 --> 00:09:08,237
¿No lo son?

178
00:09:08,650 --> 00:09:10,305
Entonces, no les importará esperar.

179
00:09:12,795 --> 00:09:15,244
A ver... Una jugada poderosa.

180
00:09:16,044 --> 00:09:17,246
¿Y ahora qué?

181
00:09:17,539 --> 00:09:19,756
Los tenemos en vilo
hasta idear un plan B.

182
00:09:19,887 --> 00:09:20,924
De acuerdo.

183
00:09:34,543 --> 00:09:36,937
Por favor, gente, por favor. De a uno.

184
00:09:36,958 --> 00:09:38,608
¿Ese sonido fue causado por la tormenta?

185
00:09:38,633 --> 00:09:40,097
Porque pareció una explosión.

186
00:09:40,121 --> 00:09:42,133
No lo sabremos seguro
hasta revisar el perímetro.

187
00:09:42,157 --> 00:09:43,462
¿Y si fue un ataque?

188
00:09:43,487 --> 00:09:45,006
¿Y si están allí afuera?

189
00:09:45,031 --> 00:09:47,297
Definitivamente es una posibilidad.
No podemos descartarla.

190
00:09:47,322 --> 00:09:49,082
¿Por qué el consejo no
hace más para protegernos?

191
00:09:49,106 --> 00:09:51,457
Hacemos todo lo posible.
Pero, por favor, escúchenme.

192
00:09:51,486 --> 00:09:53,887
Nuestra red eléctrica está por colapsar

193
00:09:53,908 --> 00:09:55,871
y aunque hagamos las reparaciones,

194
00:09:56,144 --> 00:09:58,732
no tendremos energía suficiente
para aguantar los restantes 14 días

195
00:09:58,757 --> 00:10:02,023
sin Gran Alice a menos que empecemos
a racionar la electricidad.

196
00:10:02,099 --> 00:10:05,126
No importa lo que hagamos,
¿igual moriremos congelados?

197
00:10:05,959 --> 00:10:07,749
Oigan todos. ¡Oigan!

198
00:10:07,877 --> 00:10:09,937
Escuchen, ¿sí?

199
00:10:10,178 --> 00:10:12,120
Lo que Javi está diciendo

200
00:10:12,587 --> 00:10:15,791
sería en el peor de
los casos, ¿de acuerdo?

201
00:10:16,224 --> 00:10:20,084
La buena noticia es que
Gran Alice regresará.

202
00:10:20,109 --> 00:10:23,565
Vamos, tengamos un poco
de fe en Ruth y Layton.

203
00:10:23,726 --> 00:10:26,802
Mientras, el consejo
está trabajando duro

204
00:10:27,228 --> 00:10:30,959
para restaurar la red y
mantener a salvo a este pueblo.

205
00:10:31,006 --> 00:10:33,441
Estamos patrullando día y noche,

206
00:10:34,075 --> 00:10:36,878
pero necesitamos su ayuda,
no podemos hacerlo solos.

207
00:10:37,060 --> 00:10:39,247
Si tienen que estar afuera
o lo están por casualidad,

208
00:10:39,268 --> 00:10:42,153
si están en las colinas, abran
bien los ojos, ¿entendido?

209
00:10:42,177 --> 00:10:45,188
Les prometo que superaremos esto

210
00:10:45,220 --> 00:10:47,135
si nos mantenemos juntos,

211
00:10:47,755 --> 00:10:48,755
¿de acuerdo?

212
00:10:49,142 --> 00:10:50,595
Gracias, eso es todo.

213
00:10:50,820 --> 00:10:52,558
Desocupemos la sala, por favor.

214
00:10:53,474 --> 00:10:54,755
Ya era hora.

215
00:10:55,770 --> 00:10:56,851
Lo siento.

216
00:11:04,165 --> 00:11:06,474
- ¿Nos invitó a desayunar?
- Sí.

217
00:11:06,756 --> 00:11:08,059
Eso no es nada sospechoso, ¿no?

218
00:11:08,083 --> 00:11:09,320
Tampoco pareció algo impulsivo.

219
00:11:09,344 --> 00:11:10,614
¿Crees que nos estaba esperando?

220
00:11:10,639 --> 00:11:13,249
Puede ser. Nos vio venir,
sabía que planeábamos algo.

221
00:11:13,274 --> 00:11:15,051
- Y si nos pide acoplarnos...
- Sí.

222
00:11:15,075 --> 00:11:16,646
debe ser una trampa.

223
00:11:16,671 --> 00:11:18,367
Tenemos que retroceder y reagruparnos.

224
00:11:18,392 --> 00:11:21,060
No. Hemos venido hasta aquí
por Liana. Estamos muy cerca.

225
00:11:21,950 --> 00:11:22,944
Sí.

226
00:11:23,291 --> 00:11:25,260
Sí, tenemos que subirnos
al Rompenieves...

227
00:11:27,661 --> 00:11:29,459
Pero no bajo los términos del almirante.

228
00:11:31,302 --> 00:11:33,376
Si la teoría de la explosión es cierta,

229
00:11:33,401 --> 00:11:36,380
¿crees que es buena idea
que la gente ande por ahí?

230
00:11:36,405 --> 00:11:37,639
No lo sé.

231
00:11:37,745 --> 00:11:40,761
Reconectemos este interruptor
antes que nos congelemos.

232
00:11:45,442 --> 00:11:47,723
Hiciste lo correcto antes.

233
00:11:47,748 --> 00:11:50,093
En serio. Las personas tienen
que escuchar la verdad.

234
00:11:50,118 --> 00:11:51,602
Sí, pero eso no es lo que quieren.

235
00:11:51,740 --> 00:11:54,289
Quieren que alguien les diga
que todo va a estar bien.

236
00:11:56,528 --> 00:11:58,895
- No los culpo.
- Sí, yo tampoco.

237
00:11:58,920 --> 00:12:00,902
Cuando Roche lo dice,
casi me lo creo también,

238
00:12:00,982 --> 00:12:02,350
pero lo que sí sé es que,

239
00:12:02,370 --> 00:12:04,639
si mi soporte vital está por acabarse,

240
00:12:04,679 --> 00:12:06,531
querría que alguien me avisara.

241
00:12:06,556 --> 00:12:09,276
Si no dan abasto, quizá necesitan ayuda.

242
00:12:10,635 --> 00:12:13,462
Solo digo que cuatro de seis
miembros del consejo se fueron...

243
00:12:13,487 --> 00:12:15,343
No, no, no, escucha.

244
00:12:15,795 --> 00:12:18,213
Necesito que entiendas
esto, ¿de acuerdo?

245
00:12:18,568 --> 00:12:21,650
No soy un pobre indefenso
que necesita que lo salven.

246
00:12:21,865 --> 00:12:23,118
Ya no más.

247
00:12:23,184 --> 00:12:25,013
- No quise decir eso...
- Y que conste,

248
00:12:25,086 --> 00:12:27,489
no necesitaba que me salvaras de Layton.

249
00:12:27,705 --> 00:12:29,824
Tenía la situación cubierta.

250
00:12:38,071 --> 00:12:40,803
Espero cierto grado de locura de ti,

251
00:12:40,843 --> 00:12:42,237
pero ¿Josie?

252
00:12:42,512 --> 00:12:43,638
Vamos.

253
00:12:44,011 --> 00:12:45,807
Este plan es demasiado riesgoso.

254
00:12:45,838 --> 00:12:48,510
Pero la clave es que no nos
conectaremos realmente al Rompenieves

255
00:12:48,537 --> 00:12:49,848
hasta que hayamos rescatado a Liana.

256
00:12:49,877 --> 00:12:52,348
Y aun entonces, solo lo
suficiente para regresar.

257
00:12:52,373 --> 00:12:54,611
Digo, desconectarse es posible, ¿no?

258
00:12:54,636 --> 00:12:56,686
¿Es el mismo mecanismo,
pero a la inversa?

259
00:12:56,711 --> 00:12:58,273
Más o menos. Es mucho más difícil

260
00:12:58,298 --> 00:12:59,955
porque esta vez sabrán que estamos allí.

261
00:13:00,055 --> 00:13:01,749
No los veo liberándonos,

262
00:13:01,816 --> 00:13:03,786
así que será anulación manual o nada.

263
00:13:03,811 --> 00:13:06,675
¿Estaremos atrapados, junto
al sustento de Nuevo Edén?

264
00:13:06,700 --> 00:13:08,304
No dejaremos que se
adueñen de Gran Alice.

265
00:13:08,329 --> 00:13:10,903
¿Y si algo les pasa? No tendremos
contacto. No lo sabremos.

266
00:13:11,015 --> 00:13:13,779
Confío en que Alex y tú
tomarán la decisión correcta.

267
00:13:20,934 --> 00:13:23,078
No dejemos esperando a este hombre.

268
00:13:25,166 --> 00:13:27,664
Gran Alice a Rompenieves, responda.

269
00:13:29,924 --> 00:13:31,679
Almirante, ¿está ahí?

270
00:13:33,492 --> 00:13:35,364
Te recibo. Este es el Rompenieves.

271
00:13:36,386 --> 00:13:38,779
¿Miles? ¿Miles? Miles, soy yo.

272
00:13:38,800 --> 00:13:40,510
- ¿Mamá?
- Voy a buscarte.

273
00:13:40,535 --> 00:13:42,616
- Vamos a sacarte de...
- Josie. Jo...

274
00:13:48,364 --> 00:13:50,372
Habla Milius. ¿Con quién hablo?

275
00:13:50,887 --> 00:13:52,687
Habla Layton.

276
00:13:52,727 --> 00:13:55,503
Confirmo si su invitación sigue en pie.

277
00:13:55,556 --> 00:13:58,315
Claro. Te agradezco que recapacitaras.

278
00:13:58,553 --> 00:14:00,915
Gran Alice, estás
autorizada para acoplar.

279
00:14:01,702 --> 00:14:04,319
Dejaste al chico usar
la radio, ¿en serio?

280
00:14:08,721 --> 00:14:11,385
Quiero guardias apostados
fuera de la Sección Agrícola

281
00:14:11,410 --> 00:14:13,349
vigilando esa puerta todo el tiempo.

282
00:14:15,506 --> 00:14:17,438
Hizo contacto con Layton.

283
00:14:17,701 --> 00:14:20,252
- ¿Viene en camino?
- Sí.

284
00:14:20,281 --> 00:14:24,203
Sabe lo que pasará si atrapa
a Layton en ese último vagón.

285
00:14:24,224 --> 00:14:26,012
Lo llamo el vagón de bienvenida.

286
00:14:26,037 --> 00:14:29,032
- Suena bien.
- ¿Qué...? No puede usar

287
00:14:29,057 --> 00:14:31,527
la variante Géminis
que instaló su gente.

288
00:14:31,552 --> 00:14:33,045
Es demasiado tóxica.

289
00:14:34,291 --> 00:14:35,963
Si lastima a la gente de Melanie,

290
00:14:36,077 --> 00:14:38,679
viola nuestro acuerdo, y
necesitamos su investigación.

291
00:14:38,719 --> 00:14:41,150
Ya perdimos 40 trabajadores
en la renovación.

292
00:14:41,175 --> 00:14:43,119
Unos pocos más no harán diferencia.

293
00:14:43,144 --> 00:14:44,893
Déjame la estrategia a mí.

294
00:14:50,632 --> 00:14:52,648
No entiendo...

295
00:14:53,529 --> 00:14:56,402
su... estrategia.

296
00:14:57,097 --> 00:14:59,508
Mostró sus cartas al
comunicarse con Layton.

297
00:14:59,587 --> 00:15:03,277
Tácticamente, debería haber
dejado que cayera en la trampa.

298
00:15:13,835 --> 00:15:15,690
Layton es un hombre inteligente,

299
00:15:16,798 --> 00:15:18,460
pero está desesperado.

300
00:15:19,453 --> 00:15:21,329
Así que, tácticamente,

301
00:15:22,236 --> 00:15:23,832
dejé que tuviera esperanza,

302
00:15:24,705 --> 00:15:27,001
un simple camino para
recuperar a su hija,

303
00:15:27,334 --> 00:15:29,070
porque ambos sabemos

304
00:15:30,057 --> 00:15:33,261
lo que hace un poco de esperanza
a la gente desesperada.

305
00:15:33,286 --> 00:15:35,126
¿No es verdad, Nima?

306
00:15:38,985 --> 00:15:42,357
Estamos en este dilema por
culpa tuya y de tus amigos,

307
00:15:42,540 --> 00:15:44,732
pero no puedo sacarnos de esta

308
00:15:45,072 --> 00:15:47,463
hasta que aprendas a
respetar la cadena de mando.

309
00:15:47,487 --> 00:15:49,190
Así que al piso y dame 20.

310
00:15:50,152 --> 00:15:51,152
¿Flexiones?

311
00:15:56,360 --> 00:15:58,466
- No lo dice en serio.
- Correcto.

312
00:15:59,200 --> 00:16:00,839
Dame 20.

313
00:16:03,368 --> 00:16:06,074
¡Vamos! No tenemos todo el día. ¡Hazlo!

314
00:16:21,631 --> 00:16:22,823
Uno.

315
00:16:27,810 --> 00:16:29,157
Dos.

316
00:16:33,743 --> 00:16:35,756
Teniente, ¿estuvo bien hecha?

317
00:16:35,864 --> 00:16:37,238
No, señor.

318
00:16:37,370 --> 00:16:38,940
No, yo tampoco lo creo.

319
00:16:38,987 --> 00:16:40,580
Esa última no contó.

320
00:16:40,714 --> 00:16:42,544
El pecho que toque el piso.

321
00:16:43,444 --> 00:16:44,679
Tres...

322
00:16:45,709 --> 00:16:46,948
Tres.

323
00:16:51,913 --> 00:16:54,122
No disfruto esto.

324
00:16:55,591 --> 00:16:59,240
Considéralo un recordatorio de
cómo funciona esta sociedad.

325
00:17:05,132 --> 00:17:06,801
Tu turno.

326
00:17:06,826 --> 00:17:08,665
¿Película favorita?

327
00:17:08,690 --> 00:17:09,690
¡Till!

328
00:17:10,412 --> 00:17:12,216
Vamos, película favorita.

329
00:17:12,330 --> 00:17:14,430
Ya preguntaste eso.

330
00:17:14,843 --> 00:17:16,011
Dos veces.

331
00:17:17,462 --> 00:17:19,500
Sigue siendo "Robocop".

332
00:17:20,144 --> 00:17:22,418
Sí, "Robocop".

333
00:17:25,621 --> 00:17:27,630
¿Vacaciones soñadas?

334
00:17:28,217 --> 00:17:29,525
Está bien.

335
00:17:30,359 --> 00:17:31,828
Presta atención.

336
00:17:33,254 --> 00:17:34,589
Nuevo Edén.

337
00:17:34,614 --> 00:17:37,714
¿Tu escapada de fantasía es un
puesto remoto medio congelado?

338
00:17:37,741 --> 00:17:38,741
Sí.

339
00:17:40,033 --> 00:17:42,638
¿Eso es porque extrañas

340
00:17:42,692 --> 00:17:45,360
a cierta cantante del Vagón Nocturno?

341
00:17:45,374 --> 00:17:46,374
Sí.

342
00:17:46,448 --> 00:17:49,844
¿O es porque te has
vuelto completamente loca?

343
00:17:49,865 --> 00:17:53,510
¿Jamás jugaste a "qué pasaría...",

344
00:17:54,537 --> 00:17:57,914
pero saliendo de este maldito tren

345
00:17:58,814 --> 00:18:01,257
y empezando de nuevo?

346
00:18:02,757 --> 00:18:06,600
¿No sientes un poco de curiosidad
por saber a qué viene tanto revuelo?

347
00:18:06,625 --> 00:18:08,164
Claro que siento curiosidad,

348
00:18:08,191 --> 00:18:11,000
pero no puedo jugar a "qué
pasaría..." con elecciones de vida.

349
00:18:11,060 --> 00:18:13,201
Lo dejo para cosas de ingeniería,

350
00:18:13,581 --> 00:18:16,873
como qué pasaría si apretara ese botón,

351
00:18:17,019 --> 00:18:20,476
qué pasaría si tirara de esa palanca.

352
00:18:20,945 --> 00:18:23,933
Con las otras cosas, solo
termina en arrepentimiento.

353
00:18:35,129 --> 00:18:38,193
- Oye, necesito tu ayuda.
- Vete a la mierda.

354
00:18:38,578 --> 00:18:41,946
Dime la manera más rápida de
desactivar el gas en el último vagón.

355
00:18:41,971 --> 00:18:44,902
Y tú dime algo. ¿Por qué
crees que me importaría

356
00:18:44,927 --> 00:18:46,794
algo de lo que necesites tú?

357
00:18:46,818 --> 00:18:49,272
Vienen tus amigos del otro tren.

358
00:18:49,458 --> 00:18:50,959
- ¿Layton?
- Sí.

359
00:18:50,984 --> 00:18:53,438
Pero el compuesto químico que los espera

360
00:18:53,463 --> 00:18:56,357
hará más que dejarlos
inconscientes, ¿entiendes?

361
00:18:56,382 --> 00:18:58,549
- Nima, no hagas esto.
- Bueno, no soy yo.

362
00:18:58,574 --> 00:19:00,469
Es el almirante, pero puedo ayudar

363
00:19:00,516 --> 00:19:03,064
si me dices cómo desactivar la trampa.

364
00:19:03,317 --> 00:19:04,435
Rápidamente.

365
00:19:05,575 --> 00:19:07,796
Tienes que cortar la
energía en el panel.

366
00:19:07,918 --> 00:19:10,159
Hay un interruptor en el tren inferior.

367
00:19:10,397 --> 00:19:13,448
Por favor, Nima,
escúchame. No los lastimen.

368
00:19:21,555 --> 00:19:23,251
- Acercándonos.
- Recibido.

369
00:19:23,276 --> 00:19:25,296
- En camino a la posición.
- ¿Qué tal la vista?

370
00:19:25,321 --> 00:19:26,602
Nada mal,

371
00:19:26,627 --> 00:19:29,138
pero empiezo a pensar que
esta idea parecía mucho mejor

372
00:19:29,172 --> 00:19:30,852
desde adentro del tren.

373
00:19:50,166 --> 00:19:51,868
No, no, no, no...

374
00:19:53,450 --> 00:19:54,903
No, no, no...

375
00:19:54,965 --> 00:19:57,907
¡No tienes ni idea de lo que haces!

376
00:19:58,467 --> 00:20:01,257
Rompenieves a Gran Alice.
Están en posición para acoplar.

377
00:20:01,318 --> 00:20:02,945
¿Cuál es la demora?

378
00:20:10,947 --> 00:20:12,151
Recibido, almirante.

379
00:20:12,172 --> 00:20:14,707
Estamos experimentando
dificultades técnicas

380
00:20:14,746 --> 00:20:16,359
con el mecanismo de acoplamiento.

381
00:20:16,829 --> 00:20:18,444
¿Podrías especificar?

382
00:20:18,724 --> 00:20:21,655
Desalineación. La suspensión
secundaria. Está mal.

383
00:20:21,943 --> 00:20:22,988
Por supuesto.

384
00:20:23,005 --> 00:20:26,872
Identificamos una desalineación
dentro de la suspensión secundaria,

385
00:20:26,925 --> 00:20:29,895
lo que podría causar un fallo
mecánico si no recalibramos.

386
00:20:29,995 --> 00:20:32,279
Reemplazar brazo giratorio.
Reiniciar. Adiós.

387
00:20:32,304 --> 00:20:34,246
Pero cuando hayamos
reemplazado el brazo giratorio,

388
00:20:34,267 --> 00:20:36,322
reiniciaremos el
protocolo de acoplamiento.

389
00:20:36,346 --> 00:20:37,914
¿Eso sería todo, almirante?

390
00:20:38,148 --> 00:20:39,853
Sí, gracias.

391
00:20:40,247 --> 00:20:41,617
Sabelotodos.

392
00:20:41,742 --> 00:20:43,691
Pisa los frenos, dales
un golpecito afectuoso.

393
00:20:43,716 --> 00:20:45,099
Que sepan que me cansé de jugar.

394
00:20:45,124 --> 00:20:47,061
Los trenes están
demasiado cerca. Chocarán.

395
00:20:47,086 --> 00:20:48,507
Gran Alice está en posición.

396
00:20:48,729 --> 00:20:50,126
¿Layton, Josie?

397
00:20:50,162 --> 00:20:51,576
Estoy en eso.

398
00:20:51,601 --> 00:20:53,177
¿Puedes acercarnos más?

399
00:20:53,202 --> 00:20:54,927
No. Más cerca nos
arriesgamos al impacto.

400
00:20:54,952 --> 00:20:56,933
Si van a saltar, tienen
que hacerlo ahora.

401
00:20:59,200 --> 00:21:00,472
¡Ve, Josie!

402
00:21:06,557 --> 00:21:08,531
¿Qué pasa aquí atrás?

403
00:21:15,535 --> 00:21:16,819
¡Cielos!

404
00:21:27,365 --> 00:21:29,208
ADVERTENCIA DE CHOQUE

405
00:21:32,643 --> 00:21:34,783
- ¡Resiste! ¡Resiste, te tengo!
- ¿Layton?

406
00:21:34,808 --> 00:21:37,268
- Josie, ¿me recibes?
- ¡Te tengo! ¡Resiste!

407
00:21:43,780 --> 00:21:45,912
Esta área es restringida.

408
00:21:46,112 --> 00:21:48,861
- Sal.
- Esta es nuestra mitad del tren.

409
00:21:48,886 --> 00:21:51,666
- ¿Por qué no te largas?
- Última oportunidad.

410
00:21:51,691 --> 00:21:54,724
Retrocede o personalmente te sacaré.

411
00:21:55,905 --> 00:21:57,793
Está bien, está bien.

412
00:21:58,361 --> 00:21:59,729
Ya deja de parlotear.

413
00:22:13,734 --> 00:22:15,539
Gran Alice, lo logramos.

414
00:22:15,564 --> 00:22:17,116
Genial. Apúrense.

415
00:22:17,141 --> 00:22:18,647
Los demoraremos todo lo que podamos.

416
00:22:18,765 --> 00:22:20,683
Bienvenidos de nuevo al Rompenieves.

417
00:22:26,840 --> 00:22:29,040
¿Qué haces? ¡Ve adentro!

418
00:22:29,813 --> 00:22:32,102
¡Estoy bien! Tengo que
empacar lo del mercado.

419
00:22:32,127 --> 00:22:35,364
- ¡Apúrate, vamos!
- En serio, estoy bien.

420
00:22:35,880 --> 00:22:37,143
¿Y tú?

421
00:22:37,566 --> 00:22:39,530
- Estoy bien, en serio.
- ¿Estás seguro?

422
00:22:39,551 --> 00:22:41,162
Porque apenas si te he
visto en una semana.

423
00:22:41,187 --> 00:22:42,681
Siempre estás afuera patrullando.

424
00:22:42,706 --> 00:22:44,140
Te prometo que estoy bien.

425
00:22:44,161 --> 00:22:46,742
Definitivamente no estoy
para una celda acolchada.

426
00:22:46,763 --> 00:22:48,844
No había nada que pudieras haber hecho.

427
00:22:48,894 --> 00:22:51,470
Lo sé. Pero se llevaron a
Liana estando yo a cargo

428
00:22:51,490 --> 00:22:53,345
y eso me hizo pensar en ti

429
00:22:53,445 --> 00:22:54,927
y en mantener a todos a salvo.

430
00:22:54,964 --> 00:22:56,921
Hasta que ese tren regrese.

431
00:22:56,942 --> 00:22:58,354
- depende de mí.
- Papá,

432
00:22:58,790 --> 00:23:01,190
haces todo lo que puedes.

433
00:23:02,927 --> 00:23:05,263
Cómo controlaste la
situación en el ayuntamiento

434
00:23:05,288 --> 00:23:07,255
- fue como si fueras...
- ¿Un tipo genial?

435
00:23:07,280 --> 00:23:08,763
No, no diría que es para tanto.

436
00:23:08,788 --> 00:23:10,122
Está bien. Puedes decirlo.

437
00:23:10,147 --> 00:23:12,601
Tienes un padre
inusualmente genial. Dilo.

438
00:23:12,848 --> 00:23:14,087
¿Puedes decírmelo?

439
00:23:14,120 --> 00:23:15,404
Dilo solo una vez y ya.

440
00:23:15,507 --> 00:23:17,362
- ¿Y quedar como una tonta?
- Apúrate. Apúrate, ¿sí?

441
00:23:17,392 --> 00:23:20,272
Ve terminando. El clima está empeorando.

442
00:23:22,161 --> 00:23:23,525
¿Papá?

443
00:23:25,981 --> 00:23:27,885
Siento interrumpir.

444
00:23:30,319 --> 00:23:32,502
- Encontré algo.
- ¿Qué?

445
00:23:34,863 --> 00:23:36,342
Aquí no te lo puedo enseñar.

446
00:23:37,710 --> 00:23:40,863
Me dijiste que abriera
bien los ojos. Y lo hice.

447
00:23:43,189 --> 00:23:45,334
Se me ocurren algunas preguntas,

448
00:23:45,351 --> 00:23:46,936
- como...
- ¿Una mano?

449
00:23:47,335 --> 00:23:49,257
¿Una maldita mano? ¿De dónde la sacaste?

450
00:23:49,282 --> 00:23:51,601
Muchacho, no me digas que se
la cortaste a un cadáver.

451
00:23:51,626 --> 00:23:53,191
¿Qué? No. ¿Cómo iba a...?

452
00:23:53,216 --> 00:23:55,578
No, subí a explorar las
colinas, como querías,

453
00:23:56,101 --> 00:23:58,497
y ahí estaba asomando
en un banco de nieve,

454
00:23:58,517 --> 00:23:59,973
como si saludara.

455
00:23:59,998 --> 00:24:01,794
Odio ser quien lo pregunte,

456
00:24:01,819 --> 00:24:04,534
- ¿pero podemos confiar en tu...?
- ¡No estoy loco!

457
00:24:04,906 --> 00:24:06,124
Cada vez que trato de ayudar...

458
00:24:06,148 --> 00:24:08,607
Javi solo hace una
pregunta. Oz, gracias.

459
00:24:08,753 --> 00:24:10,993
Lo hiciste bien. Choca esos cinco.

460
00:24:16,532 --> 00:24:19,546
Por lo general, si una mano cortada

461
00:24:19,571 --> 00:24:22,000
está por ahí abandonada,
es que algo malo ocurrió.

462
00:24:22,025 --> 00:24:23,772
Debemos descubrir qué.

463
00:24:24,309 --> 00:24:26,731
Oz, ¿me llevas donde
encontraste esta cosa?

464
00:24:26,798 --> 00:24:28,150
Sí, claro.

465
00:24:28,175 --> 00:24:30,508
- Si Javi lo aprueba.
- Seguro que sí.

466
00:24:30,536 --> 00:24:32,515
Javi, ¿puedes hacerle unas pruebas?

467
00:24:32,668 --> 00:24:33,665
¿De verdad?

468
00:24:33,792 --> 00:24:35,596
Soy ingeniero. No doctor, Roche.

469
00:24:35,621 --> 00:24:37,223
- ¿Qué pruebas quieres que le haga?
- ¡No lo sé!

470
00:24:37,247 --> 00:24:39,492
Léele la palma, no me importa.

471
00:24:39,521 --> 00:24:42,192
Tú averigua qué pasó y
cuánto lleva congelada.

472
00:24:42,213 --> 00:24:44,082
Bien, ¿y qué pasa con la red?

473
00:24:44,213 --> 00:24:46,524
- ¿Y si las baterías vuelven a fallar?
- Esto tiene prioridad.

474
00:24:46,545 --> 00:24:48,502
Si hay alguien ahí
fuera, debemos saberlo.

475
00:24:48,527 --> 00:24:51,764
Escuchen, la gente ya está
nerviosa, ¿de acuerdo?

476
00:24:52,864 --> 00:24:56,495
Por el momento, no
digamos nada, ¿entendido?

477
00:24:57,101 --> 00:24:58,884
- Entendido.
- Gracias.

478
00:24:58,962 --> 00:24:59,942
Vámonos.

479
00:24:59,998 --> 00:25:03,012
A ver si paran de traerme
cosas raras a mi taller.

480
00:25:09,950 --> 00:25:10,950
Adiós.

481
00:25:15,768 --> 00:25:18,196
ADVERTENCIA: ESCOTILLA ABIERTA

482
00:25:19,179 --> 00:25:21,468
¿Cuánto lleva abierta esa escotilla?

483
00:25:22,898 --> 00:25:25,434
No es nada. Solo un mensaje de error.

484
00:25:31,062 --> 00:25:33,881
Rompenieves a Gran Alice.
Lamento el golpecito.

485
00:25:33,906 --> 00:25:36,092
Parece que también tenemos
problemas de ingeniería.

486
00:25:36,113 --> 00:25:37,780
¿Pueden pasarme a Layton?

487
00:25:42,336 --> 00:25:45,499
Me temo que está atendiendo el
mecanismo de acople defectuoso.

488
00:25:45,524 --> 00:25:47,723
¿Hay algo en lo que pueda ayudarlo?

489
00:25:49,353 --> 00:25:51,273
Está bien. Avísenme cuando esté allí.

490
00:25:54,215 --> 00:25:56,758
Layton está aquí.
Vayan a las escotillas.

491
00:25:56,783 --> 00:25:58,023
Encuéntrenlo.

492
00:25:58,157 --> 00:25:59,711
Relévalo de su puesto.

493
00:25:59,732 --> 00:26:01,618
Traigan al ingeniero Knox.

494
00:26:01,643 --> 00:26:04,206
Parece que lo necesitaremos
después de todo.

495
00:26:04,782 --> 00:26:06,442
Ya lidiaré contigo luego.

496
00:26:16,640 --> 00:26:18,640
¿Estás bien? ¿Te torciste
algo en la caída?

497
00:26:18,665 --> 00:26:20,819
No estoy segura. No siento nada.

498
00:26:22,129 --> 00:26:23,898
No paren. Sigan avanzando.

499
00:26:24,538 --> 00:26:25,858
¿Cómo nos encontraste?

500
00:26:26,385 --> 00:26:27,852
Vi su entrada.

501
00:26:27,877 --> 00:26:29,608
Los hombres del almirante
los están buscando,

502
00:26:29,692 --> 00:26:31,233
pensé que era mejor si yo llegaba antes.

503
00:26:31,283 --> 00:26:33,333
Me alegro. Estamos buscando a Liana.

504
00:26:33,358 --> 00:26:35,617
- ¿Aquí? ¿En el tren?
- Sí, ya me oíste.

505
00:26:35,642 --> 00:26:38,391
¿El Rompenieves hizo alguna
parada imprevista últimamente?

506
00:26:38,416 --> 00:26:40,933
El tren para a todas horas.
Es parte de la renovación.

507
00:26:40,958 --> 00:26:43,594
Si está aquí, debería
estar en el Vagón Joven.

508
00:26:45,513 --> 00:26:46,551
¿Qué?

509
00:26:47,902 --> 00:26:50,185
Es donde tienen ahora a todos los niños.

510
00:26:52,040 --> 00:26:54,013
Separan a los padres de sus hijos.

511
00:26:54,038 --> 00:26:56,792
Lo usan como disuasorio para
impedir que haya una revuelta.

512
00:26:57,270 --> 00:26:58,897
Tenemos que llegar allí.

513
00:26:58,948 --> 00:27:01,430
Está en Primera Clase,
es casi imposible.

514
00:27:02,015 --> 00:27:04,516
Pero quizá encontremos ayuda
en la línea de montaje.

515
00:27:04,552 --> 00:27:07,235
Todo cambió. Ya lo verán. Vamos.

516
00:27:09,876 --> 00:27:11,510
No puede saber de esto.

517
00:27:11,562 --> 00:27:14,386
El almirante está
cometiendo un error táctico.

518
00:27:15,908 --> 00:27:18,602
Está poniendo en riesgo
a todo este proyecto.

519
00:27:18,623 --> 00:27:20,348
Sigue andando.

520
00:27:24,812 --> 00:27:27,556
Los síntomas están empeorando, ¿verdad?

521
00:27:28,702 --> 00:27:32,127
Escucho el ardor en los pulmones.

522
00:27:40,226 --> 00:27:41,970
¿Cómo va la cicatrización?

523
00:27:42,471 --> 00:27:44,039
¿Puedo ver?

524
00:28:09,823 --> 00:28:11,863
Hay recesión del tejido.

525
00:28:17,731 --> 00:28:20,723
Sé que a tu equipo no le caigo bien.

526
00:28:23,082 --> 00:28:27,019
Las pruebas de ensayo no se suponía
que afectaran su sistema respiratorio.

527
00:28:27,046 --> 00:28:28,669
No de esta manera.

528
00:28:28,694 --> 00:28:30,719
Sin embargo, podría
tener una solución...

529
00:28:33,914 --> 00:28:36,792
Está... Está bien.

530
00:28:37,678 --> 00:28:39,572
Es un suplemento.

531
00:28:43,512 --> 00:28:46,935
Se conecta a tu aparato respiratorio.

532
00:28:51,723 --> 00:28:54,143
Solo es algo para calmar el dolor.

533
00:29:08,096 --> 00:29:09,726
Gracias.

534
00:29:13,793 --> 00:29:15,091
¡Javi!

535
00:29:25,597 --> 00:29:27,645
- ¿Esto es por lo de antes?
- No.

536
00:29:27,745 --> 00:29:29,511
Si es así, mensaje recibido.

537
00:29:29,534 --> 00:29:31,583
No me meteré en tus asuntos.

538
00:29:31,669 --> 00:29:33,319
Eso no es exacto.

539
00:29:33,775 --> 00:29:36,087
Pero antes no quise

540
00:29:36,157 --> 00:29:38,042
gritarte. Estamos bajo mucha...

541
00:29:38,063 --> 00:29:40,722
- Javi, no necesito una disculpa.
- presión ahora.

542
00:29:41,267 --> 00:29:43,535
Lo que necesito es más responsabilidad.

543
00:29:43,825 --> 00:29:45,934
Lo sé. Lo sé. Y lo mereces...

544
00:29:45,959 --> 00:29:48,174
- Pero soy una exwilfordita, ¿cierto?
- ¿Qué?

545
00:29:48,199 --> 00:29:49,637
Por eso no me quisieron en el consejo.

546
00:29:49,661 --> 00:29:51,919
No, no. Todos saben que no eres...

547
00:29:51,944 --> 00:29:55,237
Literalmente, estoy a cargo del
suministro de comida del pueblo

548
00:29:55,433 --> 00:29:58,674
y sigo siendo la última en
enterarse cuando algo pasa.

549
00:30:01,262 --> 00:30:03,544
¿Al menos mencionaron mi nombre?

550
00:30:08,387 --> 00:30:10,586
- Sí, lo hicieron.
- ¿Y?

551
00:30:11,337 --> 00:30:13,139
Y me quedé callado,

552
00:30:13,880 --> 00:30:15,637
cuando debí haberte apoyado.

553
00:30:19,610 --> 00:30:22,147
Ahora sí espero una disculpa.

554
00:30:22,494 --> 00:30:23,920
La tienes.

555
00:30:25,838 --> 00:30:27,337
Lo siento.

556
00:30:30,122 --> 00:30:31,722
Siento haberlo arruinado.

557
00:30:34,056 --> 00:30:35,277
Y...

558
00:30:36,478 --> 00:30:39,047
mereces tener más voz y voto aquí.

559
00:30:39,569 --> 00:30:42,017
- Deberías saber qué pasa.
- ¿En serio?

560
00:30:42,168 --> 00:30:45,296
Sí, en serio. Y con ánimo
de ser transparente...

561
00:30:53,448 --> 00:30:56,152
Muy bien. No me vi venir eso.

562
00:30:58,733 --> 00:31:00,133
Mantengan las cabezas agachadas.

563
00:31:06,356 --> 00:31:08,692
Las palabras no le hicieron justicia.

564
00:31:09,104 --> 00:31:10,542
Cielos...

565
00:31:10,973 --> 00:31:12,915
Creía que nos habíamos
deshecho de la Cola.

566
00:31:13,044 --> 00:31:14,812
Todo esto para una renovación.

567
00:31:14,837 --> 00:31:16,570
¿Alguna idea de lo que
están haciendo aquí?

568
00:31:16,595 --> 00:31:17,966
Solo nos dicen lo necesario.

569
00:31:17,991 --> 00:31:20,028
Compartimentan el trabajo,

570
00:31:20,053 --> 00:31:23,069
limitan el acceso a ciertos
vagones, uno en particular atrás.

571
00:31:23,098 --> 00:31:25,709
Ese es el punto de control. La
única manera de pasar esa barricada

572
00:31:25,734 --> 00:31:27,236
- es por el tren inferior.
- Layton.

573
00:31:27,267 --> 00:31:29,280
- ¿Layton?
- Layton, tenemos que irnos ahora.

574
00:31:29,301 --> 00:31:31,062
- Vamos.
- Layton.

575
00:31:31,087 --> 00:31:32,607
¿Viniste a ayudarnos?

576
00:31:32,712 --> 00:31:34,182
Podemos luchar, Layton.

577
00:31:34,203 --> 00:31:35,841
- Te hemos estado esperando.
- Cálmense todos.

578
00:31:35,881 --> 00:31:38,748
No podemos adueñarnos de la
locomotora. Vinimos a rescatar a Liana.

579
00:31:38,773 --> 00:31:39,715
¿Qué?

580
00:31:39,741 --> 00:31:42,644
Pero en cuanto esté a salvo, les
prometo que regresaré por ustedes.

581
00:31:47,920 --> 00:31:49,353
Llegaron los guardias.

582
00:31:54,222 --> 00:31:55,339
¡Cuidado!

583
00:32:05,084 --> 00:32:06,676
Llévalo al tren inferior.

584
00:32:06,701 --> 00:32:08,171
- Yo ayudaré a Josie.
- Está bien.

585
00:32:08,196 --> 00:32:11,162
¡Josie, ahora! ¡Vamos, en marcha!

586
00:32:11,684 --> 00:32:12,782
¡Por aquí!

587
00:32:12,888 --> 00:32:15,066
- ¡Vamos, por aquí!
- Dios...

588
00:32:15,805 --> 00:32:17,522
Vamos, Layton.

589
00:32:36,041 --> 00:32:37,386
Bienvenido de nuevo.

590
00:32:37,562 --> 00:32:40,102
¿Tu tiempo en solitario
te ha despejado la cabeza?

591
00:32:41,636 --> 00:32:42,864
Me alegra oírlo.

592
00:32:43,000 --> 00:32:45,215
Necesito saber cómo conectamos

593
00:32:45,236 --> 00:32:47,876
el mecanismo de acoplamiento
de Gran Alice de manera remota.

594
00:32:48,076 --> 00:32:50,894
Es un tren, no hay control remoto.

595
00:32:50,919 --> 00:32:52,397
¿Estás seguro de eso?

596
00:32:52,667 --> 00:32:54,853
¿Necesitas más tiempo en la
caja para meditar tu respuesta?

597
00:32:54,873 --> 00:32:56,729
Sí, con gusto vuelvo a bajar.

598
00:32:56,846 --> 00:32:57,977
Está bien.

599
00:33:01,449 --> 00:33:03,077
Rompenieves a Gran Alice.

600
00:33:03,108 --> 00:33:05,393
Me temo que las reparaciones
siguen en progreso...

601
00:33:05,530 --> 00:33:07,130
Ya basta de fingir.

602
00:33:07,317 --> 00:33:09,536
Sé que Layton está
abordo del Rompenieves.

603
00:33:09,574 --> 00:33:11,401
Se lo digo por cortesía.

604
00:33:11,427 --> 00:33:14,449
Si quieren verlo de nuevo,
mejor que nos sigan el paso.

605
00:33:15,592 --> 00:33:16,896
Más rápido.

606
00:33:17,177 --> 00:33:18,686
Acelera a fondo.

607
00:33:29,004 --> 00:33:30,293
Ahora.

608
00:33:33,572 --> 00:33:35,270
El Rompenieves está acelerando.

609
00:33:35,400 --> 00:33:37,368
Ruth, ¿qué hacemos?

610
00:33:38,674 --> 00:33:40,234
No podemos dejarlos.

611
00:33:43,995 --> 00:33:45,534
Sigue al tren.

612
00:33:59,726 --> 00:34:02,802
Agradezco la ayuda, pero
¿por qué vamos hacia atrás?

613
00:34:02,823 --> 00:34:05,268
- Necesito ir a Primera Clase.
- Los guardias no dejan pasar.

614
00:34:05,292 --> 00:34:06,988
Hay una trampilla al
tren inferior adelante.

615
00:34:07,041 --> 00:34:09,717
Si bajas por ahí, puedes pasar a
hurtadillas los puntos de control.

616
00:34:10,402 --> 00:34:11,727
Ve.

617
00:34:19,108 --> 00:34:20,234
¡Por aquí!

618
00:34:21,420 --> 00:34:22,819
¡Por aquí, por aquí!

619
00:34:26,441 --> 00:34:28,458
Parece que la pelea continúa.

620
00:34:28,656 --> 00:34:30,285
Servirá como distracción.

621
00:34:30,625 --> 00:34:32,060
Me quedaré aquí e interferiré.

622
00:34:32,074 --> 00:34:33,849
Eso te dará tiempo para
encontrar el Vagón Joven.

623
00:34:34,781 --> 00:34:36,031
Gracias, doctora.

624
00:34:38,336 --> 00:34:41,038
- ¿Seguro que puedes hacerlo?
- Sí, estoy bien.

625
00:34:53,261 --> 00:34:54,849
Oye, oye.

626
00:34:54,975 --> 00:34:56,693
¿Qué hicieron con Ben?

627
00:34:57,633 --> 00:35:00,709
Cállate o despídete de
tu descanso para el agua.

628
00:35:00,734 --> 00:35:01,734
Lo siento mucho.

629
00:35:02,482 --> 00:35:05,280
Lo siento, ¡¿mi voz
arruina tu ambiente?!

630
00:35:05,583 --> 00:35:08,717
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí ahora!

631
00:35:18,280 --> 00:35:19,361
Till.

632
00:35:20,398 --> 00:35:21,682
¡Till!

633
00:35:22,206 --> 00:35:23,474
¿Josie?

634
00:35:24,293 --> 00:35:25,500
¿Josie?

635
00:35:27,623 --> 00:35:29,254
Josie. Dios mío...

636
00:35:29,279 --> 00:35:31,645
- ¿Qué es este lugar?
- Abre la puerta.

637
00:35:31,670 --> 00:35:32,774
Allí abajo.

638
00:35:36,774 --> 00:35:38,213
Tira la palanca.

639
00:35:41,151 --> 00:35:42,349
Mierda.

640
00:35:42,798 --> 00:35:44,619
- ¿Estás bien?
- Sí.

641
00:35:45,520 --> 00:35:47,029
Están aquí.

642
00:35:48,376 --> 00:35:50,772
¿Cómo pasaron la trampa?

643
00:35:50,793 --> 00:35:52,708
Layton y yo tomamos el camino largo.

644
00:35:52,980 --> 00:35:54,570
Te lo explicaré después.

645
00:35:56,799 --> 00:35:59,667
- Ahora tengo que encontrar a Liana.
- ¿Liana? ¿Está aquí?

646
00:36:00,011 --> 00:36:02,101
Pelton dijo algo del Vagón Joven.

647
00:36:02,122 --> 00:36:04,429
- ¿Sabes dónde queda?
- Sí, lo sé.

648
00:36:04,561 --> 00:36:05,853
Sígueme.

649
00:36:12,497 --> 00:36:14,221
Audrey...

650
00:36:14,880 --> 00:36:16,308
¿está bien?

651
00:36:16,414 --> 00:36:18,522
Sí. Sí, está viva.

652
00:36:31,308 --> 00:36:32,936
No te muevas.

653
00:36:33,394 --> 00:36:35,103
Aléjate de él.

654
00:36:40,432 --> 00:36:41,610
No te conozco.

655
00:36:42,220 --> 00:36:44,118
Solo soy un químico.

656
00:36:44,218 --> 00:36:45,608
¿Quién eres tú?

657
00:36:45,827 --> 00:36:47,182
Me llamo Layton.

658
00:36:49,814 --> 00:36:52,306
¿Solo eres un químico? Explica esto.

659
00:36:52,796 --> 00:36:54,103
Lo envenené.

660
00:36:55,130 --> 00:36:56,885
¿Por qué harías eso?

661
00:37:01,277 --> 00:37:04,166
Me atrapó intentando
desconectar una trampa

662
00:37:04,376 --> 00:37:07,002
- destinada a ti.
- ¿Sabes quién soy?

663
00:37:08,790 --> 00:37:11,205
- Sí.
- Entonces sabes por qué estoy aquí.

664
00:37:14,716 --> 00:37:16,711
Puedo llevarte con ella.

665
00:37:25,822 --> 00:37:27,529
¿Hay alguna señal de ella?

666
00:37:28,507 --> 00:37:31,240
No. Solo un montón de niños asustados.

667
00:37:39,902 --> 00:37:41,010
Miles.

668
00:37:41,611 --> 00:37:42,791
¿Mamá?

669
00:37:43,600 --> 00:37:44,798
Miles.

670
00:37:45,499 --> 00:37:47,196
Dios mío.

671
00:37:47,221 --> 00:37:49,274
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?

672
00:37:49,299 --> 00:37:51,997
Estoy bien. No me dejarán ir.

673
00:37:54,963 --> 00:37:57,141
Vamos a sacarte de aquí. Vamos.

674
00:37:57,904 --> 00:37:59,067
No está Liana.

675
00:37:59,092 --> 00:38:00,642
- Vamos.
- ¿Liana?

676
00:38:00,708 --> 00:38:02,331
No creo que esté aquí.

677
00:38:06,257 --> 00:38:08,186
- Llévate a Miles de aquí.
- Josie...

678
00:38:08,211 --> 00:38:09,812
Por favor, Till, llévatelo.

679
00:38:10,233 --> 00:38:11,726
Vamos, vamos, vamos.

680
00:38:11,778 --> 00:38:13,015
- Corran.
- ¡Vamos!

681
00:38:27,236 --> 00:38:28,847
¿Sabías de esto?

682
00:38:29,440 --> 00:38:30,906
¿Dejaste que robaran a una bebé?

683
00:38:31,113 --> 00:38:34,450
No fue idea mía. Fue obra del almirante.

684
00:38:34,651 --> 00:38:36,104
Me estás ocultando algo.

685
00:38:36,129 --> 00:38:38,401
Claro que sí. Eso es lo
que me mantiene con vida.

686
00:38:38,522 --> 00:38:40,659
- No por mucho.
- No lo entiendes.

687
00:38:40,684 --> 00:38:41,944
Estamos salvando al mundo.

688
00:38:41,971 --> 00:38:43,913
El microclima en donde vives,

689
00:38:44,272 --> 00:38:47,016
mi equipo lanzó el cohete que lo creó.

690
00:38:47,611 --> 00:38:49,572
Ahora que tenemos al Rompenieves,

691
00:38:49,612 --> 00:38:52,307
podemos hacer lo mismo con la
atmósfera del resto del mundo.

692
00:38:52,934 --> 00:38:55,424
Vaya mierda de científico loco. Muévete.

693
00:38:55,611 --> 00:38:57,593
¿Vamos a pasearnos por todo el mundo

694
00:38:57,606 --> 00:38:59,054
buscando lugares para lanzar cohetes?

695
00:38:59,094 --> 00:39:01,496
No. Estamos renovando el tren

696
00:39:01,521 --> 00:39:04,019
para poder lanzar cohetes
desde uno de sus vagones.

697
00:39:04,044 --> 00:39:07,770
Crearemos una red de puntos habitables

698
00:39:07,830 --> 00:39:09,805
que abarque todo el planeta.

699
00:39:10,065 --> 00:39:13,609
Es por eso que ves
todos estos materiales

700
00:39:13,729 --> 00:39:16,951
aquí en el tren inferior
de Primera Clase.

701
00:39:20,213 --> 00:39:22,520
- Lo tengo a la vista.
- Acaba con él.

702
00:39:25,444 --> 00:39:26,535
- ¡Alto!
- No.

703
00:39:26,582 --> 00:39:30,043
Si te acercas más, te juro
que le romperé el cuello.

704
00:39:31,089 --> 00:39:34,163
Almirante, porque estoy
seguro de que está escuchando,

705
00:39:34,203 --> 00:39:37,152
quiero que sepa que nos veremos pronto.

706
00:39:57,140 --> 00:39:58,227
ADVERTENCIA

707
00:39:58,795 --> 00:40:00,189
Están doblando.

708
00:40:01,101 --> 00:40:02,687
¿De dónde salieron estas vías?

709
00:40:02,979 --> 00:40:04,309
¿Nuevas vías?

710
00:40:04,429 --> 00:40:07,163
Audrey dijo que hacían
paradas en alguna parte.

711
00:40:07,483 --> 00:40:09,273
No estoy segura de esto, Ruth.

712
00:40:10,002 --> 00:40:11,726
Es una mala idea.

713
00:40:14,249 --> 00:40:17,039
No creo que tengamos
mucha opción, ¿verdad?

714
00:40:22,280 --> 00:40:24,639
Nos meteremos a la boca del lobo.

715
00:40:42,198 --> 00:40:44,101
Josie Wellstead.

716
00:40:45,166 --> 00:40:47,749
Me alegra mucho por
fin verte en persona.

717
00:40:48,430 --> 00:40:51,974
Esperaba hablar directamente con
Layton, pero sigue sin cooperar.

718
00:40:52,273 --> 00:40:54,836
- Quizá podrías ayudar.
- No contaría con eso.

719
00:40:54,861 --> 00:40:57,880
La verdad es que no tengo
a la hija de Layton.

720
00:40:58,198 --> 00:41:00,266
Sin embargo, puedo llevarlos con ella.

721
00:41:01,904 --> 00:41:04,320
Los términos son simples.
Hagamos un trato.

722
00:41:04,564 --> 00:41:06,889
Liana por Gran Alice.

723
00:41:14,996 --> 00:41:18,534
A juzgar por la quemadura del
frío, se congeló recientemente.

724
00:41:19,070 --> 00:41:22,172
Y basándonos en la fractura,
fue arrancada del brazo.

725
00:41:23,202 --> 00:41:25,445
¿Sabes todo eso solo por mirarla?

726
00:41:25,626 --> 00:41:27,943
Pasé siete años en un tren con Wildford.

727
00:41:28,060 --> 00:41:30,153
Este no es mi primer
miembro descuartizado.

728
00:41:30,293 --> 00:41:31,562
Está bien...

729
00:41:35,577 --> 00:41:36,639
Espera.

730
00:41:39,390 --> 00:41:41,234
- ¿Podrías...?
- Sí.

731
00:41:41,672 --> 00:41:42,925
Gracias.

732
00:41:51,826 --> 00:41:53,458
¿Cómo sabías que eso estaba allí?

733
00:41:53,575 --> 00:41:55,404
Porque yo también tenía
uno implantado en la mano

734
00:41:55,544 --> 00:41:57,477
para abrir las puertas
en el Rompenieves.

735
00:42:00,601 --> 00:42:02,537
Esta mano no le pertenecía a un intruso.

736
00:42:02,684 --> 00:42:04,313
Es de uno de nosotros.

737
00:42:06,699 --> 00:42:08,064
¿Dónde está Roche?

738
00:42:08,137 --> 00:42:10,715
Seguro que desearías
haberte quedado en tu carpa.

739
00:42:11,531 --> 00:42:12,858
No, necesitaba esto.

740
00:42:12,962 --> 00:42:14,069
Gracias.

741
00:42:14,321 --> 00:42:16,401
Significa mucho para mí que me apoyes.

742
00:42:16,426 --> 00:42:19,195
Me encanta tu gratitud,
pero ¿ya llegamos?

743
00:42:19,220 --> 00:42:20,115
¡Casi!

744
00:42:20,376 --> 00:42:22,804
Creo que la encontré por aquí.

745
00:42:23,573 --> 00:42:24,887
¿Dónde están?

746
00:42:29,459 --> 00:42:30,670
¿Adónde fueron?

747
00:42:30,751 --> 00:42:32,141
La escucho.

748
00:42:34,570 --> 00:42:36,226
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

749
00:42:43,505 --> 00:42:45,433
Oye, Oz, ¿viste eso?

750
00:42:50,040 --> 00:42:51,873
Volvió. La escucho.

751
00:42:51,894 --> 00:42:53,188
¿Me escuchan, muchachos?

752
00:42:55,536 --> 00:42:57,292
La escucho.

753
00:42:57,320 --> 00:42:59,046
La escucho.

754
00:42:59,834 --> 00:43:01,388
¿Me escuchas?

755
00:43:01,902 --> 00:43:03,902
¡Donde sea que estés, acércate!

756
00:43:11,047 --> 00:43:12,240
¡Roche!

757
00:43:14,019 --> 00:43:15,484
¡Roche!

758
00:43:16,620 --> 00:43:17,920
¡Roche!

759
00:43:19,296 --> 00:43:20,296
¡Roche!

760
00:43:23,593 --> 00:43:24,760
¡Roche!

761
00:43:29,105 --> 00:43:30,232
¡Roche!

762
00:43:33,189 --> 00:43:34,470
¡Roche!

763
00:43:36,177 --> 00:43:40,854
www.subtitulamos.tv

