1
00:00:05,320 --> 00:00:08,344
Jamás valoré el cielo nocturno
hasta que desapareció.

2
00:00:10,172 --> 00:00:13,280
Pero después de nueve largos
años, llegó Nuevo Edén.

3
00:00:13,502 --> 00:00:15,849
Y me di cuenta de que las
estrellas siempre estuvieron allí,

4
00:00:16,042 --> 00:00:17,618
solo que no podía verlas.

5
00:00:18,960 --> 00:00:21,624
Si hubiera podido, habría
visto la Estrella del Norte.

6
00:00:22,906 --> 00:00:26,061
Es hermoso saber que cualquiera
en cualquier parte puede verla

7
00:00:26,086 --> 00:00:27,761
y encontrar el verdadero norte.

8
00:00:29,609 --> 00:00:30,952
Adelante.

9
00:00:30,977 --> 00:00:32,619
Aquí. Ya llegamos.

10
00:00:32,647 --> 00:00:33,934
Hay demasiados.

11
00:00:35,426 --> 00:00:36,737
¿Qué tan malo es?

12
00:00:37,257 --> 00:00:38,773
Conserva tu fuerza...

13
00:00:38,798 --> 00:00:41,047
Agarra unos trapos, tenemos
que detener el sangrado...

14
00:00:41,075 --> 00:00:43,581
- Presiona la herida así.
- Bien, estoy en eso.

15
00:00:44,067 --> 00:00:45,802
¡Zachariah, necesito alcohol!

16
00:00:45,845 --> 00:00:47,228
- Todo lo que tengas.
- Voy.

17
00:00:47,249 --> 00:00:48,764
- Lo siento.
- No, no pasa nada.

18
00:00:48,784 --> 00:00:50,284
- Lo tengo, lo tengo.
- Está bien.

19
00:00:50,981 --> 00:00:51,981
Hola...

20
00:00:52,363 --> 00:00:53,634
Hola, pequeño.

21
00:00:54,241 --> 00:00:55,856
¿Sabes jugar a las escondidas? ¿Sí?

22
00:00:55,949 --> 00:00:57,817
Juguemos a las escondidas, ¿bueno?

23
00:00:57,842 --> 00:01:00,153
Vete a esconder y yo
iré a buscarte, ¿sí?

24
00:01:00,220 --> 00:01:01,488
Muy bien. Ve, ve.

25
00:01:01,508 --> 00:01:03,297
Voy a contar. Uno, dos,

26
00:01:03,731 --> 00:01:06,099
tres, cuatro, cinco...

27
00:01:06,728 --> 00:01:08,395
- ¿Sí?
- Sí.

28
00:01:08,476 --> 00:01:09,970
- Aquí tienes.
- Gracias.

29
00:01:11,002 --> 00:01:12,696
- ¿Cómo está?
- Sí.

30
00:01:12,721 --> 00:01:14,309
Sí. Creo que va a lograrlo.

31
00:01:14,334 --> 00:01:16,510
¿Lo ves? Todo saldrá bien con este tipo.

32
00:01:16,963 --> 00:01:18,428
Eso es.

33
00:01:20,286 --> 00:01:22,123
Gracias por distraer a Miles.

34
00:01:22,308 --> 00:01:25,353
Sí, no quería que creciera creyendo
que esto es todo lo que hay.

35
00:01:26,725 --> 00:01:29,289
Andre Layton. Siempre un optimista.

36
00:01:32,327 --> 00:01:33,460
Mierda...

37
00:01:35,964 --> 00:01:39,003
Si tan solo permaneciéramos
constantes como el cielo nocturno...

38
00:01:41,294 --> 00:01:43,775
Si nuestro tiempo en el
tren pirata nos enseñó algo,

39
00:01:43,796 --> 00:01:45,493
es que no podemos dejar
que nos vean venir.

40
00:01:45,518 --> 00:01:49,134
Entramos a oscuras, nos
aproximamos en plena noche.

41
00:01:49,159 --> 00:01:50,879
Podemos anular el
acoplamiento del Rompenieves.

42
00:01:50,904 --> 00:01:53,384
Nos permitirá acoplarnos y
abordar sin ser detectados.

43
00:01:53,413 --> 00:01:54,707
Cuando lleguemos al tren inferior,

44
00:01:54,728 --> 00:01:57,451
ya estaríamos cubiertos
para localizar a Liana

45
00:01:57,504 --> 00:01:59,145
y salir sin que nos vean.

46
00:01:59,165 --> 00:02:01,483
Si lo hacemos bien, el almirante
no sabrá qué los atacó.

47
00:02:01,508 --> 00:02:03,619
Suponiendo que todo
salga según lo planeado.

48
00:02:03,644 --> 00:02:06,041
¿Y en caso de perder
el elemento sorpresa?

49
00:02:06,066 --> 00:02:07,330
¿Quieren pelear con nosotros?

50
00:02:07,355 --> 00:02:08,856
- ¿En nuestro tren?
- Mierda...

51
00:02:08,881 --> 00:02:11,128
- Que lo intenten si quieren.
- Admiro el espíritu,

52
00:02:11,153 --> 00:02:13,107
pero no hablamos de
nuestros seudosoldados.

53
00:02:13,132 --> 00:02:14,329
Ya escucharon lo que dijo Audrey,

54
00:02:14,354 --> 00:02:16,436
esto es un ejército bien
entrenado con armas.

55
00:02:16,623 --> 00:02:18,918
- Nos superarán en número.
- Quizá no.

56
00:02:19,097 --> 00:02:20,799
Tenemos cientos de aliados en ese tren.

57
00:02:20,827 --> 00:02:23,589
No, esto es diferente. No intentamos
adueñarnos de la locomotora...

58
00:02:23,613 --> 00:02:26,239
- Pero si podemos reunir a la gente...
- No tenemos tiempo para nada

59
00:02:26,289 --> 00:02:29,335
que no sea un ataque directo. No...

60
00:02:29,915 --> 00:02:32,505
Tiene que ser una extracción,
no una revolución.

61
00:02:32,538 --> 00:02:34,483
¿Qué? ¿Encontramos a Liana y luego qué?

62
00:02:34,661 --> 00:02:37,144
¿Y la gente del Rompenieves?

63
00:02:37,484 --> 00:02:41,364
Veamos qué información
conseguimos al abordar.

64
00:02:41,634 --> 00:02:43,348
Entonces tomaremos nuestra decisión.

65
00:02:43,599 --> 00:02:45,083
Me parece un buen plan.

66
00:02:49,856 --> 00:02:52,251
Cuando alguien pierde
su Estrella del Norte,

67
00:02:52,299 --> 00:02:54,207
no solo se desvía del camino,

68
00:02:54,775 --> 00:02:56,410
olvida quién es...

69
00:02:56,863 --> 00:03:01,381
De camino al Rompenieves,
de 879 vagones.

70
00:03:15,477 --> 00:03:20,167
www.subtitulamos.tv

71
00:03:30,617 --> 00:03:33,132
Tú, tú. Ve a Metalurgia.

72
00:03:33,153 --> 00:03:34,833
Si puede volarse, sujétalo.

73
00:03:35,111 --> 00:03:37,508
Ve a la cocina, ayúdalos a sujetar todo.

74
00:03:39,122 --> 00:03:40,270
¿Qué pasó?

75
00:03:40,528 --> 00:03:42,903
Se cortó la electricidad en los
vagones de la Sección Agrícola.

76
00:03:43,074 --> 00:03:44,979
Perdimos toda la cosecha.

77
00:03:45,169 --> 00:03:46,309
¿Dónde está Roche?

78
00:03:46,334 --> 00:03:47,710
Patrullando, pero yo me encargo.

79
00:03:47,734 --> 00:03:49,177
Desviaré la corriente de
las baterías de reserva.

80
00:03:49,201 --> 00:03:50,910
Cuando reestructuraste la red eléctrica,

81
00:03:50,934 --> 00:03:52,815
¿recordaste revisar primero
el pronóstico del clima?

82
00:03:52,840 --> 00:03:53,955
No habría hecho diferencia.

83
00:03:53,987 --> 00:03:56,488
Esta tormenta apareció de la
nada. El clima es muy cambiante.

84
00:03:56,513 --> 00:03:57,731
Oye, hablemos en serio.

85
00:03:57,756 --> 00:04:00,036
¿Cuánto tiempo más podemos
aguantar sin Gran Alice?

86
00:04:00,921 --> 00:04:03,686
En buenas condiciones,
aguantaremos los 14 días restantes.

87
00:04:03,711 --> 00:04:05,746
¿Pero en estas condiciones?

88
00:04:06,971 --> 00:04:09,322
Mejor esperemos que
Layton regrese pronto.

89
00:04:12,434 --> 00:04:14,433
¿Qué diablos fue eso?

90
00:04:16,536 --> 00:04:18,798
Sykes, vamos, vamos.

91
00:04:21,160 --> 00:04:23,842
Oigan, vayan al ayuntamiento. Rápido.

92
00:04:31,959 --> 00:04:33,699
¿Qué decidieron los adultos?

93
00:04:33,724 --> 00:04:35,340
El plan de anulación manual.

94
00:04:35,365 --> 00:04:37,441
- Sigue en pie.
- Muy bien.

95
00:04:38,868 --> 00:04:40,839
Primero, lo complicado.

96
00:04:40,864 --> 00:04:42,871
Cuando alcances el puerto
de servicio del Rompenieves,

97
00:04:42,892 --> 00:04:45,178
conecta el cable de conexión y yo
le haré un puente a ese maldito

98
00:04:45,211 --> 00:04:46,486
y lo pondré en marcha desde aquí.

99
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Nos permitirá saltar su sistema,

100
00:04:48,328 --> 00:04:50,691
así podemos acoplarnos sin
notificar a su locomotora.

101
00:04:50,900 --> 00:04:52,449
¿Y ahora la parte fácil?

102
00:04:52,521 --> 00:04:54,144
Hablando comparativamente.

103
00:04:54,683 --> 00:04:56,725
Nos acercaré a unos
metros del Rompenieves

104
00:04:56,749 --> 00:04:58,300
y tendrás que saltar

105
00:04:58,325 --> 00:04:59,953
de un tren al otro para conectarnos...

106
00:04:59,974 --> 00:05:01,090
Claro.

107
00:05:01,449 --> 00:05:03,470
No es tan difícil como parece.

108
00:05:03,869 --> 00:05:06,570
Con la velocidad de marcha y
algo de impulso estarás bien.

109
00:05:07,012 --> 00:05:09,476
Además, si alguien
puede hacerlo, eres tú.

110
00:05:09,844 --> 00:05:11,964
Bueno, no es eso, es...

111
00:05:12,886 --> 00:05:14,532
Es Miles.

112
00:05:14,970 --> 00:05:17,681
Lo que dijo Audrey es
cierto, está bien, ¿verdad?

113
00:05:19,478 --> 00:05:21,195
Mierda, el no saber...

114
00:05:21,340 --> 00:05:23,279
Creo que está bien, Josie.

115
00:05:23,652 --> 00:05:25,559
Creo que Ben también está bien.

116
00:05:27,281 --> 00:05:29,596
¿Qué? ¿Crees que no
lastimarían a los ingenieros?

117
00:05:32,009 --> 00:05:34,134
Alguien tiene que conducir el tren.

118
00:05:34,527 --> 00:05:36,854
De hecho, espero que sea Miles.

119
00:05:39,392 --> 00:05:41,685
Será más fácil alcanzarlos.

120
00:05:57,238 --> 00:05:58,753
¿Aún no aparece nada?

121
00:06:02,488 --> 00:06:04,564
Sé lo que vas a decir.

122
00:06:05,079 --> 00:06:06,894
No te interesa este plan

123
00:06:06,919 --> 00:06:09,276
y estoy ignorando a todas las
personas que se preocupan por mí.

124
00:06:10,752 --> 00:06:13,192
Solo vine a ver si estabas bien.

125
00:06:17,776 --> 00:06:19,028
Ahí están.

126
00:06:19,053 --> 00:06:20,957
Si podemos verlos,
ellos también, ¿cierto?

127
00:06:20,978 --> 00:06:22,422
Es momento de ir a oscuras.

128
00:06:25,276 --> 00:06:27,691
Estoy en eso. Pasando a modo invisible.

129
00:06:27,908 --> 00:06:29,320
¿Qué tan lejos estamos?

130
00:06:29,345 --> 00:06:30,898
Lo bastante lejos para que no nos vean.

131
00:06:30,923 --> 00:06:32,647
Lo bastante cerca para que
pueda acortar la distancia.

132
00:06:32,672 --> 00:06:34,230
Pero solo tenemos unas
horas hasta el amanecer.

133
00:06:34,254 --> 00:06:35,795
Bien, esta podría ser
nuestra mejor oportunidad.

134
00:06:35,822 --> 00:06:37,676
Que el grupo de abordaje
se ponga en posición.

135
00:06:37,697 --> 00:06:39,026
¿Todos listos?

136
00:06:39,397 --> 00:06:40,622
Es ahora o nunca.

137
00:06:58,930 --> 00:07:02,126
Colistas, formación de
abordaje. ¡Ahora! ¡Rápido!

138
00:07:02,151 --> 00:07:04,337
¡Vamos, escudos arriba! ¡Armas arriba!

139
00:07:04,728 --> 00:07:06,793
Vamos, vamos.

140
00:07:16,943 --> 00:07:18,213
Todos en posición.

141
00:07:20,083 --> 00:07:21,875
Voy a acercarme.

142
00:07:22,429 --> 00:07:24,978
Rompenieves a Gran Alice, ¿me reciben?

143
00:07:27,460 --> 00:07:30,814
Habla el almirante Milius de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

144
00:07:30,839 --> 00:07:34,254
Indiquen el motivo de su acercamiento
o tendré que considerarlos hostiles.

145
00:07:36,871 --> 00:07:39,307
Te hablo a ti, Andre
Layton. ¿Me recibes?

146
00:07:42,454 --> 00:07:45,400
Última oportunidad. Andre
Layton, ¿me recibes?

147
00:07:48,392 --> 00:07:51,098
¿Es usted el que se llevó a
mi hija y mató a su madre?

148
00:07:51,123 --> 00:07:52,908
Lamento oír sobre tu pérdida,

149
00:07:52,932 --> 00:07:55,236
pero parece que están operando
con mala información...

150
00:07:55,261 --> 00:07:56,829
No, creo que es bastante buena.

151
00:07:56,854 --> 00:07:59,748
Y me preocupa que preparen
un ataque contra este tren.

152
00:07:59,772 --> 00:08:02,249
Preferiría que este malentendido
no pasará a mayores...

153
00:08:02,274 --> 00:08:04,238
Eso es interesante viniendo
de un secuestrador.

154
00:08:04,263 --> 00:08:05,304
Por favor.

155
00:08:05,329 --> 00:08:08,080
Creo que podemos resolver
esto cara a cara.

156
00:08:08,105 --> 00:08:10,757
Si prefieres el camino fácil, ven,

157
00:08:10,797 --> 00:08:12,359
preparo un omelette increíble.

158
00:08:12,389 --> 00:08:14,620
Pero si te decides por
el camino difícil...

159
00:08:14,645 --> 00:08:17,618
Bueno, también puedo acomodarme a eso.

160
00:08:17,643 --> 00:08:19,299
De ti depende.

161
00:08:19,647 --> 00:08:22,068
Quiere que conectemos los trenes.

162
00:08:24,717 --> 00:08:26,547
Soy un hombre de palabra.

163
00:08:26,572 --> 00:08:28,502
No tenemos malas intenciones.

164
00:08:28,702 --> 00:08:30,110
No somos enemigos.

165
00:08:31,436 --> 00:08:32,846
¿No lo son?

166
00:08:33,259 --> 00:08:34,914
Entonces, no les importará esperar.

167
00:08:37,404 --> 00:08:39,853
A ver... Una jugada poderosa.

168
00:08:40,653 --> 00:08:41,855
¿Y ahora qué?

169
00:08:42,148 --> 00:08:44,365
Los tenemos en vilo
hasta idear un plan B.

170
00:08:44,496 --> 00:08:45,533
De acuerdo.

171
00:08:58,832 --> 00:09:01,226
Por favor, gente, por favor. De a uno.

172
00:09:01,247 --> 00:09:02,897
¿Ese sonido fue causado por la tormenta?

173
00:09:02,922 --> 00:09:04,386
Porque pareció una explosión.

174
00:09:04,410 --> 00:09:06,422
No lo sabremos seguro
hasta revisar el perímetro.

175
00:09:06,446 --> 00:09:07,751
¿Y si fue un ataque?

176
00:09:07,776 --> 00:09:09,295
¿Y si están allí afuera?

177
00:09:09,320 --> 00:09:11,586
Definitivamente es una posibilidad.
No podemos descartarla.

178
00:09:11,611 --> 00:09:13,371
¿Por qué el consejo no
hace más para protegernos?

179
00:09:13,395 --> 00:09:15,746
Hacemos todo lo posible.
Pero, por favor, escúchenme.

180
00:09:15,775 --> 00:09:18,176
Nuestra red eléctrica está por colapsar

181
00:09:18,197 --> 00:09:20,160
y aunque hagamos las reparaciones,

182
00:09:20,433 --> 00:09:23,021
no tendremos energía suficiente
para aguantar los restantes 14 días

183
00:09:23,046 --> 00:09:26,312
sin Gran Alice a menos que empecemos
a racionar la electricidad.

184
00:09:26,388 --> 00:09:29,415
No importa lo que hagamos,
¿igual moriremos congelados?

185
00:09:30,248 --> 00:09:32,038
Oigan todos. ¡Oigan!

186
00:09:32,166 --> 00:09:34,226
Escuchen, ¿sí?

187
00:09:34,467 --> 00:09:36,409
Lo que Javi está diciendo

188
00:09:36,876 --> 00:09:40,080
sería en el peor de
los casos, ¿de acuerdo?

189
00:09:40,513 --> 00:09:44,373
La buena noticia es que
Gran Alice regresará.

190
00:09:44,398 --> 00:09:47,854
Vamos, tengamos un poco
de fe en Ruth y Layton.

191
00:09:48,015 --> 00:09:51,091
Mientras, el consejo
está trabajando duro

192
00:09:51,517 --> 00:09:55,248
para restaurar la red y
mantener a salvo a este pueblo.

193
00:09:55,295 --> 00:09:57,730
Estamos patrullando día y noche,

194
00:09:58,364 --> 00:10:01,167
pero necesitamos su ayuda,
no podemos hacerlo solos.

195
00:10:01,349 --> 00:10:03,536
Si tienen que estar afuera
o lo están por casualidad,

196
00:10:03,557 --> 00:10:06,442
si están en las colinas, abran
bien los ojos, ¿entendido?

197
00:10:06,466 --> 00:10:09,477
Les prometo que superaremos esto

198
00:10:09,509 --> 00:10:11,424
si nos mantenemos juntos,

199
00:10:12,044 --> 00:10:13,044
¿de acuerdo?

200
00:10:13,431 --> 00:10:14,884
Gracias, eso es todo.

201
00:10:15,109 --> 00:10:16,847
Desocupemos la sala, por favor.

202
00:10:17,763 --> 00:10:19,044
Ya era hora.

203
00:10:20,059 --> 00:10:21,140
Lo siento.

204
00:10:28,454 --> 00:10:30,763
- ¿Nos invitó a desayunar?
- Sí.

205
00:10:31,045 --> 00:10:32,348
Eso no es nada sospechoso, ¿no?

206
00:10:32,372 --> 00:10:33,609
Tampoco pareció algo impulsivo.

207
00:10:33,633 --> 00:10:34,903
¿Crees que nos estaba esperando?

208
00:10:34,928 --> 00:10:37,538
Puede ser. Nos vio venir,
sabía que planeábamos algo.

209
00:10:37,563 --> 00:10:39,340
- Y si nos pide acoplarnos...
- Sí.

210
00:10:39,364 --> 00:10:40,935
debe ser una trampa.

211
00:10:40,960 --> 00:10:42,656
Tenemos que retroceder y reagruparnos.

212
00:10:42,681 --> 00:10:45,349
No. Hemos venido hasta aquí
por Liana. Estamos muy cerca.

213
00:10:46,239 --> 00:10:47,233
Sí.

214
00:10:47,580 --> 00:10:49,549
Sí, tenemos que subirnos
al Rompenieves...

215
00:10:51,950 --> 00:10:53,748
Pero no bajo los términos del almirante.

216
00:10:55,591 --> 00:10:57,665
Si la teoría de la explosión es cierta,

217
00:10:57,690 --> 00:11:00,669
¿crees que es buena idea
que la gente ande por ahí?

218
00:11:00,694 --> 00:11:01,928
No lo sé.

219
00:11:02,034 --> 00:11:05,050
Reconectemos este interruptor
antes que nos congelemos.

220
00:11:09,731 --> 00:11:12,012
Hiciste lo correcto antes.

221
00:11:12,037 --> 00:11:14,382
En serio. Las personas tienen
que escuchar la verdad.

222
00:11:14,407 --> 00:11:15,891
Sí, pero eso no es lo que quieren.

223
00:11:16,029 --> 00:11:18,578
Quieren que alguien les diga
que todo va a estar bien.

224
00:11:20,817 --> 00:11:23,184
- No los culpo.
- Sí, yo tampoco.

225
00:11:23,209 --> 00:11:25,191
Cuando Roche lo dice,
casi me lo creo también,

226
00:11:25,271 --> 00:11:26,639
pero lo que sí sé es que,

227
00:11:26,659 --> 00:11:28,928
si mi soporte vital está por acabarse,

228
00:11:28,968 --> 00:11:30,820
querría que alguien me avisara.

229
00:11:30,845 --> 00:11:33,565
Si no dan abasto, quizá necesitan ayuda.

230
00:11:34,924 --> 00:11:37,751
Solo digo que cuatro de seis
miembros del consejo se fueron...

231
00:11:37,776 --> 00:11:39,632
No, no, no, escucha.

232
00:11:40,084 --> 00:11:42,502
Necesito que entiendas
esto, ¿de acuerdo?

233
00:11:42,857 --> 00:11:45,939
No soy un pobre indefenso
que necesita que lo salven.

234
00:11:46,154 --> 00:11:47,407
Ya no más.

235
00:11:47,473 --> 00:11:49,302
- No quise decir eso...
- Y que conste,

236
00:11:49,375 --> 00:11:51,778
no necesitaba que me salvaras de Layton.

237
00:11:51,994 --> 00:11:54,113
Tenía la situación cubierta.

238
00:12:02,360 --> 00:12:05,092
Espero cierto grado de locura de ti,

239
00:12:05,132 --> 00:12:06,526
pero ¿Josie?

240
00:12:06,801 --> 00:12:07,927
Vamos.

241
00:12:08,300 --> 00:12:10,096
Este plan es demasiado riesgoso.

242
00:12:10,127 --> 00:12:12,799
Pero la clave es que no nos
conectaremos realmente al Rompenieves

243
00:12:12,826 --> 00:12:14,137
hasta que hayamos rescatado a Liana.

244
00:12:14,166 --> 00:12:16,637
Y aun entonces, solo lo
suficiente para regresar.

245
00:12:16,662 --> 00:12:18,900
Digo, desconectarse es posible, ¿no?

246
00:12:18,925 --> 00:12:20,975
¿Es el mismo mecanismo,
pero a la inversa?

247
00:12:21,000 --> 00:12:22,562
Más o menos. Es mucho más difícil

248
00:12:22,587 --> 00:12:24,244
porque esta vez sabrán que estamos allí.

249
00:12:24,344 --> 00:12:26,038
No los veo liberándonos,

250
00:12:26,105 --> 00:12:28,075
así que será anulación manual o nada.

251
00:12:28,100 --> 00:12:30,964
¿Estaremos atrapados, junto
al sustento de Nuevo Edén?

252
00:12:30,989 --> 00:12:32,593
No dejaremos que se
adueñen de Gran Alice.

253
00:12:32,618 --> 00:12:35,192
¿Y si algo les pasa? No tendremos
contacto. No lo sabremos.

254
00:12:35,304 --> 00:12:38,068
Confío en que Alex y tú
tomarán la decisión correcta.

255
00:12:45,223 --> 00:12:47,367
No dejemos esperando a este hombre.

256
00:12:49,455 --> 00:12:51,953
Gran Alice a Rompenieves, responda.

257
00:12:54,213 --> 00:12:55,968
Almirante, ¿está ahí?

258
00:12:57,781 --> 00:12:59,653
Te recibo. Este es el Rompenieves.

259
00:13:00,675 --> 00:13:03,068
¿Miles? ¿Miles? Miles, soy yo.

260
00:13:03,089 --> 00:13:04,799
- ¿Mamá?
- Voy a buscarte.

261
00:13:04,824 --> 00:13:06,905
- Vamos a sacarte de...
- Josie. Jo...

262
00:13:12,653 --> 00:13:14,661
Habla Milius. ¿Con quién hablo?

263
00:13:15,176 --> 00:13:16,976
Habla Layton.

264
00:13:17,016 --> 00:13:19,792
Confirmo si su invitación sigue en pie.

265
00:13:19,845 --> 00:13:22,604
Claro. Te agradezco que recapacitaras.

266
00:13:22,842 --> 00:13:25,204
Gran Alice, estás
autorizada para acoplar.

267
00:13:25,991 --> 00:13:28,608
Dejaste al chico usar
la radio, ¿en serio?

268
00:13:33,010 --> 00:13:35,674
Quiero guardias apostados
fuera de la Sección Agrícola

269
00:13:35,699 --> 00:13:37,638
vigilando esa puerta todo el tiempo.

270
00:13:39,795 --> 00:13:41,727
Hizo contacto con Layton.

271
00:13:41,990 --> 00:13:44,541
- ¿Viene en camino?
- Sí.

272
00:13:44,570 --> 00:13:48,492
Sabe lo que pasará si atrapa
a Layton en ese último vagón.

273
00:13:48,513 --> 00:13:50,301
Lo llamo el vagón de bienvenida.

274
00:13:50,326 --> 00:13:53,321
- Suena bien.
- ¿Qué...? No puede usar

275
00:13:53,346 --> 00:13:55,816
la variante Géminis
que instaló su gente.

276
00:13:55,841 --> 00:13:57,334
Es demasiado tóxica.

277
00:13:58,580 --> 00:14:00,252
Si lastima a la gente de Melanie,

278
00:14:00,366 --> 00:14:02,968
viola nuestro acuerdo, y
necesitamos su investigación.

279
00:14:03,008 --> 00:14:05,439
Ya perdimos 40 trabajadores
en la renovación.

280
00:14:05,464 --> 00:14:07,408
Unos pocos más no harán diferencia.

281
00:14:07,433 --> 00:14:09,182
Déjame la estrategia a mí.

282
00:14:14,921 --> 00:14:16,937
No entiendo...

283
00:14:17,818 --> 00:14:20,691
su... estrategia.

284
00:14:21,386 --> 00:14:23,797
Mostró sus cartas al
comunicarse con Layton.

285
00:14:23,876 --> 00:14:27,566
Tácticamente, debería haber
dejado que cayera en la trampa.

286
00:14:38,124 --> 00:14:39,979
Layton es un hombre inteligente,

287
00:14:41,087 --> 00:14:42,749
pero está desesperado.

288
00:14:43,742 --> 00:14:45,618
Así que, tácticamente,

289
00:14:46,525 --> 00:14:48,121
dejé que tuviera esperanza,

290
00:14:48,994 --> 00:14:51,290
un simple camino para
recuperar a su hija,

291
00:14:51,623 --> 00:14:53,359
porque ambos sabemos

292
00:14:54,346 --> 00:14:57,550
lo que hace un poco de esperanza
a la gente desesperada.

293
00:14:57,575 --> 00:14:59,415
¿No es verdad, Nima?

294
00:15:03,274 --> 00:15:06,646
Estamos en este dilema por
culpa tuya y de tus amigos,

295
00:15:06,829 --> 00:15:09,021
pero no puedo sacarnos de esta

296
00:15:09,361 --> 00:15:11,752
hasta que aprendas a
respetar la cadena de mando.

297
00:15:11,776 --> 00:15:13,479
Así que al piso y dame 20.

298
00:15:14,441 --> 00:15:15,441
¿Flexiones?

299
00:15:20,649 --> 00:15:22,755
- No lo dice en serio.
- Correcto.

300
00:15:23,489 --> 00:15:25,128
Dame 20.

301
00:15:27,657 --> 00:15:30,363
¡Vamos! No tenemos todo el día. ¡Hazlo!

302
00:15:45,920 --> 00:15:47,112
Uno.

303
00:15:52,099 --> 00:15:53,446
Dos.

304
00:15:58,032 --> 00:16:00,045
Teniente, ¿estuvo bien hecha?

305
00:16:00,153 --> 00:16:01,527
No, señor.

306
00:16:01,659 --> 00:16:03,229
No, yo tampoco lo creo.

307
00:16:03,276 --> 00:16:04,869
Esa última no contó.

308
00:16:05,003 --> 00:16:06,833
El pecho que toque el piso.

309
00:16:07,733 --> 00:16:08,968
Tres...

310
00:16:09,998 --> 00:16:11,237
Tres.

311
00:16:16,202 --> 00:16:18,411
No disfruto esto.

312
00:16:19,880 --> 00:16:23,529
Considéralo un recordatorio de
cómo funciona esta sociedad.

313
00:16:28,799 --> 00:16:30,468
Tu turno.

314
00:16:30,493 --> 00:16:32,332
¿Película favorita?

315
00:16:32,357 --> 00:16:33,357
¡Till!

316
00:16:34,079 --> 00:16:35,883
Vamos, película favorita.

317
00:16:35,997 --> 00:16:38,097
Ya preguntaste eso.

318
00:16:38,831 --> 00:16:39,999
Dos veces.

319
00:16:41,249 --> 00:16:43,287
Sigue siendo "Robocop".

320
00:16:43,931 --> 00:16:46,205
Sí, "Robocop".

321
00:16:49,408 --> 00:16:51,417
¿Vacaciones soñadas?

322
00:16:52,004 --> 00:16:53,312
Está bien.

323
00:16:54,146 --> 00:16:55,615
Presta atención.

324
00:16:57,041 --> 00:16:58,376
Nuevo Edén.

325
00:16:58,401 --> 00:17:01,501
¿Tu escapada de fantasía es un
puesto remoto medio congelado?

326
00:17:01,528 --> 00:17:02,528
Sí.

327
00:17:03,820 --> 00:17:06,425
¿Eso es porque extrañas

328
00:17:06,479 --> 00:17:09,147
a cierta cantante del Vagón Nocturno?

329
00:17:09,161 --> 00:17:10,161
Sí.

330
00:17:10,235 --> 00:17:13,631
¿O es porque te has
vuelto completamente loca?

331
00:17:13,652 --> 00:17:17,297
¿Jamás jugaste a "qué pasaría...",

332
00:17:18,324 --> 00:17:21,701
pero saliendo de este maldito tren

333
00:17:22,601 --> 00:17:25,044
y empezando de nuevo?

334
00:17:26,544 --> 00:17:30,387
¿No sientes un poco de curiosidad
por saber a qué viene tanto revuelo?

335
00:17:30,412 --> 00:17:31,951
Claro que siento curiosidad,

336
00:17:31,978 --> 00:17:34,787
pero no puedo jugar a "qué
pasaría..." con elecciones de vida.

337
00:17:34,847 --> 00:17:36,988
Lo dejo para cosas de ingeniería,

338
00:17:37,368 --> 00:17:40,660
como qué pasaría si apretara ese botón,

339
00:17:40,806 --> 00:17:44,263
qué pasaría si tirara de esa palanca.

340
00:17:44,732 --> 00:17:47,720
Con las otras cosas, solo
termina en arrepentimiento.

341
00:17:58,916 --> 00:18:01,980
- Oye, necesito tu ayuda.
- Vete a la mierda.

342
00:18:02,365 --> 00:18:05,733
Dime la manera más rápida de
desactivar el gas en el último vagón.

343
00:18:05,758 --> 00:18:08,689
Y tú dime algo. ¿Por qué
crees que me importaría

344
00:18:08,714 --> 00:18:10,581
algo de lo que necesites tú?

345
00:18:10,605 --> 00:18:13,059
Vienen tus amigos del otro tren.

346
00:18:13,245 --> 00:18:14,746
- ¿Layton?
- Sí.

347
00:18:14,771 --> 00:18:17,225
Pero el compuesto químico que los espera

348
00:18:17,250 --> 00:18:20,144
hará más que dejarlos
inconscientes, ¿entiendes?

349
00:18:20,169 --> 00:18:22,336
- Nima, no hagas esto.
- Bueno, no soy yo.

350
00:18:22,361 --> 00:18:24,256
Es el almirante, pero puedo ayudar

351
00:18:24,303 --> 00:18:26,851
si me dices cómo desactivar la trampa.

352
00:18:27,104 --> 00:18:28,222
Rápidamente.

353
00:18:29,362 --> 00:18:31,583
Tienes que cortar la
energía en el panel.

354
00:18:31,705 --> 00:18:33,946
Hay un interruptor en el tren inferior.

355
00:18:34,184 --> 00:18:37,235
Por favor, Nima,
escúchame. No los lastimen.

356
00:18:45,342 --> 00:18:47,038
- Acercándonos.
- Recibido.

357
00:18:47,063 --> 00:18:49,083
- En camino a la posición.
- ¿Qué tal la vista?

358
00:18:49,108 --> 00:18:50,389
Nada mal,

359
00:18:50,414 --> 00:18:52,925
pero empiezo a pensar que
esta idea parecía mucho mejor

360
00:18:52,959 --> 00:18:54,639
desde adentro del tren.

361
00:19:13,953 --> 00:19:15,655
No, no, no, no...

362
00:19:17,237 --> 00:19:18,690
No, no, no...

363
00:19:18,752 --> 00:19:21,694
¡No tienes ni idea de lo que haces!

364
00:19:22,254 --> 00:19:25,044
Rompenieves a Gran Alice.
Están en posición para acoplar.

365
00:19:25,105 --> 00:19:26,732
¿Cuál es la demora?

366
00:19:34,734 --> 00:19:35,938
Recibido, almirante.

367
00:19:35,959 --> 00:19:38,494
Estamos experimentando
dificultades técnicas

368
00:19:38,533 --> 00:19:40,146
con el mecanismo de acoplamiento.

369
00:19:40,616 --> 00:19:42,231
¿Podrías especificar?

370
00:19:42,511 --> 00:19:45,442
Desalineación. La suspensión
secundaria. Está mal.

371
00:19:45,730 --> 00:19:46,775
Por supuesto.

372
00:19:46,792 --> 00:19:50,659
Identificamos una desalineación
dentro de la suspensión secundaria,

373
00:19:50,712 --> 00:19:53,682
lo que podría causar un fallo
mecánico si no recalibramos.

374
00:19:53,782 --> 00:19:56,066
Reemplazar brazo giratorio.
Reiniciar. Adiós.

375
00:19:56,091 --> 00:19:58,033
Pero cuando hayamos
reemplazado el brazo giratorio,

376
00:19:58,054 --> 00:20:00,109
reiniciaremos el
protocolo de acoplamiento.

377
00:20:00,133 --> 00:20:01,701
¿Eso sería todo, almirante?

378
00:20:01,935 --> 00:20:03,640
Sí, gracias.

379
00:20:04,034 --> 00:20:05,404
Sabelotodos.

380
00:20:05,529 --> 00:20:07,478
Pisa los frenos, dales
un golpecito afectuoso.

381
00:20:07,503 --> 00:20:08,886
Que sepan que me cansé de jugar.

382
00:20:08,911 --> 00:20:10,848
Los trenes están
demasiado cerca. Chocarán.

383
00:20:10,873 --> 00:20:12,294
Gran Alice está en posición.

384
00:20:12,516 --> 00:20:13,913
¿Layton, Josie?

385
00:20:13,949 --> 00:20:15,363
Estoy en eso.

386
00:20:15,388 --> 00:20:16,964
¿Puedes acercarnos más?

387
00:20:16,989 --> 00:20:18,714
No. Más cerca nos
arriesgamos al impacto.

388
00:20:18,739 --> 00:20:20,720
Si van a saltar, tienen
que hacerlo ahora.

389
00:20:22,987 --> 00:20:24,259
¡Ve, Josie!

390
00:20:30,344 --> 00:20:32,318
¿Qué pasa aquí atrás?

391
00:20:39,322 --> 00:20:40,606
¡Cielos!

392
00:20:51,152 --> 00:20:52,995
ADVERTENCIA DE CHOQUE

393
00:20:56,430 --> 00:20:58,570
- ¡Resiste! ¡Resiste, te tengo!
- ¿Layton?

394
00:20:58,595 --> 00:21:01,055
- Josie, ¿me recibes?
- ¡Te tengo! ¡Resiste!

395
00:21:07,567 --> 00:21:09,699
Esta área es restringida.

396
00:21:09,899 --> 00:21:12,648
- Sal.
- Esta es nuestra mitad del tren.

397
00:21:12,673 --> 00:21:15,453
- ¿Por qué no te largas?
- Última oportunidad.

398
00:21:15,478 --> 00:21:18,511
Retrocede o personalmente te sacaré.

399
00:21:19,692 --> 00:21:21,580
Está bien, está bien.

400
00:21:22,148 --> 00:21:23,516
Ya deja de parlotear.

401
00:21:37,521 --> 00:21:39,326
Gran Alice, lo logramos.

402
00:21:39,351 --> 00:21:40,903
Genial. Apúrense.

403
00:21:40,928 --> 00:21:42,434
Los demoraremos todo lo que podamos.

404
00:21:42,552 --> 00:21:44,470
Bienvenidos de nuevo al Rompenieves.

405
00:21:50,627 --> 00:21:52,827
¿Qué haces? ¡Ve adentro!

406
00:21:53,600 --> 00:21:55,889
¡Estoy bien! Tengo que
empacar lo del mercado.

407
00:21:55,914 --> 00:21:59,151
- ¡Apúrate, vamos!
- En serio, estoy bien.

408
00:21:59,667 --> 00:22:00,930
¿Y tú?

409
00:22:01,353 --> 00:22:03,317
- Estoy bien, en serio.
- ¿Estás seguro?

410
00:22:03,338 --> 00:22:04,949
Porque apenas si te he
visto en una semana.

411
00:22:04,974 --> 00:22:06,468
Siempre estás afuera patrullando.

412
00:22:06,493 --> 00:22:07,927
Te prometo que estoy bien.

413
00:22:07,948 --> 00:22:10,529
Definitivamente no estoy
para una celda acolchada.

414
00:22:10,550 --> 00:22:12,631
No había nada que pudieras haber hecho.

415
00:22:12,681 --> 00:22:15,257
Lo sé. Pero se llevaron a
Liana estando yo a cargo

416
00:22:15,277 --> 00:22:17,132
y eso me hizo pensar en ti

417
00:22:17,232 --> 00:22:18,714
y en mantener a todos a salvo.

418
00:22:18,751 --> 00:22:20,708
Hasta que ese tren regrese.

419
00:22:20,729 --> 00:22:22,141
- depende de mí.
- Papá,

420
00:22:22,577 --> 00:22:24,977
haces todo lo que puedes.

421
00:22:26,714 --> 00:22:29,050
Cómo controlaste la
situación en el ayuntamiento

422
00:22:29,075 --> 00:22:31,042
- fue como si fueras...
- ¿Un tipo genial?

423
00:22:31,067 --> 00:22:32,550
No, no diría que es para tanto.

424
00:22:32,575 --> 00:22:33,909
Está bien. Puedes decirlo.

425
00:22:33,934 --> 00:22:36,388
Tienes un padre
inusualmente genial. Dilo.

426
00:22:36,635 --> 00:22:37,874
¿Puedes decírmelo?

427
00:22:37,907 --> 00:22:39,191
Dilo solo una vez y ya.

428
00:22:39,294 --> 00:22:41,149
- ¿Y quedar como una tonta?
- Apúrate. Apúrate, ¿sí?

429
00:22:41,179 --> 00:22:44,059
Ve terminando. El clima está empeorando.

430
00:22:45,948 --> 00:22:47,312
¿Papá?

431
00:22:49,768 --> 00:22:51,672
Siento interrumpir.

432
00:22:54,106 --> 00:22:56,289
- Encontré algo.
- ¿Qué?

433
00:22:58,650 --> 00:23:00,129
Aquí no te lo puedo enseñar.

434
00:23:01,497 --> 00:23:04,650
Me dijiste que abriera
bien los ojos. Y lo hice.

435
00:23:06,976 --> 00:23:09,121
Se me ocurren algunas preguntas,

436
00:23:09,138 --> 00:23:10,723
- como...
- ¿Una mano?

437
00:23:11,122 --> 00:23:13,044
¿Una maldita mano? ¿De dónde la sacaste?

438
00:23:13,069 --> 00:23:15,388
Muchacho, no me digas que se
la cortaste a un cadáver.

439
00:23:15,413 --> 00:23:16,978
¿Qué? No. ¿Cómo iba a...?

440
00:23:17,003 --> 00:23:19,365
No, subí a explorar las
colinas, como querías,

441
00:23:19,888 --> 00:23:22,284
y ahí estaba asomando
en un banco de nieve,

442
00:23:22,304 --> 00:23:23,760
como si saludara.

443
00:23:23,785 --> 00:23:25,581
Odio ser quien lo pregunte,

444
00:23:25,606 --> 00:23:28,321
- ¿pero podemos confiar en tu...?
- ¡No estoy loco!

445
00:23:28,693 --> 00:23:29,911
Cada vez que trato de ayudar...

446
00:23:29,935 --> 00:23:32,394
Javi solo hace una
pregunta. Oz, gracias.

447
00:23:32,540 --> 00:23:34,780
Lo hiciste bien. Choca esos cinco.

448
00:23:40,319 --> 00:23:43,333
Por lo general, si una mano cortada

449
00:23:43,358 --> 00:23:45,787
está por ahí abandonada,
es que algo malo ocurrió.

450
00:23:45,812 --> 00:23:47,559
Debemos descubrir qué.

451
00:23:48,096 --> 00:23:50,518
Oz, ¿me llevas donde
encontraste esta cosa?

452
00:23:50,585 --> 00:23:51,937
Sí, claro.

453
00:23:51,962 --> 00:23:54,295
- Si Javi lo aprueba.
- Seguro que sí.

454
00:23:54,323 --> 00:23:56,302
Javi, ¿puedes hacerle unas pruebas?

455
00:23:56,455 --> 00:23:57,452
¿De verdad?

456
00:23:57,579 --> 00:23:59,383
Soy ingeniero. No doctor, Roche.

457
00:23:59,408 --> 00:24:01,010
- ¿Qué pruebas quieres que le haga?
- ¡No lo sé!

458
00:24:01,034 --> 00:24:03,279
Léele la palma, no me importa.

459
00:24:03,308 --> 00:24:05,979
Tú averigua qué pasó y
cuánto lleva congelada.

460
00:24:06,000 --> 00:24:07,869
Bien, ¿y qué pasa con la red?

461
00:24:08,000 --> 00:24:10,311
- ¿Y si las baterías vuelven a fallar?
- Esto tiene prioridad.

462
00:24:10,332 --> 00:24:12,289
Si hay alguien ahí
fuera, debemos saberlo.

463
00:24:12,314 --> 00:24:15,551
Escuchen, la gente ya está
nerviosa, ¿de acuerdo?

464
00:24:16,651 --> 00:24:20,282
Por el momento, no
digamos nada, ¿entendido?

465
00:24:20,888 --> 00:24:22,671
- Entendido.
- Gracias.

466
00:24:22,749 --> 00:24:23,729
Vámonos.

467
00:24:23,785 --> 00:24:26,799
A ver si paran de traerme
cosas raras a mi taller.

468
00:24:33,737 --> 00:24:34,737
Adiós.

469
00:24:39,555 --> 00:24:41,983
ADVERTENCIA: ESCOTILLA ABIERTA

470
00:24:42,966 --> 00:24:45,255
¿Cuánto lleva abierta esa escotilla?

471
00:24:46,685 --> 00:24:49,221
No es nada. Solo un mensaje de error.

472
00:24:54,849 --> 00:24:57,668
Rompenieves a Gran Alice.
Lamento el golpecito.

473
00:24:57,693 --> 00:24:59,879
Parece que también tenemos
problemas de ingeniería.

474
00:24:59,900 --> 00:25:01,567
¿Pueden pasarme a Layton?

475
00:25:06,123 --> 00:25:09,286
Me temo que está atendiendo el
mecanismo de acople defectuoso.

476
00:25:09,311 --> 00:25:11,510
¿Hay algo en lo que pueda ayudarlo?

477
00:25:13,140 --> 00:25:15,060
Está bien. Avísenme cuando esté allí.

478
00:25:18,002 --> 00:25:20,545
Layton está aquí.
Vayan a las escotillas.

479
00:25:20,570 --> 00:25:21,810
Encuéntrenlo.

480
00:25:21,944 --> 00:25:23,498
Relévalo de su puesto.

481
00:25:23,519 --> 00:25:25,405
Traigan al ingeniero Knox.

482
00:25:25,430 --> 00:25:27,993
Parece que lo necesitaremos
después de todo.

483
00:25:28,569 --> 00:25:30,229
Ya lidiaré contigo luego.

484
00:25:40,427 --> 00:25:42,427
¿Estás bien? ¿Te torciste
algo en la caída?

485
00:25:42,452 --> 00:25:44,606
No estoy segura. No siento nada.

486
00:25:45,916 --> 00:25:47,685
No paren. Sigan avanzando.

487
00:25:48,325 --> 00:25:49,645
¿Cómo nos encontraste?

488
00:25:50,172 --> 00:25:51,639
Vi su entrada.

489
00:25:51,664 --> 00:25:53,395
Los hombres del almirante
los están buscando,

490
00:25:53,479 --> 00:25:55,020
pensé que era mejor si yo llegaba antes.

491
00:25:55,070 --> 00:25:57,120
Me alegro. Estamos buscando a Liana.

492
00:25:57,145 --> 00:25:59,404
- ¿Aquí? ¿En el tren?
- Sí, ya me oíste.

493
00:25:59,429 --> 00:26:02,178
¿El Rompenieves hizo alguna
parada imprevista últimamente?

494
00:26:02,203 --> 00:26:04,720
El tren para a todas horas.
Es parte de la renovación.

495
00:26:04,745 --> 00:26:07,381
Si está aquí, debería
estar en el Vagón Joven.

496
00:26:09,300 --> 00:26:10,338
¿Qué?

497
00:26:11,689 --> 00:26:13,972
Es donde tienen ahora a todos los niños.

498
00:26:15,827 --> 00:26:17,800
Separan a los padres de sus hijos.

499
00:26:17,825 --> 00:26:20,579
Lo usan como disuasorio para
impedir que haya una revuelta.

500
00:26:21,057 --> 00:26:22,684
Tenemos que llegar allí.

501
00:26:22,735 --> 00:26:25,217
Está en Primera Clase,
es casi imposible.

502
00:26:25,802 --> 00:26:28,303
Pero quizá encontremos ayuda
en la línea de montaje.

503
00:26:28,339 --> 00:26:31,022
Todo cambió. Ya lo verán. Vamos.

504
00:26:33,663 --> 00:26:35,297
No puede saber de esto.

505
00:26:35,349 --> 00:26:38,173
El almirante está
cometiendo un error táctico.

506
00:26:39,695 --> 00:26:42,389
Está poniendo en riesgo
a todo este proyecto.

507
00:26:42,410 --> 00:26:44,135
Sigue andando.

508
00:26:48,599 --> 00:26:51,343
Los síntomas están empeorando, ¿verdad?

509
00:26:52,489 --> 00:26:55,914
Escucho el ardor en los pulmones.

510
00:27:04,013 --> 00:27:05,757
¿Cómo va la cicatrización?

511
00:27:06,258 --> 00:27:07,826
¿Puedo ver?

512
00:27:33,610 --> 00:27:35,650
Hay recesión del tejido.

513
00:27:41,518 --> 00:27:44,510
Sé que a tu equipo no le caigo bien.

514
00:27:46,869 --> 00:27:50,806
Las pruebas de ensayo no se suponía
que afectaran su sistema respiratorio.

515
00:27:50,833 --> 00:27:52,456
No de esta manera.

516
00:27:52,481 --> 00:27:54,506
Sin embargo, podría
tener una solución...

517
00:27:57,701 --> 00:28:00,579
Está... Está bien.

518
00:28:01,465 --> 00:28:03,359
Es un suplemento.

519
00:28:07,299 --> 00:28:10,722
Se conecta a tu aparato respiratorio.

520
00:28:15,510 --> 00:28:17,930
Solo es algo para calmar el dolor.

521
00:28:31,883 --> 00:28:33,513
Gracias.

522
00:28:37,580 --> 00:28:38,878
¡Javi!

523
00:28:49,384 --> 00:28:51,432
- ¿Esto es por lo de antes?
- No.

524
00:28:51,532 --> 00:28:53,298
Si es así, mensaje recibido.

525
00:28:53,321 --> 00:28:55,370
No me meteré en tus asuntos.

526
00:28:55,456 --> 00:28:57,106
Eso no es exacto.

527
00:28:57,562 --> 00:28:59,874
Pero antes no quise

528
00:28:59,944 --> 00:29:01,829
gritarte. Estamos bajo mucha...

529
00:29:01,850 --> 00:29:04,509
- Javi, no necesito una disculpa.
- presión ahora.

530
00:29:05,054 --> 00:29:07,322
Lo que necesito es más responsabilidad.

531
00:29:07,612 --> 00:29:09,721
Lo sé. Lo sé. Y lo mereces...

532
00:29:09,746 --> 00:29:11,961
- Pero soy una exwilfordita, ¿cierto?
- ¿Qué?

533
00:29:11,986 --> 00:29:13,424
Por eso no me quisieron en el consejo.

534
00:29:13,448 --> 00:29:15,706
No, no. Todos saben que no eres...

535
00:29:15,731 --> 00:29:19,024
Literalmente, estoy a cargo del
suministro de comida del pueblo

536
00:29:19,220 --> 00:29:22,461
y sigo siendo la última en
enterarse cuando algo pasa.

537
00:29:25,049 --> 00:29:27,331
¿Al menos mencionaron mi nombre?

538
00:29:32,174 --> 00:29:34,373
- Sí, lo hicieron.
- ¿Y?

539
00:29:35,124 --> 00:29:36,926
Y me quedé callado,

540
00:29:37,667 --> 00:29:39,424
cuando debí haberte apoyado.

541
00:29:43,397 --> 00:29:45,934
Ahora sí espero una disculpa.

542
00:29:46,281 --> 00:29:47,707
La tienes.

543
00:29:49,625 --> 00:29:51,124
Lo siento.

544
00:29:53,909 --> 00:29:55,509
Siento haberlo arruinado.

545
00:29:57,843 --> 00:29:59,064
Y...

546
00:30:00,265 --> 00:30:02,834
mereces tener más voz y voto aquí.

547
00:30:03,356 --> 00:30:05,804
- Deberías saber qué pasa.
- ¿En serio?

548
00:30:05,955 --> 00:30:09,083
Sí, en serio. Y con ánimo
de ser transparente...

549
00:30:17,235 --> 00:30:19,939
Muy bien. No me vi venir eso.

550
00:30:22,520 --> 00:30:23,920
Mantengan las cabezas agachadas.

551
00:30:30,143 --> 00:30:32,479
Las palabras no le hicieron justicia.

552
00:30:32,891 --> 00:30:34,329
Cielos...

553
00:30:34,760 --> 00:30:36,702
Creía que nos habíamos
deshecho de la Cola.

554
00:30:36,831 --> 00:30:38,599
Todo esto para una renovación.

555
00:30:38,624 --> 00:30:40,357
¿Alguna idea de lo que
están haciendo aquí?

556
00:30:40,382 --> 00:30:41,753
Solo nos dicen lo necesario.

557
00:30:41,778 --> 00:30:43,815
Compartimentan el trabajo,

558
00:30:43,840 --> 00:30:46,856
limitan el acceso a ciertos
vagones, uno en particular atrás.

559
00:30:46,885 --> 00:30:49,496
Ese es el punto de control. La
única manera de pasar esa barricada

560
00:30:49,521 --> 00:30:51,023
- es por el tren inferior.
- Layton.

561
00:30:51,054 --> 00:30:53,067
- ¿Layton?
- Layton, tenemos que irnos ahora.

562
00:30:53,088 --> 00:30:54,849
- Vamos.
- Layton.

563
00:30:54,874 --> 00:30:56,394
¿Viniste a ayudarnos?

564
00:30:56,499 --> 00:30:57,969
Podemos luchar, Layton.

565
00:30:57,990 --> 00:30:59,628
- Te hemos estado esperando.
- Cálmense todos.

566
00:30:59,668 --> 00:31:02,535
No podemos adueñarnos de la
locomotora. Vinimos a rescatar a Liana.

567
00:31:02,560 --> 00:31:03,502
¿Qué?

568
00:31:03,528 --> 00:31:06,431
Pero en cuanto esté a salvo, les
prometo que regresaré por ustedes.

569
00:31:11,707 --> 00:31:13,140
Llegaron los guardias.

570
00:31:18,009 --> 00:31:19,126
¡Cuidado!

571
00:31:28,871 --> 00:31:30,463
Llévalo al tren inferior.

572
00:31:30,488 --> 00:31:31,958
- Yo ayudaré a Josie.
- Está bien.

573
00:31:31,983 --> 00:31:34,949
¡Josie, ahora! ¡Vamos, en marcha!

574
00:31:35,471 --> 00:31:36,569
¡Por aquí!

575
00:31:36,675 --> 00:31:38,853
- ¡Vamos, por aquí!
- Dios...

576
00:31:39,599 --> 00:31:41,316
Vamos, Layton.

577
00:31:59,828 --> 00:32:01,173
Bienvenido de nuevo.

578
00:32:01,349 --> 00:32:03,889
¿Tu tiempo en solitario
te ha despejado la cabeza?

579
00:32:05,423 --> 00:32:06,651
Me alegra oírlo.

580
00:32:06,787 --> 00:32:09,002
Necesito saber cómo conectamos

581
00:32:09,023 --> 00:32:11,663
el mecanismo de acoplamiento
de Gran Alice de manera remota.

582
00:32:11,863 --> 00:32:14,681
Es un tren, no hay control remoto.

583
00:32:14,706 --> 00:32:16,184
¿Estás seguro de eso?

584
00:32:16,454 --> 00:32:18,640
¿Necesitas más tiempo en la
caja para meditar tu respuesta?

585
00:32:18,660 --> 00:32:20,516
Sí, con gusto vuelvo a bajar.

586
00:32:20,633 --> 00:32:21,764
Está bien.

587
00:32:25,076 --> 00:32:26,704
Rompenieves a Gran Alice.

588
00:32:26,729 --> 00:32:29,014
Me temo que las reparaciones
siguen en progreso...

589
00:32:29,317 --> 00:32:30,917
Ya basta de fingir.

590
00:32:30,938 --> 00:32:33,157
Sé que Layton está
abordo del Rompenieves.

591
00:32:33,182 --> 00:32:35,009
Se lo digo por cortesía.

592
00:32:35,034 --> 00:32:38,056
Si quieren verlo de nuevo,
mejor que nos sigan el paso.

593
00:32:39,379 --> 00:32:40,683
Más rápido.

594
00:32:40,964 --> 00:32:42,473
Acelera a fondo.

595
00:32:52,791 --> 00:32:54,080
Ahora.

596
00:32:57,359 --> 00:32:59,057
El Rompenieves está acelerando.

597
00:32:59,187 --> 00:33:01,155
Ruth, ¿qué hacemos?

598
00:33:02,461 --> 00:33:04,021
No podemos dejarlos.

599
00:33:07,782 --> 00:33:09,321
Sigue al tren.

600
00:33:23,513 --> 00:33:26,589
Agradezco la ayuda, pero
¿por qué vamos hacia atrás?

601
00:33:26,610 --> 00:33:29,055
- Necesito ir a Primera Clase.
- Los guardias no dejan pasar.

602
00:33:29,079 --> 00:33:30,775
Hay una trampilla al
tren inferior adelante.

603
00:33:30,828 --> 00:33:33,504
Si bajas por ahí, puedes pasar a
hurtadillas los puntos de control.

604
00:33:34,189 --> 00:33:35,514
Ve.

605
00:33:42,895 --> 00:33:44,021
¡Por aquí!

606
00:33:45,207 --> 00:33:46,606
¡Por aquí, por aquí!

607
00:33:50,228 --> 00:33:52,245
Parece que la pelea continúa.

608
00:33:52,443 --> 00:33:54,072
Servirá como distracción.

609
00:33:54,412 --> 00:33:55,847
Me quedaré aquí e interferiré.

610
00:33:55,861 --> 00:33:57,636
Eso te dará tiempo para
encontrar el Vagón Joven.

611
00:33:58,568 --> 00:33:59,818
Gracias, doctora.

612
00:34:02,123 --> 00:34:04,825
- ¿Seguro que puedes hacerlo?
- Sí, estoy bien.

613
00:34:17,048 --> 00:34:18,636
Oye, oye.

614
00:34:18,762 --> 00:34:20,480
¿Qué hicieron con Ben?

615
00:34:21,420 --> 00:34:24,496
Cállate o despídete de
tu descanso para el agua.

616
00:34:24,521 --> 00:34:25,521
Lo siento mucho.

617
00:34:26,269 --> 00:34:29,067
Lo siento, ¡¿mi voz
arruina tu ambiente?!

618
00:34:29,370 --> 00:34:32,504
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve aquí ahora!

619
00:34:42,067 --> 00:34:43,148
Till.

620
00:34:44,185 --> 00:34:45,469
¡Till!

621
00:34:45,993 --> 00:34:47,261
¿Josie?

622
00:34:48,080 --> 00:34:49,287
¿Josie?

623
00:34:51,410 --> 00:34:53,041
Josie. Dios mío...

624
00:34:53,066 --> 00:34:55,432
- ¿Qué es este lugar?
- Abre la puerta.

625
00:34:55,457 --> 00:34:56,561
Allí abajo.

626
00:35:00,561 --> 00:35:02,000
Tira la palanca.

627
00:35:04,938 --> 00:35:06,136
Mierda.

628
00:35:06,585 --> 00:35:08,406
- ¿Estás bien?
- Sí.

629
00:35:09,307 --> 00:35:10,816
Están aquí.

630
00:35:11,986 --> 00:35:14,382
¿Cómo pasaron la trampa?

631
00:35:14,407 --> 00:35:16,322
Layton y yo tomamos el camino largo.

632
00:35:16,621 --> 00:35:18,211
Te lo explicaré después.

633
00:35:20,493 --> 00:35:23,361
- Ahora tengo que encontrar a Liana.
- ¿Liana? ¿Está aquí?

634
00:35:23,692 --> 00:35:25,782
Pelton dijo algo del Vagón Joven.

635
00:35:25,803 --> 00:35:28,110
- ¿Sabes dónde queda?
- Sí, lo sé.

636
00:35:28,348 --> 00:35:29,640
Sígueme.

637
00:35:36,284 --> 00:35:38,008
Audrey...

638
00:35:38,667 --> 00:35:40,095
¿está bien?

639
00:35:40,201 --> 00:35:42,309
Sí. Sí, está viva.

640
00:35:55,095 --> 00:35:56,723
No te muevas.

641
00:35:57,181 --> 00:35:58,890
Aléjate de él.

642
00:36:04,219 --> 00:36:05,397
No te conozco.

643
00:36:06,007 --> 00:36:07,905
Solo soy un químico.

644
00:36:08,005 --> 00:36:09,395
¿Quién eres tú?

645
00:36:09,614 --> 00:36:10,969
Me llamo Layton.

646
00:36:13,601 --> 00:36:16,093
¿Solo eres un químico? Explica esto.

647
00:36:16,583 --> 00:36:17,890
Lo envenené.

648
00:36:18,917 --> 00:36:20,672
¿Por qué harías eso?

649
00:36:25,064 --> 00:36:27,953
Me atrapó intentando
desconectar una trampa

650
00:36:28,163 --> 00:36:30,789
- destinada a ti.
- ¿Sabes quién soy?

651
00:36:32,577 --> 00:36:34,992
- Sí.
- Entonces sabes por qué estoy aquí.

652
00:36:38,503 --> 00:36:40,498
Puedo llevarte con ella.

653
00:36:48,260 --> 00:36:49,967
¿Hay alguna señal de ella?

654
00:36:50,945 --> 00:36:53,678
No. Solo un montón de niños asustados.

655
00:37:02,340 --> 00:37:03,448
Miles.

656
00:37:04,049 --> 00:37:05,229
¿Mamá?

657
00:37:06,038 --> 00:37:07,236
Miles.

658
00:37:07,937 --> 00:37:09,634
Dios mío.

659
00:37:09,659 --> 00:37:11,712
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?

660
00:37:11,737 --> 00:37:14,435
Estoy bien. No me dejarán ir.

661
00:37:17,401 --> 00:37:19,579
Vamos a sacarte de aquí. Vamos.

662
00:37:20,342 --> 00:37:21,505
No está Liana.

663
00:37:21,530 --> 00:37:23,080
- Vamos.
- ¿Liana?

664
00:37:23,146 --> 00:37:24,769
No creo que esté aquí.

665
00:37:28,695 --> 00:37:30,624
- Llévate a Miles de aquí.
- Josie...

666
00:37:30,649 --> 00:37:32,250
Por favor, Till, llévatelo.

667
00:37:32,671 --> 00:37:34,164
Vamos, vamos, vamos.

668
00:37:34,216 --> 00:37:35,453
- Corran.
- ¡Vamos!

669
00:37:49,674 --> 00:37:51,285
¿Sabías de esto?

670
00:37:51,878 --> 00:37:53,344
¿Dejaste que robaran a una bebé?

671
00:37:53,551 --> 00:37:56,888
No fue idea mía. Fue obra del almirante.

672
00:37:57,089 --> 00:37:58,542
Me estás ocultando algo.

673
00:37:58,567 --> 00:38:00,839
Claro que sí. Eso es lo
que me mantiene con vida.

674
00:38:00,960 --> 00:38:03,097
- No por mucho.
- No lo entiendes.

675
00:38:03,122 --> 00:38:04,382
Estamos salvando al mundo.

676
00:38:04,409 --> 00:38:06,351
El microclima en donde vives,

677
00:38:06,710 --> 00:38:09,454
mi equipo lanzó el cohete que lo creó.

678
00:38:10,049 --> 00:38:12,010
Ahora que tenemos al Rompenieves,

679
00:38:12,050 --> 00:38:14,745
podemos hacer lo mismo con la
atmósfera del resto del mundo.

680
00:38:15,372 --> 00:38:17,862
Vaya mierda de científico loco. Muévete.

681
00:38:18,049 --> 00:38:20,031
¿Vamos a pasearnos por todo el mundo

682
00:38:20,044 --> 00:38:21,492
buscando lugares para lanzar cohetes?

683
00:38:21,532 --> 00:38:23,934
No. Estamos renovando el tren

684
00:38:23,959 --> 00:38:26,457
para poder lanzar cohetes
desde uno de sus vagones.

685
00:38:26,482 --> 00:38:30,208
Crearemos una red de puntos habitables

686
00:38:30,268 --> 00:38:32,243
que abarque todo el planeta.

687
00:38:32,503 --> 00:38:36,047
Es por eso que ves
todos estos materiales

688
00:38:36,167 --> 00:38:39,389
aquí en el tren inferior
de Primera Clase.

689
00:38:42,651 --> 00:38:44,958
- Lo tengo a la vista.
- Acaba con él.

690
00:38:47,882 --> 00:38:48,973
- ¡Alto!
- No.

691
00:38:49,020 --> 00:38:52,481
Si te acercas más, te juro
que le romperé el cuello.

692
00:38:53,527 --> 00:38:56,601
Almirante, porque estoy
seguro de que está escuchando,

693
00:38:56,641 --> 00:38:59,590
quiero que sepa que nos veremos pronto.

694
00:39:19,578 --> 00:39:20,665
ADVERTENCIA

695
00:39:21,233 --> 00:39:22,627
Están doblando.

696
00:39:23,539 --> 00:39:25,125
¿De dónde salieron estas vías?

697
00:39:25,417 --> 00:39:26,747
¿Nuevas vías?

698
00:39:26,867 --> 00:39:29,601
Audrey dijo que hacían
paradas en alguna parte.

699
00:39:29,921 --> 00:39:31,711
No estoy segura de esto, Ruth.

700
00:39:32,440 --> 00:39:34,164
Es una mala idea.

701
00:39:36,687 --> 00:39:39,477
No creo que tengamos
mucha opción, ¿verdad?

702
00:39:44,718 --> 00:39:47,077
Nos meteremos a la boca del lobo.

703
00:40:04,636 --> 00:40:06,539
Josie Wellstead.

704
00:40:07,604 --> 00:40:10,187
Me alegra mucho por
fin verte en persona.

705
00:40:10,868 --> 00:40:14,412
Esperaba hablar directamente con
Layton, pero sigue sin cooperar.

706
00:40:14,711 --> 00:40:17,274
- Quizá podrías ayudar.
- No contaría con eso.

707
00:40:17,299 --> 00:40:20,318
La verdad es que no tengo
a la hija de Layton.

708
00:40:20,636 --> 00:40:22,704
Sin embargo, puedo llevarlos con ella.

709
00:40:24,342 --> 00:40:26,758
Los términos son simples.
Hagamos un trato.

710
00:40:27,002 --> 00:40:29,327
Liana por Gran Alice.

711
00:40:37,434 --> 00:40:40,972
A juzgar por la quemadura del
frío, se congeló recientemente.

712
00:40:41,508 --> 00:40:44,610
Y basándonos en la fractura,
fue arrancada del brazo.

713
00:40:45,640 --> 00:40:47,883
¿Sabes todo eso solo por mirarla?

714
00:40:48,064 --> 00:40:50,381
Pasé siete años en un tren con Wildford.

715
00:40:50,498 --> 00:40:52,591
Este no es mi primer
miembro descuartizado.

716
00:40:52,731 --> 00:40:54,000
Está bien...

717
00:40:58,015 --> 00:40:59,077
Espera.

718
00:41:01,828 --> 00:41:03,672
- ¿Podrías...?
- Sí.

719
00:41:04,110 --> 00:41:05,363
Gracias.

720
00:41:12,684 --> 00:41:13,875
   

721
00:41:14,264 --> 00:41:15,896
¿Cómo sabías que eso estaba allí?

722
00:41:16,013 --> 00:41:17,842
Porque yo también tenía
uno implantado en la mano

723
00:41:17,982 --> 00:41:19,915
para abrir las puertas
en el Rompenieves.

724
00:41:23,039 --> 00:41:24,975
Esta mano no le pertenecía a un intruso.

725
00:41:25,122 --> 00:41:26,751
Es de uno de nosotros.

726
00:41:29,137 --> 00:41:30,502
¿Dónde está Roche?

727
00:41:30,575 --> 00:41:33,153
Seguro que desearías
haberte quedado en tu carpa.

728
00:41:33,969 --> 00:41:35,296
No, necesitaba esto.

729
00:41:35,400 --> 00:41:36,507
Gracias.

730
00:41:36,759 --> 00:41:38,839
Significa mucho para mí que me apoyes.

731
00:41:38,864 --> 00:41:41,633
Me encanta tu gratitud,
pero ¿ya llegamos?

732
00:41:41,658 --> 00:41:42,553
¡Casi!

733
00:41:42,875 --> 00:41:45,303
Creo que la encontré por aquí.

734
00:41:46,011 --> 00:41:47,325
¿Dónde están?

735
00:41:51,897 --> 00:41:53,108
¿Adónde fueron?

736
00:41:53,189 --> 00:41:54,579
La escucho.

737
00:41:57,008 --> 00:41:58,664
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

738
00:42:05,943 --> 00:42:07,871
Oye, Oz, ¿viste eso?

739
00:42:12,478 --> 00:42:14,311
Volvió. La escucho.

740
00:42:14,332 --> 00:42:15,626
¿Me escuchan, muchachos?

741
00:42:17,974 --> 00:42:19,730
La escucho.

742
00:42:19,758 --> 00:42:21,484
La escucho.

743
00:42:22,272 --> 00:42:23,826
¿Me escuchas?

744
00:42:24,340 --> 00:42:26,340
¡Donde sea que estés, acércate!

745
00:42:33,485 --> 00:42:34,678
¡Roche!

746
00:42:36,457 --> 00:42:37,922
¡Roche!

747
00:42:39,058 --> 00:42:40,358
¡Roche!

748
00:42:41,734 --> 00:42:42,734
¡Roche!

749
00:42:46,031 --> 00:42:47,198
¡Roche!

750
00:42:51,543 --> 00:42:52,670
¡Roche!

751
00:42:55,627 --> 00:42:56,908
¡Roche!

752
00:42:58,649 --> 00:43:03,710
www.subtitulamos.tv

