1
00:00:09,375 --> 00:00:12,075
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:12,110 --> 00:00:13,960
Bunny está moviendo armas.

3
00:00:13,985 --> 00:00:15,807
Por valor de seis cifras, militares.

4
00:00:15,832 --> 00:00:17,307
¿Quieres que le tienda una emboscada?

5
00:00:18,983 --> 00:00:20,652
Quiero que te vayas de aquí.

6
00:00:20,752 --> 00:00:22,287
Te pagaré una vida nueva.

7
00:00:23,111 --> 00:00:25,144
No voy a ser una de esas chicas.

8
00:00:25,649 --> 00:00:27,137
¿Qué pasa? ¿Con ella?

9
00:00:27,243 --> 00:00:29,227
Mi madre tenía esa misma mirada.

10
00:00:31,129 --> 00:00:33,446
¿Cómo sabían que el
objetivo estaba en el patio?

11
00:00:37,884 --> 00:00:39,096
Tienes dos semanas.

12
00:00:39,211 --> 00:00:40,576
Si no tenemos tu dimisión,

13
00:00:40,601 --> 00:00:42,207
- daremos por terminado tu contrato.
- No...

14
00:00:42,307 --> 00:00:43,408
- He trabajado...
- Lo siento.

15
00:00:43,508 --> 00:00:45,243
- De verdad.
- No, no. ¡Lo siento y un huevo!

16
00:00:45,343 --> 00:00:47,045
Tienes que relajarte. No
estás bien ahora mismo.

17
00:00:47,070 --> 00:00:48,070
¡Cierra la puta boca!

18
00:00:48,095 --> 00:00:49,643
No voy a retirar el caso Morrisey.

19
00:00:49,668 --> 00:00:51,209
Un puto tío intentó hacer lo correcto.

20
00:00:51,234 --> 00:00:53,029
- Robert lo mató.
- Eso no lo sabes.

21
00:00:53,054 --> 00:00:55,815
No fue... No fue un
allanamiento de morada.

22
00:00:56,167 --> 00:00:57,649
Lo has hecho muy bien, Charlie.

23
00:00:58,056 --> 00:00:59,829
¿Qué hay del hombre del porche?

24
00:01:00,712 --> 00:01:02,526
Se me ha echado encima el cabrón.

25
00:01:05,863 --> 00:01:07,258
- Milo.
- Lo siento, Roman,

26
00:01:07,283 --> 00:01:09,185
te necesito vivo algo más.

27
00:01:16,491 --> 00:01:19,095
Mariam vino a mi vista el
día en que me condenaron.

28
00:01:20,730 --> 00:01:24,299
Los cargos eran demasiado graves para ir
a juicio, así que me declaré culpable.

29
00:01:26,435 --> 00:01:28,049
Vino aquel día.

30
00:01:29,004 --> 00:01:32,059
Y luego vino a visitarme solo una vez.

31
00:01:34,200 --> 00:01:37,744
Solo necesitó una visita porque
solo tenía una cosa que decirme.

32
00:01:39,848 --> 00:01:41,434
Me dijo que sobreviviera.

33
00:01:46,160 --> 00:01:47,976
Mariam conocía las cárceles.

34
00:01:48,080 --> 00:01:49,748
Conocía los dos lados de esos muros.

35
00:01:50,612 --> 00:01:52,527
Sabía lo que significaba sobrevivir.

36
00:01:53,883 --> 00:01:57,052
Me estaba dando permiso para
convertirme en un extraño para ella.

37
00:01:57,782 --> 00:02:01,014
Me estaba diciendo: "Conviértete
en algo irreconocible".

38
00:02:03,331 --> 00:02:04,691
Seguí su consejo.

39
00:02:07,476 --> 00:02:10,478
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

40
00:02:12,481 --> 00:02:14,675
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

41
00:02:15,824 --> 00:02:17,634
Hice cosas dentro.

42
00:02:19,054 --> 00:02:21,540
Malas, para la mayoría
de estándares éticos.

43
00:02:22,057 --> 00:02:23,630
Para los de mi madre.

44
00:02:25,171 --> 00:02:27,380
¿Pero esos actos me hicieron malo?

45
00:02:31,920 --> 00:02:34,316
El día que salí, mi familia estaba allí.

46
00:02:34,957 --> 00:02:36,726
Mariam estaba allí.

47
00:02:37,704 --> 00:02:40,931
Me abrazó a mí como si fuera
un acto de absolución.

48
00:02:44,079 --> 00:02:46,706
Perdón para el pecador.

49
00:02:48,356 --> 00:02:49,824
Y pensé que quizá...

50
00:02:50,665 --> 00:02:52,593
que quizá podía mudar de piel.

51
00:02:58,800 --> 00:03:00,782
Que quizá podía volver a ser yo.

52
00:03:55,809 --> 00:04:00,466
www.subtitulamos.tv

53
00:04:13,798 --> 00:04:17,083
DOCE HORAS ANTES

54
00:04:20,261 --> 00:04:22,668
Hoy zanjamos todo el asunto, Bunny.

55
00:04:23,530 --> 00:04:24,509
Sí.

56
00:04:25,598 --> 00:04:28,844
Los hados nos favorecen, pero sigo
teniendo que poner a mi gente en riesgo.

57
00:04:29,117 --> 00:04:31,153
Haré que los rusos se
enteren de tu ruta.

58
00:04:32,213 --> 00:04:34,046
Pero me haré el tonto con el destino.

59
00:04:34,389 --> 00:04:35,935
¿Ya sabes dónde quieres llevarlos?

60
00:04:35,960 --> 00:04:37,829
Sí. Sí, tengo un sitio.

61
00:04:38,160 --> 00:04:40,160
Una vieja siderúrgica junto al río.

62
00:04:41,563 --> 00:04:43,206
Encajonar a esos cabronazos.

63
00:04:43,491 --> 00:04:45,060
Triangular el fuego y toda la pesca.

64
00:04:45,139 --> 00:04:46,476
Bueno, si la cosa se tuerce,

65
00:04:46,501 --> 00:04:48,270
haré que la policía
sepa a quién apuntar.

66
00:04:48,424 --> 00:04:50,326
Hasta el último soldado ruso va a caer.

67
00:04:50,351 --> 00:04:51,753
Ese es el premio gordo

68
00:04:52,041 --> 00:04:53,475
para la policía, para la fiscalía.

69
00:04:53,575 --> 00:04:54,723
¿Konstantin?

70
00:04:55,350 --> 00:04:56,551
Yo me encargo de él.

71
00:04:57,151 --> 00:04:59,373
¿Cómo? ¿Te vas a
ensuciar las manos, Mike?

72
00:05:03,085 --> 00:05:05,680
Nada puede ya lavar la sangre
de estas manos, Bunny.

73
00:05:12,394 --> 00:05:13,574
De acuerdo.

74
00:05:14,496 --> 00:05:15,965
¿Y dónde nos deja esto

75
00:05:16,065 --> 00:05:17,398
cuando se levante la polvareda?

76
00:05:17,732 --> 00:05:18,511
¿A nosotros?

77
00:05:19,126 --> 00:05:20,081
Sí.

78
00:05:21,382 --> 00:05:22,751
Hay mucho territorio.

79
00:05:23,302 --> 00:05:25,074
Hay mucha ambición que perseguir ahí.

80
00:05:25,174 --> 00:05:28,477
Aunque no exactamente más allá
del horizonte, ¿verdad, Bunny?

81
00:05:28,502 --> 00:05:30,298
Quédate dentro de nuestras fronteras.

82
00:05:31,293 --> 00:05:32,377
Sí.

83
00:05:34,776 --> 00:05:36,495
Cuando cruzas ciertos límites...

84
00:05:37,527 --> 00:05:39,063
hay monstruos esperando.

85
00:05:39,088 --> 00:05:42,035
Monstruos más grandes que tú
dispuestos a quitarte todo.

86
00:05:46,494 --> 00:05:48,009
Confórmate con Kingstown.

87
00:05:55,404 --> 00:05:56,844
¿Qué hay de ti?

88
00:05:58,000 --> 00:05:59,708
Yo consigo cierta paz.

89
00:06:01,216 --> 00:06:03,085
Por retorcido que suene, pero...

90
00:06:05,860 --> 00:06:07,568
ahí es donde nos deja.

91
00:07:37,000 --> 00:07:39,608
Fue una jodida estupidez
bajar la guardia así.

92
00:07:39,633 --> 00:07:41,201
Se me echó encima en un segundo.

93
00:07:41,451 --> 00:07:43,083
Suerte que pudiera desenfundar el arma.

94
00:07:43,108 --> 00:07:45,044
Ni siquiera recuerdo cómo
saqué la maldita pistola.

95
00:07:45,140 --> 00:07:47,008
Debió ser un puto acto instintivo.

96
00:07:47,115 --> 00:07:48,621
Eso fue todo, es decir...

97
00:07:49,561 --> 00:07:50,985
bajé la guardia.

98
00:07:51,086 --> 00:07:53,507
Ya tenemos todo lo que
necesitamos, detective.

99
00:07:53,801 --> 00:07:55,970
No puede haber un tiroteo
más justificado, ¿verdad?

100
00:07:56,233 --> 00:07:58,202
Debería poder reincorporarse
para el final de semana.

101
00:07:58,293 --> 00:07:59,994
- Está bien, gracias.
- Sí.

102
00:08:10,708 --> 00:08:11,814
Hola, Ian.

103
00:08:11,839 --> 00:08:13,528
- Hola.
- ¿Tienes un momento?

104
00:08:14,114 --> 00:08:15,319
Verás, letrada,

105
00:08:15,344 --> 00:08:16,978
tengo un montón de puto papeleo.

106
00:08:17,003 --> 00:08:18,502
Sí, ya sé lo que es eso.

107
00:08:20,261 --> 00:08:22,517
¿Y por qué cada vez que te veo

108
00:08:22,542 --> 00:08:24,440
siento que debo llamar a
mi representante sindical?

109
00:08:30,925 --> 00:08:33,962
¿Cuántas veces llevaste a
Charlie Reeves de excursión?

110
00:08:34,921 --> 00:08:36,198
Se lo acabo de decir a esos tipos.

111
00:08:36,223 --> 00:08:38,396
No sé, ¿media docena, quizás?

112
00:08:38,450 --> 00:08:40,535
- Siete veces.
- Vale.

113
00:08:40,560 --> 00:08:42,507
- Lo sacaste de Anchor Bay siete veces.
- Sí.

114
00:08:42,532 --> 00:08:44,747
Seis veces para buscar
restos de sus víctimas.

115
00:08:44,772 --> 00:08:47,024
- La séptima para ir al dentista.
- Sí, sí.

116
00:08:47,049 --> 00:08:48,672
El dentista. Sí, me pidió acompañarle.

117
00:08:48,877 --> 00:08:50,453
¿Prisiones no tiene ya un plan dental?

118
00:08:50,720 --> 00:08:52,012
Tenía los dientes jodidos.

119
00:08:52,112 --> 00:08:55,135
El tipo se comía las piedras del patio.

120
00:08:55,160 --> 00:08:56,814
Estaban jodidos. Me pidió acompañarle.

121
00:08:56,839 --> 00:08:58,574
Tenía una relación con ese cabrón.

122
00:08:58,819 --> 00:09:01,489
¿Sabes qué pasó el día que
le llevaste al dentista?

123
00:09:02,765 --> 00:09:04,747
¿Qué? No tengo ni idea. ¿El qué?

124
00:09:06,273 --> 00:09:07,683
Morrisey fue asesinado.

125
00:09:09,971 --> 00:09:11,846
Vale, lo primero, que te jodan, Evelyn.

126
00:09:11,878 --> 00:09:13,593
¿Hace cuánto que nos conocemos?
¿Eso es lo que piensas de mí?

127
00:09:13,618 --> 00:09:15,468
- Ni siquiera te he preguntado nada.
- ¿De verdad estás tan desesperada

128
00:09:15,493 --> 00:09:16,843
por el cargo? ¿De verdad?

129
00:09:16,868 --> 00:09:18,070
Porque me decepcionas.

130
00:09:18,095 --> 00:09:20,457
¿Me vienes con esa
puta falta de respeto?

131
00:09:20,482 --> 00:09:22,851
¿Sabes lo que hago? Les doy
descanso a esas familias.

132
00:09:23,043 --> 00:09:25,779
Eso hacía, ¿vale? Así
que a la mierda con esto.

133
00:09:57,551 --> 00:09:59,987
¿Qué? ¿No está? Vale.

134
00:10:01,349 --> 00:10:02,600
Oye, Ian.

135
00:10:03,183 --> 00:10:05,167
Han encontrado un cadáver en las vías.

136
00:10:05,407 --> 00:10:06,660
Parece un asesinato por encargo.

137
00:10:06,685 --> 00:10:07,919
- De puta madre.
- Sí.

138
00:10:07,944 --> 00:10:09,113
Sí. Keno.

139
00:10:09,270 --> 00:10:10,614
- ¿Estás bien?
- Sí.

140
00:10:20,751 --> 00:10:22,157
Joder.

141
00:10:30,878 --> 00:10:32,057
¿Está muerto?

142
00:10:32,212 --> 00:10:34,842
Bueno, Roman no es de
los que no contestan.

143
00:10:40,974 --> 00:10:42,522
Quizá haya huido.

144
00:10:43,524 --> 00:10:45,793
¿De qué? ¿Y a dónde?

145
00:10:46,768 --> 00:10:49,551
Es decir, a ti te he ofrecido un
retiro dorado y te has quedado.

146
00:10:52,032 --> 00:10:54,275
Roman nunca ha estado encadenado a mí.

147
00:10:55,522 --> 00:10:58,198
Su lealtad era inusitada.

148
00:11:01,257 --> 00:11:02,157
Toma.

149
00:11:10,083 --> 00:11:11,569
Si está muerto...

150
00:11:12,504 --> 00:11:13,821
¿huimos?

151
00:11:14,014 --> 00:11:15,363
¿Nos quedamos?

152
00:11:16,690 --> 00:11:18,220
¿Dónde iba a ir yo?

153
00:11:20,428 --> 00:11:21,690
Tú eres libre.

154
00:11:21,929 --> 00:11:23,392
Yo estoy encadenado.

155
00:11:26,026 --> 00:11:28,138
La cuestión no es si Roman está muerto,

156
00:11:28,170 --> 00:11:30,138
la cuestión es quién lo ha matado.

157
00:11:30,571 --> 00:11:32,285
La lógica dicta que

158
00:11:32,940 --> 00:11:34,542
ha sido una venganza impuesta.

159
00:11:34,567 --> 00:11:37,285
Ya sabes, por los arios
o por Bunny Washington.

160
00:11:37,611 --> 00:11:39,705
Eso es la lógica.

161
00:11:43,590 --> 00:11:45,359
¿Cuál es tu sensación?

162
00:11:47,829 --> 00:11:49,036
¿Sensación?

163
00:11:50,223 --> 00:11:51,556
No tengo de eso.

164
00:11:55,769 --> 00:11:58,043
No, tenemos un negocio que atender.

165
00:11:59,467 --> 00:12:00,960
Haremos nuestro trabajo

166
00:12:01,121 --> 00:12:03,856
hasta que todo el trabajo esté hecho.

167
00:12:05,652 --> 00:12:06,986
Joder.

168
00:12:37,530 --> 00:12:38,598
Hola.

169
00:12:39,749 --> 00:12:41,866
Oye, tengo que hablar
contigo de una cosa, Mike.

170
00:12:41,891 --> 00:12:43,193
- Pues habla.
- Aquí no.

171
00:12:43,218 --> 00:12:45,587
Pero deja que te pregunte
algo... ¿Sabes algo de Iris?

172
00:12:46,221 --> 00:12:47,155
No desde ayer.

173
00:12:47,180 --> 00:12:48,560
Tenemos que dar con ella, Mikey.

174
00:12:48,585 --> 00:12:50,555
Voy a bajar a ese pobre desgraciado,
pero tengo la impresión

175
00:12:50,580 --> 00:12:52,079
de que es el matón de Konstantin.

176
00:12:52,639 --> 00:12:53,765
Jesús.

177
00:13:00,138 --> 00:13:02,842
Parecen empeñados más y más en hacer
una puta demostración de poder.

178
00:13:02,867 --> 00:13:05,419
Han torturado a ese pobre
cabrón a base de bien.

179
00:13:05,686 --> 00:13:07,868
Se han tomado su puto tiempo.

180
00:13:19,246 --> 00:13:21,982
- ¿Represalia aria?
- Bueno, creo que no.

181
00:13:22,082 --> 00:13:23,291
Es decir, la máscara de gas...

182
00:13:23,322 --> 00:13:24,791
es un técnica de tortura del gulag.

183
00:13:24,885 --> 00:13:27,853
Le ponen la máscara, le atan las manos
a la espalda y tapan la entrada de aire.

184
00:13:28,075 --> 00:13:30,090
- Los rusos.
- Bueno, ¿crees

185
00:13:30,115 --> 00:13:32,854
que Konstantin haría
eso a su propia gente?

186
00:13:34,839 --> 00:13:37,246
No, los otros a los que se
cargó fueron muertes limpias.

187
00:13:37,271 --> 00:13:39,243
- Sí.
- Limpias.

188
00:13:39,299 --> 00:13:40,491
Esto es...

189
00:13:41,594 --> 00:13:42,917
No ha sido él.

190
00:13:47,881 --> 00:13:49,516
Venga, vámonos.

191
00:14:22,543 --> 00:14:24,392
- Mike.
- Konstantin.

192
00:14:27,508 --> 00:14:30,702
Tu hombre está muerto.

193
00:14:30,770 --> 00:14:31,938
Roman.

194
00:14:33,160 --> 00:14:35,162
Sí, eso sospechábamos.

195
00:14:36,329 --> 00:14:37,598
¿Han sido los arios?

196
00:14:39,165 --> 00:14:40,756
No lo creo.

197
00:14:43,657 --> 00:14:46,117
Tenemos un enemigo en común, Mike.

198
00:14:46,934 --> 00:14:48,290
Una frustración común.

199
00:14:48,918 --> 00:14:51,177
Alguien detonó una bomba
en el funeral de tu madre.

200
00:14:51,209 --> 00:14:53,541
Alguien tiró un autobús
cargado de chicas al río.

201
00:14:53,641 --> 00:14:56,016
¿A quién debemos dar
crédito por esas acciones?

202
00:14:56,070 --> 00:14:58,572
¿A diferentes personas o a la misma?

203
00:14:59,321 --> 00:15:01,181
¿Corpóreo o incorpóreo?

204
00:15:01,206 --> 00:15:03,517
- ¿De qué estás hablando?
- Creo que a la misma.

205
00:15:04,363 --> 00:15:08,016
Al mismo puto ser
corpóreo que ha vuelto.

206
00:15:08,514 --> 00:15:12,953
Konstantin, vi a Milo explotar
por los aires en ese barco.

207
00:15:13,224 --> 00:15:14,115
Estaba allí.

208
00:15:14,140 --> 00:15:17,777
Lo avisaron, sobrevivió
y ahora Milo está aquí.

209
00:15:18,699 --> 00:15:19,647
Vale.

210
00:15:22,002 --> 00:15:23,051
Deja que venga.

211
00:15:24,197 --> 00:15:26,234
Seguir con nuestras cosas.

212
00:15:28,842 --> 00:15:29,736
Sí.

213
00:15:30,477 --> 00:15:31,811
Nada cambia.

214
00:15:50,210 --> 00:15:51,251
¿Todo bien?

215
00:15:52,145 --> 00:15:53,257
Para nada.

216
00:15:54,875 --> 00:15:57,203
Escucha, Mikey, no quiero
joder la marrana, pero...

217
00:15:57,916 --> 00:15:59,851
tengo... tengo un problema.

218
00:15:59,953 --> 00:16:01,431
¿Sí? ¿Es por el... tiroteo?

219
00:16:01,456 --> 00:16:03,817
No, fue limpio. Asuntos Internos
me va a exonerar. Es la puta...

220
00:16:04,743 --> 00:16:05,770
Evelyn.

221
00:16:07,060 --> 00:16:09,342
Escucha, está investigando
los días que...

222
00:16:09,657 --> 00:16:11,226
- ¿Sí?
- que saqué al psicópata de Charlie

223
00:16:11,251 --> 00:16:12,663
- de excursión, ¿vale?
- Ya.

224
00:16:12,890 --> 00:16:14,115
- ¿Y?
- Y que...

225
00:16:14,140 --> 00:16:16,242
uno de esos días, lo llevé al dentista.

226
00:16:16,429 --> 00:16:18,363
Ya, ¿y qué cojones pasa? ¿Qué...?

227
00:16:18,388 --> 00:16:19,488
Escúpelo ya.

228
00:16:19,513 --> 00:16:22,185
Mikey, fue el día en
que mataron a Morrisey.

229
00:16:24,431 --> 00:16:26,039
Me dan ganas de vomitar.

230
00:16:26,064 --> 00:16:27,465
Mike, es que...

231
00:16:28,741 --> 00:16:32,082
Todo salió mal, Mike. Todo salió mal.

232
00:16:35,570 --> 00:16:37,443
Joder. ¿Tú crees?

233
00:16:37,468 --> 00:16:40,259
Solo quería acojonarlo, Mikey.

234
00:16:41,020 --> 00:16:44,023
Ya, ¿con un puto asesino en serie, Ian?

235
00:16:44,557 --> 00:16:46,848
Bueno, es que... el
cabrón se quería retractar

236
00:16:46,873 --> 00:16:48,625
y luego cabreó a Charlie y...

237
00:16:48,650 --> 00:16:50,541
- se me fue de las putas manos.
- Ya, normal no querer hacer eso...

238
00:16:50,566 --> 00:16:51,856
cabrear a un puto psicópata.

239
00:16:51,881 --> 00:16:53,001
¿En qué estabas pensando?

240
00:16:53,026 --> 00:16:55,629
No... no hay relación, ¿vale? Con...

241
00:16:55,654 --> 00:16:57,616
la muerte de Charlie. Está muerto.

242
00:16:57,641 --> 00:16:59,210
- ¿Y por qué me estás contando...?
- Por Evelyn.

243
00:16:59,235 --> 00:17:01,438
Porque Evelyn me
acojona de verdad, Mike.

244
00:17:01,463 --> 00:17:02,657
- Ya, vale.
- Estoy preocupado.

245
00:17:02,682 --> 00:17:04,207
¿Sí? Porque deberías.

246
00:17:08,703 --> 00:17:10,320
Está bien, escucha...

247
00:17:11,117 --> 00:17:12,972
Estás trabajando un caso, ¿vale?

248
00:17:13,039 --> 00:17:14,746
Tratando de resolver el
puto asesinato. ¿Qué haces?

249
00:17:14,778 --> 00:17:16,349
- Buscar testigos.
- Buscar testigos. En cada puta casa

250
00:17:16,374 --> 00:17:18,386
en un radio de cinco
kilómetros. Son muchos ojos.

251
00:17:19,052 --> 00:17:20,053
¿Quién llevó el caso?

252
00:17:20,153 --> 00:17:21,388
- Keno. Se lo asignaron a Keno.
- Vale.

253
00:17:21,413 --> 00:17:23,123
¿Fue una investigación exhaustiva?

254
00:17:23,148 --> 00:17:24,633
Mikey, ese tío era un puto chivato.

255
00:17:24,658 --> 00:17:27,596
Vale, así que es un no rotundo. Ian...

256
00:17:28,129 --> 00:17:29,228
Lo sé.

257
00:17:29,388 --> 00:17:32,366
Evelyn ya habrá mirado los
registros de salidas de la cárcel.

258
00:17:32,391 --> 00:17:34,794
Ya tendrá a alguien investigando esto

259
00:17:34,922 --> 00:17:36,928
sobre el terreno, te lo garantizo.

260
00:17:37,238 --> 00:17:39,294
Va a mirar las cámaras de
tráfico. ¿Ibas en el Charger?

261
00:17:39,319 --> 00:17:40,875
Embarro la matrícula, pero sí.

262
00:17:40,900 --> 00:17:42,410
Vale, esto se pone cada vez mejor.

263
00:17:42,435 --> 00:17:44,659
Ian, ¿qué quieres que haga yo?

264
00:17:44,907 --> 00:17:46,114
Habla con ella.

265
00:17:46,139 --> 00:17:47,440
- Tú habla con ella.
- ¿Y qué le digo?

266
00:17:47,514 --> 00:17:48,915
También es de esta maldita ciudad, Mike.

267
00:17:48,947 --> 00:17:51,225
Habla con ella para que
juegue en equipo, joder.

268
00:17:51,250 --> 00:17:52,619
Su remedio es peor que la enfermedad.

269
00:17:52,644 --> 00:17:54,731
Escucha, lo siento, pero
es como un puto tiburón.

270
00:17:54,756 --> 00:17:55,905
Lo sabes.

271
00:17:56,751 --> 00:17:58,703
- Tienes que ayudarme.
- Y tú has echado sangre en el agua.

272
00:17:58,728 --> 00:18:00,110
- ¿Vale?
- Sí.

273
00:18:00,528 --> 00:18:01,676
Sí, Robert.

274
00:18:01,701 --> 00:18:03,822
Mike, tenemos un puto
problema de la hostia.

275
00:18:04,423 --> 00:18:05,693
No me jodas. Vamos.

276
00:18:05,725 --> 00:18:07,223
Venga. Voy.

277
00:19:47,543 --> 00:19:51,277
Bueno, ya sabemos por qué la
oficina del fiscal me ha citado.

278
00:19:51,614 --> 00:19:54,362
Te han citado porque Morrisey te
etiquetó de asesino de masas.

279
00:19:54,387 --> 00:19:56,444
No, me han citado
porque Ian la ha cagado.

280
00:19:56,544 --> 00:19:59,180
Que te jodan. Estarías
en la cárcel ahora mismo

281
00:19:59,205 --> 00:20:00,774
de no ser por mí. Y
Evelyn no tiene nada.

282
00:20:00,949 --> 00:20:03,517
Aún no. Pero si te ubica
en ese vecindario...

283
00:20:03,751 --> 00:20:05,155
Kyle, no lo hará.

284
00:20:05,180 --> 00:20:06,744
No es por ti a por quien va, Ian.

285
00:20:06,769 --> 00:20:08,336
Me quiere a mí por lo del motín.

286
00:20:08,510 --> 00:20:10,411
Morrisey era un puto
gilipollas, un traidor,

287
00:20:10,436 --> 00:20:11,968
- recibió lo que merecía.
- Así es.

288
00:20:12,119 --> 00:20:13,302
Y de nada por eso, joder.

289
00:20:13,327 --> 00:20:15,674
No voy a ir a la puta cárcel
por hacer mi puñetero trabajo.

290
00:20:15,699 --> 00:20:17,942
Oye, oye, nadie va a
ir a la cárcel, ¿vale?

291
00:20:18,285 --> 00:20:19,489
No hemos llegado a ese punto.

292
00:20:22,891 --> 00:20:24,714
¿Y qué? ¿Tengo que
expresar lo obvio? Que...

293
00:20:24,738 --> 00:20:26,737
Joder, Mike, tienes que hacer que pare.

294
00:20:26,762 --> 00:20:28,674
Hoy vamos a parar a los rusos.

295
00:20:28,699 --> 00:20:29,934
Esa es la prioridad.

296
00:20:29,959 --> 00:20:31,593
- Así que centrémonos en eso.
- Sí.

297
00:20:31,618 --> 00:20:33,019
- Yo me centraré en eso.
- Genial.

298
00:20:33,044 --> 00:20:34,209
Tú céntrate en ella,

299
00:20:34,234 --> 00:20:35,830
porque no va a desistir
en su puto empeño

300
00:20:35,855 --> 00:20:37,423
a menos que tú hagas
que desista, así que...

301
00:20:37,544 --> 00:20:40,547
ocúpate de esa mierda,
Mike, o lo haré yo.

302
00:20:42,410 --> 00:20:44,063
Tú no vas a hacer un puta mierda.

303
00:20:44,095 --> 00:20:45,372
Pues aplica algo de puta presión

304
00:20:45,397 --> 00:20:47,219
o ya me encargaré yo de hacerlo.

305
00:20:47,295 --> 00:20:48,785
Robert, Dios santo.

306
00:20:49,173 --> 00:20:51,832
¿Qué? Son putas prioridades.
¿Qué cojones pasa?

307
00:20:51,857 --> 00:20:54,068
No le vas a tocar ni un
puto pelo de la cabeza.

308
00:20:54,093 --> 00:20:55,061
Eso pasa.

309
00:20:55,085 --> 00:20:56,846
- Mierda, te la estás tirando, ¿verdad?
- Vale, está bien.

310
00:20:56,871 --> 00:20:58,281
- Te la estás tirando, ¿no?
- No sigas por ahí.

311
00:20:58,306 --> 00:20:59,892
Eso pasa. Te la estás tirando y no

312
00:20:59,917 --> 00:21:01,265
- logras que cierre la puta boca.
- No sigas por ahí. Vamos.

313
00:21:01,290 --> 00:21:03,119
- ¿Eso pasa? Hostia puta.
- Vamos.

314
00:21:03,144 --> 00:21:03,678
Vamos.

315
00:21:03,703 --> 00:21:04,791
Encárgate.

316
00:21:05,279 --> 00:21:06,542
Cálmate ya, hostias.

317
00:21:06,847 --> 00:21:08,728
No estás mejorando las cosas.

318
00:21:09,525 --> 00:21:10,994
Sí que es un problema, Mike.

319
00:21:11,019 --> 00:21:13,363
Evelyn es el último de nuestros
problemas ahora mismo.

320
00:21:13,740 --> 00:21:16,195
Y nosotros velamos por aquellos
que no se pueden proteger.

321
00:21:16,220 --> 00:21:17,778
Eso es lo que hacemos, ¿vale?

322
00:21:17,892 --> 00:21:20,106
- Eso incluye a Evelyn.
- Ya.

323
00:21:23,631 --> 00:21:25,151
¿Qué has hecho, Mike?

324
00:21:25,811 --> 00:21:27,799
No sé. ¿Qué cojones he hecho ahora?

325
00:21:27,824 --> 00:21:29,192
El guardia.

326
00:21:30,363 --> 00:21:32,322
Tracy me lo ha contado. Vamos.

327
00:21:33,340 --> 00:21:34,474
No me jodas.

328
00:21:34,681 --> 00:21:36,583
Hice lo que habrías hecho tú, ¿vale?

329
00:21:36,877 --> 00:21:40,517
Ya, solo que yo no pude hacer una
mierda porque ya lo hiciste tú.

330
00:21:40,714 --> 00:21:43,417
- Sí.
- Tracy me protege a mí, tú a Tracy.

331
00:21:43,442 --> 00:21:45,560
¿Por quién debo velar yo entonces, eh?

332
00:21:45,585 --> 00:21:48,466
Por tu familia, día y noche, por ellos.

333
00:21:48,855 --> 00:21:49,888
¿Por quién crees?

334
00:21:49,913 --> 00:21:51,447
No lo siento así, Mike.

335
00:21:51,472 --> 00:21:53,274
Pues es así.

336
00:21:54,880 --> 00:21:57,999
Tú eres lo único bueno que
queda en esta ciudad, Kyle.

337
00:21:58,024 --> 00:22:00,336
Quizá todos estemos protegiendo eso.

338
00:22:02,296 --> 00:22:03,912
No lo merezco. Yo...

339
00:22:03,937 --> 00:22:05,905
¿Sabes? No lo quiero. No lo necesito.

340
00:22:05,999 --> 00:22:07,163
Pues yo lo necesito.

341
00:22:07,897 --> 00:22:09,097
¿Qué te parece eso?

342
00:22:10,378 --> 00:22:12,390
Soy tu hermano y voy a cuidar de ti,

343
00:22:12,415 --> 00:22:13,824
te guste o no.

344
00:22:14,728 --> 00:22:15,969
Así que ya está.

345
00:22:18,345 --> 00:22:19,580
¿Vale?

346
00:22:21,197 --> 00:22:22,098
¿Sí?

347
00:22:22,398 --> 00:22:23,532
Sí.

348
00:22:23,850 --> 00:22:24,978
Muy bien.

349
00:22:36,034 --> 00:22:37,336
Buenos días, señor.

350
00:22:39,566 --> 00:22:40,607
Buenos días.

351
00:22:40,913 --> 00:22:42,353
¿Conoces ese edificio?

352
00:22:43,040 --> 00:22:45,026
Sí. Las estancias del antiguo alcaide.

353
00:22:46,052 --> 00:22:48,254
El último alcaide vivió allí en los 80.

354
00:22:48,279 --> 00:22:50,642
Era más corrupto imposible.

355
00:22:50,959 --> 00:22:53,946
Subcontrataba el trabajo
de prisión en su beneficio

356
00:22:54,754 --> 00:22:56,459
y se embolsaba todo el dinero.

357
00:22:56,769 --> 00:22:58,103
¿Qué le pasó?

358
00:22:58,681 --> 00:23:02,241
Sí, recibió su merecido,
como nos pasa a todos.

359
00:23:03,835 --> 00:23:04,944
Es un pecado,

360
00:23:05,397 --> 00:23:07,088
sacar provecho del castigo.

361
00:23:08,781 --> 00:23:12,452
¿No se basa todo el
sistema en eso, señor?

362
00:23:13,819 --> 00:23:15,301
No, hijo.

363
00:23:16,649 --> 00:23:19,218
No es en eso en lo que se basa.

364
00:23:20,019 --> 00:23:22,288
Eso es lo que ha
conseguido la corrupción.

365
00:23:22,313 --> 00:23:25,517
Justificas algo malo por el dinero

366
00:23:25,692 --> 00:23:28,595
o por lealtad a la familia.

367
00:23:28,808 --> 00:23:31,098
Lo haces por aquellos que
hacen cosas por ti, señor.

368
00:23:31,884 --> 00:23:33,220
Les debes lealtad.

369
00:23:33,252 --> 00:23:34,600
¿A qué precio?

370
00:23:36,150 --> 00:23:38,181
Irás por la vida, Kevin,

371
00:23:38,206 --> 00:23:41,076
"haciéndolo por los que hacen
cosas por ti" y, entonces, un día,

372
00:23:41,101 --> 00:23:45,071
mirarás a tu puto
alrededor y estarás solo.

373
00:23:46,552 --> 00:23:48,845
Y ahí es cuando te darás cuenta

374
00:23:50,015 --> 00:23:52,090
de que siempre lo has estado.

375
00:23:53,753 --> 00:23:56,923
Bunny Washington no es tu familia, hijo.

376
00:23:56,948 --> 00:24:00,266
Te usará y te tirará a la puta basura.

377
00:24:23,159 --> 00:24:24,626
¿Dónde estás?

378
00:24:24,970 --> 00:24:26,325
Está en marcha.

379
00:24:27,726 --> 00:24:29,116
Vale, entendido.

380
00:24:36,867 --> 00:24:37,639
Mike.

381
00:24:37,664 --> 00:24:38,993
Se mueven.

382
00:24:39,374 --> 00:24:40,768
¿Vale? Autopista 44,

383
00:24:40,793 --> 00:24:42,728
el puente de la Sexta hacia las afueras.

384
00:24:43,655 --> 00:24:44,682
¿Sin destino?

385
00:24:44,707 --> 00:24:46,643
Bueno, si lo supiera, te lo diría.

386
00:24:46,973 --> 00:24:49,075
Vosotros... seguidlos,

387
00:24:49,175 --> 00:24:50,766
esperad vuestra oportunidad.

388
00:24:51,143 --> 00:24:52,712
Estaremos bien preparados, Mike.

389
00:24:53,128 --> 00:24:54,724
¿Tienes escolta?

390
00:24:54,988 --> 00:24:57,586
Sí, he hecho reemplazar
a Roman. Estoy seguro.

391
00:24:59,685 --> 00:25:01,420
Me conmueve tanta preocupación.

392
00:25:03,194 --> 00:25:04,718
Llámame cuando esté hecho.

393
00:25:08,935 --> 00:25:10,873
Mucha escolta para un contenedor vacío.

394
00:25:10,899 --> 00:25:11,804
Sí.

395
00:25:13,806 --> 00:25:16,036
Para alejar a los lobos
de las ovejas, primo.

396
00:25:16,861 --> 00:25:18,263
Hacerlo parecer real.

397
00:25:19,679 --> 00:25:21,573
Atráelos a la zona de emboscada

398
00:25:21,806 --> 00:25:23,929
y luego masacra a esos cabronazos.

399
00:25:30,288 --> 00:25:32,154
Esta es nuestra puta ciudad.

400
00:25:32,711 --> 00:25:33,838
¿Me habéis oído?

401
00:25:33,863 --> 00:25:34,983
- Sí.
- Sí.

402
00:25:40,313 --> 00:25:42,265
Cubríos las espaldas unos
a otros, ¿de acuerdo?

403
00:25:43,168 --> 00:25:44,121
¿Vale?

404
00:26:17,997 --> 00:26:18,971
Evelyn.

405
00:26:18,996 --> 00:26:20,864
- Hola.
- ¿Qué tienes contra Ian?

406
00:26:23,480 --> 00:26:25,217
Vaya, no has tardado mucho.

407
00:26:25,304 --> 00:26:27,584
- Joder.
- Sigo pidiéndote que lo dejes

408
00:26:27,793 --> 00:26:29,479
y tú erre que erre. Joder.

409
00:26:29,575 --> 00:26:31,467
¿Alguna vez te he dado a
entender que lo dejaría, Mike?

410
00:26:31,492 --> 00:26:32,838
¿Alguna vez?

411
00:26:33,873 --> 00:26:34,940
No sé.

412
00:26:35,347 --> 00:26:36,394
Pues...

413
00:26:38,196 --> 00:26:39,138
aquí estamos.

414
00:26:39,163 --> 00:26:40,340
Sí, aquí estamos.

415
00:26:40,766 --> 00:26:41,833
Vamos.

416
00:26:44,062 --> 00:26:45,991
Somos los buenos en
esta película, ¿vale?

417
00:26:46,025 --> 00:26:47,526
¿Así describirías tú a Robert Sawyer?

418
00:26:47,551 --> 00:26:48,993
¿En serio? ¿Sin inmutarte?

419
00:26:49,028 --> 00:26:50,452
- Bueno, Ian es un buen amigo.
- Sí.

420
00:26:50,477 --> 00:26:51,592
Todos crecimos juntos.

421
00:26:51,617 --> 00:26:52,985
- Sí.
- Eso no cuenta.

422
00:26:53,010 --> 00:26:55,345
Pues debería, joder, Evelyn.

423
00:26:56,936 --> 00:26:57,990
En serio.

424
00:26:58,436 --> 00:27:00,605
- Tiene que haber otro modo.
- Me tiraría de cabeza

425
00:27:00,630 --> 00:27:02,733
a una puta piscina de mierda
para trincar a Robert Sawyer.

426
00:27:02,758 --> 00:27:04,693
Si tiene que ser a través
de Ian, que así sea,

427
00:27:04,718 --> 00:27:06,299
porque él es el mal mayor.

428
00:27:07,016 --> 00:27:08,422
Entonces Ian es el daño colateral.

429
00:27:08,447 --> 00:27:10,240
Bueno, tampoco es que sea un puto ángel.

430
00:27:10,265 --> 00:27:12,836
- Quiero a Sawyer, Mike.
- Ya.

431
00:27:14,065 --> 00:27:16,894
Si se te ocurre otro
modo, soy toda oídos.

432
00:27:17,683 --> 00:27:19,251
Pero yo no lo veo.

433
00:27:19,417 --> 00:27:21,455
Pues no hay un mal mayor que otro,

434
00:27:21,965 --> 00:27:23,704
- no en esta ciudad.
- Eso es una puta chorrada.

435
00:27:23,729 --> 00:27:25,698
No estoy nada de acuerdo con eso.

436
00:27:26,673 --> 00:27:27,608
Yo veo el bien.

437
00:27:27,659 --> 00:27:29,194
- ¿Sí?
- Por todas partes, sí.

438
00:27:31,069 --> 00:27:33,438
Veo el bien justo delante de mí.

439
00:27:34,907 --> 00:27:36,725
Y no soy la única que lo ve.

440
00:27:36,750 --> 00:27:37,752
Venga ya.

441
00:27:50,957 --> 00:27:54,227
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

442
00:27:56,128 --> 00:27:58,160
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

443
00:28:01,200 --> 00:28:02,905
Hice cosas dentro.

444
00:28:04,442 --> 00:28:06,959
Malas, para la mayoría
de estándares éticos.

445
00:28:09,101 --> 00:28:10,513
Para los de mi madre.

446
00:28:13,272 --> 00:28:15,176
Pero hice lo que me dijo que hiciera.

447
00:28:18,885 --> 00:28:19,953
Sobreviví.

448
00:28:20,552 --> 00:28:22,188
¿Qué quieres que te diga, Mike?

449
00:28:23,355 --> 00:28:25,482
- ¿Qué quieres oírme decir?
- Nada.

450
00:28:27,713 --> 00:28:28,923
Nada.

451
00:28:32,730 --> 00:28:34,945
Es solo un puto día de
mierda, eso es todo.

452
00:28:34,970 --> 00:28:36,768
Bueno, muéstrame uno que no lo sea.

453
00:28:37,125 --> 00:28:39,438
Sí, así que hice lo que
me dijo que hiciera.

454
00:28:39,667 --> 00:28:41,004
Sobreviví y...

455
00:28:41,973 --> 00:28:44,219
cuando salí, se me
quedó mirando pasmada.

456
00:28:48,847 --> 00:28:50,537
Como si fuera un puto extraño.

457
00:28:51,250 --> 00:28:53,077
No, vio a su hijo.

458
00:28:54,679 --> 00:28:56,333
Sobreviviste y a tu madre

459
00:28:56,358 --> 00:28:57,999
le importó una mierda cómo lo lograras.

460
00:28:58,277 --> 00:29:00,513
A mí no me habría
importado de ser mi hijo.

461
00:29:02,334 --> 00:29:04,443
Conseguiste volver a ser el que eras.

462
00:29:07,433 --> 00:29:09,372
No tengo dudas de que tu madre vio eso.

463
00:29:10,229 --> 00:29:12,192
Yo lo vi cuando te conocí.

464
00:29:13,145 --> 00:29:14,613
Si yo puedo verlo...

465
00:29:16,181 --> 00:29:19,388
Buscas expiación, pero ya
has expiado tus pecados.

466
00:29:21,146 --> 00:29:22,878
Cumpliste tu pena, Mike.

467
00:29:25,183 --> 00:29:27,185
Cumpliste tu pena.

468
00:29:45,547 --> 00:29:46,765
Amo a mi familia, Kyle,

469
00:29:46,790 --> 00:29:49,539
pero de uniforme estos putos
animales son mi familia.

470
00:29:54,113 --> 00:29:56,122
Cuando te admití... contra
mi puto buen juicio...

471
00:29:56,147 --> 00:29:57,712
eso te convirtió en familia.

472
00:29:59,832 --> 00:30:01,701
Ya, lo sé. Lo entiendo.

473
00:30:03,389 --> 00:30:05,498
Si Mike no puede ocuparse de esa mierda

474
00:30:06,092 --> 00:30:07,987
y la fiscalía no deja
de tocar los huevos,

475
00:30:08,898 --> 00:30:10,570
vais a tener que responder preguntas.

476
00:30:10,595 --> 00:30:13,334
Le van a preguntar a Ian qué le
pasó a Morrisey el día que murió

477
00:30:13,359 --> 00:30:15,227
y te van a preguntar a ti
qué pasó durante el motín.

478
00:30:15,877 --> 00:30:18,086
Sí, y les voy a decir lo
que les he dicho siempre.

479
00:30:18,111 --> 00:30:20,925
- Sí.
- Que nos salvaste la vida. Eso es todo.

480
00:30:22,074 --> 00:30:24,591
¿Y si le aprietan las tuercas
a Ian y les va con otro cuento?

481
00:30:24,616 --> 00:30:26,652
Ian nunca te delataría. Ni de coña.

482
00:30:27,781 --> 00:30:30,082
Todo el mundo dice eso
hasta que los procesan.

483
00:30:30,986 --> 00:30:32,799
Un poli acaba dentro y
entonces queda segregado.

484
00:30:32,824 --> 00:30:34,192
Es solo cuestión de tiempo.

485
00:30:34,246 --> 00:30:35,851
La porra cambia de manos

486
00:30:36,232 --> 00:30:37,656
y los guardias miran para otro lado

487
00:30:37,681 --> 00:30:39,208
mientras te abren un
agujero nuevo en el culo.

488
00:30:40,659 --> 00:30:42,528
¿Crees que Ian sería
capaz de aguantar eso?

489
00:30:42,553 --> 00:30:43,601
Sé que sí.

490
00:30:44,696 --> 00:30:46,165
Porque a Ian se la suda todo.

491
00:30:46,190 --> 00:30:48,359
Cumpliría la puta pena sin decir ni pío.

492
00:30:48,788 --> 00:30:49,699
Vale.

493
00:30:51,203 --> 00:30:52,656
¿Qué pasa con Mike? ¿Por dónde respira?

494
00:30:52,681 --> 00:30:53,938
¿Me elegirá a mí o a la fiscal?

495
00:30:53,963 --> 00:30:55,316
Vete a tomar por culo, Robert.

496
00:30:55,341 --> 00:30:57,306
- Dios.
- Bueno, ¿por dónde respiras tú?

497
00:30:57,951 --> 00:30:59,932
A ver, ¿elegirías a tu equipo
antes que a tu hermano?

498
00:31:01,039 --> 00:31:02,659
De eso estamos hablando aquí.

499
00:31:03,890 --> 00:31:05,192
Si Evelyn sigue viniendo a por mí

500
00:31:05,217 --> 00:31:07,116
y Mike no puede o no quiere
detenerla, entonces...

501
00:31:07,592 --> 00:31:08,904
¿qué cojones harás tú?

502
00:31:11,716 --> 00:31:13,351
No tiene nada que ver conmigo.

503
00:31:13,376 --> 00:31:15,412
No, tío, tiene todo que ver contigo.

504
00:31:16,003 --> 00:31:17,718
Porque estamos en ese punto, Kyle,

505
00:31:18,529 --> 00:31:20,695
en que tienes que decidir
de qué puto lado estás.

506
00:31:25,446 --> 00:31:26,847
¿Me admitiste en el SWAT

507
00:31:26,872 --> 00:31:29,012
para así poder presionar a Mike?

508
00:31:30,862 --> 00:31:33,142
No. No, eres buen policía.

509
00:31:35,300 --> 00:31:36,334
Sí.

510
00:31:48,333 --> 00:31:49,996
¿Te ha gustado el terapeuta?

511
00:31:51,397 --> 00:31:52,598
Estoy orgulloso.

512
00:31:52,623 --> 00:31:55,126
Te has enfrentado a tus
miedos y te has abierto

513
00:31:55,151 --> 00:31:57,016
y así es como uno...

514
00:31:58,671 --> 00:32:00,239
como uno se cura, ¿vale?

515
00:32:00,739 --> 00:32:01,598
Confianza...

516
00:32:04,590 --> 00:32:06,960
Nunca pierdas eso, ¿vale?

517
00:32:10,202 --> 00:32:11,769
Pásame con mamá.

518
00:32:11,937 --> 00:32:13,346
Te quiero, cariño.

519
00:32:16,248 --> 00:32:17,600
Sí, estoy bien.

520
00:32:19,498 --> 00:32:20,830
Es un buen día.

521
00:32:23,609 --> 00:32:25,797
Abraza a Russell de mi parte. Dile...

522
00:32:30,242 --> 00:32:31,686
Dile que estoy orgulloso de él.

523
00:32:36,248 --> 00:32:37,680
Yo también te quiero.

524
00:33:07,973 --> 00:33:09,145
Preso abatido.

525
00:33:09,186 --> 00:33:10,532
¿Como el que te dije?

526
00:33:10,803 --> 00:33:12,533
- Ese sí es un puto buen nombre.
- Preso abatido en el Bloque D.

527
00:33:18,363 --> 00:33:21,103
Solicito refuerzos. Solicito refuerzos.

528
00:33:21,128 --> 00:33:22,923
- Preso abatido, Bloque D.
- Mierda.

529
00:33:22,948 --> 00:33:24,356
- Preso abatido.
- ¿Qué?

530
00:33:25,221 --> 00:33:26,643
- Alcaide.
- Atrás todos, joder.

531
00:33:26,668 --> 00:33:28,112
- Alcaide.
- Atrás todos, joder.

532
00:33:31,296 --> 00:33:32,743
¡Atrás todos!

533
00:33:33,565 --> 00:33:34,466
¡Ya!

534
00:33:35,106 --> 00:33:36,270
Vamos cagando leches.

535
00:33:36,295 --> 00:33:37,763
Vamos para allá. Venga.

536
00:33:38,857 --> 00:33:40,558
Tú, atrás.

537
00:33:41,313 --> 00:33:42,639
Ya vamos, joder.

538
00:33:42,664 --> 00:33:43,699
Venga.

539
00:33:44,117 --> 00:33:45,474
¡Atrás todos, joder!

540
00:33:46,465 --> 00:33:47,389
¡Ya!

541
00:33:54,672 --> 00:33:56,620
Estúpido hijo de puta.

542
00:34:39,806 --> 00:34:41,938
- ¡Atrás!
- ¡Atrás!

543
00:34:41,963 --> 00:34:42,936
¡Atrás!

544
00:34:52,282 --> 00:34:54,248
Serán hijos de puta.

545
00:36:08,683 --> 00:36:10,885
¿Ya te ha contado la
historia de su madre?

546
00:36:12,567 --> 00:36:16,018
Konstantin le cuenta una historia
distinta a cada puta flor.

547
00:36:16,090 --> 00:36:17,646
Ninguna es cierta.

548
00:36:19,754 --> 00:36:22,262
No tiene que dispararte, puede
matarte solo escuchándole.

549
00:36:32,580 --> 00:36:33,848
Ahora podemos hablar.

550
00:36:38,220 --> 00:36:39,288
Sentaos.

551
00:36:41,155 --> 00:36:43,291
Alex ha sido tan amable
de dejarme entrar.

552
00:36:43,920 --> 00:36:46,542
¿Por qué algunas chicas
solo se mueven por interés?

553
00:36:49,616 --> 00:36:50,880
Iris.

554
00:36:53,229 --> 00:36:55,218
Es más fácil estar sentada que de pie,

555
00:36:55,243 --> 00:36:56,544
pajarito.

556
00:36:56,596 --> 00:36:58,996
A la bala le da igual
de una forma o de otra.

557
00:37:02,717 --> 00:37:04,892
No quiero estar cerca de él.

558
00:37:05,200 --> 00:37:07,546
No tendrás que estarlo,
no por mucho tiempo.

559
00:37:09,110 --> 00:37:11,471
Pero sí que necesito algo de ti.

560
00:37:13,101 --> 00:37:14,292
Llama a Mike.

561
00:37:15,603 --> 00:37:17,729
Usa el teléfono que te dio.

562
00:37:24,499 --> 00:37:26,393
Todas se mueven por interés, Konnie.

563
00:37:27,342 --> 00:37:30,012
¿De verdad creíste que volvió
a ti en busca de consuelo?

564
00:37:30,468 --> 00:37:32,840
Lleva enamorada de Mike
desde que la envié.

565
00:37:33,235 --> 00:37:35,769
Volvió a ti por él.

566
00:37:36,151 --> 00:37:37,946
Fue decisión mía volver.

567
00:37:38,486 --> 00:37:40,752
La ilusión de una decisión.

568
00:37:40,777 --> 00:37:42,846
No. No fue una puta ilusión.

569
00:37:42,885 --> 00:37:44,653
Es la realidad que elegí.

570
00:37:46,641 --> 00:37:48,477
Tienes la lengua más afilada.

571
00:37:48,683 --> 00:37:50,173
Eso es tu influencia, Konstantin.

572
00:37:50,198 --> 00:37:51,899
Siempre te ha gustado hacer amigos.

573
00:37:51,924 --> 00:37:53,754
Somos hombres diferentes, Milo.

574
00:37:53,779 --> 00:37:55,180
Es influencia de Mike.

575
00:37:57,092 --> 00:37:58,215
Mike.

576
00:38:00,635 --> 00:38:02,103
¿Ya te ha follado?

577
00:38:03,820 --> 00:38:06,253
No tengo intención de hacer daño a Mike.

578
00:38:07,541 --> 00:38:09,944
Si lo quisiera muerto, ya lo estaría.

579
00:38:16,304 --> 00:38:18,125
Así que saca el teléfono

580
00:38:18,989 --> 00:38:22,206
y haz esa puta llamada.

581
00:38:49,524 --> 00:38:50,962
¡Joder, tío!

582
00:39:29,804 --> 00:39:31,334
¡Mata a ese cabronazo!

583
00:39:45,960 --> 00:39:47,190
Joder.

584
00:39:50,440 --> 00:39:51,771
¿Sí, Iris?

585
00:39:52,526 --> 00:39:54,308
Es una chica fuerte, Mike.

586
00:39:58,400 --> 00:40:01,068
Se ha negado a llamar,
pese a la persuasión.

587
00:40:04,599 --> 00:40:05,968
¿Dónde estás?

588
00:40:05,993 --> 00:40:07,294
Cerca de donde me viste por última vez.

589
00:40:07,749 --> 00:40:09,892
En el río, en diferente barco.

590
00:40:10,632 --> 00:40:13,334
A Konstantin siempre
le ha gustado el agua.

591
00:40:24,947 --> 00:40:26,052
- ¿Sí?
- Mike,

592
00:40:26,077 --> 00:40:27,722
tenemos una batalla campal
en el puente de la Sexta.

593
00:40:27,747 --> 00:40:29,132
Están los Crip, los rusos,

594
00:40:29,157 --> 00:40:31,231
puñeteros civiles por todas partes.

595
00:40:31,256 --> 00:40:32,257
Dios santo.

596
00:40:32,393 --> 00:40:33,617
Sí, escucha, Mike,

597
00:40:33,642 --> 00:40:35,409
¿tienes algún puto modo de parar esto?

598
00:40:36,707 --> 00:40:38,066
Creo que la caja de los truenos

599
00:40:38,091 --> 00:40:39,526
ya se ha destapado del todo, Ian.

600
00:40:39,551 --> 00:40:40,755
Mike, no me jodas.

601
00:40:41,228 --> 00:40:43,338
Eso no es ninguna puta solución.

602
00:40:43,845 --> 00:40:46,156
Milo ha vuelto. Está con Iris.

603
00:40:46,527 --> 00:40:48,864
¿Cómo cojones es eso posible? ¿Dónde?

604
00:40:49,041 --> 00:40:50,170
En el barco del río.

605
00:40:50,907 --> 00:40:52,289
Dios santo. Vale, vale.

606
00:40:52,314 --> 00:40:53,511
Deja que movilice alguna unidad.

607
00:40:53,536 --> 00:40:54,864
Stevie y yo vamos enseguida.

608
00:40:55,343 --> 00:40:56,879
Voy a acabar con esto.

609
00:41:05,683 --> 00:41:07,404
Tenemos al menos a una docena
de combatientes armados

610
00:41:07,429 --> 00:41:09,035
y un número indeterminado de civiles,

611
00:41:09,060 --> 00:41:11,037
así que no sabremos
quién cojones es quién.

612
00:41:11,062 --> 00:41:13,197
La identificación será clave.

613
00:41:13,487 --> 00:41:14,844
Mantened los ojos abiertos.

614
00:41:14,869 --> 00:41:17,058
Esto es guerrilla urbana, chavales.

615
00:42:12,486 --> 00:42:13,731
¡Dale estopa, tío!

616
00:42:21,861 --> 00:42:22,928
¡Joder!

617
00:42:23,054 --> 00:42:24,772
La puta policía viene por ambos flancos.

618
00:42:24,797 --> 00:42:25,999
¿Qué cojones vamos a hacer?

619
00:42:27,729 --> 00:42:30,631
Matar, morir o tirarnos al puto río.

620
00:42:50,931 --> 00:42:52,749
¿Qué fantasías estás pergeñando?

621
00:42:54,775 --> 00:42:58,313
- Eres un hombre cruel, Milo.
- Sí. No menos que tú.

622
00:42:59,020 --> 00:43:01,056
Solo con gustos diferentes.

623
00:43:01,677 --> 00:43:03,497
Tú la coca y los chicos.

624
00:43:03,624 --> 00:43:05,480
Les chupas la sangre a chicas como Iris

625
00:43:05,580 --> 00:43:08,296
como se la habrías chupado
a esas chicas del río.

626
00:43:08,760 --> 00:43:10,919
Eres más un devorador de
pecados que un asesino,

627
00:43:11,853 --> 00:43:13,062
pero cruel igualmente.

628
00:43:13,087 --> 00:43:16,312
Los devoradores de pecados devoran los
pecados de los muertos, no de los vivos.

629
00:43:17,027 --> 00:43:18,907
Entonces solo eres un parásito.

630
00:43:20,495 --> 00:43:22,907
¿Deseas compartir tus pecados, Milo?

631
00:43:24,325 --> 00:43:25,693
Son evidentes.

632
00:43:26,531 --> 00:43:27,666
¿Sabes?

633
00:43:28,670 --> 00:43:30,872
Deberías haber dejado que me fuera.

634
00:43:30,972 --> 00:43:32,362
No deberías haber huido.

635
00:43:33,327 --> 00:43:34,980
Podías haber negociado tu salida.

636
00:43:35,005 --> 00:43:36,883
¿Pagar un peaje? No.

637
00:43:37,845 --> 00:43:39,258
Cumplí condena por ti.

638
00:43:39,283 --> 00:43:41,659
No. Cumpliste condena por ti.

639
00:43:42,119 --> 00:43:44,607
Cumpliste condena porque la cagaste.

640
00:43:44,926 --> 00:43:46,669
La cagaste y fracasaste.

641
00:43:47,176 --> 00:43:50,652
La cagaste, fracasaste y luego te
rendiste, como un puto pueblerino.

642
00:43:50,677 --> 00:43:52,456
- ¿Tú lo habrías hecho de otra forma?
- Te mandé aquí

643
00:43:52,481 --> 00:43:55,060
para supervisar un puto paso fronterizo,

644
00:43:55,149 --> 00:43:58,441
no para jugar a ser un gánster
de película de serie B,

645
00:43:58,466 --> 00:44:00,969
- haciendo volar furgones blindados.
- Eso lo hice por mí.

646
00:44:00,994 --> 00:44:02,161
Seguro que sí.

647
00:44:03,130 --> 00:44:04,825
Sigo queriendo el paso fronterizo.

648
00:44:04,850 --> 00:44:05,979
Demasiado tarde.

649
00:44:06,547 --> 00:44:07,983
Mátame, vale.

650
00:44:08,510 --> 00:44:10,322
Pero nunca te dejarán vivir.

651
00:44:12,512 --> 00:44:15,162
Los Padres no sienten
lealtad o afecto por ti.

652
00:44:15,875 --> 00:44:17,908
Roman me lo confesó.

653
00:44:18,513 --> 00:44:20,785
Roman me confesó muchas cosas.

654
00:44:35,423 --> 00:44:36,457
Hola, Mike.

655
00:44:36,871 --> 00:44:38,013
¿Me echabas de menos?

656
00:44:40,408 --> 00:44:42,834
¿Cómo podía echarte de menos,
Milo, si nunca te fuiste?

657
00:44:47,402 --> 00:44:49,003
Es como un sueño hecho realidad.

658
00:44:49,912 --> 00:44:52,748
Lo que pasó... todo cuanto pasó...

659
00:44:53,529 --> 00:44:56,393
desaparecido en el río.
¿Podemos empezar por ahí, Mike?

660
00:44:58,260 --> 00:44:59,967
¿Qué cojones quieres, Milo?

661
00:45:00,916 --> 00:45:03,106
Una vuelta a los principios.

662
00:45:04,359 --> 00:45:05,977
Quiero recuperar mi ciudad.

663
00:45:06,002 --> 00:45:07,236
Pero eres un fugitivo.

664
00:45:07,261 --> 00:45:09,679
Soy un hombre muerto inmune al arresto

665
00:45:09,704 --> 00:45:10,997
y a la persecución.

666
00:45:11,022 --> 00:45:14,112
Dirigía Kingstown desde mi celda.
Puedo dirigirla desde la tumba.

667
00:45:16,744 --> 00:45:18,079
No solo.

668
00:45:19,187 --> 00:45:20,074
No.

669
00:45:20,968 --> 00:45:22,809
Teníamos algo bueno, Mike.

670
00:45:22,834 --> 00:45:24,478
Mitch, tú y yo.

671
00:45:28,885 --> 00:45:30,793
Deberías dispararme ahora, Milo.

672
00:45:31,786 --> 00:45:33,970
Te meteré una bala en
la cabeza a la mínima.

673
00:45:36,324 --> 00:45:38,411
¿Quieres saber cómo
murieron mis padres, Mike?

674
00:45:38,578 --> 00:45:41,301
Porque no es tan bonita como
las historias de Konstantin.

675
00:45:41,326 --> 00:45:42,854
Di qué quieres.

676
00:45:43,258 --> 00:45:44,711
No tienes nada que ofrecerme.

677
00:45:44,739 --> 00:45:46,131
Hay algo.

678
00:45:46,156 --> 00:45:47,524
Siempre hay algo.

679
00:45:48,943 --> 00:45:50,559
Acabaré lo que empezó Konstantin.

680
00:45:50,584 --> 00:45:52,034
Le daré a Iris la libertad.

681
00:45:52,059 --> 00:45:53,494
No es tuya para darle la libertad, Milo.

682
00:45:53,519 --> 00:45:55,968
O la mataré aquí mismo delante de ti.

683
00:45:57,045 --> 00:45:59,420
- Tú tienes el poder.
- Deja que se vaya, Mike.

684
00:45:59,775 --> 00:46:01,910
Es lo único bueno que
puede salir de esto.

685
00:46:08,241 --> 00:46:09,121
Iris.

686
00:46:10,424 --> 00:46:11,859
¿Qué quieres hacer?

687
00:46:15,475 --> 00:46:16,883
Quiero quedarme aquí contigo.

688
00:46:16,908 --> 00:46:18,110
Eso no es una opción.

689
00:46:18,791 --> 00:46:20,755
Si te quedas, mueres.

690
00:46:21,295 --> 00:46:23,097
Si te vas, vives.

691
00:46:23,122 --> 00:46:26,300
Pero, para eso, sí hay un peaje.

692
00:46:27,014 --> 00:46:27,993
Milo.

693
00:46:30,051 --> 00:46:32,279
Iris tiene que matar al
devorador de pecados.

694
00:46:43,796 --> 00:46:45,303
Desplegaos.

695
00:46:48,667 --> 00:46:51,025
¡Salgan del coche! ¡Salgan del coche!

696
00:46:51,050 --> 00:46:53,280
¡Salgan del coche! ¡Diríjanse
hacia allí, ya, ya!

697
00:46:53,305 --> 00:46:55,504
Vale, poneos tras de mí, rápido.

698
00:46:55,529 --> 00:46:56,997
¡Por aquí, por aquí, por aquí!

699
00:46:57,109 --> 00:46:58,710
¡Fuera del coche! ¡Las manos!

700
00:46:58,811 --> 00:47:00,682
¡Por allí! ¡Por allí, ya, ya!

701
00:47:00,707 --> 00:47:02,510
Venga, venga, venga, venga.

702
00:47:02,535 --> 00:47:04,632
- Fuera del coche.
- Detrás de mí, rápido, rápido.

703
00:47:04,817 --> 00:47:06,334
Detrás de mí, detrás de mí.

704
00:47:06,359 --> 00:47:08,829
- ¡Vamos!
- Fuera del coche. Vamos, tío.

705
00:47:12,238 --> 00:47:14,256
¿Tienes un crío? Vale, llévatelo.

706
00:47:14,403 --> 00:47:15,236
Vamos.

707
00:47:15,260 --> 00:47:17,426
¡Venga, venga, venga!
¡Las manos! ¡Vamos!

708
00:47:17,451 --> 00:47:19,343
¡Venga, venga, venga!

709
00:47:53,606 --> 00:47:55,374
¡Desplegaos!

710
00:48:03,615 --> 00:48:05,050
No pasa nada, Iris.

711
00:48:05,650 --> 00:48:06,429
No.

712
00:48:07,506 --> 00:48:09,699
Es lo único bueno que saldrá de esto.

713
00:48:10,883 --> 00:48:11,752
No.

714
00:48:12,017 --> 00:48:14,420
Pero si ya estás versada en violencia.

715
00:48:14,534 --> 00:48:15,901
¿El número que hiciste con Joseph?

716
00:48:15,926 --> 00:48:17,707
El puto Joseph merecía morir.

717
00:48:17,732 --> 00:48:19,366
Yo merezco morir.

718
00:48:20,118 --> 00:48:22,627
Muchas veces. Lo sabes.

719
00:48:22,727 --> 00:48:24,115
Lo dijiste tú misma.

720
00:48:25,136 --> 00:48:27,238
No pasa nada. No pasa nada, Iris.

721
00:48:27,618 --> 00:48:28,891
Te concedo el perdón.

722
00:48:31,570 --> 00:48:33,958
Mike, esto va a pasar,
de un modo u otro,

723
00:48:33,983 --> 00:48:35,618
así que ¿por qué no así?

724
00:48:36,580 --> 00:48:38,844
- Tiene algo de poético, Michael.
- No va a hacer

725
00:48:38,869 --> 00:48:40,070
tu trabajo sucio, Milo.

726
00:48:40,430 --> 00:48:41,756
¿Pero cuándo no lo ha hecho?

727
00:48:41,781 --> 00:48:42,729
Ya no.

728
00:48:44,206 --> 00:48:46,451
Vale, mejoremos la oferta.

729
00:48:46,551 --> 00:48:48,153
Tengo algo más que necesitas.

730
00:48:48,376 --> 00:48:50,238
- ¿Sí?
- O Bunny lo tiene.

731
00:48:50,263 --> 00:48:51,089
Puto Milo.

732
00:48:51,114 --> 00:48:53,046
Sé dónde están las armas y dónde no,

733
00:48:53,071 --> 00:48:56,685
y no están en ese puto camión, ¿verdad?

734
00:49:10,262 --> 00:49:11,297
¿Está bien?

735
00:49:11,677 --> 00:49:13,311
Vale, vamos. Fuera.

736
00:49:19,694 --> 00:49:21,896
¡Las manos! Mierda. Joder.

737
00:49:22,055 --> 00:49:23,456
Enséñeme las putas manos.

738
00:49:23,481 --> 00:49:24,856
¿Para qué cojones tiene una pistola?

739
00:49:24,881 --> 00:49:26,773
No, no, escuche, hombre. Tengo
que proteger a mi familia, ¿vale?

740
00:49:26,798 --> 00:49:27,855
¡Joder!

741
00:49:27,988 --> 00:49:30,029
Tengo un crío, hombre. Tengo que
proteger a mi familia, ¿vale?

742
00:49:30,694 --> 00:49:33,999
De acuerdo, vale. Pero baje el arma...

743
00:49:34,099 --> 00:49:36,435
No pue...

744
00:49:45,569 --> 00:49:46,678
¡Vamos!

745
00:49:55,608 --> 00:49:56,851
¡Le han dado, joder!

746
00:49:57,602 --> 00:49:59,088
¡Arrástralo hacia atrás!

747
00:49:59,326 --> 00:50:01,362
- ¡Vamos!
- ¡Eso es, eso es!

748
00:50:23,460 --> 00:50:25,007
¡No me jodas!

749
00:50:26,639 --> 00:50:27,605
¡Joder!

750
00:50:28,264 --> 00:50:29,199
Tengo las manos arriba.

751
00:50:29,224 --> 00:50:30,931
- Tengo las manos arriba. ¡Están arriba!
- ¡Ahora échate al suelo!

752
00:50:30,956 --> 00:50:32,857
- Échate al puto suelo.
- No disparen.

753
00:50:32,882 --> 00:50:34,349
- ¡Al suelo!
- Tengo las manos arriba. ¡Están arriba!

754
00:50:34,374 --> 00:50:36,076
- ¡Échate al suelo enseguida!
- Tengo las manos arriba.

755
00:50:36,875 --> 00:50:38,444
¡Robert, joder!

756
00:50:41,720 --> 00:50:43,258
- Suelta la puta pistola.
- No pasa nada.

757
00:50:43,283 --> 00:50:45,708
- Oye, suelta la puta pistola.
- ¡Robert, no!

758
00:50:45,733 --> 00:50:47,112
¡Suelta la puta pistola!

759
00:50:47,137 --> 00:50:49,241
¡He dicho que sueltes la puta pistola!

760
00:50:49,266 --> 00:50:50,500
¡No, son inocentes!

761
00:50:50,525 --> 00:50:52,036
- Tengo un crío. Tengo un crío.
- ¡He dicho que sueltes

762
00:50:52,061 --> 00:50:53,687
- la puta pistola!
- Tengo un crío.

763
00:50:53,712 --> 00:50:54,873
¡No!

764
00:51:12,343 --> 00:51:14,374
Arreglaré la venta de
esas armas para Bunny.

765
00:51:14,632 --> 00:51:16,967
Puedo darte una parte como
en los viejos tiempos,

766
00:51:17,401 --> 00:51:18,869
como con Mitch.

767
00:51:19,200 --> 00:51:21,983
Le dejaré a Bunny su territorio y
volveremos al equilibrio anterior.

768
00:51:22,008 --> 00:51:23,743
Borrón y cuenta nueva.

769
00:51:24,876 --> 00:51:26,147
Pero antes...

770
00:51:27,625 --> 00:51:28,712
Iris.

771
00:51:36,287 --> 00:51:37,588
Coge el arma, Iris.

772
00:51:38,949 --> 00:51:40,664
No lo voy a hacer.

773
00:51:43,781 --> 00:51:44,801
Que te jodan.

774
00:51:44,826 --> 00:51:46,361
Coge la puta arma, Iris.

775
00:51:46,498 --> 00:51:47,375
No.

776
00:51:48,774 --> 00:51:49,916
Coge la puta arma

777
00:51:49,941 --> 00:51:51,611
antes de que nos mate a los tres.

778
00:51:59,278 --> 00:52:00,266
Iris.

779
00:52:19,964 --> 00:52:20,966
Hazlo.

780
00:52:22,013 --> 00:52:24,035
- Iris.
- Hazlo ya.

781
00:52:24,673 --> 00:52:27,167
Hazlo. Hazlo.

782
00:52:28,193 --> 00:52:29,669
¡Hazlo ya!

783
00:52:34,176 --> 00:52:35,055
Hannah.

784
00:52:35,700 --> 00:52:37,541
¡Hannah, aprieta el puto gatillo!

785
00:52:47,712 --> 00:52:49,493
Solo necesitabas una bala.

786
00:52:51,543 --> 00:52:52,757
Está bien.

787
00:52:56,559 --> 00:52:57,592
Deja que se vaya.

788
00:52:58,637 --> 00:53:00,739
Nada de truquitos.

789
00:53:02,080 --> 00:53:05,263
Alex está arriba. Tiene un
sobre con tu nueva vida.

790
00:53:05,852 --> 00:53:07,398
Pasaporte, carnet.

791
00:53:07,423 --> 00:53:10,259
Un billete de autobús,
el destino que elijas.

792
00:53:10,507 --> 00:53:14,330
Lo que te prometió
Konstantin, yo te lo otorgo.

793
00:53:19,296 --> 00:53:20,283
Vale.

794
00:53:22,267 --> 00:53:23,372
Hora de irse.

795
00:53:24,236 --> 00:53:25,140
No.

796
00:53:28,186 --> 00:53:29,262
No quiero irme.

797
00:53:29,634 --> 00:53:31,087
Has hecho algo bueno aquí.

798
00:53:32,279 --> 00:53:34,304
Pero no soy razón para quedarse.

799
00:53:35,457 --> 00:53:36,417
¿Vale?

800
00:53:36,596 --> 00:53:38,116
Así que vas a irte...

801
00:53:38,943 --> 00:53:40,491
y no vas a echar nunca la vista atrás.

802
00:53:40,819 --> 00:53:42,305
Necesito que me lo prometas.

803
00:53:45,169 --> 00:53:46,246
Promételo.

804
00:53:49,090 --> 00:53:50,922
- Lo prometo.
- Que no

805
00:53:51,269 --> 00:53:52,703
quieres volver a verme.

806
00:53:53,289 --> 00:53:54,477
Dilo.

807
00:53:59,063 --> 00:54:00,085
¿Iris?

808
00:54:00,958 --> 00:54:01,882
Dilo.

809
00:54:05,804 --> 00:54:07,884
No quiero volver a verte.

810
00:54:09,214 --> 00:54:11,197
No hay nada bueno en esta ciudad, Iris.

811
00:54:13,831 --> 00:54:15,483
No hay nada bueno en mí.

812
00:54:17,888 --> 00:54:19,013
¿Me oyes?

813
00:54:48,765 --> 00:54:49,845
¿Mikey?

814
00:54:50,021 --> 00:54:51,456
- ¿Mike?
- Sí.

815
00:54:52,023 --> 00:54:53,084
Mike.

816
00:54:54,178 --> 00:54:55,212
Joder.

817
00:54:55,695 --> 00:54:57,186
Una unidad viene de camino.

818
00:54:57,622 --> 00:54:58,865
Despáchalos.

819
00:55:03,371 --> 00:55:05,481
Tendrás que llevarla a
la estación de autobuses.

820
00:55:06,824 --> 00:55:08,311
¿Estás bien? Vamos.

821
00:55:08,926 --> 00:55:09,872
Vamos.

822
00:55:10,682 --> 00:55:11,752
Vale.

823
00:55:26,483 --> 00:55:27,940
Puto borrón y cuenta nueva.

824
00:55:29,454 --> 00:55:32,234
No conviertas los negocios
en algo personal, Mike.

825
00:55:33,704 --> 00:55:35,351
Sabes que no conviene.

826
00:55:36,267 --> 00:55:37,868
No eres como tu hermano.

827
00:55:38,162 --> 00:55:39,016
No.

828
00:55:39,049 --> 00:55:41,123
Nosotros somos iguales en ese aspecto.

829
00:55:41,766 --> 00:55:43,344
Pusiste una bomba en el cementerio.

830
00:55:43,843 --> 00:55:45,579
Necesitaba un acelerante.

831
00:55:45,604 --> 00:55:48,251
Tiraste a esas pobres
chicas al río, Milo.

832
00:55:49,354 --> 00:55:51,293
¿Qué te molesta más, Mike?

833
00:55:51,656 --> 00:55:53,812
¿Su género o su edad?

834
00:55:56,955 --> 00:55:58,491
Hay un punto...

835
00:55:59,291 --> 00:56:00,523
de no retorno

836
00:56:01,577 --> 00:56:03,038
y creo que lo hemos traspasado.

837
00:56:03,063 --> 00:56:03,996
¿En serio?

838
00:56:04,021 --> 00:56:05,173
Así es.

839
00:56:06,023 --> 00:56:07,925
No seas tan dramático.

840
00:56:08,386 --> 00:56:09,866
A ti nada te perturba.

841
00:56:11,409 --> 00:56:12,752
Has pecado,

842
00:56:13,131 --> 00:56:14,893
visto los pecados de otros,

843
00:56:15,467 --> 00:56:18,110
y te los has sacudido
de encima como el polvo.

844
00:56:19,613 --> 00:56:22,700
Sé de lo que eres capaz porque
yo soy capaz de lo mismo.

845
00:56:22,725 --> 00:56:24,093
Sé lo que puedes tragar

846
00:56:24,118 --> 00:56:26,572
porque yo trago ese mismo veneno

847
00:56:26,711 --> 00:56:28,598
todos los días y sigo vivo.

848
00:56:29,455 --> 00:56:32,179
Somos la misma puta criatura, Mike.

849
00:56:33,590 --> 00:56:36,025
Y tu madre no está muerta por mi culpa.

850
00:56:36,051 --> 00:56:36,924
Está muerta...

851
00:56:36,949 --> 00:56:38,233
¡Joder!

852
00:56:40,892 --> 00:56:42,716
Joder, cabrón.

853
00:56:43,815 --> 00:56:45,850
¿Me decías algo sobre mi madre?

854
00:56:47,184 --> 00:56:48,492
¿Qué era?

855
00:56:50,027 --> 00:56:51,583
Está muerta por tu culpa.

856
00:56:52,218 --> 00:56:53,491
Tú mataste...

857
00:59:01,240 --> 00:59:02,341
¿Qué ha pasado?

858
00:59:02,366 --> 00:59:04,562
Fuego cruzado. Ha disparado...
Ha disparado a Robert.

859
00:59:04,803 --> 00:59:05,988
¿Qué? ¿Ha hecho qué?

860
00:59:06,443 --> 00:59:07,744
Kyle ha disparado a Robert.

861
00:59:07,898 --> 00:59:09,734
Pero está bien. Le ha
dado en el chaleco.

862
00:59:09,823 --> 00:59:12,102
Una le dio en el cuello.
Está estable, ¿vale?

863
00:59:12,127 --> 00:59:13,553
Ha sido... ha sido un
accidente, ¿verdad?

864
00:59:13,578 --> 00:59:15,213
Sí... pero tienes que
agachar la cabeza, Mikey.

865
00:59:15,238 --> 00:59:16,865
Hay testigos que dicen otra cosa,

866
00:59:17,215 --> 00:59:19,884
dicen "intento de homicidio".
Es una puta mierda, Mike.

867
00:59:19,909 --> 00:59:21,878
Los del SWAT, civiles en sus coches,

868
00:59:21,903 --> 00:59:23,450
cabrones con cámaras grabándolo todo...

869
00:59:23,481 --> 00:59:24,453
Que les jodan.

870
00:59:24,923 --> 00:59:26,508
- Te entiendo.
- Necesito a Evelyn. ¿Dónde está?

871
00:59:26,533 --> 00:59:27,515
¿Evelyn?

872
00:59:28,242 --> 00:59:29,092
¿Evelyn?

873
00:59:34,339 --> 00:59:36,207
Tienes que soltarle, Evelyn.

874
00:59:36,807 --> 00:59:38,976
- Mike, no puedo.
- Escucha, hablamos de un poli.

875
00:59:39,170 --> 00:59:40,675
Que ha disparado a otro poli, Mike.

876
00:59:40,700 --> 00:59:42,173
Sí, es un accidente, no un delito.

877
00:59:42,198 --> 00:59:43,166
Eso no lo sé.

878
00:59:43,227 --> 00:59:45,295
Yo sí. Es mi hermano, Evelyn.

879
00:59:46,198 --> 00:59:47,298
Es mi hermano.

880
00:59:47,579 --> 00:59:49,182
Te avisé, Mike.

881
00:59:49,623 --> 00:59:51,658
- ¿Qué?
- Te avisé, joder.

882
00:59:51,683 --> 00:59:53,283
Nadie es inmune.

883
00:59:55,471 --> 00:59:57,309
Kyle está detenido y
voy a presentar cargos.

884
01:00:01,245 --> 01:00:02,294
No puedes retenerlo.

885
01:00:02,319 --> 01:00:03,449
- No tengo elección, Mike.
- ¿Sí?

886
01:00:03,474 --> 01:00:04,705
No tengo puta elección, lo siento.

887
01:00:04,730 --> 01:00:05,572
¿Sí?

888
01:00:06,470 --> 01:00:08,407
¿Por qué molestarse? No
puede retenerlo, joder.

889
01:00:08,432 --> 01:00:10,134
No. Tú agacha la cabeza.

890
01:00:10,159 --> 01:00:12,282
Tienes que calmarte. No eches
más gasolina al puto incendio.

891
01:00:12,307 --> 01:00:13,976
- Sí. Sí.
- ¿Vale?

892
01:00:44,723 --> 01:00:47,102
Me dieron mis efectos personales.

893
01:00:49,808 --> 01:00:52,173
Una bolsa de papel sobre
un mostrador de acero.

894
01:00:54,912 --> 01:00:56,840
Cogí mi ropa de calle,

895
01:00:57,937 --> 01:00:59,874
con sangre seca en la camisa,

896
01:01:00,789 --> 01:01:03,888
la calderilla y una navaja de bolsillo.

897
01:01:08,958 --> 01:01:12,140
El sol pega diferente
cuando estás fuera.

898
01:01:14,833 --> 01:01:16,534
Caminé hacia esa luz.

899
01:01:18,142 --> 01:01:19,871
Vi a Kyle.

900
01:01:20,819 --> 01:01:22,482
Apenas lo reconocí.

901
01:01:25,109 --> 01:01:28,326
Luego a Mitch, después a Mariam.

902
01:01:31,950 --> 01:01:33,513
No los quería ver.

903
01:01:35,507 --> 01:01:37,076
Pero dejé que me abrazaran.

904
01:01:38,216 --> 01:01:40,370
Aunque podía sentir a la cárcel,

905
01:01:41,686 --> 01:01:43,151
como algo vivo...

906
01:01:44,942 --> 01:01:46,206
tirando de mí.

907
01:01:50,675 --> 01:01:52,068
Descanso de 15 minutos.

908
01:01:52,093 --> 01:01:53,803
No hay parada hasta
dentro de cuatro horas.

909
01:02:28,064 --> 01:02:30,287
Ya no era quien era cuando entré.

910
01:02:33,851 --> 01:02:35,997
Mudé mi vieja piel para sobrevivir.

911
01:02:37,656 --> 01:02:40,922
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

912
01:02:42,771 --> 01:02:44,584
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

913
01:02:47,378 --> 01:02:50,988
He hecho cosas malas para la
mayoría de estándares éticos,

914
01:02:51,615 --> 01:02:52,974
para los de mi madre.

915
01:02:54,766 --> 01:02:56,598
¿Pero todo eso me hizo malo?

916
01:02:58,676 --> 01:03:00,684
¿Podré también mudar esa piel...

917
01:03:04,796 --> 01:03:06,584
y volver a ser yo?

918
01:03:07,550 --> 01:03:13,462
www.subtitulamos.tv

