1
00:00:06,733 --> 00:00:09,433
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:09,501 --> 00:00:11,351
Bunny está moviendo armas.

3
00:00:11,376 --> 00:00:13,198
Por valor de seis cifras, militares.

4
00:00:13,223 --> 00:00:14,698
¿Quieres que le tienda una emboscada?

5
00:00:16,374 --> 00:00:18,043
Quiero que te vayas de aquí.

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,678
Te pagaré una vida nueva.

7
00:00:20,502 --> 00:00:22,535
No voy a ser una de esas chicas.

8
00:00:23,040 --> 00:00:24,528
¿Qué pasa? ¿Con ella?

9
00:00:24,634 --> 00:00:26,618
Mi madre tenía esa misma mirada.

10
00:00:28,520 --> 00:00:30,837
¿Cómo sabían que el
objetivo estaba en el patio?

11
00:00:35,275 --> 00:00:36,487
Tienes dos semanas.

12
00:00:36,602 --> 00:00:37,967
Si no tenemos tu dimisión,

13
00:00:37,992 --> 00:00:39,598
- daremos por terminado tu contrato.
- No...

14
00:00:39,698 --> 00:00:40,799
- He trabajado...
- Lo siento.

15
00:00:40,899 --> 00:00:42,634
- De verdad.
- No, no. ¡Lo siento y un huevo!

16
00:00:42,734 --> 00:00:44,436
Tienes que relajarte. No
estás bien ahora mismo.

17
00:00:44,461 --> 00:00:45,461
¡Cierra la puta boca!

18
00:00:45,486 --> 00:00:47,034
No voy a retirar el caso Morrisey.

19
00:00:47,059 --> 00:00:48,600
Un puto tío intentó hacer lo correcto.

20
00:00:48,625 --> 00:00:50,420
- Robert lo mató.
- Eso no lo sabes.

21
00:00:50,445 --> 00:00:53,206
No fue... No fue un
allanamiento de morada.

22
00:00:53,558 --> 00:00:55,040
Lo has hecho muy bien, Charlie.

23
00:00:55,447 --> 00:00:57,220
¿Qué hay del hombre del porche?

24
00:00:58,103 --> 00:00:59,917
Se me ha echado encima el cabrón.

25
00:01:03,254 --> 00:01:04,649
- Milo.
- Lo siento, Roman,

26
00:01:04,674 --> 00:01:06,576
te necesito vivo algo más.

27
00:01:16,267 --> 00:01:18,871
Mariam vino a mi vista el
día en que me condenaron.

28
00:01:20,506 --> 00:01:24,075
Los cargos eran demasiado graves para ir
a juicio, así que me declaré culpable.

29
00:01:26,211 --> 00:01:27,825
Vino aquel día.

30
00:01:28,780 --> 00:01:31,835
Y luego vino a visitarme solo una vez.

31
00:01:33,976 --> 00:01:37,520
Solo necesitó una visita porque
solo tenía una cosa que decirme.

32
00:01:39,624 --> 00:01:41,210
Me dijo que sobreviviera.

33
00:01:45,936 --> 00:01:47,752
Mariam conocía las cárceles.

34
00:01:47,856 --> 00:01:49,524
Conocía los dos lados de esos muros.

35
00:01:50,388 --> 00:01:52,303
Sabía lo que significaba sobrevivir.

36
00:01:53,659 --> 00:01:56,828
Me estaba dando permiso para
convertirme en un extraño para ella.

37
00:01:57,558 --> 00:02:00,790
Me estaba diciendo: "Conviértete
en algo irreconocible".

38
00:02:03,107 --> 00:02:04,467
Seguí su consejo.

39
00:02:07,252 --> 00:02:10,255
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

40
00:02:12,257 --> 00:02:14,451
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

41
00:02:15,600 --> 00:02:17,410
Hice cosas dentro.

42
00:02:18,830 --> 00:02:21,316
Malas, para la mayoría
de estándares éticos.

43
00:02:21,833 --> 00:02:23,406
Para los de mi madre.

44
00:02:24,947 --> 00:02:27,156
¿Pero esos actos me hicieron malo?

45
00:02:31,696 --> 00:02:34,092
El día que salí, mi familia estaba allí.

46
00:02:34,733 --> 00:02:36,502
Mariam estaba allí.

47
00:02:37,480 --> 00:02:40,707
Me abrazó a mí como si fuera
un acto de absolución.

48
00:02:43,855 --> 00:02:46,482
Perdón para el pecador.

49
00:02:48,132 --> 00:02:49,600
Y pensé que quizá...

50
00:02:50,441 --> 00:02:52,369
que quizá podía mudar de piel.

51
00:02:58,576 --> 00:03:00,558
Que quizá podía volver a ser yo.

52
00:03:55,585 --> 00:04:00,242
www.subtitulamos.tv

53
00:04:13,574 --> 00:04:16,859
DOCE HORAS ANTES

54
00:04:20,037 --> 00:04:22,444
Hoy zanjamos todo el asunto, Bunny.

55
00:04:23,306 --> 00:04:24,285
Sí.

56
00:04:25,374 --> 00:04:28,620
Los hados nos favorecen, pero sigo
teniendo que poner a mi gente en riesgo.

57
00:04:28,893 --> 00:04:30,929
Haré que los rusos se
enteren de tu ruta.

58
00:04:31,989 --> 00:04:33,822
Pero me haré el tonto con el destino.

59
00:04:34,165 --> 00:04:35,711
¿Ya sabes dónde quieres llevarlos?

60
00:04:35,736 --> 00:04:37,605
Sí. Sí, tengo un sitio.

61
00:04:37,936 --> 00:04:39,936
Una vieja siderúrgica junto al río.

62
00:04:41,339 --> 00:04:42,982
Encajonar a esos cabronazos.

63
00:04:43,267 --> 00:04:44,836
Triangular el fuego y toda la pesca.

64
00:04:44,915 --> 00:04:46,252
Bueno, si la cosa se tuerce,

65
00:04:46,277 --> 00:04:48,046
haré que la policía
sepa a quién apuntar.

66
00:04:48,200 --> 00:04:50,102
Hasta el último soldado ruso va a caer.

67
00:04:50,127 --> 00:04:51,529
Ese es el premio gordo

68
00:04:51,817 --> 00:04:53,251
para la policía, para la fiscalía.

69
00:04:53,351 --> 00:04:54,499
¿Konstantin?

70
00:04:55,126 --> 00:04:56,327
Yo me encargo de él.

71
00:04:56,927 --> 00:04:59,149
¿Cómo? ¿Te vas a
ensuciar las manos, Mike?

72
00:05:02,861 --> 00:05:05,456
Nada puede ya lavar la sangre
de estas manos, Bunny.

73
00:05:12,170 --> 00:05:13,350
De acuerdo.

74
00:05:14,272 --> 00:05:15,741
¿Y dónde nos deja esto

75
00:05:15,841 --> 00:05:17,174
cuando se levante la polvareda?

76
00:05:17,508 --> 00:05:18,287
¿A nosotros?

77
00:05:18,902 --> 00:05:19,857
Sí.

78
00:05:21,158 --> 00:05:22,527
Hay mucho territorio.

79
00:05:23,078 --> 00:05:24,850
Hay mucha ambición que perseguir ahí.

80
00:05:24,950 --> 00:05:28,253
Aunque no exactamente más allá
del horizonte, ¿verdad, Bunny?

81
00:05:28,278 --> 00:05:30,074
Quédate dentro de nuestras fronteras.

82
00:05:31,069 --> 00:05:32,153
Sí.

83
00:05:34,552 --> 00:05:36,271
Cuando cruzas ciertos límites...

84
00:05:37,303 --> 00:05:38,839
hay monstruos esperando.

85
00:05:38,864 --> 00:05:41,811
Monstruos más grandes que tú
dispuestos a quitarte todo.

86
00:05:46,270 --> 00:05:47,785
Confórmate con Kingstown.

87
00:05:55,180 --> 00:05:56,620
¿Qué hay de ti?

88
00:05:57,776 --> 00:05:59,484
Yo consigo cierta paz.

89
00:06:00,992 --> 00:06:02,861
Por retorcido que suene, pero...

90
00:06:05,636 --> 00:06:07,344
ahí es donde nos deja.

91
00:07:36,776 --> 00:07:39,384
Fue una jodida estupidez
bajar la guardia así.

92
00:07:39,409 --> 00:07:40,977
Se me echó encima en un segundo.

93
00:07:41,227 --> 00:07:42,859
Suerte que pudiera desenfundar el arma.

94
00:07:42,884 --> 00:07:44,820
Ni siquiera recuerdo cómo
saqué la maldita pistola.

95
00:07:44,916 --> 00:07:46,784
Debió ser un puto acto instintivo.

96
00:07:46,891 --> 00:07:48,397
Eso fue todo, es decir...

97
00:07:49,337 --> 00:07:50,761
bajé la guardia.

98
00:07:50,862 --> 00:07:53,283
Ya tenemos todo lo que
necesitamos, detective.

99
00:07:53,577 --> 00:07:55,746
No puede haber un tiroteo
más justificado, ¿verdad?

100
00:07:56,009 --> 00:07:57,978
Debería poder reincorporarse
para el final de semana.

101
00:07:58,069 --> 00:07:59,770
- Está bien, gracias.
- Sí.

102
00:08:10,484 --> 00:08:11,590
Hola, Ian.

103
00:08:11,615 --> 00:08:13,304
- Hola.
- ¿Tienes un momento?

104
00:08:13,890 --> 00:08:15,095
Verás, letrada,

105
00:08:15,120 --> 00:08:16,754
tengo un montón de puto papeleo.

106
00:08:16,779 --> 00:08:18,278
Sí, ya sé lo que es eso.

107
00:08:20,037 --> 00:08:22,293
¿Y por qué cada vez que te veo

108
00:08:22,318 --> 00:08:24,216
siento que debo llamar a
mi representante sindical?

109
00:08:30,701 --> 00:08:33,738
¿Cuántas veces llevaste a
Charlie Reeves de excursión?

110
00:08:34,697 --> 00:08:35,974
Se lo acabo de decir a esos tipos.

111
00:08:35,999 --> 00:08:38,172
No sé, ¿media docena, quizás?

112
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
- Siete veces.
- Vale.

113
00:08:40,336 --> 00:08:42,284
- Lo sacaste de Anchor Bay siete veces.
- Sí.

114
00:08:42,309 --> 00:08:44,524
Seis veces para buscar
restos de sus víctimas.

115
00:08:44,549 --> 00:08:46,801
- La séptima para ir al dentista.
- Sí, sí.

116
00:08:46,826 --> 00:08:48,449
El dentista. Sí, me pidió acompañarle.

117
00:08:48,654 --> 00:08:50,230
¿Prisiones no tiene ya un plan dental?

118
00:08:50,497 --> 00:08:51,789
Tenía los dientes jodidos.

119
00:08:51,889 --> 00:08:54,912
El tipo se comía las piedras del patio.

120
00:08:54,937 --> 00:08:56,591
Estaban jodidos. Me pidió acompañarle.

121
00:08:56,616 --> 00:08:58,351
Tenía una relación con ese cabrón.

122
00:08:58,596 --> 00:09:01,266
¿Sabes qué pasó el día que
le llevaste al dentista?

123
00:09:02,542 --> 00:09:04,524
¿Qué? No tengo ni idea. ¿El qué?

124
00:09:06,050 --> 00:09:07,460
Morrisey fue asesinado.

125
00:09:09,748 --> 00:09:11,623
Vale, lo primero, que te jodan, Evelyn.

126
00:09:11,655 --> 00:09:13,370
¿Hace cuánto que nos conocemos?
¿Eso es lo que piensas de mí?

127
00:09:13,395 --> 00:09:15,245
- Ni siquiera te he preguntado nada.
- ¿De verdad estás tan desesperada

128
00:09:15,270 --> 00:09:16,620
por el cargo? ¿De verdad?

129
00:09:16,645 --> 00:09:17,847
Porque me decepcionas.

130
00:09:17,872 --> 00:09:20,234
¿Me vienes con esa
puta falta de respeto?

131
00:09:20,259 --> 00:09:22,628
¿Sabes lo que hago? Les doy
descanso a esas familias.

132
00:09:22,820 --> 00:09:25,556
Eso hacía, ¿vale? Así
que a la mierda con esto.

133
00:09:57,328 --> 00:09:59,764
¿Qué? ¿No está? Vale.

134
00:10:01,126 --> 00:10:02,377
Oye, Ian.

135
00:10:02,960 --> 00:10:04,944
Han encontrado un cadáver en las vías.

136
00:10:05,184 --> 00:10:06,437
Parece un asesinato por encargo.

137
00:10:06,462 --> 00:10:07,696
- De puta madre.
- Sí.

138
00:10:07,721 --> 00:10:08,890
Sí. Keno.

139
00:10:09,047 --> 00:10:10,391
- ¿Estás bien?
- Sí.

140
00:10:20,528 --> 00:10:21,934
Joder.

141
00:10:30,655 --> 00:10:31,834
¿Está muerto?

142
00:10:31,989 --> 00:10:34,619
Bueno, Roman no es de
los que no contestan.

143
00:10:40,751 --> 00:10:42,299
Quizá haya huido.

144
00:10:43,301 --> 00:10:45,570
¿De qué? ¿Y a dónde?

145
00:10:46,545 --> 00:10:49,328
Es decir, a ti te he ofrecido un
retiro dorado y te has quedado.

146
00:10:51,809 --> 00:10:54,052
Roman nunca ha estado encadenado a mí.

147
00:10:55,299 --> 00:10:57,975
Su lealtad era inusitada.

148
00:11:01,034 --> 00:11:01,934
Toma.

149
00:11:09,860 --> 00:11:11,346
Si está muerto...

150
00:11:12,281 --> 00:11:13,598
¿huimos?

151
00:11:13,791 --> 00:11:15,140
¿Nos quedamos?

152
00:11:16,467 --> 00:11:17,997
¿Dónde iba a ir yo?

153
00:11:20,205 --> 00:11:21,467
Tú eres libre.

154
00:11:21,706 --> 00:11:23,169
Yo estoy encadenado.

155
00:11:25,803 --> 00:11:27,915
La cuestión no es si Roman está muerto,

156
00:11:27,947 --> 00:11:29,915
la cuestión es quién lo ha matado.

157
00:11:30,348 --> 00:11:32,062
La lógica dicta que

158
00:11:32,717 --> 00:11:34,319
ha sido una venganza impuesta.

159
00:11:34,344 --> 00:11:37,062
Ya sabes, por los arios
o por Bunny Washington.

160
00:11:37,388 --> 00:11:39,482
Eso es la lógica.

161
00:11:43,367 --> 00:11:45,136
¿Cuál es tu sensación?

162
00:11:47,606 --> 00:11:48,813
¿Sensación?

163
00:11:50,000 --> 00:11:51,333
No tengo de eso.

164
00:11:55,546 --> 00:11:57,820
No, tenemos un negocio que atender.

165
00:11:59,244 --> 00:12:00,737
Haremos nuestro trabajo

166
00:12:00,898 --> 00:12:03,633
hasta que todo el trabajo esté hecho.

167
00:12:05,429 --> 00:12:06,763
Joder.

168
00:12:37,307 --> 00:12:38,375
Hola.

169
00:12:39,526 --> 00:12:41,643
Oye, tengo que hablar
contigo de una cosa, Mike.

170
00:12:41,668 --> 00:12:42,970
- Pues habla.
- Aquí no.

171
00:12:42,995 --> 00:12:45,364
Pero deja que te pregunte
algo... ¿Sabes algo de Iris?

172
00:12:45,998 --> 00:12:46,932
No desde ayer.

173
00:12:46,957 --> 00:12:48,337
Tenemos que dar con ella, Mikey.

174
00:12:48,362 --> 00:12:50,332
Voy a bajar a ese pobre desgraciado,
pero tengo la impresión

175
00:12:50,357 --> 00:12:51,856
de que es el matón de Konstantin.

176
00:12:52,416 --> 00:12:53,542
Jesús.

177
00:12:59,915 --> 00:13:02,619
Parecen empeñados más y más en hacer
una puta demostración de poder.

178
00:13:02,644 --> 00:13:05,196
Han torturado a ese pobre
cabrón a base de bien.

179
00:13:05,463 --> 00:13:07,645
Se han tomado su puto tiempo.

180
00:13:19,023 --> 00:13:21,759
- ¿Represalia aria?
- Bueno, creo que no.

181
00:13:21,859 --> 00:13:23,068
Es decir, la máscara de gas...

182
00:13:23,099 --> 00:13:24,568
es un técnica de tortura del gulag.

183
00:13:24,662 --> 00:13:27,630
Le ponen la máscara, le atan las manos
a la espalda y tapan la entrada de aire.

184
00:13:27,852 --> 00:13:29,867
- Los rusos.
- Bueno, ¿crees

185
00:13:29,892 --> 00:13:32,631
que Konstantin haría
eso a su propia gente?

186
00:13:34,616 --> 00:13:37,023
No, los otros a los que se
cargó fueron muertes limpias.

187
00:13:37,048 --> 00:13:39,020
- Sí.
- Limpias.

188
00:13:39,076 --> 00:13:40,268
Esto es...

189
00:13:41,371 --> 00:13:42,694
No ha sido él.

190
00:13:47,658 --> 00:13:49,293
Venga, vámonos.

191
00:14:22,320 --> 00:14:24,169
- Mike.
- Konstantin.

192
00:14:27,285 --> 00:14:30,479
Tu hombre está muerto.

193
00:14:30,547 --> 00:14:31,715
Roman.

194
00:14:32,937 --> 00:14:34,939
Sí, eso sospechábamos.

195
00:14:36,106 --> 00:14:37,375
¿Han sido los arios?

196
00:14:38,942 --> 00:14:40,533
No lo creo.

197
00:14:43,434 --> 00:14:45,894
Tenemos un enemigo en común, Mike.

198
00:14:46,711 --> 00:14:48,067
Una frustración común.

199
00:14:48,695 --> 00:14:50,954
Alguien detonó una bomba
en el funeral de tu madre.

200
00:14:50,986 --> 00:14:53,318
Alguien tiró un autobús
cargado de chicas al río.

201
00:14:53,418 --> 00:14:55,793
¿A quién debemos dar
crédito por esas acciones?

202
00:14:55,847 --> 00:14:58,349
¿A diferentes personas o a la misma?

203
00:14:59,098 --> 00:15:00,958
¿Corpóreo o incorpóreo?

204
00:15:00,983 --> 00:15:03,294
- ¿De qué estás hablando?
- Creo que a la misma.

205
00:15:04,140 --> 00:15:07,793
Al mismo puto ser
corpóreo que ha vuelto.

206
00:15:08,291 --> 00:15:12,730
Konstantin, vi a Milo explotar
por los aires en ese barco.

207
00:15:13,001 --> 00:15:13,892
Estaba allí.

208
00:15:13,917 --> 00:15:17,554
Lo avisaron, sobrevivió
y ahora Milo está aquí.

209
00:15:18,476 --> 00:15:19,424
Vale.

210
00:15:21,779 --> 00:15:22,828
Deja que venga.

211
00:15:23,974 --> 00:15:26,011
Seguir con nuestras cosas.

212
00:15:28,619 --> 00:15:29,513
Sí.

213
00:15:30,254 --> 00:15:31,588
Nada cambia.

214
00:15:49,987 --> 00:15:51,028
¿Todo bien?

215
00:15:51,922 --> 00:15:53,034
Para nada.

216
00:15:54,652 --> 00:15:56,980
Escucha, Mikey, no quiero
joder la marrana, pero...

217
00:15:57,693 --> 00:15:59,628
tengo... tengo un problema.

218
00:15:59,730 --> 00:16:01,208
¿Sí? ¿Es por el... tiroteo?

219
00:16:01,233 --> 00:16:03,594
No, fue limpio. Asuntos Internos
me va a exonerar. Es la puta...

220
00:16:04,520 --> 00:16:05,547
Evelyn.

221
00:16:06,837 --> 00:16:09,119
Escucha, está investigando
los días que...

222
00:16:09,434 --> 00:16:11,003
- ¿Sí?
- que saqué al psicópata de Charlie

223
00:16:11,028 --> 00:16:12,440
- de excursión, ¿vale?
- Ya.

224
00:16:12,667 --> 00:16:13,892
- ¿Y?
- Y que...

225
00:16:13,917 --> 00:16:16,019
uno de esos días, lo llevé al dentista.

226
00:16:16,206 --> 00:16:18,140
Ya, ¿y qué cojones pasa? ¿Qué...?

227
00:16:18,165 --> 00:16:19,265
Escúpelo ya.

228
00:16:19,290 --> 00:16:21,962
Mikey, fue el día en
que mataron a Morrisey.

229
00:16:24,208 --> 00:16:25,816
Me dan ganas de vomitar.

230
00:16:25,841 --> 00:16:27,242
Mike, es que...

231
00:16:28,518 --> 00:16:31,859
Todo salió mal, Mike. Todo salió mal.

232
00:16:35,347 --> 00:16:37,220
Joder. ¿Tú crees?

233
00:16:37,245 --> 00:16:40,036
Solo quería acojonarlo, Mikey.

234
00:16:40,797 --> 00:16:43,800
Ya, ¿con un puto asesino en serie, Ian?

235
00:16:44,334 --> 00:16:46,625
Bueno, es que... el
cabrón se quería retractar

236
00:16:46,650 --> 00:16:48,402
y luego cabreó a Charlie y...

237
00:16:48,427 --> 00:16:50,318
- se me fue de las putas manos.
- Ya, normal no querer hacer eso...

238
00:16:50,343 --> 00:16:51,633
cabrear a un puto psicópata.

239
00:16:51,658 --> 00:16:52,778
¿En qué estabas pensando?

240
00:16:52,803 --> 00:16:55,406
No... no hay relación, ¿vale? Con...

241
00:16:55,431 --> 00:16:57,393
la muerte de Charlie. Está muerto.

242
00:16:57,418 --> 00:16:58,987
- ¿Y por qué me estás contando...?
- Por Evelyn.

243
00:16:59,012 --> 00:17:01,215
Porque Evelyn me
acojona de verdad, Mike.

244
00:17:01,240 --> 00:17:02,434
- Ya, vale.
- Estoy preocupado.

245
00:17:02,459 --> 00:17:03,984
¿Sí? Porque deberías.

246
00:17:08,480 --> 00:17:10,097
Está bien, escucha...

247
00:17:10,894 --> 00:17:12,749
Estás trabajando un caso, ¿vale?

248
00:17:12,816 --> 00:17:14,523
Tratando de resolver el
puto asesinato. ¿Qué haces?

249
00:17:14,555 --> 00:17:16,126
- Buscar testigos.
- Buscar testigos. En cada puta casa

250
00:17:16,151 --> 00:17:18,163
en un radio de cinco
kilómetros. Son muchos ojos.

251
00:17:18,829 --> 00:17:19,830
¿Quién llevó el caso?

252
00:17:19,930 --> 00:17:21,165
- Keno. Se lo asignaron a Keno.
- Vale.

253
00:17:21,190 --> 00:17:22,900
¿Fue una investigación exhaustiva?

254
00:17:22,925 --> 00:17:24,410
Mikey, ese tío era un puto chivato.

255
00:17:24,435 --> 00:17:27,372
Vale, así que es un no rotundo. Ian...

256
00:17:27,905 --> 00:17:29,004
Lo sé.

257
00:17:29,164 --> 00:17:32,142
Evelyn ya habrá mirado los
registros de salidas de la cárcel.

258
00:17:32,167 --> 00:17:34,570
Ya tendrá a alguien investigando esto

259
00:17:34,698 --> 00:17:36,704
sobre el terreno, te lo garantizo.

260
00:17:37,014 --> 00:17:39,070
Va a mirar las cámaras de
tráfico. ¿Ibas en el Charger?

261
00:17:39,095 --> 00:17:40,651
Embarro la matrícula, pero sí.

262
00:17:40,676 --> 00:17:42,186
Vale, esto se pone cada vez mejor.

263
00:17:42,211 --> 00:17:44,435
Ian, ¿qué quieres que haga yo?

264
00:17:44,683 --> 00:17:45,890
Habla con ella.

265
00:17:45,915 --> 00:17:47,216
- Tú habla con ella.
- ¿Y qué le digo?

266
00:17:47,290 --> 00:17:48,691
También es de esta maldita ciudad, Mike.

267
00:17:48,723 --> 00:17:51,001
Habla con ella para que
juegue en equipo, joder.

268
00:17:51,026 --> 00:17:52,395
Su remedio es peor que la enfermedad.

269
00:17:52,420 --> 00:17:54,507
Escucha, lo siento, pero
es como un puto tiburón.

270
00:17:54,532 --> 00:17:55,681
Lo sabes.

271
00:17:56,527 --> 00:17:58,479
- Tienes que ayudarme.
- Y tú has echado sangre en el agua.

272
00:17:58,504 --> 00:17:59,886
- ¿Vale?
- Sí.

273
00:18:00,304 --> 00:18:01,452
Sí, Robert.

274
00:18:01,477 --> 00:18:03,598
Mike, tenemos un puto
problema de la hostia.

275
00:18:04,199 --> 00:18:05,469
No me jodas. Vamos.

276
00:18:05,501 --> 00:18:06,999
Venga. Voy.

277
00:19:47,319 --> 00:19:51,053
Bueno, ya sabemos por qué la
oficina del fiscal me ha citado.

278
00:19:51,390 --> 00:19:54,138
Te han citado porque Morrisey te
etiquetó de asesino de masas.

279
00:19:54,163 --> 00:19:56,220
No, me han citado
porque Ian la ha cagado.

280
00:19:56,320 --> 00:19:58,956
Que te jodan. Estarías
en la cárcel ahora mismo

281
00:19:58,981 --> 00:20:00,550
de no ser por mí. Y
Evelyn no tiene nada.

282
00:20:00,725 --> 00:20:03,293
Aún no. Pero si te ubica
en ese vecindario...

283
00:20:03,527 --> 00:20:04,931
Kyle, no lo hará.

284
00:20:04,956 --> 00:20:06,520
No es por ti a por quien va, Ian.

285
00:20:06,545 --> 00:20:08,112
Me quiere a mí por lo del motín.

286
00:20:08,286 --> 00:20:10,187
Morrisey era un puto
gilipollas, un traidor,

287
00:20:10,212 --> 00:20:11,744
- recibió lo que merecía.
- Así es.

288
00:20:11,895 --> 00:20:13,078
Y de nada por eso, joder.

289
00:20:13,103 --> 00:20:15,450
No voy a ir a la puta cárcel
por hacer mi puñetero trabajo.

290
00:20:15,475 --> 00:20:17,718
Oye, oye, nadie va a
ir a la cárcel, ¿vale?

291
00:20:18,061 --> 00:20:19,265
No hemos llegado a ese punto.

292
00:20:22,667 --> 00:20:24,490
¿Y qué? ¿Tengo que
expresar lo obvio? Que...

293
00:20:24,514 --> 00:20:26,513
Joder, Mike, tienes que hacer que pare.

294
00:20:26,538 --> 00:20:28,450
Hoy vamos a parar a los rusos.

295
00:20:28,475 --> 00:20:29,710
Esa es la prioridad.

296
00:20:29,735 --> 00:20:31,369
- Así que centrémonos en eso.
- Sí.

297
00:20:31,394 --> 00:20:32,795
- Yo me centraré en eso.
- Genial.

298
00:20:32,820 --> 00:20:33,985
Tú céntrate en ella,

299
00:20:34,010 --> 00:20:35,606
porque no va a desistir
en su puto empeño

300
00:20:35,631 --> 00:20:37,199
a menos que tú hagas
que desista, así que...

301
00:20:37,320 --> 00:20:40,323
ocúpate de esa mierda,
Mike, o lo haré yo.

302
00:20:42,186 --> 00:20:43,839
Tú no vas a hacer un puta mierda.

303
00:20:43,871 --> 00:20:45,148
Pues aplica algo de puta presión

304
00:20:45,173 --> 00:20:46,995
o ya me encargaré yo de hacerlo.

305
00:20:47,071 --> 00:20:48,561
Robert, Dios santo.

306
00:20:48,949 --> 00:20:51,608
¿Qué? Son putas prioridades.
¿Qué cojones pasa?

307
00:20:51,633 --> 00:20:53,844
No le vas a tocar ni un
puto pelo de la cabeza.

308
00:20:53,869 --> 00:20:54,837
Eso pasa.

309
00:20:54,861 --> 00:20:56,622
- Mierda, te la estás tirando, ¿verdad?
- Vale, está bien.

310
00:20:56,647 --> 00:20:58,057
- Te la estás tirando, ¿no?
- No sigas por ahí.

311
00:20:58,082 --> 00:20:59,668
Eso pasa. Te la estás tirando y no

312
00:20:59,693 --> 00:21:01,041
- logras que cierre la puta boca.
- No sigas por ahí. Vamos.

313
00:21:01,066 --> 00:21:02,895
- ¿Eso pasa? Hostia puta.
- Vamos.

314
00:21:02,920 --> 00:21:03,454
Vamos.

315
00:21:03,479 --> 00:21:04,567
Encárgate.

316
00:21:05,055 --> 00:21:06,318
Cálmate ya, hostias.

317
00:21:06,623 --> 00:21:08,504
No estás mejorando las cosas.

318
00:21:09,301 --> 00:21:10,770
Sí que es un problema, Mike.

319
00:21:10,795 --> 00:21:13,139
Evelyn es el último de nuestros
problemas ahora mismo.

320
00:21:13,516 --> 00:21:15,971
Y nosotros velamos por aquellos
que no se pueden proteger.

321
00:21:15,996 --> 00:21:17,554
Eso es lo que hacemos, ¿vale?

322
00:21:17,668 --> 00:21:19,882
- Eso incluye a Evelyn.
- Ya.

323
00:21:23,407 --> 00:21:24,927
¿Qué has hecho, Mike?

324
00:21:25,587 --> 00:21:27,575
No sé. ¿Qué cojones he hecho ahora?

325
00:21:27,600 --> 00:21:28,968
El guardia.

326
00:21:30,139 --> 00:21:32,098
Tracy me lo ha contado. Vamos.

327
00:21:33,116 --> 00:21:34,250
No me jodas.

328
00:21:34,457 --> 00:21:36,359
Hice lo que habrías hecho tú, ¿vale?

329
00:21:36,653 --> 00:21:40,293
Ya, solo que yo no pude hacer una
mierda porque ya lo hiciste tú.

330
00:21:40,490 --> 00:21:43,193
- Sí.
- Tracy me protege a mí, tú a Tracy.

331
00:21:43,218 --> 00:21:45,336
¿Por quién debo velar yo entonces, eh?

332
00:21:45,361 --> 00:21:48,242
Por tu familia, día y noche, por ellos.

333
00:21:48,631 --> 00:21:49,664
¿Por quién crees?

334
00:21:49,689 --> 00:21:51,223
No lo siento así, Mike.

335
00:21:51,248 --> 00:21:53,050
Pues es así.

336
00:21:54,656 --> 00:21:57,775
Tú eres lo único bueno que
queda en esta ciudad, Kyle.

337
00:21:57,800 --> 00:22:00,112
Quizá todos estemos protegiendo eso.

338
00:22:02,072 --> 00:22:03,688
No lo merezco. Yo...

339
00:22:03,713 --> 00:22:05,681
¿Sabes? No lo quiero. No lo necesito.

340
00:22:05,775 --> 00:22:06,939
Pues yo lo necesito.

341
00:22:07,673 --> 00:22:08,873
¿Qué te parece eso?

342
00:22:10,154 --> 00:22:12,166
Soy tu hermano y voy a cuidar de ti,

343
00:22:12,191 --> 00:22:13,600
te guste o no.

344
00:22:14,504 --> 00:22:15,745
Así que ya está.

345
00:22:18,121 --> 00:22:19,356
¿Vale?

346
00:22:20,973 --> 00:22:21,874
¿Sí?

347
00:22:22,174 --> 00:22:23,308
Sí.

348
00:22:23,626 --> 00:22:24,754
Muy bien.

349
00:22:38,274 --> 00:22:39,576
Buenos días, señor.

350
00:22:41,806 --> 00:22:42,847
Buenos días.

351
00:22:43,153 --> 00:22:44,593
¿Conoces ese edificio?

352
00:22:45,280 --> 00:22:47,266
Sí. Las estancias del antiguo alcaide.

353
00:22:48,292 --> 00:22:50,494
El último alcaide vivió allí en los 80.

354
00:22:50,519 --> 00:22:52,882
Era más corrupto imposible.

355
00:22:53,199 --> 00:22:56,186
Subcontrataba el trabajo
de prisión en su beneficio

356
00:22:56,994 --> 00:22:58,699
y se embolsaba todo el dinero.

357
00:22:59,009 --> 00:23:00,343
¿Qué le pasó?

358
00:23:00,921 --> 00:23:04,481
Sí, recibió su merecido,
como nos pasa a todos.

359
00:23:06,075 --> 00:23:07,184
Es un pecado,

360
00:23:07,637 --> 00:23:09,328
sacar provecho del castigo.

361
00:23:11,021 --> 00:23:14,692
¿No se basa todo el
sistema en eso, señor?

362
00:23:16,059 --> 00:23:17,541
No, hijo.

363
00:23:18,889 --> 00:23:21,458
No es en eso en lo que se basa.

364
00:23:22,259 --> 00:23:24,528
Eso es lo que ha
conseguido la corrupción.

365
00:23:24,553 --> 00:23:27,757
Justificas algo malo por el dinero

366
00:23:27,932 --> 00:23:30,835
o por lealtad a la familia.

367
00:23:31,048 --> 00:23:33,338
Lo haces por aquellos que
hacen cosas por ti, señor.

368
00:23:34,124 --> 00:23:35,460
Les debes lealtad.

369
00:23:35,492 --> 00:23:36,840
¿A qué precio?

370
00:23:38,390 --> 00:23:40,421
Irás por la vida, Kevin,

371
00:23:40,446 --> 00:23:43,316
"haciéndolo por los que hacen
cosas por ti" y, entonces, un día,

372
00:23:43,341 --> 00:23:47,311
mirarás a tu puto
alrededor y estarás solo.

373
00:23:48,792 --> 00:23:51,085
Y ahí es cuando te darás cuenta

374
00:23:52,255 --> 00:23:54,330
de que siempre lo has estado.

375
00:23:55,993 --> 00:23:59,163
Bunny Washington no es tu familia, hijo.

376
00:23:59,188 --> 00:24:02,506
Te usará y te tirará a la puta basura.

377
00:24:25,399 --> 00:24:26,866
¿Dónde estás?

378
00:24:27,210 --> 00:24:28,565
Está en marcha.

379
00:24:29,966 --> 00:24:31,356
Vale, entendido.

380
00:24:39,107 --> 00:24:39,879
Mike.

381
00:24:39,904 --> 00:24:41,233
Se mueven.

382
00:24:41,614 --> 00:24:43,008
¿Vale? Autopista 44,

383
00:24:43,033 --> 00:24:44,968
el puente de la Sexta hacia las afueras.

384
00:24:45,895 --> 00:24:46,922
¿Sin destino?

385
00:24:46,947 --> 00:24:48,883
Bueno, si lo supiera, te lo diría.

386
00:24:49,213 --> 00:24:51,315
Vosotros... seguidlos,

387
00:24:51,415 --> 00:24:53,006
esperad vuestra oportunidad.

388
00:24:53,383 --> 00:24:54,952
Estaremos bien preparados, Mike.

389
00:24:55,368 --> 00:24:56,964
¿Tienes escolta?

390
00:24:57,228 --> 00:24:59,826
Sí, he hecho reemplazar
a Roman. Estoy seguro.

391
00:25:01,925 --> 00:25:03,660
Me conmueve tanta preocupación.

392
00:25:05,434 --> 00:25:06,958
Llámame cuando esté hecho.

393
00:25:11,175 --> 00:25:13,113
Mucha escolta para un contenedor vacío.

394
00:25:13,139 --> 00:25:14,044
Sí.

395
00:25:16,046 --> 00:25:18,276
Para alejar a los lobos
de las ovejas, primo.

396
00:25:19,101 --> 00:25:20,503
Hacerlo parecer real.

397
00:25:21,919 --> 00:25:23,813
Atráelos a la zona de emboscada

398
00:25:24,046 --> 00:25:26,169
y luego masacra a esos cabronazos.

399
00:25:32,528 --> 00:25:34,394
Esta es nuestra puta ciudad.

400
00:25:34,951 --> 00:25:36,078
¿Me habéis oído?

401
00:25:36,103 --> 00:25:37,223
- Sí.
- Sí.

402
00:25:42,553 --> 00:25:44,505
Cubríos las espaldas unos
a otros, ¿de acuerdo?

403
00:25:45,408 --> 00:25:46,361
¿Vale?

404
00:26:20,237 --> 00:26:21,211
Evelyn.

405
00:26:21,236 --> 00:26:23,104
- Hola.
- ¿Qué tienes contra Ian?

406
00:26:25,720 --> 00:26:27,457
Vaya, no has tardado mucho.

407
00:26:27,544 --> 00:26:29,824
- Joder.
- Sigo pidiéndote que lo dejes

408
00:26:30,033 --> 00:26:31,719
y tú erre que erre. Joder.

409
00:26:31,815 --> 00:26:33,707
¿Alguna vez te he dado a
entender que lo dejaría, Mike?

410
00:26:33,732 --> 00:26:35,078
¿Alguna vez?

411
00:26:36,113 --> 00:26:37,180
No sé.

412
00:26:37,587 --> 00:26:38,634
Pues...

413
00:26:40,436 --> 00:26:41,378
aquí estamos.

414
00:26:41,403 --> 00:26:42,580
Sí, aquí estamos.

415
00:26:43,006 --> 00:26:44,073
Vamos.

416
00:26:46,302 --> 00:26:48,231
Somos los buenos en
esta película, ¿vale?

417
00:26:48,265 --> 00:26:49,766
¿Así describirías tú a Robert Sawyer?

418
00:26:49,791 --> 00:26:51,233
¿En serio? ¿Sin inmutarte?

419
00:26:51,268 --> 00:26:52,692
- Bueno, Ian es un buen amigo.
- Sí.

420
00:26:52,717 --> 00:26:53,832
Todos crecimos juntos.

421
00:26:53,857 --> 00:26:55,225
- Sí.
- Eso no cuenta.

422
00:26:55,250 --> 00:26:57,585
Pues debería, joder, Evelyn.

423
00:26:59,176 --> 00:27:00,230
En serio.

424
00:27:00,676 --> 00:27:02,845
- Tiene que haber otro modo.
- Me tiraría de cabeza

425
00:27:02,870 --> 00:27:04,973
a una puta piscina de mierda
para trincar a Robert Sawyer.

426
00:27:04,998 --> 00:27:06,933
Si tiene que ser a través
de Ian, que así sea,

427
00:27:06,958 --> 00:27:08,539
porque él es el mal mayor.

428
00:27:09,256 --> 00:27:10,662
Entonces Ian es el daño colateral.

429
00:27:10,687 --> 00:27:12,480
Bueno, tampoco es que sea un puto ángel.

430
00:27:12,505 --> 00:27:15,076
- Quiero a Sawyer, Mike.
- Ya.

431
00:27:16,305 --> 00:27:19,134
Si se te ocurre otro
modo, soy toda oídos.

432
00:27:19,923 --> 00:27:21,491
Pero yo no lo veo.

433
00:27:21,657 --> 00:27:23,695
Pues no hay un mal mayor que otro,

434
00:27:24,205 --> 00:27:25,944
- no en esta ciudad.
- Eso es una puta chorrada.

435
00:27:25,969 --> 00:27:27,938
No estoy nada de acuerdo con eso.

436
00:27:28,913 --> 00:27:29,848
Yo veo el bien.

437
00:27:29,899 --> 00:27:31,434
- ¿Sí?
- Por todas partes, sí.

438
00:27:33,309 --> 00:27:35,678
Veo el bien justo delante de mí.

439
00:27:37,147 --> 00:27:38,965
Y no soy la única que lo ve.

440
00:27:38,990 --> 00:27:39,992
Venga ya.

441
00:27:53,197 --> 00:27:56,467
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

442
00:27:58,368 --> 00:28:00,400
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

443
00:28:03,440 --> 00:28:05,145
Hice cosas dentro.

444
00:28:06,682 --> 00:28:09,199
Malas, para la mayoría
de estándares éticos.

445
00:28:11,341 --> 00:28:12,753
Para los de mi madre.

446
00:28:15,512 --> 00:28:17,416
Pero hice lo que me dijo que hiciera.

447
00:28:21,125 --> 00:28:22,193
Sobreviví.

448
00:28:22,792 --> 00:28:24,428
¿Qué quieres que te diga, Mike?

449
00:28:25,595 --> 00:28:27,722
- ¿Qué quieres oírme decir?
- Nada.

450
00:28:29,953 --> 00:28:31,163
Nada.

451
00:28:34,970 --> 00:28:37,185
Es solo un puto día de
mierda, eso es todo.

452
00:28:37,210 --> 00:28:39,008
Bueno, muéstrame uno que no lo sea.

453
00:28:39,365 --> 00:28:41,678
Sí, así que hice lo que
me dijo que hiciera.

454
00:28:41,907 --> 00:28:43,244
Sobreviví y...

455
00:28:44,213 --> 00:28:46,459
cuando salí, se me
quedó mirando pasmada.

456
00:28:51,087 --> 00:28:52,777
Como si fuera un puto extraño.

457
00:28:53,490 --> 00:28:55,317
No, vio a su hijo.

458
00:28:56,919 --> 00:28:58,573
Sobreviviste y a tu madre

459
00:28:58,598 --> 00:29:00,239
le importó una mierda cómo lo lograras.

460
00:29:00,517 --> 00:29:02,753
A mí no me habría
importado de ser mi hijo.

461
00:29:04,574 --> 00:29:06,683
Conseguiste volver a ser el que eras.

462
00:29:09,673 --> 00:29:11,612
No tengo dudas de que tu madre vio eso.

463
00:29:12,469 --> 00:29:14,432
Yo lo vi cuando te conocí.

464
00:29:15,385 --> 00:29:16,853
Si yo puedo verlo...

465
00:29:18,421 --> 00:29:21,628
Buscas expiación, pero ya
has expiado tus pecados.

466
00:29:23,386 --> 00:29:25,118
Cumpliste tu pena, Mike.

467
00:29:27,423 --> 00:29:29,425
Cumpliste tu pena.

468
00:29:47,787 --> 00:29:49,005
Amo a mi familia, Kyle,

469
00:29:49,030 --> 00:29:51,779
pero de uniforme estos putos
animales son mi familia.

470
00:29:56,353 --> 00:29:58,362
Cuando te admití... contra
mi puto buen juicio...

471
00:29:58,387 --> 00:29:59,952
eso te convirtió en familia.

472
00:30:02,072 --> 00:30:03,941
Ya, lo sé. Lo entiendo.

473
00:30:05,629 --> 00:30:07,738
Si Mike no puede ocuparse de esa mierda

474
00:30:08,332 --> 00:30:10,227
y la fiscalía no deja
de tocar los huevos,

475
00:30:11,138 --> 00:30:12,810
vais a tener que responder preguntas.

476
00:30:12,835 --> 00:30:15,574
Le van a preguntar a Ian qué le
pasó a Morrisey el día que murió

477
00:30:15,599 --> 00:30:17,467
y te van a preguntar a ti
qué pasó durante el motín.

478
00:30:18,117 --> 00:30:20,326
Sí, y les voy a decir lo
que les he dicho siempre.

479
00:30:20,351 --> 00:30:23,165
- Sí.
- Que nos salvaste la vida. Eso es todo.

480
00:30:24,314 --> 00:30:26,831
¿Y si le aprietan las tuercas
a Ian y les va con otro cuento?

481
00:30:26,856 --> 00:30:28,892
Ian nunca te delataría. Ni de coña.

482
00:30:30,021 --> 00:30:32,322
Todo el mundo dice eso
hasta que los procesan.

483
00:30:33,226 --> 00:30:35,039
Un poli acaba dentro y
entonces queda segregado.

484
00:30:35,064 --> 00:30:36,432
Es solo cuestión de tiempo.

485
00:30:36,486 --> 00:30:38,091
La porra cambia de manos

486
00:30:38,472 --> 00:30:39,896
y los guardias miran para otro lado

487
00:30:39,921 --> 00:30:41,448
mientras te abren un
agujero nuevo en el culo.

488
00:30:42,899 --> 00:30:44,768
¿Crees que Ian sería
capaz de aguantar eso?

489
00:30:44,793 --> 00:30:45,841
Sé que sí.

490
00:30:46,936 --> 00:30:48,405
Porque a Ian se la suda todo.

491
00:30:48,430 --> 00:30:50,599
Cumpliría la puta pena sin decir ni pío.

492
00:30:51,028 --> 00:30:51,939
Vale.

493
00:30:53,443 --> 00:30:54,896
¿Qué pasa con Mike? ¿Por dónde respira?

494
00:30:54,921 --> 00:30:56,178
¿Me elegirá a mí o a la fiscal?

495
00:30:56,203 --> 00:30:57,556
Vete a tomar por culo, Robert.

496
00:30:57,581 --> 00:30:59,546
- Dios.
- Bueno, ¿por dónde respiras tú?

497
00:31:00,191 --> 00:31:02,172
A ver, ¿elegirías a tu equipo
antes que a tu hermano?

498
00:31:03,279 --> 00:31:04,899
De eso estamos hablando aquí.

499
00:31:06,130 --> 00:31:07,432
Si Evelyn sigue viniendo a por mí

500
00:31:07,457 --> 00:31:09,356
y Mike no puede o no quiere
detenerla, entonces...

501
00:31:09,832 --> 00:31:11,144
¿qué cojones harás tú?

502
00:31:13,956 --> 00:31:15,591
No tiene nada que ver conmigo.

503
00:31:15,616 --> 00:31:17,652
No, tío, tiene todo que ver contigo.

504
00:31:18,243 --> 00:31:19,958
Porque estamos en ese punto, Kyle,

505
00:31:20,769 --> 00:31:22,935
en que tienes que decidir
de qué puto lado estás.

506
00:31:27,686 --> 00:31:29,087
¿Me admitiste en el SWAT

507
00:31:29,112 --> 00:31:31,252
para así poder presionar a Mike?

508
00:31:33,102 --> 00:31:35,382
No. No, eres buen policía.

509
00:31:37,540 --> 00:31:38,574
Sí.

510
00:31:50,573 --> 00:31:52,236
¿Te ha gustado el terapeuta?

511
00:31:53,637 --> 00:31:54,838
Estoy orgulloso.

512
00:31:54,863 --> 00:31:57,366
Te has enfrentado a tus
miedos y te has abierto

513
00:31:57,391 --> 00:31:59,256
y así es como uno...

514
00:32:00,911 --> 00:32:02,479
como uno se cura, ¿vale?

515
00:32:02,979 --> 00:32:03,838
Confianza...

516
00:32:06,830 --> 00:32:09,200
Nunca pierdas eso, ¿vale?

517
00:32:12,442 --> 00:32:14,009
Pásame con mamá.

518
00:32:14,177 --> 00:32:15,586
Te quiero, cariño.

519
00:32:18,488 --> 00:32:19,840
Sí, estoy bien.

520
00:32:21,738 --> 00:32:23,070
Es un buen día.

521
00:32:25,849 --> 00:32:28,037
Abraza a Russell de mi parte. Dile...

522
00:32:32,482 --> 00:32:33,926
Dile que estoy orgulloso de él.

523
00:32:38,488 --> 00:32:39,920
Yo también te quiero.

524
00:33:10,213 --> 00:33:11,385
Preso abatido.

525
00:33:11,426 --> 00:33:12,772
¿Como el que te dije?

526
00:33:13,043 --> 00:33:14,773
- Ese sí es un puto buen nombre.
- Preso abatido en el Bloque D.

527
00:33:20,603 --> 00:33:23,343
Solicito refuerzos. Solicito refuerzos.

528
00:33:23,368 --> 00:33:25,163
- Preso abatido, Bloque D.
- Mierda.

529
00:33:25,188 --> 00:33:26,596
- Preso abatido.
- ¿Qué?

530
00:33:27,461 --> 00:33:28,883
- Alcaide.
- Atrás todos, joder.

531
00:33:28,908 --> 00:33:30,352
- Alcaide.
- Atrás todos, joder.

532
00:33:33,536 --> 00:33:34,983
¡Atrás todos!

533
00:33:35,805 --> 00:33:36,706
¡Ya!

534
00:33:37,346 --> 00:33:38,510
Vamos cagando leches.

535
00:33:38,535 --> 00:33:40,003
Vamos para allá. Venga.

536
00:33:41,097 --> 00:33:42,798
Tú, atrás.

537
00:33:43,553 --> 00:33:44,879
Ya vamos, joder.

538
00:33:44,904 --> 00:33:45,939
Venga.

539
00:33:46,357 --> 00:33:47,714
¡Atrás todos, joder!

540
00:33:48,705 --> 00:33:49,629
¡Ya!

541
00:33:56,912 --> 00:33:58,860
Estúpido hijo de puta.

542
00:34:42,046 --> 00:34:44,178
- ¡Atrás!
- ¡Atrás!

543
00:34:44,203 --> 00:34:45,176
¡Atrás!

544
00:34:54,522 --> 00:34:56,488
Serán hijos de puta.

545
00:36:13,549 --> 00:36:15,751
¿Ya te ha contado la
historia de su madre?

546
00:36:17,433 --> 00:36:20,884
Konstantin le cuenta una historia
distinta a cada puta flor.

547
00:36:20,956 --> 00:36:22,512
Ninguna es cierta.

548
00:36:24,620 --> 00:36:27,128
No tiene que dispararte, puede
matarte solo escuchándole.

549
00:36:37,446 --> 00:36:38,714
Ahora podemos hablar.

550
00:36:43,086 --> 00:36:44,154
Sentaos.

551
00:36:46,021 --> 00:36:48,157
Alex ha sido tan amable
de dejarme entrar.

552
00:36:48,786 --> 00:36:51,408
¿Por qué algunas chicas
solo se mueven por interés?

553
00:36:54,482 --> 00:36:55,746
Iris.

554
00:36:58,095 --> 00:37:00,084
Es más fácil estar sentada que de pie,

555
00:37:00,109 --> 00:37:01,410
pajarito.

556
00:37:01,462 --> 00:37:03,862
A la bala le da igual
de una forma o de otra.

557
00:37:07,583 --> 00:37:09,758
No quiero estar cerca de él.

558
00:37:10,066 --> 00:37:12,412
No tendrás que estarlo,
no por mucho tiempo.

559
00:37:13,976 --> 00:37:16,337
Pero sí que necesito algo de ti.

560
00:37:17,967 --> 00:37:19,158
Llama a Mike.

561
00:37:20,469 --> 00:37:22,595
Usa el teléfono que te dio.

562
00:37:29,365 --> 00:37:31,259
Todas se mueven por interés, Konnie.

563
00:37:32,208 --> 00:37:34,878
¿De verdad creíste que volvió
a ti en busca de consuelo?

564
00:37:35,334 --> 00:37:37,706
Lleva enamorada de Mike
desde que la envié.

565
00:37:38,101 --> 00:37:40,635
Volvió a ti por él.

566
00:37:41,017 --> 00:37:42,812
Fue decisión mía volver.

567
00:37:43,352 --> 00:37:45,618
La ilusión de una decisión.

568
00:37:45,643 --> 00:37:47,712
No. No fue una puta ilusión.

569
00:37:47,751 --> 00:37:49,519
Es la realidad que elegí.

570
00:37:51,507 --> 00:37:53,343
Tienes la lengua más afilada.

571
00:37:53,549 --> 00:37:55,039
Eso es tu influencia, Konstantin.

572
00:37:55,064 --> 00:37:56,765
Siempre te ha gustado hacer amigos.

573
00:37:56,790 --> 00:37:58,620
Somos hombres diferentes, Milo.

574
00:37:58,645 --> 00:38:00,046
Es influencia de Mike.

575
00:38:01,958 --> 00:38:03,081
Mike.

576
00:38:05,501 --> 00:38:06,969
¿Ya te ha follado?

577
00:38:08,686 --> 00:38:11,119
No tengo intención de hacer daño a Mike.

578
00:38:12,407 --> 00:38:14,810
Si lo quisiera muerto, ya lo estaría.

579
00:38:21,170 --> 00:38:22,991
Así que saca el teléfono

580
00:38:23,855 --> 00:38:27,072
y haz esa puta llamada.

581
00:38:54,390 --> 00:38:55,828
¡Joder, tío!

582
00:39:34,670 --> 00:39:36,200
¡Mata a ese cabronazo!

583
00:39:50,826 --> 00:39:52,056
Joder.

584
00:39:55,306 --> 00:39:56,637
¿Sí, Iris?

585
00:39:57,392 --> 00:39:59,174
Es una chica fuerte, Mike.

586
00:40:03,266 --> 00:40:05,934
Se ha negado a llamar,
pese a la persuasión.

587
00:40:09,465 --> 00:40:10,834
¿Dónde estás?

588
00:40:10,859 --> 00:40:12,160
Cerca de donde me viste por última vez.

589
00:40:12,615 --> 00:40:14,758
En el río, en diferente barco.

590
00:40:15,498 --> 00:40:18,200
A Konstantin siempre
le ha gustado el agua.

591
00:40:29,813 --> 00:40:30,918
- ¿Sí?
- Mike,

592
00:40:30,943 --> 00:40:32,588
tenemos una batalla campal
en el puente de la Sexta.

593
00:40:32,613 --> 00:40:33,998
Están los Crip, los rusos,

594
00:40:34,023 --> 00:40:36,097
puñeteros civiles por todas partes.

595
00:40:36,122 --> 00:40:37,123
Dios santo.

596
00:40:37,259 --> 00:40:38,483
Sí, escucha, Mike,

597
00:40:38,508 --> 00:40:40,275
¿tienes algún puto modo de parar esto?

598
00:40:41,573 --> 00:40:42,932
Creo que la caja de los truenos

599
00:40:42,957 --> 00:40:44,392
ya se ha destapado del todo, Ian.

600
00:40:44,417 --> 00:40:45,621
Mike, no me jodas.

601
00:40:46,094 --> 00:40:48,204
Eso no es ninguna puta solución.

602
00:40:48,711 --> 00:40:51,022
Milo ha vuelto. Está con Iris.

603
00:40:51,393 --> 00:40:53,730
¿Cómo cojones es eso posible? ¿Dónde?

604
00:40:53,907 --> 00:40:55,036
En el barco del río.

605
00:40:55,773 --> 00:40:57,155
Dios santo. Vale, vale.

606
00:40:57,180 --> 00:40:58,377
Deja que movilice alguna unidad.

607
00:40:58,402 --> 00:40:59,730
Stevie y yo vamos enseguida.

608
00:41:00,209 --> 00:41:01,745
Voy a acabar con esto.

609
00:41:10,549 --> 00:41:12,270
Tenemos al menos a una docena
de combatientes armados

610
00:41:12,295 --> 00:41:13,901
y un número indeterminado de civiles,

611
00:41:13,926 --> 00:41:15,903
así que no sabremos
quién cojones es quién.

612
00:41:15,928 --> 00:41:18,063
La identificación será clave.

613
00:41:18,353 --> 00:41:19,710
Mantened los ojos abiertos.

614
00:41:19,735 --> 00:41:21,924
Esto es guerrilla urbana, chavales.

615
00:42:17,352 --> 00:42:18,597
¡Dale estopa, tío!

616
00:42:26,727 --> 00:42:27,794
¡Joder!

617
00:42:27,920 --> 00:42:29,638
La puta policía viene por ambos flancos.

618
00:42:29,663 --> 00:42:30,865
¿Qué cojones vamos a hacer?

619
00:42:32,595 --> 00:42:35,497
Matar, morir o tirarnos al puto río.

620
00:42:55,797 --> 00:42:57,615
¿Qué fantasías estás pergeñando?

621
00:42:59,641 --> 00:43:03,179
- Eres un hombre cruel, Milo.
- Sí. No menos que tú.

622
00:43:03,886 --> 00:43:05,922
Solo con gustos diferentes.

623
00:43:06,543 --> 00:43:08,363
Tú la coca y los chicos.

624
00:43:08,490 --> 00:43:10,346
Les chupas la sangre a chicas como Iris

625
00:43:10,446 --> 00:43:13,162
como se la habrías chupado
a esas chicas del río.

626
00:43:13,626 --> 00:43:15,785
Eres más un devorador de
pecados que un asesino,

627
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
pero cruel igualmente.

628
00:43:17,953 --> 00:43:21,178
Los devoradores de pecados devoran los
pecados de los muertos, no de los vivos.

629
00:43:21,893 --> 00:43:23,773
Entonces solo eres un parásito.

630
00:43:25,361 --> 00:43:27,773
¿Deseas compartir tus pecados, Milo?

631
00:43:29,191 --> 00:43:30,559
Son evidentes.

632
00:43:31,397 --> 00:43:32,532
¿Sabes?

633
00:43:33,536 --> 00:43:35,738
Deberías haber dejado que me fuera.

634
00:43:35,838 --> 00:43:37,228
No deberías haber huido.

635
00:43:38,193 --> 00:43:39,846
Podías haber negociado tu salida.

636
00:43:39,871 --> 00:43:41,749
¿Pagar un peaje? No.

637
00:43:42,711 --> 00:43:44,124
Cumplí condena por ti.

638
00:43:44,149 --> 00:43:46,525
No. Cumpliste condena por ti.

639
00:43:46,985 --> 00:43:49,473
Cumpliste condena porque la cagaste.

640
00:43:49,792 --> 00:43:51,535
La cagaste y fracasaste.

641
00:43:52,042 --> 00:43:55,518
La cagaste, fracasaste y luego te
rendiste, como un puto pueblerino.

642
00:43:55,543 --> 00:43:57,322
- ¿Tú lo habrías hecho de otra forma?
- Te mandé aquí

643
00:43:57,347 --> 00:43:59,926
para supervisar un puto paso fronterizo,

644
00:44:00,015 --> 00:44:03,307
no para jugar a ser un gánster
de película de serie B,

645
00:44:03,332 --> 00:44:05,835
- haciendo volar furgones blindados.
- Eso lo hice por mí.

646
00:44:05,860 --> 00:44:07,027
Seguro que sí.

647
00:44:07,996 --> 00:44:09,691
Sigo queriendo el paso fronterizo.

648
00:44:09,716 --> 00:44:10,845
Demasiado tarde.

649
00:44:11,413 --> 00:44:12,849
Mátame, vale.

650
00:44:13,376 --> 00:44:15,188
Pero nunca te dejarán vivir.

651
00:44:17,378 --> 00:44:20,028
Los Padres no sienten
lealtad o afecto por ti.

652
00:44:20,741 --> 00:44:22,774
Roman me lo confesó.

653
00:44:23,379 --> 00:44:25,651
Roman me confesó muchas cosas.

654
00:44:40,289 --> 00:44:41,323
Hola, Mike.

655
00:44:41,737 --> 00:44:42,879
¿Me echabas de menos?

656
00:44:45,274 --> 00:44:47,700
¿Cómo podía echarte de menos,
Milo, si nunca te fuiste?

657
00:44:52,268 --> 00:44:53,869
Es como un sueño hecho realidad.

658
00:44:54,778 --> 00:44:57,614
Lo que pasó... todo cuanto pasó...

659
00:44:58,395 --> 00:45:01,259
desaparecido en el río.
¿Podemos empezar por ahí, Mike?

660
00:45:03,126 --> 00:45:04,833
¿Qué cojones quieres, Milo?

661
00:45:05,782 --> 00:45:07,972
Una vuelta a los principios.

662
00:45:09,225 --> 00:45:10,843
Quiero recuperar mi ciudad.

663
00:45:10,868 --> 00:45:12,102
Pero eres un fugitivo.

664
00:45:12,127 --> 00:45:14,545
Soy un hombre muerto inmune al arresto

665
00:45:14,570 --> 00:45:15,863
y a la persecución.

666
00:45:15,888 --> 00:45:18,978
Dirigía Kingstown desde mi celda.
Puedo dirigirla desde la tumba.

667
00:45:21,610 --> 00:45:22,945
No solo.

668
00:45:24,053 --> 00:45:24,940
No.

669
00:45:25,834 --> 00:45:27,675
Teníamos algo bueno, Mike.

670
00:45:27,700 --> 00:45:29,344
Mitch, tú y yo.

671
00:45:33,751 --> 00:45:35,659
Deberías dispararme ahora, Milo.

672
00:45:36,652 --> 00:45:38,836
Te meteré una bala en
la cabeza a la mínima.

673
00:45:41,190 --> 00:45:43,277
¿Quieres saber cómo
murieron mis padres, Mike?

674
00:45:43,444 --> 00:45:46,167
Porque no es tan bonita como
las historias de Konstantin.

675
00:45:46,192 --> 00:45:47,720
Di qué quieres.

676
00:45:48,124 --> 00:45:49,577
No tienes nada que ofrecerme.

677
00:45:49,605 --> 00:45:50,997
Hay algo.

678
00:45:51,022 --> 00:45:52,390
Siempre hay algo.

679
00:45:53,809 --> 00:45:55,425
Acabaré lo que empezó Konstantin.

680
00:45:55,450 --> 00:45:56,900
Le daré a Iris la libertad.

681
00:45:56,925 --> 00:45:58,360
No es tuya para darle la libertad, Milo.

682
00:45:58,385 --> 00:46:00,834
O la mataré aquí mismo delante de ti.

683
00:46:01,911 --> 00:46:04,286
- Tú tienes el poder.
- Deja que se vaya, Mike.

684
00:46:04,641 --> 00:46:06,776
Es lo único bueno que
puede salir de esto.

685
00:46:13,107 --> 00:46:13,987
Iris.

686
00:46:15,290 --> 00:46:16,725
¿Qué quieres hacer?

687
00:46:20,341 --> 00:46:21,749
Quiero quedarme aquí contigo.

688
00:46:21,774 --> 00:46:22,976
Eso no es una opción.

689
00:46:23,657 --> 00:46:25,621
Si te quedas, mueres.

690
00:46:26,161 --> 00:46:27,963
Si te vas, vives.

691
00:46:27,988 --> 00:46:31,166
Pero, para eso, sí hay un peaje.

692
00:46:31,880 --> 00:46:32,859
Milo.

693
00:46:34,917 --> 00:46:37,145
Iris tiene que matar al
devorador de pecados.

694
00:46:51,129 --> 00:46:52,636
Desplegaos.

695
00:46:56,138 --> 00:46:58,496
¡Salgan del coche! ¡Salgan del coche!

696
00:46:58,521 --> 00:47:00,751
¡Salgan del coche! ¡Diríjanse
hacia allí, ya, ya!

697
00:47:00,776 --> 00:47:02,975
Vale, poneos tras de mí, rápido.

698
00:47:03,000 --> 00:47:04,468
¡Por aquí, por aquí, por aquí!

699
00:47:04,580 --> 00:47:06,181
¡Fuera del coche! ¡Las manos!

700
00:47:06,282 --> 00:47:08,153
¡Por allí! ¡Por allí, ya, ya!

701
00:47:08,178 --> 00:47:09,981
Venga, venga, venga, venga.

702
00:47:10,006 --> 00:47:12,103
- Fuera del coche.
- Detrás de mí, rápido, rápido.

703
00:47:12,288 --> 00:47:13,805
Detrás de mí, detrás de mí.

704
00:47:13,830 --> 00:47:16,300
- ¡Vamos!
- Fuera del coche. Vamos, tío.

705
00:47:19,709 --> 00:47:21,727
¿Tienes un crío? Vale, llévatelo.

706
00:47:21,874 --> 00:47:22,707
Vamos.

707
00:47:22,731 --> 00:47:24,897
¡Venga, venga, venga!
¡Las manos! ¡Vamos!

708
00:47:24,922 --> 00:47:26,814
¡Venga, venga, venga!

709
00:48:01,077 --> 00:48:02,845
¡Desplegaos!

710
00:48:11,086 --> 00:48:12,521
No pasa nada, Iris.

711
00:48:13,121 --> 00:48:13,900
No.

712
00:48:14,977 --> 00:48:17,170
Es lo único bueno que saldrá de esto.

713
00:48:18,354 --> 00:48:19,223
No.

714
00:48:19,488 --> 00:48:21,891
Pero si ya estás versada en violencia.

715
00:48:22,005 --> 00:48:23,372
¿El número que hiciste con Joseph?

716
00:48:23,397 --> 00:48:25,178
El puto Joseph merecía morir.

717
00:48:25,203 --> 00:48:26,837
Yo merezco morir.

718
00:48:27,589 --> 00:48:30,098
Muchas veces. Lo sabes.

719
00:48:30,198 --> 00:48:31,586
Lo dijiste tú misma.

720
00:48:32,607 --> 00:48:34,709
No pasa nada. No pasa nada, Iris.

721
00:48:35,089 --> 00:48:36,362
Te concedo el perdón.

722
00:48:39,041 --> 00:48:41,429
Mike, esto va a pasar,
de un modo u otro,

723
00:48:41,454 --> 00:48:43,089
así que ¿por qué no así?

724
00:48:44,051 --> 00:48:46,315
- Tiene algo de poético, Michael.
- No va a hacer

725
00:48:46,340 --> 00:48:47,541
tu trabajo sucio, Milo.

726
00:48:47,901 --> 00:48:49,227
¿Pero cuándo no lo ha hecho?

727
00:48:49,252 --> 00:48:50,200
Ya no.

728
00:48:51,677 --> 00:48:53,922
Vale, mejoremos la oferta.

729
00:48:54,022 --> 00:48:55,624
Tengo algo más que necesitas.

730
00:48:55,847 --> 00:48:57,709
- ¿Sí?
- O Bunny lo tiene.

731
00:48:57,734 --> 00:48:58,560
Puto Milo.

732
00:48:58,585 --> 00:49:00,517
Sé dónde están las armas y dónde no,

733
00:49:00,542 --> 00:49:04,156
y no están en ese puto camión, ¿verdad?

734
00:49:17,733 --> 00:49:18,768
¿Está bien?

735
00:49:19,148 --> 00:49:20,782
Vale, vamos. Fuera.

736
00:49:27,165 --> 00:49:29,367
¡Las manos! Mierda. Joder.

737
00:49:29,526 --> 00:49:30,927
Enséñeme las putas manos.

738
00:49:30,952 --> 00:49:32,327
¿Para qué cojones tiene una pistola?

739
00:49:32,352 --> 00:49:34,244
No, no, escuche, hombre. Tengo
que proteger a mi familia, ¿vale?

740
00:49:34,269 --> 00:49:35,326
¡Joder!

741
00:49:35,459 --> 00:49:37,500
Tengo un crío, hombre. Tengo que
proteger a mi familia, ¿vale?

742
00:49:38,165 --> 00:49:41,470
De acuerdo, vale. Pero baje el arma...

743
00:49:41,570 --> 00:49:43,906
No pue...

744
00:49:53,040 --> 00:49:54,149
¡Vamos!

745
00:50:03,079 --> 00:50:04,322
¡Le han dado, joder!

746
00:50:05,073 --> 00:50:06,559
¡Arrástralo hacia atrás!

747
00:50:06,797 --> 00:50:08,833
- ¡Vamos!
- ¡Eso es, eso es!

748
00:50:30,931 --> 00:50:32,478
¡No me jodas!

749
00:50:34,110 --> 00:50:35,076
¡Joder!

750
00:50:35,735 --> 00:50:36,670
Tengo las manos arriba.

751
00:50:36,695 --> 00:50:38,402
- Tengo las manos arriba. ¡Están arriba!
- ¡Ahora échate al suelo!

752
00:50:38,427 --> 00:50:40,328
- Échate al puto suelo.
- No disparen.

753
00:50:40,353 --> 00:50:41,820
- ¡Al suelo!
- Tengo las manos arriba. ¡Están arriba!

754
00:50:41,845 --> 00:50:43,547
- ¡Échate al suelo enseguida!
- Tengo las manos arriba.

755
00:50:44,346 --> 00:50:45,915
¡Robert, joder!

756
00:50:49,191 --> 00:50:50,729
- Suelta la puta pistola.
- No pasa nada.

757
00:50:50,754 --> 00:50:53,179
- Oye, suelta la puta pistola.
- ¡Robert, no!

758
00:50:53,204 --> 00:50:54,583
¡Suelta la puta pistola!

759
00:50:54,608 --> 00:50:56,712
¡He dicho que sueltes la puta pistola!

760
00:50:56,737 --> 00:50:57,971
¡No, son inocentes!

761
00:50:57,996 --> 00:50:59,507
- Tengo un crío. Tengo un crío.
- ¡He dicho que sueltes

762
00:50:59,532 --> 00:51:01,158
- la puta pistola!
- Tengo un crío.

763
00:51:01,183 --> 00:51:02,344
¡No!

764
00:51:19,814 --> 00:51:21,845
Arreglaré la venta de
esas armas para Bunny.

765
00:51:22,103 --> 00:51:24,438
Puedo darte una parte como
en los viejos tiempos,

766
00:51:24,872 --> 00:51:26,340
como con Mitch.

767
00:51:26,671 --> 00:51:29,454
Le dejaré a Bunny su territorio y
volveremos al equilibrio anterior.

768
00:51:29,479 --> 00:51:31,214
Borrón y cuenta nueva.

769
00:51:32,347 --> 00:51:33,618
Pero antes...

770
00:51:35,096 --> 00:51:36,183
Iris.

771
00:51:43,758 --> 00:51:45,059
Coge el arma, Iris.

772
00:51:46,420 --> 00:51:48,135
No lo voy a hacer.

773
00:51:51,252 --> 00:51:52,272
Que te jodan.

774
00:51:52,297 --> 00:51:53,832
Coge la puta arma, Iris.

775
00:51:53,969 --> 00:51:54,846
No.

776
00:51:56,245 --> 00:51:57,387
Coge la puta arma

777
00:51:57,412 --> 00:51:59,082
antes de que nos mate a los tres.

778
00:52:06,749 --> 00:52:07,737
Iris.

779
00:52:27,435 --> 00:52:28,437
Hazlo.

780
00:52:29,484 --> 00:52:31,506
- Iris.
- Hazlo ya.

781
00:52:32,144 --> 00:52:34,638
Hazlo. Hazlo.

782
00:52:35,664 --> 00:52:37,140
¡Hazlo ya!

783
00:52:41,647 --> 00:52:42,526
Hannah.

784
00:52:43,171 --> 00:52:45,012
¡Hannah, aprieta el puto gatillo!

785
00:52:55,183 --> 00:52:56,964
Solo necesitabas una bala.

786
00:52:59,014 --> 00:53:00,228
Está bien.

787
00:53:04,030 --> 00:53:05,063
Deja que se vaya.

788
00:53:06,108 --> 00:53:08,210
Nada de truquitos.

789
00:53:09,551 --> 00:53:12,734
Alex está arriba. Tiene un
sobre con tu nueva vida.

790
00:53:13,323 --> 00:53:14,869
Pasaporte, carnet.

791
00:53:14,894 --> 00:53:17,730
Un billete de autobús,
el destino que elijas.

792
00:53:17,978 --> 00:53:21,801
Lo que te prometió
Konstantin, yo te lo otorgo.

793
00:53:26,767 --> 00:53:27,754
Vale.

794
00:53:29,738 --> 00:53:30,843
Hora de irse.

795
00:53:31,707 --> 00:53:32,611
No.

796
00:53:35,657 --> 00:53:36,733
No quiero irme.

797
00:53:37,105 --> 00:53:38,558
Has hecho algo bueno aquí.

798
00:53:39,750 --> 00:53:41,775
Pero no soy razón para quedarse.

799
00:53:42,928 --> 00:53:43,888
¿Vale?

800
00:53:44,067 --> 00:53:45,587
Así que vas a irte...

801
00:53:46,414 --> 00:53:47,962
y no vas a echar nunca la vista atrás.

802
00:53:48,290 --> 00:53:49,776
Necesito que me lo prometas.

803
00:53:52,640 --> 00:53:53,717
Promételo.

804
00:53:56,561 --> 00:53:58,393
- Lo prometo.
- Que no

805
00:53:58,740 --> 00:54:00,174
quieres volver a verme.

806
00:54:00,760 --> 00:54:01,948
Dilo.

807
00:54:06,534 --> 00:54:07,556
¿Iris?

808
00:54:08,429 --> 00:54:09,353
Dilo.

809
00:54:13,275 --> 00:54:15,355
No quiero volver a verte.

810
00:54:16,685 --> 00:54:18,668
No hay nada bueno en esta ciudad, Iris.

811
00:54:21,302 --> 00:54:22,954
No hay nada bueno en mí.

812
00:54:25,359 --> 00:54:26,484
¿Me oyes?

813
00:54:56,236 --> 00:54:57,316
¿Mikey?

814
00:54:57,492 --> 00:54:58,927
- ¿Mike?
- Sí.

815
00:54:59,494 --> 00:55:00,555
Mike.

816
00:55:01,649 --> 00:55:02,683
Joder.

817
00:55:03,166 --> 00:55:04,657
Una unidad viene de camino.

818
00:55:05,093 --> 00:55:06,336
Despáchalos.

819
00:55:10,842 --> 00:55:12,952
Tendrás que llevarla a
la estación de autobuses.

820
00:55:14,295 --> 00:55:15,782
¿Estás bien? Vamos.

821
00:55:16,397 --> 00:55:17,343
Vamos.

822
00:55:18,153 --> 00:55:19,223
Vale.

823
00:55:33,954 --> 00:55:35,411
Puto borrón y cuenta nueva.

824
00:55:36,925 --> 00:55:39,705
No conviertas los negocios
en algo personal, Mike.

825
00:55:41,175 --> 00:55:42,822
Sabes que no conviene.

826
00:55:43,738 --> 00:55:45,339
No eres como tu hermano.

827
00:55:45,633 --> 00:55:46,487
No.

828
00:55:46,520 --> 00:55:48,594
Nosotros somos iguales en ese aspecto.

829
00:55:49,237 --> 00:55:50,815
Pusiste una bomba en el cementerio.

830
00:55:51,314 --> 00:55:53,050
Necesitaba un acelerante.

831
00:55:53,075 --> 00:55:55,722
Tiraste a esas pobres
chicas al río, Milo.

832
00:55:56,825 --> 00:55:58,764
¿Qué te molesta más, Mike?

833
00:55:59,127 --> 00:56:01,283
¿Su género o su edad?

834
00:56:04,426 --> 00:56:05,962
Hay un punto...

835
00:56:06,762 --> 00:56:07,994
de no retorno

836
00:56:09,048 --> 00:56:10,509
y creo que lo hemos traspasado.

837
00:56:10,534 --> 00:56:11,467
¿En serio?

838
00:56:11,492 --> 00:56:12,644
Así es.

839
00:56:13,494 --> 00:56:15,396
No seas tan dramático.

840
00:56:15,857 --> 00:56:17,337
A ti nada te perturba.

841
00:56:18,880 --> 00:56:20,223
Has pecado,

842
00:56:20,602 --> 00:56:22,364
visto los pecados de otros,

843
00:56:22,938 --> 00:56:25,581
y te los has sacudido
de encima como el polvo.

844
00:56:27,084 --> 00:56:30,171
Sé de lo que eres capaz porque
yo soy capaz de lo mismo.

845
00:56:30,196 --> 00:56:31,564
Sé lo que puedes tragar

846
00:56:31,589 --> 00:56:34,043
porque yo trago ese mismo veneno

847
00:56:34,182 --> 00:56:36,069
todos los días y sigo vivo.

848
00:56:36,926 --> 00:56:39,650
Somos la misma puta criatura, Mike.

849
00:56:41,061 --> 00:56:43,496
Y tu madre no está muerta por mi culpa.

850
00:56:43,522 --> 00:56:44,395
Está muerta...

851
00:56:44,420 --> 00:56:45,704
¡Joder!

852
00:56:48,363 --> 00:56:50,187
Joder, cabrón.

853
00:56:51,286 --> 00:56:53,321
¿Me decías algo sobre mi madre?

854
00:56:54,468 --> 00:56:55,776
¿Qué era?

855
00:56:57,358 --> 00:56:58,914
Está muerta por tu culpa.

856
00:56:59,502 --> 00:57:00,775
Tú mataste...

857
00:59:08,711 --> 00:59:09,812
¿Qué ha pasado?

858
00:59:09,837 --> 00:59:12,033
Fuego cruzado. Ha disparado...
Ha disparado a Robert.

859
00:59:12,274 --> 00:59:13,459
¿Qué? ¿Ha hecho qué?

860
00:59:13,914 --> 00:59:15,215
Kyle ha disparado a Robert.

861
00:59:15,369 --> 00:59:17,205
Pero está bien. Le ha
dado en el chaleco.

862
00:59:17,294 --> 00:59:19,573
Una le dio en el cuello.
Está estable, ¿vale?

863
00:59:19,598 --> 00:59:21,024
Ha sido... ha sido un
accidente, ¿verdad?

864
00:59:21,049 --> 00:59:22,684
Sí... pero tienes que
agachar la cabeza, Mikey.

865
00:59:22,709 --> 00:59:24,336
Hay testigos que dicen otra cosa,

866
00:59:24,686 --> 00:59:27,355
dicen "intento de homicidio".
Es una puta mierda, Mike.

867
00:59:27,380 --> 00:59:29,349
Los del SWAT, civiles en sus coches,

868
00:59:29,374 --> 00:59:30,921
cabrones con cámaras grabándolo todo...

869
00:59:30,952 --> 00:59:31,924
Que les jodan.

870
00:59:32,394 --> 00:59:33,979
- Te entiendo.
- Necesito a Evelyn. ¿Dónde está?

871
00:59:34,004 --> 00:59:34,986
¿Evelyn?

872
00:59:35,713 --> 00:59:36,563
¿Evelyn?

873
00:59:41,810 --> 00:59:43,678
Tienes que soltarle, Evelyn.

874
00:59:44,278 --> 00:59:46,447
- Mike, no puedo.
- Escucha, hablamos de un poli.

875
00:59:46,641 --> 00:59:48,146
Que ha disparado a otro poli, Mike.

876
00:59:48,171 --> 00:59:49,644
Sí, es un accidente, no un delito.

877
00:59:49,669 --> 00:59:50,637
Eso no lo sé.

878
00:59:50,698 --> 00:59:52,766
Yo sí. Es mi hermano, Evelyn.

879
00:59:53,669 --> 00:59:54,769
Es mi hermano.

880
00:59:55,050 --> 00:59:56,653
Te avisé, Mike.

881
00:59:57,094 --> 00:59:59,129
- ¿Qué?
- Te avisé, joder.

882
00:59:59,154 --> 01:00:00,754
Nadie es inmune.

883
01:00:02,942 --> 01:00:04,780
Kyle está detenido y
voy a presentar cargos.

884
01:00:08,716 --> 01:00:09,765
No puedes retenerlo.

885
01:00:09,790 --> 01:00:10,920
- No tengo elección, Mike.
- ¿Sí?

886
01:00:10,945 --> 01:00:12,176
No tengo puta elección, lo siento.

887
01:00:12,201 --> 01:00:13,043
¿Sí?

888
01:00:13,941 --> 01:00:15,878
¿Por qué molestarse? No
puede retenerlo, joder.

889
01:00:15,903 --> 01:00:17,605
No. Tú agacha la cabeza.

890
01:00:17,630 --> 01:00:19,753
Tienes que calmarte. No eches
más gasolina al puto incendio.

891
01:00:19,778 --> 01:00:21,447
- Sí. Sí.
- ¿Vale?

892
01:00:52,194 --> 01:00:54,573
Me dieron mis efectos personales.

893
01:00:57,279 --> 01:00:59,644
Una bolsa de papel sobre
un mostrador de acero.

894
01:01:02,283 --> 01:01:04,211
Cogí mi ropa de calle,

895
01:01:05,408 --> 01:01:07,345
con sangre seca en la camisa,

896
01:01:08,260 --> 01:01:11,359
la calderilla y una navaja de bolsillo.

897
01:01:16,429 --> 01:01:19,611
El sol pega diferente
cuando estás fuera.

898
01:01:22,304 --> 01:01:24,005
Caminé hacia esa luz.

899
01:01:25,613 --> 01:01:27,342
Vi a Kyle.

900
01:01:28,290 --> 01:01:29,953
Apenas lo reconocí.

901
01:01:32,580 --> 01:01:35,797
Luego a Mitch, después a Mariam.

902
01:01:39,421 --> 01:01:40,984
No los quería ver.

903
01:01:42,978 --> 01:01:44,547
Pero dejé que me abrazaran.

904
01:01:45,687 --> 01:01:47,841
Aunque podía sentir a la cárcel,

905
01:01:49,057 --> 01:01:50,522
como algo vivo...

906
01:01:52,413 --> 01:01:53,677
tirando de mí.

907
01:01:58,146 --> 01:01:59,539
Descanso de 15 minutos.

908
01:01:59,564 --> 01:02:01,274
No hay parada hasta
dentro de cuatro horas.

909
01:02:35,535 --> 01:02:37,758
Ya no era quien era cuando entré.

910
01:02:41,322 --> 01:02:43,468
Mudé mi vieja piel para sobrevivir.

911
01:02:45,127 --> 01:02:48,393
No sabía si mi puesta en
libertad era un error.

912
01:02:50,242 --> 01:02:52,055
Nadie sabía a quién estaban
poniendo en libertad.

913
01:02:54,849 --> 01:02:58,459
He hecho cosas malas para la
mayoría de estándares éticos,

914
01:02:59,086 --> 01:03:00,445
para los de mi madre.

915
01:03:02,237 --> 01:03:04,069
¿Pero todo eso me hizo malo?

916
01:03:06,107 --> 01:03:08,115
¿Podré también mudar esa piel...

917
01:03:12,240 --> 01:03:14,028
y volver a ser yo?

918
01:03:14,957 --> 01:03:20,933
www.subtitulamos.tv

