1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:28,320 --> 00:00:32,950
Freud nos enseña que revivimos
nuestra infancia una y otra vez.

3
00:00:32,960 --> 00:00:36,670
Algunos de nosotros estamos
atrapados en un mundo infantil,

4
00:00:36,680 --> 00:00:39,640
en una necesidad obsesiva por jugar.

5
00:00:42,200 --> 00:00:43,910
Una adicción adulta al juego

6
00:00:43,920 --> 00:00:47,510
suele ser una fijación infantil
enterrada desde tiempo atrás.

7
00:00:47,520 --> 00:00:49,470
El juego no es un mero vicio.

8
00:00:49,480 --> 00:00:52,310
Es una expresión de nuestra humanidad.

9
00:00:52,320 --> 00:00:56,310
Es la forma en que nos comportamos
en nuestras relaciones.

10
00:00:56,320 --> 00:00:59,040
Jugar. Ganar. Perder.

11
00:01:01,440 --> 00:01:05,000
Y a veces corremos grandes riesgos.

12
00:01:06,520 --> 00:01:09,190
Y en las circunstancias más desastrosas,

13
00:01:09,200 --> 00:01:11,720
podemos perderlo todo.

14
00:01:13,480 --> 00:01:16,030
Caballeros. Franz Burgstaller

15
00:01:16,040 --> 00:01:20,110
es uno de los criminales
más famosos de la ciudad.

16
00:01:20,120 --> 00:01:22,110
Un infame traficante de armas

17
00:01:22,120 --> 00:01:25,160
vinculado a ladrones y
criminales de todo el imperio.

18
00:01:26,560 --> 00:01:29,990
Pues bien, caballeros,
a partir de ahora,

19
00:01:30,000 --> 00:01:33,150
su monstruoso reinado ha terminado.

20
00:01:52,000 --> 00:01:56,560
Franz Burgstaller está, por
fin, bajo nuestra custodia.

21
00:02:05,600 --> 00:02:07,280
Algunos de ustedes...

22
00:02:08,800 --> 00:02:13,670
Algunos de ustedes me ayudaron
con su arresto anoche.

23
00:02:13,680 --> 00:02:18,040
Por supuesto, les
mencionaré en mi informe.

24
00:02:22,840 --> 00:02:25,230
Puede que no a todos por su nombre.

25
00:02:25,240 --> 00:02:28,190
De cualquier modo, para
manifestar mi gratitud...

26
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
cerveza para todos.

27
00:02:39,520 --> 00:02:41,950
Necesito salir de aquí.
No puedo soportar esto.

28
00:02:41,960 --> 00:02:44,990
Caballeros. El prisionero quiere hablar.

29
00:02:45,000 --> 00:02:47,840
Dice que tiene que ser
con usted... a solas.

30
00:03:01,400 --> 00:03:04,560
Mírate.

31
00:03:05,880 --> 00:03:08,120
Cómo han caído los poderosos.

32
00:03:10,880 --> 00:03:13,320
Cuando testifique en tu juicio...

33
00:03:15,200 --> 00:03:18,080
será un placer personal.

34
00:03:24,000 --> 00:03:27,790
Por supuesto, puede que
no llegues hasta él.

35
00:03:27,800 --> 00:03:31,750
La mitad de los criminales de
la ciudad irán tras tu sangre

36
00:03:31,760 --> 00:03:34,080
para protegerse.

37
00:03:43,000 --> 00:03:45,680
- Necesito ver a Strasser.
- ¿Qué?

38
00:03:46,960 --> 00:03:49,480
Ahora mismo. Es importante.

39
00:03:50,760 --> 00:03:52,680
¿De qué se trata?

40
00:03:55,040 --> 00:03:57,160
Limítese a dar este mensaje.

41
00:04:01,160 --> 00:04:02,600
Dígale que...

42
00:04:06,000 --> 00:04:09,240
sé dónde encontrar a...

43
00:04:13,720 --> 00:04:15,320
Mefisto.

44
00:04:23,520 --> 00:04:25,910
Mefisto.

45
00:04:25,920 --> 00:04:28,470
Eso fue lo que dijo.

46
00:04:28,480 --> 00:04:31,670
No sabía muy bien a
qué se refería pero...

47
00:04:31,680 --> 00:04:33,390
De Goethe.

48
00:04:33,400 --> 00:04:37,040
"Deploro la miseria de los hombres".

49
00:04:38,960 --> 00:04:40,990
Mefisto es el diablo.

50
00:04:41,000 --> 00:04:43,030
¿Dónde está Burgstaller ahora?

51
00:04:43,040 --> 00:04:44,859
Bajo custodia, en espera de juicio.

52
00:04:44,869 --> 00:04:47,430
Dice que no hablará en la comisaría.

53
00:04:47,440 --> 00:04:49,348
Dice que tiene que ser en otro sitio.

54
00:04:49,358 --> 00:04:51,040
Le dije que era imposible.

55
00:04:53,440 --> 00:04:55,280
¿Qué pasa, herr direktor?

56
00:04:59,640 --> 00:05:02,230
¿Necesitas algo, papá?

57
00:05:02,240 --> 00:05:04,710
No. Gracias.

58
00:05:04,720 --> 00:05:05,920
Fraulein.

59
00:05:09,480 --> 00:05:11,990
¿Quién más sabe de esto?

60
00:05:12,000 --> 00:05:14,028
Nadie. He venido directamente a usted.

61
00:05:14,038 --> 00:05:16,590
Supuse que querría saberlo.

62
00:05:16,600 --> 00:05:18,190
Tráigalo aquí.

63
00:05:18,200 --> 00:05:19,313
¿A dónde?

64
00:05:19,323 --> 00:05:22,670
Al castillo que está en
ruinas. Detrás de la casa.

65
00:05:22,680 --> 00:05:24,630
Obviamente no puedo
recibirle en mi casa.

66
00:05:24,640 --> 00:05:26,534
No. Burgstaller es un prisionero.

67
00:05:26,544 --> 00:05:29,070
No podemos tenerlo desfilando por Viena.

68
00:05:29,080 --> 00:05:30,590
Traiga más agentes, si es necesario.

69
00:05:30,600 --> 00:05:32,750
Hombres en los que confíe.
Pero no les diga nada.

70
00:05:32,760 --> 00:05:34,499
Tengo que protestar, herr direktor.

71
00:05:34,509 --> 00:05:36,910
He pasado meses tras la
pista de Burgstaller.

72
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
Y por fin, lo tengo encerrado.

73
00:05:38,720 --> 00:05:41,710
¡El imperio está bajo
amenaza, Rheinhardt!

74
00:05:41,720 --> 00:05:43,800
Esta reunión es vital.

75
00:05:47,440 --> 00:05:50,150
Mefisto es nuestro enemigo más letal.

76
00:05:50,160 --> 00:05:53,070
Utiliza un nombre secreto en clave.

77
00:05:53,080 --> 00:05:56,070
Llevo años intentando localizarlo.

78
00:05:56,080 --> 00:05:59,070
Si Burgstaller dice la verdad,

79
00:05:59,080 --> 00:06:02,280
esta es mi primera pista real sobre él.

80
00:06:05,160 --> 00:06:07,070
Firmaré una orden de liberación.

81
00:06:07,080 --> 00:06:11,230
Su autorización para
traerme al prisionero.

82
00:06:11,240 --> 00:06:13,110
Burgstaller es peligroso.

83
00:06:13,120 --> 00:06:16,950
Estaré armado. Si intenta escapar...

84
00:06:16,960 --> 00:06:18,320
De acuerdo.

85
00:06:33,360 --> 00:06:35,320
¿Conoces a Goethe?

86
00:06:36,560 --> 00:06:38,990
Lo leí en la escuela.

87
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
¿Recuerdas lo de Mefisto?

88
00:06:43,480 --> 00:06:45,390
Le dio a un hombre poderes mágicos.

89
00:06:45,400 --> 00:06:46,750
Sí.

90
00:06:46,760 --> 00:06:49,640
A cambio de su alma inmortal.

91
00:06:51,960 --> 00:06:55,280
Odio esta nueva automática.

92
00:06:58,000 --> 00:07:00,910
Necesitamos otro agente
para conducir el carruaje.

93
00:07:00,920 --> 00:07:02,510
¿Qué hay de Meier?

94
00:07:02,520 --> 00:07:05,790
Es entusiasta. Siempre llega temprano.

95
00:07:05,800 --> 00:07:09,240
Vale. No le digas nada. Ve a buscarle.

96
00:08:07,800 --> 00:08:10,080
Estaba haciendo calor ahí dentro.

97
00:08:13,600 --> 00:08:17,320
Inspector, puedo leer su expresión.

98
00:08:18,720 --> 00:08:21,870
Puedo ver el desprecio
que siente por mí.

99
00:08:21,880 --> 00:08:23,590
Sí.

100
00:08:23,600 --> 00:08:25,480
No lo oculto.

101
00:08:28,200 --> 00:08:31,230
La ironía es que

102
00:08:31,240 --> 00:08:33,960
no somos tan diferentes, usted y yo.

103
00:08:36,840 --> 00:08:39,760
Ambos utilizamos la violencia
para conseguir nuestros fines.

104
00:08:41,400 --> 00:08:44,080
Ambos comprendemos su poder.

105
00:08:48,280 --> 00:08:52,950
La semana pasada mataron a tiros
a una joven en Leopoldstadt.

106
00:08:52,960 --> 00:08:55,710
Tenía 19 años.

107
00:08:55,720 --> 00:08:57,950
Un robo.

108
00:08:57,960 --> 00:09:02,040
Asesinada a sangre fría con un
arma vendida por ti, Franz.

109
00:09:05,440 --> 00:09:09,080
Ni se te ocurra compararte conmigo.

110
00:09:10,800 --> 00:09:12,520
¿Lo entiendes?

111
00:09:34,840 --> 00:09:39,080
Meier, sal a la carretera. Asegúrate
de que no viene nadie. Mantente alerta.

112
00:09:44,400 --> 00:09:48,390
Si hubiera dependido de mí, nos
habríamos saltado el juicio.

113
00:09:48,400 --> 00:09:51,230
¿Cuál habría sido su estrategia?

114
00:09:51,240 --> 00:09:55,870
Tiempo a solas conmigo en este
bosque. Sin espectadores.

115
00:09:55,880 --> 00:09:58,000
Rheinhardt, si me disculpa.

116
00:09:59,440 --> 00:10:03,950
Soy Strasser. El director de Seguridad.

117
00:10:03,960 --> 00:10:07,720
Le dijiste al inspector que
tenías información para mí.

118
00:10:10,280 --> 00:10:11,840
¿Información?

119
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
Es un tesoro.

120
00:10:16,160 --> 00:10:18,720
He averiguado el nombre real de Mefisto.

121
00:10:21,000 --> 00:10:25,430
¿Viste a Mefisto cara a cara?

122
00:10:25,440 --> 00:10:28,550
Un hombre de Mefisto
vino a negociar conmigo

123
00:10:28,560 --> 00:10:30,920
y luego le seguí.

124
00:10:38,480 --> 00:10:40,160
Los vi juntos.

125
00:10:42,000 --> 00:10:44,670
Dame un nombre.

126
00:10:44,680 --> 00:10:50,320
Primero tenemos que hablar de lo
que está dispuesto a ofrecerme.

127
00:10:52,600 --> 00:10:56,600
Rheinhardt, usted y sus
hombres pueden alejarse y...

128
00:11:08,000 --> 00:11:10,510
Un movimiento en falso...

129
00:11:10,520 --> 00:11:12,360
¿Me has entendido?

130
00:11:15,760 --> 00:11:17,640
¡A cubierto! ¡Están disparando!

131
00:11:24,000 --> 00:11:27,040
¡Maldita sea, Rheinhardt,
lo han seguido!

132
00:11:39,000 --> 00:11:41,440
¡Protéjanme! ¡Soy hombre muerto!

133
00:11:57,480 --> 00:11:58,640
¡Maldición!

134
00:12:03,760 --> 00:12:05,390
¡No, no, no, no, no!

135
00:12:05,400 --> 00:12:06,720
¡Deténganlo!

136
00:12:09,640 --> 00:12:11,800
¡No! ¡No lo haga, herr direktor!

137
00:12:28,760 --> 00:12:29,920
No.

138
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
¡Está arrestado! ¡No se mueva!

139
00:13:13,880 --> 00:13:16,390
Como todo psicoanalista sabe,

140
00:13:16,400 --> 00:13:20,470
al no haber pasado nosotros mismos
por la experiencia de la muerte,

141
00:13:20,480 --> 00:13:23,520
esta no existe en nuestro inconsciente.

142
00:13:25,000 --> 00:13:28,560
Así que, en realidad, no
podemos temer a la muerte.

143
00:13:31,680 --> 00:13:33,240
Recuerde.

144
00:13:39,000 --> 00:13:42,600
Búsquelo.

145
00:13:43,880 --> 00:13:45,160
Encuéntrelo.

146
00:13:47,520 --> 00:13:51,600
Me robó. Encuéntrelo.

147
00:13:56,240 --> 00:13:57,680
Se lo prometo.

148
00:13:59,320 --> 00:14:00,800
Se lo prometo.

149
00:14:02,240 --> 00:14:06,870
Fingimos que la muerte no existe.

150
00:14:06,880 --> 00:14:11,360
Hasta que, por supuesto,
la realidad interfiere.

151
00:14:17,960 --> 00:14:21,030
Caballeros, todos estamos
conmocionados por la trágica muerte

152
00:14:21,040 --> 00:14:23,670
del direktor Strasser.

153
00:14:23,680 --> 00:14:25,750
Como su adjunto,

154
00:14:25,760 --> 00:14:29,480
he aceptado el cargo de
nuevo direktor de Seguridad

155
00:14:41,240 --> 00:14:45,360
Comisario, ¿hay noticias sobre
el asesinato de Burgstaller?

156
00:14:47,200 --> 00:14:49,270
No es su caso.

157
00:14:49,280 --> 00:14:50,990
Ya no.

158
00:14:51,000 --> 00:14:54,520
Ya lo sé. Solo era curiosidad.

159
00:15:05,480 --> 00:15:08,030
Hemos identificado al asesino.

160
00:15:08,040 --> 00:15:12,150
Thomas Hofer, uno de
la banda de los Hofer.

161
00:15:12,160 --> 00:15:14,910
Ladrones del distrito de Meidling,

162
00:15:14,920 --> 00:15:17,600
intentaban impedir que
Burgstaller les delatara.

163
00:15:18,840 --> 00:15:20,710
¿Por qué?

164
00:15:20,720 --> 00:15:23,830
¿Tiene alguna otra información?

165
00:15:23,840 --> 00:15:25,240
No.

166
00:15:29,840 --> 00:15:33,710
¿Por qué quería Strasser
reunirse con Burgstaller?

167
00:15:33,720 --> 00:15:36,240
Lo siento, comisario, no me lo dijo.

168
00:15:39,120 --> 00:15:41,440
Su nombre está en esto, Rheinhardt.

169
00:15:43,840 --> 00:15:47,350
Usted fue quien sacó a
Burgstaller de su celda.

170
00:15:47,360 --> 00:15:50,310
El direktor me dio una
autorización por escrito.

171
00:15:50,320 --> 00:15:52,230
Sí.

172
00:15:52,240 --> 00:15:56,040
Pues ahora no puede ayudarle, ¿verdad?

173
00:15:58,200 --> 00:16:00,310
En lo que a mí respecta,

174
00:16:00,320 --> 00:16:03,040
su carrera ha terminado.

175
00:16:04,240 --> 00:16:07,560
Por supuesto que... le echaré
de menos cuando se haya ido.

176
00:17:44,960 --> 00:17:47,720
Siento lo que le pasó a su padre.

177
00:17:50,080 --> 00:17:54,120
Era un buen hombre y un
buen oficial de policía.

178
00:17:58,000 --> 00:18:00,120
Vivía para su trabajo.

179
00:18:02,720 --> 00:18:05,080
Se consagró al imperio.

180
00:18:10,960 --> 00:18:13,040
Necesito su ayuda, fraulein.

181
00:18:14,840 --> 00:18:17,400
Pasó algo antes de que muriera.

182
00:18:21,560 --> 00:18:24,120
Un caso en el que ambos
estábamos involucrados.

183
00:18:26,000 --> 00:18:28,910
¿Alguna vez mencionó el nombre

184
00:18:28,920 --> 00:18:30,440
Mefisto?

185
00:18:41,040 --> 00:18:43,000
Perdone que se lo pregunte pero...

186
00:18:44,840 --> 00:18:48,640
¿podría echar un vistazo
a sus cosas privadas?

187
00:19:27,560 --> 00:19:30,870
Él me robó.

188
00:19:30,880 --> 00:19:32,720
Encuéntrelo.

189
00:19:36,360 --> 00:19:37,640
Recuerdo esto.

190
00:19:39,040 --> 00:19:41,320
Recuerdo cada detalle.

191
00:19:42,920 --> 00:19:44,160
Luxemburgo.

192
00:19:45,320 --> 00:19:48,950
El nacionalista serbio
Lazar Kiss colocó una bomba

193
00:19:48,960 --> 00:19:52,560
para interrumpir la cumbre rusa.

194
00:19:55,360 --> 00:19:58,790
Su padre y yo estábamos allí aquel día.

195
00:19:58,800 --> 00:20:01,640
Kiss murió unos meses
después en un incendio.

196
00:20:05,640 --> 00:20:08,990
Pero ¿por qué su padre
seguía obsesionado con él?

197
00:20:09,000 --> 00:20:12,710
Mi padre, los coleccionaba.

198
00:20:12,720 --> 00:20:16,270
Desastres. Errores de la policía.

199
00:20:16,280 --> 00:20:17,800
¿Le dijo por qué?

200
00:20:19,200 --> 00:20:20,280
No.

201
00:20:22,480 --> 00:20:24,360
Es importante, fraulein.

202
00:20:26,000 --> 00:20:28,960
Cualquier cosa que pueda
recordar. Lo que sea.

203
00:20:32,360 --> 00:20:33,920
Lo siento.

204
00:20:35,840 --> 00:20:38,040
Necesito llevarme estos recortes.

205
00:20:39,520 --> 00:20:41,310
   

206
00:20:41,320 --> 00:20:44,960
- Recuerdo que dijo una cosa.
- ¿Sí?

207
00:20:46,800 --> 00:20:51,230
Una noche, cuando había
estado bebiendo, repetía...

208
00:20:51,240 --> 00:20:56,040
"Alguien en Viena está
revelando nuestros secretos".

209
00:20:58,480 --> 00:20:59,960
¿Alguien?

210
00:21:13,040 --> 00:21:14,240
Un traidor.

211
00:21:15,840 --> 00:21:21,510
- Sé dónde encontrar a Mefisto...
- Es nuestro enemigo más letal.

212
00:21:21,520 --> 00:21:22,571
Mefisto.

213
00:21:22,581 --> 00:21:24,600
- Mefisto.
- Mefisto.

214
00:21:52,320 --> 00:21:53,560
Comisario.

215
00:21:59,680 --> 00:22:02,270
Inspector. Quería todos los
archivos de Luxemburgo.

216
00:22:02,280 --> 00:22:03,680
No es oficial.

217
00:22:04,960 --> 00:22:08,990
Me temo que esto es todo.

218
00:22:09,000 --> 00:22:11,640
No se menciona el nombre de Mefisto.

219
00:22:16,920 --> 00:22:19,800
Y están los cigarrillos que encontró.

220
00:22:21,440 --> 00:22:23,190
Dos tipos diferentes.

221
00:22:23,200 --> 00:22:26,270
Probablemente dos personas diferentes.

222
00:22:26,280 --> 00:22:29,390
Parece que nuestro asesino tiene
a alguien al lado ayudándole.

223
00:22:29,400 --> 00:22:32,600
Este es barato, liado a mano.

224
00:22:34,040 --> 00:22:35,510
Este es caro.

225
00:22:36,840 --> 00:22:38,990
Puedo hacer algunas averiguaciones.

226
00:22:39,000 --> 00:22:42,440
El papel o la mezcla de
tabaco pueden rastrearse.

227
00:22:46,560 --> 00:22:49,110
¿Va a volver al caso otra vez?

228
00:22:49,120 --> 00:22:52,160
No estoy seguro, fraulein. Tal vez.

229
00:22:55,360 --> 00:22:58,270
Lo que realmente necesito es

230
00:22:58,280 --> 00:23:02,550
- es entrar en la mente de
un hombre muerto. - ¿Qué?

231
00:23:02,560 --> 00:23:06,630
En cuanto Burgstaller
esté en su tumba...

232
00:23:06,640 --> 00:23:09,040
hay alguien a quien necesito visitar.

233
00:23:15,200 --> 00:23:18,030
¡Aquí está por fin!

234
00:23:18,040 --> 00:23:21,390
¡El cansado viajero vuelve a nosotros!

235
00:23:21,400 --> 00:23:24,070
¡Amor mío! ¡Bienvenido a casa!

236
00:23:24,080 --> 00:23:25,733
¿Cómo ha ido? ¿Qué tal
en Estados Unidos?

237
00:23:25,743 --> 00:23:27,870
Apenas he podido sentarme.

238
00:23:27,880 --> 00:23:29,830
Me duelen las manos de tanto apretarlas,

239
00:23:29,840 --> 00:23:31,470
me duele la mandíbula de
la gira de conferencias.

240
00:23:31,480 --> 00:23:34,110
- ¿Nueva York era maravillosa?
- Me alojé en el Vanderbilt.

241
00:23:34,120 --> 00:23:36,230
Ni idea de lo que significa,
pero suena impresionante.

242
00:23:36,240 --> 00:23:38,230
- Es un hotel famoso.
- ¡Qué elegante!

243
00:23:38,240 --> 00:23:42,590
Nuestro hijo Max mezclándose
con la sociedad neoyorquina.

244
00:23:42,600 --> 00:23:44,710
¡Leah! Mira quién ha vuelto.

245
00:23:44,720 --> 00:23:47,670
Es el pequeño Freud.

246
00:23:47,680 --> 00:23:50,710
Todos podemos esperar que nos
vuelva a analizar durante la cena.

247
00:23:50,720 --> 00:23:52,113
Te he echado de menos.

248
00:23:52,123 --> 00:23:54,430
Vaya, parece que lo dices en serio.

249
00:23:54,440 --> 00:23:57,910
Pasa, pasa y come algo.

250
00:23:57,920 --> 00:24:00,190
Ha preparado un banquete
para tu regreso.

251
00:24:00,200 --> 00:24:02,430
Espero que aún no hayas cenado.

252
00:24:02,440 --> 00:24:05,040
Seguro que puedo hacer un esfuerzo...

253
00:24:09,200 --> 00:24:14,190
Clara dijo que había recibido
una postal tuya. Dos, de hecho.

254
00:24:14,200 --> 00:24:15,801
Deja de indagar, mamá.

255
00:24:15,811 --> 00:24:17,750
- ¿Quién está indagando?
- Tú.

256
00:24:17,760 --> 00:24:21,080
Volvemos a ser amigos.
¿No podemos dejarlo así?

257
00:24:23,000 --> 00:24:25,630
¿Detecto un cambio de imagen?

258
00:24:25,640 --> 00:24:27,510
Sí, yo también lo he notado.

259
00:24:27,520 --> 00:24:29,990
Lord & Taylor, moda neoyorquina.

260
00:24:30,000 --> 00:24:32,990
- ¿ Conociste a mucha gente famosa?
- Firmé muchos libros.

261
00:24:33,000 --> 00:24:35,990
Y probablemente ganaste algo de dinero.

262
00:24:36,000 --> 00:24:37,870
Bueno, un poco.

263
00:24:37,880 --> 00:24:40,630
No seas modesto. No te queda bien.

264
00:24:40,640 --> 00:24:42,830
Sí, de acuerdo, bastante, según parece.

265
00:24:42,840 --> 00:24:46,470
Tu apartamento sigue alquilado,
según parece, hasta fin de mes.

266
00:24:46,480 --> 00:24:48,790
- Te hemos puesto en tu antigua
habitación. - Eso está muy bien.

267
00:24:48,800 --> 00:24:51,070
Sí, ¿no es maravilloso?

268
00:24:51,080 --> 00:24:55,430
Mamá puede subir a arroparte todas las
noches, como en los viejos tiempos.

269
00:24:56,600 --> 00:24:59,910
Leah. Deja de burlarte del pobre chico.

270
00:24:59,920 --> 00:25:02,550
Al menos déjame recuperar el
aliento antes de que empieces.

271
00:25:02,560 --> 00:25:06,000
- Sí, Anna, ¿qué pasa?
- Hay un policía en la puerta, señor.

272
00:25:10,040 --> 00:25:12,270
Ya volvemos a empezar.

273
00:25:12,280 --> 00:25:14,600
¿Ha muerto alguien?

274
00:25:16,160 --> 00:25:19,200
Lo siento... hola, Oskar.

275
00:25:23,720 --> 00:25:26,040
Ha pasado mucho tiempo.
¿Qué tal te ha ido?

276
00:25:27,240 --> 00:25:32,120
Bueno, mi carrera ha
tenido sus idas y venidas.

277
00:25:33,440 --> 00:25:35,630
¿Y tú?

278
00:25:35,640 --> 00:25:37,910
He estado leyendo sobre
ti en los periódicos.

279
00:25:37,920 --> 00:25:40,630
Jefe de departamento en el hospital.

280
00:25:40,640 --> 00:25:42,350
Después de aquel asunto con Neumann

281
00:25:42,360 --> 00:25:44,630
- no tenían otra opción que ascenderme.
- Sí.

282
00:25:44,640 --> 00:25:46,950
Y realmente no había nadie
más deseoso y disponible.

283
00:25:46,960 --> 00:25:50,430
Y ahora tu fama se ha extendido
por todo el Herring Pond,

284
00:25:50,440 --> 00:25:52,510
Nueva York por lo que he oído.

285
00:25:52,520 --> 00:25:54,790
Predicando el evangelio del freudismo.

286
00:25:54,800 --> 00:25:58,070
Sí, parece que les encanta por allí.

287
00:25:58,080 --> 00:26:03,400
Lo que me recuerda que tengo
esto para ti de Nueva York.

288
00:26:10,120 --> 00:26:11,600
Max...

289
00:26:14,320 --> 00:26:17,470
Para tus granos de café.

290
00:26:17,480 --> 00:26:20,790
Es increíblemente generoso de tu parte.

291
00:26:20,800 --> 00:26:22,440
Gracias.

292
00:26:25,680 --> 00:26:29,110
¿Y a qué debo este placer?

293
00:26:29,120 --> 00:26:33,630
Tienes razón. He venido por un caso.

294
00:26:33,640 --> 00:26:36,390
Es un caso de asesinato.
Franz Burgstaller.

295
00:26:36,400 --> 00:26:39,310
En realidad, el caso ya ha sido cerrado.

296
00:26:39,320 --> 00:26:42,550
El asesino ha sido abatido.

297
00:26:42,560 --> 00:26:46,000
Bien. Entonces... ¿cuál es el problema?

298
00:26:59,960 --> 00:27:04,350
- ¿Un traidor? - Misión
diplomática saboteada. Destruida.

299
00:27:04,360 --> 00:27:06,990
Estas misiones eran encubiertas.

300
00:27:07,000 --> 00:27:09,990
Tendría que ser alguien situado
en el centro del poder político.

301
00:27:10,000 --> 00:27:11,670
¿Y Strasser iba tras él?

302
00:27:11,680 --> 00:27:14,750
Fue asesinado por esto, estoy seguro.

303
00:27:14,760 --> 00:27:16,990
Intentaba desenmascarar al traidor.

304
00:27:17,000 --> 00:27:21,710
La policía cree que fue un delincuente
callejero quien le disparó.

305
00:27:21,720 --> 00:27:24,400
Pero tú sabes otra cosa.

306
00:27:26,000 --> 00:27:27,990
De acuerdo.

307
00:27:28,000 --> 00:27:30,990
Hay una persona que puede
identificar al traidor.

308
00:27:31,000 --> 00:27:33,680
- Excelente.
- Franz Burgstaller.

309
00:27:34,880 --> 00:27:36,670
Entiendo.

310
00:27:36,680 --> 00:27:38,080
Y está muerto.

311
00:27:45,400 --> 00:27:47,230
Solo necesitamos hablar con usted.

312
00:27:47,240 --> 00:27:50,230
¿Cuánto tiempo estuvo
con Franz Burgstaller?

313
00:27:50,240 --> 00:27:52,440
Más de un año. Casi dos.

314
00:27:54,000 --> 00:27:56,630
¿Y usted era su amante?

315
00:27:56,640 --> 00:27:58,320
No soy ingenua.

316
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
Sé exactamente cómo
hacía Franz el dinero.

317
00:28:04,960 --> 00:28:07,400
Pero era encantador. Me halagaba.

318
00:28:08,640 --> 00:28:10,880
Se gastó una fortuna en mí.

319
00:28:13,040 --> 00:28:19,030
¿Tenía Franz contacto con alguien...
importante de la alta sociedad?

320
00:28:19,040 --> 00:28:22,110
No lo sé, era un ladrón.
Un traficante de armas.

321
00:28:22,120 --> 00:28:24,800
Sus amigos eran ladrones y criminales.

322
00:28:32,680 --> 00:28:34,240
Algo más.

323
00:28:36,360 --> 00:28:38,070
¿Qué?

324
00:28:38,080 --> 00:28:40,400
¿Algo que estaba a punto de decir?

325
00:28:43,760 --> 00:28:47,040
No. No, no es nada.

326
00:28:48,800 --> 00:28:51,030
Algo que no encaja.

327
00:28:51,040 --> 00:28:53,720
¿Algo que le sorprendiera de él?

328
00:28:57,000 --> 00:28:59,030
Tenía un amigo del que hablaba,

329
00:28:59,040 --> 00:29:01,790
alguien a quien iba a ver a veces.

330
00:29:01,800 --> 00:29:04,080
- En el palacio.
- ¿En el palacio?

331
00:29:06,000 --> 00:29:08,350
Eso es lo que dijo.

332
00:29:08,360 --> 00:29:12,110
Estaban involucrados en
algún tipo de empresa.

333
00:29:12,120 --> 00:29:13,320
Un cantante.

334
00:29:14,720 --> 00:29:16,430
¿Tiene un nombre?

335
00:29:16,440 --> 00:29:18,830
Señor Carrillo.

336
00:29:18,840 --> 00:29:20,160
Un español.

337
00:30:03,640 --> 00:30:05,870
El ritmo es demasiado rápido.

338
00:30:05,880 --> 00:30:08,560
- Llévelo más lento, por favor.
- Es bueno.

339
00:30:15,600 --> 00:30:18,720
Averigüemos por qué le
gustaba tanto a Burgstaller.

340
00:30:20,680 --> 00:30:22,600
- ¿Nombre?
- Elias.

341
00:30:28,000 --> 00:30:30,120
- Gracias.
- De nada.

342
00:30:31,640 --> 00:30:35,640
- ¿Nombre?
- Oskar. Rheinhardt. Inspector.

343
00:30:37,400 --> 00:30:39,480
Policía de Leopoldstadt.

344
00:30:41,640 --> 00:30:45,040
Necesito que me acompañe a la comisaría.

345
00:30:55,680 --> 00:30:57,520
Franz Burgstaller.

346
00:30:59,800 --> 00:31:01,710
   

347
00:31:01,720 --> 00:31:03,990
No conozco ese nombre.

348
00:31:04,000 --> 00:31:06,070
No hay razón para que lo haga.

349
00:31:06,080 --> 00:31:09,590
Excepto que creemos que
era un admirador suyo.

350
00:31:09,600 --> 00:31:13,360
Fue a conocerla cuando cantó
en Viena, eso nos han dicho.

351
00:31:15,360 --> 00:31:18,150
Tengo muchos admiradores
devotos, inspector.

352
00:31:18,160 --> 00:31:20,840
¿Por qué este sería de
especial interés para mí?

353
00:31:24,840 --> 00:31:28,440
Le dispararon y le mataron.

354
00:31:30,400 --> 00:31:32,360
Tal vez leyó sobre eso.

355
00:31:35,240 --> 00:31:37,950
Me temo que no conozco a este hombre.

356
00:31:37,960 --> 00:31:40,870
Le han informado mal.

357
00:31:40,880 --> 00:31:42,790
Alguien cercano a
Burgstaller nos dijo que

358
00:31:42,800 --> 00:31:46,440
estaban involucrados
en una empresa juntos.

359
00:31:49,840 --> 00:31:54,030
¿Ha actuado alguna vez para
la realeza, señor Carrillo?

360
00:31:54,040 --> 00:31:56,560
¿Alguna vez lo han llamado a palacio?

361
00:31:57,880 --> 00:31:59,990
No. Nunca.

362
00:32:00,000 --> 00:32:02,720
¿De qué se trata exactamente
toda esta tontería?

363
00:32:05,200 --> 00:32:07,310
Franz Burgstaller fue asesinado

364
00:32:07,320 --> 00:32:10,840
porque amenazó con revelar la
identidad secreta de alguien.

365
00:32:12,240 --> 00:32:14,470
¿Podría estar usted también en peligro?

366
00:32:14,480 --> 00:32:17,800
¿Hay algo más? Tengo
que dar un concierto.

367
00:32:20,800 --> 00:32:24,560
De acuerdo. Puede irse. ¿Agente?

368
00:32:37,840 --> 00:32:40,720
Palace. Eso es lo que nos dijo.

369
00:32:42,000 --> 00:32:44,110
No tiene ningún sentido.

370
00:32:44,120 --> 00:32:48,040
Un ladrón como Burgstaller nunca
tendría acceso a una residencia real.

371
00:32:51,440 --> 00:32:54,360
Siento haberte arrastrado aquí otra vez.

372
00:32:56,120 --> 00:32:58,670
Te necesitaba conmigo.

373
00:32:58,680 --> 00:33:00,830
Necesitaba que te reunieras con él.

374
00:33:00,840 --> 00:33:03,800
Mefisto debe ser alguien del
centro del poder político.

375
00:33:05,200 --> 00:33:08,480
¿Cómo pudo Burgstaller
entrar en su órbita?

376
00:33:13,000 --> 00:33:15,990
Soy yo. Necesito hablar contigo.

377
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Por lo que a mí respecta,
nuestro asunto está zanjado.

378
00:33:21,920 --> 00:33:23,870
¡Maldito seas!

379
00:33:23,880 --> 00:33:26,550
¡¿Por qué no me contestas?!

380
00:33:26,560 --> 00:33:28,600
¡Dime que la deuda está pagada!

381
00:33:48,160 --> 00:33:49,480
Therese.

382
00:33:51,000 --> 00:33:53,280
- Yo...
- Oskar.

383
00:33:55,760 --> 00:33:57,160
¿Cómo estás?

384
00:33:59,400 --> 00:34:00,560
Estoy bien.

385
00:34:02,200 --> 00:34:05,720
- Me alegro de verte.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

386
00:34:07,040 --> 00:34:08,200
   

387
00:34:09,400 --> 00:34:12,710
¿Recuerdas a mi marido, Wenzel?

388
00:34:12,720 --> 00:34:14,160
Desde luego.

389
00:34:16,200 --> 00:34:17,830
¿Qué pasa?

390
00:34:17,840 --> 00:34:19,600
Therese, ¿podemos irnos?

391
00:34:21,000 --> 00:34:24,520
¿Puedes esperarme? Será solo un momento.

392
00:34:33,000 --> 00:34:35,510
Anoche pilló una borrachera.

393
00:34:35,520 --> 00:34:37,910
Se metió en una pelea.

394
00:34:37,920 --> 00:34:39,960
Pasó la noche en el calabozo.

395
00:34:41,520 --> 00:34:43,720
¿Va todo bien entre vosotros?

396
00:34:45,040 --> 00:34:46,750
Sí.

397
00:34:46,760 --> 00:34:48,320
Por favor, no te preocupes.

398
00:34:49,440 --> 00:34:51,240
No es asunto tuyo.

399
00:34:55,320 --> 00:34:56,950
¿Cómo está Anna?

400
00:34:56,960 --> 00:34:59,240
Bien. Creciendo.

401
00:35:01,000 --> 00:35:03,990
¿Siguen gustándole los libros?

402
00:35:04,000 --> 00:35:05,550
Sí.

403
00:35:05,560 --> 00:35:07,630
Más que nunca.

404
00:35:07,640 --> 00:35:10,110
Ahora ha empezado a escribir poemas.

405
00:35:10,120 --> 00:35:11,790
   

406
00:35:11,800 --> 00:35:13,280
Una chica lista.

407
00:35:14,280 --> 00:35:16,470
Debería irme.

408
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
Está esperando.

409
00:35:20,040 --> 00:35:22,360
Me alegro de volver a verte.

410
00:35:25,560 --> 00:35:28,080
Cuídate, Oskar.

411
00:35:57,280 --> 00:36:00,440
Tú también, Therese. Tú también.

412
00:36:24,240 --> 00:36:25,680
Rheinhardt.

413
00:36:28,080 --> 00:36:31,270
- Herr direktor.
- No hemos tenido ocasión de hablar.

414
00:36:31,280 --> 00:36:34,320
- Yo era el número dos de Strasser
en el Ministerio. - Sí, claro.

415
00:36:35,560 --> 00:36:38,440
Todos le echamos de menos.
Dejó el listón muy alto.

416
00:36:40,880 --> 00:36:42,560
Identificaron a su asesino.

417
00:36:43,720 --> 00:36:45,270
Ya no hay necesidad de juicio.

418
00:36:45,280 --> 00:36:49,430
Aun así, hay algunas
preguntas sin respuesta.

419
00:36:49,440 --> 00:36:53,040
Ya no estoy involucrado
en el caso, herr direktor.

420
00:37:00,280 --> 00:37:03,560
Ambos sabemos que el
comisario depende de usted.

421
00:37:06,360 --> 00:37:07,790
Si tiene alguna información,

422
00:37:07,800 --> 00:37:10,760
le agradecería que me la
comunicara directamente.

423
00:37:35,360 --> 00:37:36,400
¿Qué?

424
00:37:37,960 --> 00:37:41,350
Una muerte. Muy sospechosa.

425
00:37:41,360 --> 00:37:43,280
Pensé que la querría.

426
00:37:44,560 --> 00:37:46,960
Von Bulow no me deja tener
ningún caso de asesinato.

427
00:37:46,970 --> 00:37:48,440
Querrá este.

428
00:37:51,600 --> 00:37:53,120
Un cantante.

429
00:38:15,680 --> 00:38:18,350
Rheinhardt. Policía de Leopoldstadt.

430
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
- He despejado el edificio.
- Bien. ¿Dónde está el cuerpo?

431
00:38:34,400 --> 00:38:37,320
- ¿Quién lo encontró?
- Yo.

432
00:38:43,120 --> 00:38:46,200
Entré temprano y vi el cuerpo.

433
00:38:49,920 --> 00:38:52,240
¿Lleva un registro de
quién entra y quién sale?

434
00:38:53,920 --> 00:38:56,600
La mayoría de los clientes prefieren
permanecer en el anonimato.

435
00:38:58,000 --> 00:39:00,470
Sin cartera ni pertenencias.

436
00:39:00,480 --> 00:39:02,000
Solo esto.

437
00:39:06,560 --> 00:39:08,430
Un corte muy profundo.

438
00:39:08,440 --> 00:39:12,630
Como el revolucionario
francés, murió en su bañera.

439
00:39:12,640 --> 00:39:17,080
Ninguna otra señal de contusión.
Ninguna prueba de que se defendiera.

440
00:39:18,440 --> 00:39:22,040
El día después de entrevistarlo,
Carrillo es asesinado.

441
00:39:23,360 --> 00:39:25,950
¿Te parece una coincidencia?

442
00:39:25,960 --> 00:39:28,400
- No, señor.
- No.

443
00:39:36,280 --> 00:39:38,710
Mefisto.

444
00:39:38,720 --> 00:39:40,920
Sabe que vamos a por él.

445
00:39:54,280 --> 00:39:56,230
Estos son todos los
efectos personales que

446
00:39:56,240 --> 00:39:58,055
hemos encontrado en la casa de Carrillo.

447
00:39:58,065 --> 00:39:59,880
- Gracias, Meier.
- De nada.

448
00:40:19,720 --> 00:40:22,230
Evidentemente, ganó mucho en la gira.

449
00:40:22,240 --> 00:40:24,600
Inspector, mire esto.

450
00:40:34,480 --> 00:40:38,000
Cartas de admiradores. Cientos de ellas.

451
00:40:41,240 --> 00:40:42,560
¿Qué es esto?

452
00:40:44,040 --> 00:40:47,470
Es un cifrador, usado
para descifrar códigos.

453
00:40:47,480 --> 00:40:49,670
¿Para qué lo tendría?

454
00:40:49,680 --> 00:40:51,520
Páseme una carta, por favor.

455
00:40:53,840 --> 00:40:56,350
D. R.

456
00:40:56,360 --> 00:40:58,080
S.

457
00:41:00,520 --> 00:41:02,870
C. K. H.

458
00:41:05,120 --> 00:41:07,870
Eso no tiene sentido.

459
00:41:07,880 --> 00:41:09,400
Pruebe con otra.

460
00:41:26,000 --> 00:41:28,280
Es como buscar una aguja en un pajar.

461
00:41:36,640 --> 00:41:37,680
Tome.

462
00:42:18,960 --> 00:42:20,773
Las hemos revisado todas.

463
00:42:20,783 --> 00:42:22,920
Tal vez todas sean solo correo de fans.

464
00:42:34,880 --> 00:42:36,430
Este sello.

465
00:42:36,440 --> 00:42:37,520
¿Qué?

466
00:42:38,760 --> 00:42:43,160
Tiene matasellos de Viena. Acaba de
llegar. La carta estaba sin abrir.

467
00:42:45,000 --> 00:42:48,150
¿Por qué de tanto valor? Es un sello
caro para una carta pequeña como esta.

468
00:42:48,160 --> 00:42:49,550
Es el sello que usaban mis padres

469
00:42:49,560 --> 00:42:52,630
cuando me enviaban
cartas a Estados Unidos.

470
00:42:52,640 --> 00:42:56,270
- Alguien quería asegurarse de que
la recibiera. - ¿Por qué, Oskar?

471
00:42:56,280 --> 00:42:58,920
La carta no tenía nada de especial.

472
00:43:01,760 --> 00:43:03,480
Deberíamos volver a comprobarla.

473
00:43:08,240 --> 00:43:10,080
¿Dónde está?

474
00:43:23,240 --> 00:43:24,720
Oskar.

475
00:43:30,000 --> 00:43:31,520
Oskar.

476
00:44:28,720 --> 00:44:30,200
Espera un momento.

477
00:44:40,560 --> 00:44:42,990
Aquí. Riegers Palast.

478
00:44:43,000 --> 00:44:44,400
Es un casino.

479
00:44:45,600 --> 00:44:47,750
Tal vez quien envió el mensaje
no sabe que está muerto.

480
00:44:47,760 --> 00:44:51,360
- Tal vez todavía lo estén esperando.
- Espera.

481
00:44:54,640 --> 00:44:57,790
- Una ficha de juego.
- Parece que Mefisto tiene una red.

482
00:44:57,800 --> 00:45:01,200
Y el Riegers Palast es
el punto de encuentro.

483
00:45:06,000 --> 00:45:08,720
- Necesitamos una operación encubierta.
- ¿"Necesitamos"?

484
00:45:10,200 --> 00:45:13,950
Sí, ¿por qué no? Ya lo hemos hecho
antes. Puedo interpretar un papel.

485
00:45:13,960 --> 00:45:18,830
- ¿Tú?
- Sí. Un rico jugador,

486
00:45:18,840 --> 00:45:22,550
un lord inglés. Dinero rancio.
Puedes ser mi ayuda de cámara.

487
00:45:22,560 --> 00:45:24,070
¿Qué?

488
00:45:24,080 --> 00:45:28,950
Bueno, tal vez no. Tal
vez... un noble austriaco.

489
00:45:28,960 --> 00:45:30,430
Pero no puedes presentarte así.

490
00:45:30,440 --> 00:45:34,910
Tendrás que mezclarte con la
multitud, disfrazarte un poco.

491
00:45:34,920 --> 00:45:36,910
   

492
00:45:36,920 --> 00:45:39,990
Y necesitamos dinero en efectivo
para que el engaño parezca real.

493
00:45:40,000 --> 00:45:43,350
No puedo ir al comisario y pedírselo.

494
00:45:43,360 --> 00:45:46,160
Necesito mantener esta
investigación en secreto.

495
00:45:48,360 --> 00:45:50,830
¿Tu gira de conferencias?

496
00:45:50,840 --> 00:45:53,680
¿No dijiste que habías
ganado algún dinero?

497
00:45:55,080 --> 00:45:57,710
No estoy dispuesto a apostarlo todo.

498
00:45:57,720 --> 00:46:01,320
Solo tienes que gastar lo suficiente
para que parezca convincente.

499
00:46:03,800 --> 00:46:06,720
De acuerdo. Supongo que sí. Sí.

500
00:46:10,000 --> 00:46:11,840
Bienvenido al caso, doctor.

501
00:46:13,240 --> 00:46:15,430
Creo que me toca a mí decirlo.

502
00:46:15,440 --> 00:46:17,520
Sin duda me toca a mí.

503
00:46:27,360 --> 00:46:30,600
Sí, le queda bien. Hace
años que no me lo pongo.

504
00:46:32,760 --> 00:46:34,080
   

505
00:46:35,560 --> 00:46:39,070
¿Max? ¿Es adecuado?

506
00:46:39,080 --> 00:46:42,830
¿Qué? ¿Para qué te has vestido, Leah?

507
00:46:42,840 --> 00:46:46,030
Si crees que vas a ir a Riegers
sin mí, piénsalo otra vez.

508
00:46:46,040 --> 00:46:48,710
Vamos allí por trabajo.
No estás invitada.

509
00:46:48,720 --> 00:46:51,950
Dicen que es el paraíso absoluto.

510
00:46:51,960 --> 00:46:55,470
No dejaré pasar la ocasión
de dar envidia a mis amigos.

511
00:46:55,480 --> 00:46:58,830
- De ninguna manera.
- Llévame contigo, Max,

512
00:46:58,840 --> 00:47:00,950
o te juro que nunca te
enterarás de lo último.

513
00:47:00,960 --> 00:47:02,750
¿Qué es lo que estás tramando?

514
00:47:02,760 --> 00:47:06,510
- Apuestas, un casino.
- ¿Es eso apropiado?

515
00:47:06,520 --> 00:47:08,950
No está prohibido en el Talmud.

516
00:47:08,960 --> 00:47:12,470
Tu tío Harry era
jugador. Lo perdió todo.

517
00:47:12,480 --> 00:47:16,430
- Nunca oí hablar del tío Harry.
- Es que no hablamos de él.

518
00:47:16,440 --> 00:47:18,307
¿Por qué vas vestido así?

519
00:47:18,317 --> 00:47:20,870
Estoy simulando ser un lord inglés.

520
00:47:20,880 --> 00:47:23,150
Bueno, el Talmud prohíbe mentir.

521
00:47:23,160 --> 00:47:26,400
No es mentir, mamá. Es disfrazarse.

522
00:47:27,480 --> 00:47:30,310
- Venga, Leah.
- Hablo en serio, Max.

523
00:47:30,320 --> 00:47:32,320
No irás sin mí.

524
00:47:32,760 --> 00:47:35,750
- ¿Quién es?
- Se lo mencioné a una amiga.

525
00:47:35,760 --> 00:47:37,630
Le pregunté si quería acompañarme.

526
00:47:37,640 --> 00:47:40,110
Sí, bien, vamos a... Invitemos a todos.

527
00:47:40,120 --> 00:47:41,600
   

528
00:47:46,720 --> 00:47:50,200
Al parecer vas a llevarme a
algún sitio elegante, Max.

529
00:47:54,000 --> 00:47:56,590
Ya llegó.

530
00:47:56,600 --> 00:47:58,190
Preparaos todos.

531
00:47:58,200 --> 00:47:59,590
Cogeré mi abrigo.

532
00:47:59,600 --> 00:48:03,030
¡Qué espléndido!

533
00:48:03,040 --> 00:48:06,070
¿Qué sentido tiene ganar
dinero si no lo vas a gastar?

534
00:48:06,080 --> 00:48:07,520
Pasadlo bien.

535
00:48:09,800 --> 00:48:12,630
- ¡Max!
- Recuerda, vamos allí a trabajar.

536
00:48:12,640 --> 00:48:15,480
No te preocupes, me comportaré.

537
00:48:27,480 --> 00:48:29,520
Siento que todo el mundo nos mira.

538
00:48:30,720 --> 00:48:32,470
De eso se trata.

539
00:48:32,480 --> 00:48:34,550
Se supone que debemos
parecer deslumbrantes.

540
00:48:34,560 --> 00:48:36,310
Como tú.

541
00:48:36,320 --> 00:48:40,150
Dime una cosa. ¿Cómo
piensa la gente rica?

542
00:48:40,160 --> 00:48:42,710
Se quejan mucho.

543
00:48:42,720 --> 00:48:46,200
Estas botas me están matando.
Apenas puedo caminar.

544
00:48:47,640 --> 00:48:51,990
Damas y caballeros, estamos
encantados de recibirles.

545
00:48:52,000 --> 00:48:55,430
Me llamo Karner. Cualquier cosa que
necesiten, solo tienen que pedirla.

546
00:48:55,440 --> 00:48:57,070
Soy el gerente del casino.

547
00:48:57,080 --> 00:48:58,710
- Su abrigo, señor. Señora.
- Gracias.

548
00:48:58,720 --> 00:49:02,430
¿Puedo preguntar sus nombres
para nuestro registro?

549
00:49:02,440 --> 00:49:04,070
- Abrigo, por favor.
- Sí.

550
00:49:04,080 --> 00:49:09,270
Soy lord Sadler, de
Inglaterra. Y ellas son...

551
00:49:09,280 --> 00:49:12,710
- Lady Sadler...
- Y la duquesa Gertrude.

552
00:49:12,720 --> 00:49:15,480
Esposa y madre. Hermana.

553
00:49:22,040 --> 00:49:25,110
Y él es...

554
00:49:25,120 --> 00:49:28,440
- Conde von Trautmanns...
- Dorf.

555
00:49:35,000 --> 00:49:36,040
Gracias.

556
00:49:41,600 --> 00:49:43,840
Max. Mira.

557
00:49:45,200 --> 00:49:47,520
Igual al que Carrillo
tenía en el bolsillo.

558
00:49:50,440 --> 00:49:52,280
Puede que aún tenga algo guardado aquí.

559
00:49:53,880 --> 00:49:55,360
Tenemos que mirar.

560
00:49:58,000 --> 00:49:59,480
Por aquí.

561
00:50:06,920 --> 00:50:10,360
Bienvenidos a Riegers. La
casa está llena esta noche.

562
00:50:14,800 --> 00:50:16,430
Viene gente de toda Europa.

563
00:50:16,440 --> 00:50:19,950
Tenemos el Veintiuno, los dados
son un favorito de la casa,

564
00:50:19,960 --> 00:50:23,200
tenemos juegos de cartas,
incluyendo el Chemin de Fer...

565
00:50:24,600 --> 00:50:26,790
O puede sentarse en la ruleta.

566
00:50:26,800 --> 00:50:28,390
14 rojo.

567
00:50:28,400 --> 00:50:30,520
Nuestros crupieres son los mejores.

568
00:50:32,480 --> 00:50:33,960
Champán para mis invitados.

569
00:50:36,240 --> 00:50:37,280
Gracias.

570
00:50:42,000 --> 00:50:45,080
Mi querida lady Sadler, mira.

571
00:50:46,520 --> 00:50:48,800
No es tan lujoso como el Danieli.

572
00:50:50,120 --> 00:50:54,190
Les pido disculpas. El espectáculo
de esta noche ha sido cancelado.

573
00:50:54,200 --> 00:50:56,200
Supongo que tendremos que conformarnos.

574
00:51:00,400 --> 00:51:03,030
¡Este lugar es increíble, Max!

575
00:51:03,040 --> 00:51:05,390
- Nunca he visto nada igual.
- De acuerdo.

576
00:51:05,400 --> 00:51:08,470
Tenemos un trabajo que hacer.
Averiguar qué tramaba Carrillo.

577
00:51:08,480 --> 00:51:11,150
- Estad alerta.
- Hagan sus apuestas, señoras y señores.

578
00:51:11,160 --> 00:51:12,920
No bebáis demasiado.

579
00:51:14,520 --> 00:51:16,240
¿Por qué me miras cuando dices eso?

580
00:51:18,600 --> 00:51:20,990
¿Qué hacemos primero?

581
00:51:21,000 --> 00:51:24,390
Tienen que ver que soy
un auténtico apostador.

582
00:51:24,400 --> 00:51:27,990
Una gran apuesta ostentosa.

583
00:51:28,000 --> 00:51:30,560
Voy a echar un vistazo
a ese guardarropa, Max.

584
00:51:31,840 --> 00:51:34,240
Vamos. Busquemos una mesa.

585
00:51:35,640 --> 00:51:39,120
Hagan sus apuestas, damas y
caballeros. Hagan sus apuestas.

586
00:51:41,560 --> 00:51:45,000
Fichas, por favor. 500.

587
00:51:54,720 --> 00:51:58,030
- ¿Cómo funciona esto?
- No sea tan reticente.

588
00:51:58,040 --> 00:52:01,030
- Intenta actuar como si supieras jugar.
- Milord, sus fichas.

589
00:52:01,040 --> 00:52:05,950
Después de todo, eres lord
Sadler, posees 2.000 hestáreas.

590
00:52:05,960 --> 00:52:10,230
- ¿Quién dijo que mi finca es tan
grande? - Yo lo dije. Ahora mismo.

591
00:52:10,240 --> 00:52:13,150
- Hazme más caso. Acaríciame.
- ¿Qué?

592
00:52:13,160 --> 00:52:15,910
Acaríciame como si fuera una posesión.

593
00:52:15,920 --> 00:52:17,630
¿Es eso realmente necesario?

594
00:52:17,640 --> 00:52:20,470
Así se comportan los hombres poderosos.
Leah dijo que yo era tu esposa.

595
00:52:20,480 --> 00:52:22,470
Sí, fue idea suya, no mía.

596
00:52:22,480 --> 00:52:24,710
- Todo parte del engaño.
- ¿Señora?

597
00:52:24,720 --> 00:52:28,950
- ¿Podría traernos más bebidas,
por favor? - ¡Camarero!

598
00:52:28,960 --> 00:52:31,630
- Champán para las damas, por favor.
- ¿Y para usted, señor?

599
00:52:31,640 --> 00:52:34,590
Un... un gin rickey.

600
00:52:34,600 --> 00:52:38,390
Lo siento, señor. ¿Qué
es eso? No lo conozco.

601
00:52:38,400 --> 00:52:40,910
No importa.

602
00:52:40,920 --> 00:52:42,750
De hecho,

603
00:52:42,760 --> 00:52:44,990
le sugiero que lo averigüe.

604
00:52:45,000 --> 00:52:46,790
Antes de que haga que le despidan.

605
00:52:46,800 --> 00:52:48,040
Señor.

606
00:52:50,000 --> 00:52:52,030
Mejor.

607
00:52:52,040 --> 00:52:53,990
¿Alguna apuesta más?

608
00:52:54,000 --> 00:52:56,910
- Claro.
- Gracias.

609
00:52:56,920 --> 00:52:58,640
¿Alguna apuesta más?

610
00:53:09,880 --> 00:53:13,470
Mi amigo se dejó algo.
El señor Carrillo.

611
00:53:13,480 --> 00:53:15,430
Me pidió que se lo recogiera.

612
00:53:15,440 --> 00:53:18,030
Señor, ¿tiene el resguardo?

613
00:53:18,040 --> 00:53:22,120
- Lo siento, lo olvidé.
- Temo que entonces no puedo ayudarle.

614
00:53:35,640 --> 00:53:38,270
Usted preguntaba por Carrillo.

615
00:53:38,280 --> 00:53:39,760
¿Por qué?

616
00:53:40,920 --> 00:53:42,910
Yo...

617
00:53:42,920 --> 00:53:44,640
¿Me repite su nombre?

618
00:53:46,360 --> 00:53:47,560
Conde...

619
00:53:50,280 --> 00:53:52,310
Usted no es conde.

620
00:53:52,320 --> 00:53:53,480
No va más.

621
00:54:00,760 --> 00:54:03,310
36 rojo.

622
00:54:05,040 --> 00:54:06,590
Dios mío.

623
00:54:06,600 --> 00:54:09,950
No parece ser tan difícil
como lo pinta la gente.

624
00:54:09,960 --> 00:54:13,110
Bueno. Algo más en lo que sobresale.

625
00:54:13,120 --> 00:54:15,790
- Enhorabuena, señor.
- Gracias.

626
00:54:15,800 --> 00:54:16,999
Hagan sus apuestas.

627
00:54:17,009 --> 00:54:20,390
¿Seguro que quieres arriesgar tanto?

628
00:54:20,400 --> 00:54:23,350
No seas tan aburrida.
Estoy empezando a disfrutar.

629
00:54:23,360 --> 00:54:26,320
Se supone que debes simular,
no dejarte arrastrar.

630
00:54:31,440 --> 00:54:34,230
Milords, damas y caballeros,
hagan sus apuestas.

631
00:54:34,240 --> 00:54:36,880
¿No se supone que estamos
aquí por una razón?

632
00:54:50,720 --> 00:54:52,520
No puedo aceptar esa apuesta, señor.

633
00:54:53,920 --> 00:54:58,630
- ¿Cómo dice?
- No puedo aceptarla en esta mesa.

634
00:54:58,640 --> 00:55:00,960
Esta ficha es para un juego especial.

635
00:55:02,360 --> 00:55:04,110
¿Qué juego es ese?

636
00:55:04,120 --> 00:55:06,800
No estoy en libertad de decirlo, señor.

637
00:55:11,920 --> 00:55:14,190
Muy bien.

638
00:55:14,200 --> 00:55:15,760
Bienvenido a Riegers.

639
00:55:18,240 --> 00:55:23,230
- Creo que no nos conocemos.
- Helena Rieger, la propietaria.

640
00:55:23,240 --> 00:55:26,760
- ¿Podemos hablar un momento a
solas, milord? - Por supuesto.

641
00:55:36,400 --> 00:55:38,680
Magnífico establecimiento
el que tiene aquí.

642
00:55:40,880 --> 00:55:43,350
Mi padre me lo legó.

643
00:55:43,360 --> 00:55:46,950
Soy la propietaria
desde hace siete años.

644
00:55:46,960 --> 00:55:50,670
No entra una persona por
esa puerta que yo no vea.

645
00:55:50,680 --> 00:55:52,510
Conozco a los jugadores.

646
00:55:52,520 --> 00:55:54,510
Conozco sus debilidades.

647
00:55:54,520 --> 00:55:59,190
Veo cada pequeña rareza
de la naturaleza.

648
00:55:59,200 --> 00:56:02,080
Algo así como un neurólogo
haciendo un diagnóstico.

649
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Por ejemplo, ¿esa mujer
con la que entró?

650
00:56:08,520 --> 00:56:10,750
- ¿Mi esposa?
- Sí.

651
00:56:10,760 --> 00:56:13,030
Me he dado cuenta enseguida
de que no es nada de eso.

652
00:56:13,040 --> 00:56:15,630
La forma en que le mira, la
forma en que reacciona...

653
00:56:15,640 --> 00:56:19,870
interpreta un papel. Con bastante
habilidad, pero pude darme cuenta.

654
00:56:19,880 --> 00:56:21,710
¿Cree que no está enamorada de mí?

655
00:56:21,720 --> 00:56:24,440
No. No he dicho eso.

656
00:56:26,280 --> 00:56:29,640
Pero, evidentemente, está
enamorado de ella, ¿tengo razón?

657
00:56:34,560 --> 00:56:36,360
Tal vez no le guste admitirlo.

658
00:56:37,840 --> 00:56:41,160
Pero los secretos de todos pueden
descubrirse si se conocen las señales.

659
00:56:43,400 --> 00:56:46,270
- ¿Algo más?
- Bueno, ahora que lo menciona,

660
00:56:46,280 --> 00:56:48,590
usted no es un lord ni mucho menos.

661
00:56:48,600 --> 00:56:52,270
Los nobles tienen una especie
de seguridad en sus modales.

662
00:56:52,280 --> 00:56:53,630
Se sienten cómodos dando órdenes

663
00:56:53,640 --> 00:56:56,160
sin parecer avergonzados por hacerlo.

664
00:56:57,560 --> 00:57:00,040
¿En serio?

665
00:57:02,080 --> 00:57:06,080
Eso nos lleva a la pregunta...
¿por qué tanto disimular?

666
00:57:08,040 --> 00:57:10,960
¿Y qué hacía con ese ficha de juego?

667
00:57:13,800 --> 00:57:18,040
Al parecer, se utiliza
para un juego especial.

668
00:57:20,600 --> 00:57:23,230
¿Le importaría decirme cuál?

669
00:57:23,240 --> 00:57:26,590
¿Le importaría decirme primero
cómo se hizo con ella?

670
00:57:26,600 --> 00:57:30,080
Sé quién es usted. Lo
supe en cuanto llegó.

671
00:57:38,240 --> 00:57:42,030
El famoso doctor Liebermann.

672
00:57:42,040 --> 00:57:45,390
Y eso debe convertirle a usted
en el inspector Rheinhardt.

673
00:57:45,400 --> 00:57:47,320
¿Qué están haciendo aquí?

674
00:57:49,880 --> 00:57:52,680
Estas personas me están
ayudando con una investigación.

675
00:57:53,960 --> 00:57:55,600
¿En qué, exactamente?

676
00:58:01,360 --> 00:58:03,510
¿Reconoce a este hombre?

677
00:58:03,520 --> 00:58:05,520
Naturalmente... Leí las noticias.

678
00:58:07,840 --> 00:58:09,800
¿Ha estado alguna vez aquí?

679
00:58:12,240 --> 00:58:14,790
Nunca le he visto.

680
00:58:14,800 --> 00:58:18,560
Es evidente que está mal
informado, inspector.

681
00:58:25,520 --> 00:58:27,560
¿Qué me dice de este?

682
00:58:31,760 --> 00:58:34,470
El señor Carrillo era un
visitante habitual aquí.

683
00:58:34,480 --> 00:58:36,910
A veces actuaba.

684
00:58:36,920 --> 00:58:38,950
Iba a cantar aquí esta noche.

685
00:58:38,960 --> 00:58:41,720
Me enteré de su muerte,
inspector. Trágica.

686
00:58:43,880 --> 00:58:45,560
Esa ficha de juego...

687
00:58:46,920 --> 00:58:49,640
fue encontrada en el
apartamento de Carrillo.

688
00:58:51,040 --> 00:58:52,960
¿Qué significa?

689
00:58:54,320 --> 00:58:56,230
Está reservada para un
juego en particular

690
00:58:56,240 --> 00:58:58,150
donde solo juegan los
grandes apostadores.

691
00:58:58,160 --> 00:59:00,440
¿Y Carrillo formaba parte de él?

692
00:59:05,240 --> 00:59:07,800
Me pregunto por qué tardan tanto.

693
00:59:09,600 --> 00:59:12,160
Me parece que está celosa.

694
00:59:13,760 --> 00:59:15,080
¿Qué?

695
00:59:17,040 --> 00:59:19,710
Sé que está pasando algo.

696
00:59:19,720 --> 00:59:22,830
Max nos compró regalos
a todos en Nueva York.

697
00:59:22,840 --> 00:59:26,750
No los ha repartido, pero he echado
un vistazo dentro de la bolsa.

698
00:59:26,760 --> 00:59:28,550
Hay uno con tu nombre.

699
00:59:28,560 --> 00:59:30,590
Hagan sus apuestas, damas y caballeros.

700
00:59:30,600 --> 00:59:32,310
Es muy amable por su parte.

701
00:59:32,320 --> 00:59:34,790
Más grande que los demás.

702
00:59:34,800 --> 00:59:36,430
Más caro.

703
00:59:36,440 --> 00:59:38,720
Decía Marquand en la etiqueta.

704
00:59:40,120 --> 00:59:41,160
Joyería.

705
00:59:43,000 --> 00:59:46,428
¿Cuál es la psicología
detrás de eso, me pregunto?

706
00:59:46,438 --> 00:59:47,950
Basta, Leah.

707
00:59:47,960 --> 00:59:51,600
Sé que te escribió.
Mamá hablaba de ello.

708
00:59:53,880 --> 00:59:56,080
Vamos, dímelo.

709
00:59:57,360 --> 00:59:58,950
¿Está pasando algo?

710
00:59:58,960 --> 01:00:00,910
Nada...

711
01:00:00,920 --> 01:00:02,920
excepto tu imaginación desbocada.

712
01:00:04,120 --> 01:00:05,870
Está enamorado de ti.

713
01:00:05,880 --> 01:00:07,870
Nunca ha dejado de estarlo.

714
01:00:07,880 --> 01:00:10,310
Eres realmente incorregible.

715
01:00:10,320 --> 01:00:11,640
Dime que me equivoco.

716
01:00:17,600 --> 01:00:18,680
No puedes.

717
01:00:26,440 --> 01:00:28,750
Tiene que darnos acceso.

718
01:00:28,760 --> 01:00:30,950
Es una sala secreta.

719
01:00:30,960 --> 01:00:33,630
Los jugadores insisten en la privacidad.

720
01:00:33,640 --> 01:00:35,880
Esto es una investigación
de asesinato, fraulein.

721
01:00:37,120 --> 01:00:39,710
¿Preferiría que se lo cerrásemos?

722
01:00:39,720 --> 01:00:41,710
No intente amenazarme, inspector.

723
01:00:41,720 --> 01:00:44,150
Tendría que convencer a medio
gobierno para cerrarme.

724
01:00:44,160 --> 01:00:46,270
Conozco a demasiada gente poderosa.

725
01:00:46,280 --> 01:00:48,400
Todos son clientes míos.

726
01:00:51,760 --> 01:00:54,000
¿Y si pudiéramos elevar la apuesta?

727
01:00:55,200 --> 01:00:56,950
- ¿Qué?
- Unirnos al juego.

728
01:00:56,960 --> 01:00:59,310
Nadie tiene por qué saber quiénes somos.

729
01:00:59,320 --> 01:01:01,640
Y la verdad es que soy todo un rollo.

730
01:01:09,200 --> 01:01:11,070
La apuesta básica es de 1.000 coronas.

731
01:01:11,080 --> 01:01:13,840
Puede unirse a la mesa
mañana por la noche.

732
01:01:17,040 --> 01:01:18,240
¿Cuál es el juego?

733
01:01:20,320 --> 01:01:21,600
Chemin de Fer.

734
01:01:32,760 --> 01:01:35,030
¿Qué pasa?

735
01:01:35,040 --> 01:01:36,920
Nada.

736
01:01:38,560 --> 01:01:40,560
Es algo que alguien dijo esta noche.

737
01:01:42,840 --> 01:01:45,760
Nos estaban observando, y dijeron que...

738
01:01:47,200 --> 01:01:49,270
estabas actuando.

739
01:01:49,280 --> 01:01:51,680
Que claramente no eras mi esposa.

740
01:01:54,160 --> 01:01:55,600
Bueno, no lo soy, ¿verdad?

741
01:01:58,400 --> 01:02:00,480
Todo era parte del engaño.

742
01:02:02,240 --> 01:02:03,280
Sí.

743
01:02:05,560 --> 01:02:06,880
Solo que...

744
01:02:07,960 --> 01:02:09,400
me hizo darme cuenta...

745
01:02:10,600 --> 01:02:11,640
   

746
01:02:17,520 --> 01:02:18,680
¿Qué?

747
01:02:32,040 --> 01:02:35,670
¿Así que 1.000 coronas en una
partida de Chemin de Fer?

748
01:02:35,680 --> 01:02:38,270
Sí, y ni siquiera estoy seguro
de recordar cómo se juega.

749
01:02:38,280 --> 01:02:39,790
Es ridículamente simple.

750
01:02:39,800 --> 01:02:41,070
9 es la puntuación ganadora.

751
01:02:41,080 --> 01:02:43,790
Apuestas a la mano que crees
que está más cerca de 9.

752
01:02:43,800 --> 01:02:46,590
Restas 10 si se pasa,
así que 11 sería un 1.

753
01:02:46,600 --> 01:02:49,550
Puedes pedir una tercera carta,

754
01:02:49,560 --> 01:02:52,950
pero solo si tu oponente
no tiene un 8 o un 9.

755
01:02:52,960 --> 01:02:56,310
Las cartas con figuras no tienen valor,
así que esto es un 4, el ganador.

756
01:02:56,320 --> 01:02:59,470
- Y es cuestión de suerte
cuál se aproxima más. - Sí.

757
01:02:59,480 --> 01:03:02,030
No hay habilidad, solo nervios.

758
01:03:02,040 --> 01:03:05,270
¿Y cómo conseguimos el dinero?

759
01:03:05,280 --> 01:03:07,670
Bueno, esta noche lo he hecho bien.

760
01:03:07,680 --> 01:03:09,790
¡Hiciste una fortuna!

761
01:03:09,800 --> 01:03:10,950
- ¿La hiciste?
- Sí.

762
01:03:10,960 --> 01:03:12,920
Pues seguro que es suficiente.

763
01:03:14,000 --> 01:03:15,270
Más que suficiente.

764
01:03:15,280 --> 01:03:16,390
Bien.

765
01:03:16,400 --> 01:03:18,150
Oscar y yo volveremos
mañana por la noche.

766
01:03:18,160 --> 01:03:19,920
¿Y Clara y yo?

767
01:03:23,080 --> 01:03:25,760
Es demasiado peligroso. Puede
aparecer el contacto de Carrillo.

768
01:03:27,560 --> 01:03:30,030
De acuerdo. Puedes intentar
entrar en el juego,

769
01:03:30,040 --> 01:03:33,070
y yo veré qué hay en el guardarropa.

770
01:03:33,080 --> 01:03:36,750
Fraulein, por fin puedo
quitarme estas botas.

771
01:03:36,760 --> 01:03:37,800
Buenas noches.

772
01:03:41,760 --> 01:03:44,870
Toda esta actuación me ha agotado.

773
01:03:44,880 --> 01:03:46,910
Creo que yo también me iré a la cama.

774
01:03:46,920 --> 01:03:48,400
Buenas noches.

775
01:04:02,680 --> 01:04:03,720
Bien.

776
01:04:05,280 --> 01:04:08,150
Lord Sadler, aquí es donde
me salgo del personaje.

777
01:04:08,160 --> 01:04:10,440
Creo que he terminado
de actuar por una noche.

778
01:04:12,640 --> 01:04:15,520
Te escribí desde Nueva York porque...

779
01:04:22,000 --> 01:04:24,080
aún siento algo por ti.

780
01:04:31,680 --> 01:04:33,840
¿De verdad quieres
volver a hacer todo esto?

781
01:04:35,520 --> 01:04:39,710
Dime que no sientes nada por mí y te
prometo que no volveré a sacar el tema.

782
01:04:39,720 --> 01:04:41,870
Una palabra tuya

783
01:04:41,880 --> 01:04:43,280
y me callaré para siempre.

784
01:04:48,680 --> 01:04:49,920
Max, por favor.

785
01:05:28,320 --> 01:05:29,360
Dios mío.

786
01:05:38,600 --> 01:05:41,430
No tenía a dónde ir. Lo siento.

787
01:05:41,440 --> 01:05:44,870
No, no, no. Me alegro de
que hayas venido. Siéntate.

788
01:05:44,880 --> 01:05:46,350
¿Dónde está Hannah?

789
01:05:46,360 --> 01:05:47,400
En la escuela.

790
01:05:49,480 --> 01:05:50,520
¿Te hizo esto él?

791
01:05:52,040 --> 01:05:53,950
¿Dónde está ahora?

792
01:05:53,960 --> 01:05:55,000
En casa.

793
01:06:01,280 --> 01:06:04,910
La llave de este apartamento. Estarás
a salvo. Trae a Hannah también.

794
01:06:04,920 --> 01:06:06,990
¿Adónde vas?

795
01:06:07,000 --> 01:06:09,360
A asegurarme de que nunca
tendrás que volver a verlo.

796
01:06:41,360 --> 01:06:43,040
Thanhofer.

797
01:06:45,640 --> 01:06:46,960
¡Thanhofer!

798
01:07:09,240 --> 01:07:10,280
¿Qué?

799
01:07:11,760 --> 01:07:14,950
Solo voy a decir esto una vez.

800
01:07:14,960 --> 01:07:18,590
Vete de Viena y no vuelvas.

801
01:07:18,600 --> 01:07:21,070
No quiero que te quedes por aquí.

802
01:07:21,080 --> 01:07:22,520
¿Lo has entendido?

803
01:07:36,120 --> 01:07:38,920
¿Quién demonios eres
tú para darme órdenes?

804
01:07:39,960 --> 01:07:42,200
No voy a ninguna parte.

805
01:07:48,480 --> 01:07:50,950
- Mira...
- No, mira tú.

806
01:07:50,960 --> 01:07:54,080
Si vuelves a ponerle un
dedo encima, te mataré.

807
01:08:13,080 --> 01:08:16,190
¿Está preparada para conocerle?

808
01:08:16,200 --> 01:08:17,230
Sí, por supuesto.

809
01:08:17,240 --> 01:08:18,590
No se ponga nerviosa.

810
01:08:18,600 --> 01:08:21,070
Es algo así como una leyenda,
pero le gusta que sus reporteros

811
01:08:21,080 --> 01:08:23,720
sean sinceros con él,
así que sea usted misma.

812
01:08:25,560 --> 01:08:28,110
¿Por qué le llaman el Barón?

813
01:08:28,120 --> 01:08:30,630
Es de su época en Inglaterra.
Es la jerga que utilizan allí.

814
01:08:30,640 --> 01:08:32,440
Barón de la prensa
significa el propietario.

815
01:08:58,480 --> 01:09:00,200
Quería conocerle.

816
01:09:02,200 --> 01:09:03,720
He estado leyendo sus entrevistas.

817
01:09:04,800 --> 01:09:06,160
Usted escribe bien.

818
01:09:10,240 --> 01:09:12,440
Un poco florido para mi gusto...

819
01:09:14,320 --> 01:09:15,960
pero tiene talento.

820
01:09:22,800 --> 01:09:24,720
¿Sabe lo que dicen de mí?

821
01:09:26,160 --> 01:09:29,110
Sé que la mayoría de la gente le teme

822
01:09:29,120 --> 01:09:32,190
y que tiene contacto con la
mayoría de los políticos de Viena.

823
01:09:32,200 --> 01:09:34,630
Sí, así es.

824
01:09:34,640 --> 01:09:38,550
La situación en Europa
es cada vez más tensa.

825
01:09:38,560 --> 01:09:41,120
Queremos ampliar nuestra
cobertura política.

826
01:09:43,120 --> 01:09:45,310
Necesitamos a alguien que
escriba una columna periódica,

827
01:09:45,320 --> 01:09:47,510
informando sobre la
situación en el Este.

828
01:09:47,520 --> 01:09:50,630
Ha surgido su nombre. Tiene
usted un toque común,

829
01:09:50,640 --> 01:09:53,190
y pensé que podría atraer a las mujeres

830
01:09:53,200 --> 01:09:54,800
y ampliar nuestro número de lectores.

831
01:09:57,200 --> 01:09:59,310
Este país es un polvorín,

832
01:09:59,320 --> 01:10:02,950
y es nuestra responsabilidad
asegurarnos de que no estalle.

833
01:10:02,960 --> 01:10:05,280
Hay que evitar la guerra con Serbia.

834
01:10:07,960 --> 01:10:11,350
¿Quiere que predique
una doctrina de paz?

835
01:10:11,360 --> 01:10:13,200
¿Va a ser eso muy difícil?

836
01:10:14,840 --> 01:10:15,880
No.

837
01:10:23,000 --> 01:10:24,040
Gracias.

838
01:10:31,560 --> 01:10:34,270
- Atractiva.
- Y ambiciosa.

839
01:10:34,280 --> 01:10:36,080
Podría venirnos muy bien.

840
01:10:37,080 --> 01:10:39,270
¿Quiere cenar conmigo?

841
01:10:39,280 --> 01:10:41,390
He quedado con alguien.

842
01:10:41,400 --> 01:10:44,280
¿Otro político soltando sus secretos?

843
01:11:58,440 --> 01:12:00,240
- Llévame contigo.
- ¿Qué?

844
01:12:02,680 --> 01:12:04,110
Soy periodista, Max.

845
01:12:04,120 --> 01:12:06,800
¿De verdad crees que voy a
perder esta oportunidad?

846
01:12:11,440 --> 01:12:13,240
Llévame de nuevo al Riegers.

847
01:12:26,960 --> 01:12:29,990
¿Y qué pasa con los jugadores?

848
01:12:30,000 --> 01:12:31,070
¿Qué quieres decir?

849
01:12:31,080 --> 01:12:33,070
Bueno, Freud debe tener algunas ideas.

850
01:12:33,080 --> 01:12:34,830
¿Son solo buscadores
naturales de emociones,

851
01:12:34,840 --> 01:12:36,520
gente que quiere vivir peligrosamente?

852
01:12:37,920 --> 01:12:39,960
¿Cuál es la atracción? Yo no la veo.

853
01:12:40,960 --> 01:12:42,510
Culpabilidad.

854
01:12:42,520 --> 01:12:44,350
- ¿Qué?
- Freud diría que

855
01:12:44,360 --> 01:12:48,950
todos los jugadores albergan una
profunda culpa residual por algo.

856
01:12:48,960 --> 01:12:51,350
- ¿En serio?
- En lo más profundo de su psique,

857
01:12:51,360 --> 01:12:53,870
saben que van a perder.

858
01:12:53,880 --> 01:12:55,440
Buscan castigo.

859
01:12:59,640 --> 01:13:00,680
Interesante.

860
01:13:05,400 --> 01:13:07,160
¿Y eso te recuerda a alguien?

861
01:13:10,760 --> 01:13:13,910
Creo que nunca superaste lo
que pasó entre nosotros.

862
01:13:13,920 --> 01:13:15,840
Creo que sigues obsesionándote con ello.

863
01:13:18,320 --> 01:13:20,160
Nunca respondiste a mi pregunta, Clara.

864
01:13:25,000 --> 01:13:26,790
Hora de irse.

865
01:13:26,800 --> 01:13:28,000
   

866
01:13:39,840 --> 01:13:41,080
Su resguardo, señor.

867
01:13:47,040 --> 01:13:48,910
Necesito volver a ese guardarropa

868
01:13:48,920 --> 01:13:51,680
y encontrar lo que Carrillo
dejó allí. Iré a buscarlo.

869
01:13:52,960 --> 01:13:54,320
¿Lord Sadler?

870
01:13:57,080 --> 01:13:58,200
No más apuestas.

871
01:13:59,480 --> 01:14:00,870
32 rojo.

872
01:14:00,880 --> 01:14:02,360
No va más.

873
01:14:03,640 --> 01:14:05,040
Lord Sadler.

874
01:14:06,240 --> 01:14:09,510
- Por aquí, si desea unirse
a la partida privada. - Sí.

875
01:14:09,520 --> 01:14:12,280
Mis disculpas... mejor si viene solo.

876
01:14:43,400 --> 01:14:46,280
Todo jugador siempre está
buscando la próxima gran emoción.

877
01:14:47,880 --> 01:14:50,640
Tiene que entender en
lo que se está metiendo.

878
01:15:23,680 --> 01:15:26,310
El oficio de mi padre era el acero,

879
01:15:26,320 --> 01:15:28,550
construyó la mitad de los
ferrocarriles de Austria,

880
01:15:28,560 --> 01:15:31,750
diseñó los puentes que
cruzan el Danubio.

881
01:15:31,760 --> 01:15:33,960
El juego era su pasión privada.

882
01:15:35,360 --> 01:15:39,440
Verá, construyó el casino en el
emplazamiento de una antigua mina.

883
01:15:40,920 --> 01:15:43,430
El mineral que se utilizaba
para fabricar el acero

884
01:15:43,440 --> 01:15:45,680
procedía del interior de estos túneles.

885
01:15:53,240 --> 01:15:55,120
Todo forma parte del ritual.

886
01:16:35,000 --> 01:16:36,670
Damas y caballeros,

887
01:16:36,680 --> 01:16:39,350
un nuevo jugador se unirá
a nosotros esta noche.

888
01:16:39,360 --> 01:16:40,480
El Inglés.

889
01:16:42,360 --> 01:16:43,600
El Soldado.

890
01:16:46,680 --> 01:16:48,550
El Barón.

891
01:16:48,560 --> 01:16:50,800
Y ella es la Actriz.

892
01:16:53,560 --> 01:16:55,240
Por favor, ocupe su lugar.

893
01:17:06,000 --> 01:17:08,190
Las apuestas habituales.

894
01:17:08,200 --> 01:17:10,720
1.000 mínimo y sin límite de cantidad.

895
01:17:14,920 --> 01:17:18,160
En esta sala, no hay restricciones
sobre lo que se puede apostar.

896
01:17:20,320 --> 01:17:21,680
Disfruten de su velada.

897
01:17:24,400 --> 01:17:25,800
¿Comenzamos?

898
01:17:32,880 --> 01:17:34,920
- Un whisky doble.
- Señor.

899
01:17:44,960 --> 01:17:46,920
Parece reticente, amigo.

900
01:17:48,560 --> 01:17:50,200
Aquí no hay estrategia.

901
01:17:53,280 --> 01:17:55,560
Somos impotentes en manos del destino.

902
01:17:56,640 --> 01:17:59,000
Eso es lo que lo hace tan delicioso.

903
01:18:06,520 --> 01:18:08,120
Una simple elección, amigo mío.

904
01:18:09,160 --> 01:18:11,200
¿Va a apostar o no?

905
01:18:54,000 --> 01:18:55,160
   

906
01:18:58,240 --> 01:18:59,720
Necesito su ayuda, por favor...

907
01:19:02,520 --> 01:19:04,080
¿Podría venir conmigo, por favor?

908
01:20:58,880 --> 01:20:59,960
Dios mío.

909
01:22:18,400 --> 01:22:19,720
¿Es usted actriz?

910
01:22:21,960 --> 01:22:24,430
¿Podría haberla visto en el escenario?

911
01:22:24,440 --> 01:22:26,640
Aquí no hablamos de nuestras vidas.

912
01:22:27,840 --> 01:22:30,240
A menos que deseemos jugar con ellas.

913
01:22:32,400 --> 01:22:33,760
¿A qué se refiere?

914
01:22:55,760 --> 01:22:56,800
   

915
01:23:12,720 --> 01:23:14,710
Bueno, bueno.

916
01:23:14,720 --> 01:23:17,310
Otra victoria para el inglés.

917
01:23:17,320 --> 01:23:18,440
Inglés...

918
01:23:19,640 --> 01:23:22,120
¿qué más quiere apostar?

919
01:23:23,280 --> 01:23:25,190
¿Intenta incitarme a apostar más dinero?

920
01:23:25,200 --> 01:23:27,120
No, no hablaba de dinero.

921
01:23:29,080 --> 01:23:30,550
¿Entonces de qué?

922
01:23:30,560 --> 01:23:32,910
Esa mujer con la que ha venido.

923
01:23:32,920 --> 01:23:34,640
La vi en el bar.

924
01:23:35,920 --> 01:23:38,710
¿Cuánto vale ella para usted?

925
01:23:38,720 --> 01:23:40,800
¿Le importaría apostarla?

926
01:23:43,600 --> 01:23:45,360
¿En serio se apuesta con gente?

927
01:23:46,640 --> 01:23:50,590
Personas, posesiones, secretos...

928
01:23:50,600 --> 01:23:51,640
cualquier cosa de valor.

929
01:23:52,880 --> 01:23:55,510
La emoción es mayor de
lo que podría imaginar.

930
01:23:55,520 --> 01:23:57,080
¿Por qué no lo prueba?

931
01:23:59,960 --> 01:24:01,110
   

932
01:24:01,120 --> 01:24:03,800
Siento que en algún lugar
profundo de su alma...

933
01:24:05,440 --> 01:24:06,600
está verdaderamente tentado.

934
01:24:08,200 --> 01:24:09,920
Finge disgusto...

935
01:24:11,000 --> 01:24:13,520
pero la idea es un tanto excitante.

936
01:24:16,880 --> 01:24:20,110
No hay emoción sin riesgo, amigo mío.

937
01:24:20,120 --> 01:24:21,520
¿Y bien?

938
01:24:24,000 --> 01:24:25,880
Creo que es necesario un descanso.

939
01:24:27,560 --> 01:24:29,720
Tal vez quieran rellenar sus vasos.

940
01:24:31,200 --> 01:24:32,298
Venga conmigo.

941
01:24:32,308 --> 01:24:33,940
- Whisky, por favor.
- Sí, señor.

942
01:24:47,560 --> 01:24:49,870
No puedo creer lo que
acabo de presenciar.

943
01:24:49,880 --> 01:24:51,670
¿Cómo puede permitir que continúe?

944
01:24:51,680 --> 01:24:53,590
Solo alimento una adicción.

945
01:24:53,600 --> 01:24:55,120
No negocio con la moral.

946
01:24:56,680 --> 01:24:59,190
Usted preguntó si podía conocerlos.

947
01:24:59,200 --> 01:25:01,600
He cumplido mi parte del trato.

948
01:25:02,800 --> 01:25:04,150
¿Adónde va?

949
01:25:04,160 --> 01:25:05,230
Quiero que mi amiga se vaya.

950
01:25:05,240 --> 01:25:07,390
No quiero que forme
parte de una apuesta.

951
01:25:07,400 --> 01:25:08,440
Disculpe.

952
01:25:32,720 --> 01:25:33,920
Oskar.

953
01:26:49,000 --> 01:26:50,280
Suelte el arma.

954
01:28:17,280 --> 01:28:19,280
Dios mío, tienes un aspecto horrible.

955
01:28:21,080 --> 01:28:23,110
Oskar, ¿qué ha pasado?

956
01:28:23,120 --> 01:28:24,560
Estoy perdido...

957
01:28:25,920 --> 01:28:27,640
y solo.

958
01:28:35,520 --> 01:28:37,400
Lo peor a lo que me he enfrentado.

959
01:29:07,000 --> 01:29:13,000
www.subtitulamos.tv

