1
00:00:05,050 --> 00:00:06,839
El problema principal
en la lista de pendientes

2
00:00:06,869 --> 00:00:09,297
es la presión sobre nuestros
ya limitados recursos.

3
00:00:10,406 --> 00:00:12,004
- Anteriormente en Snowpiercer...
- Todo este tiempo,

4
00:00:12,044 --> 00:00:13,743
creía que estábamos a salvo.

5
00:00:16,037 --> 00:00:17,872
Melanie entrega el tren.

6
00:00:19,374 --> 00:00:22,043
Necesitamos al Rompenieves para
ayudar a lanzar el compuesto.

7
00:00:22,064 --> 00:00:23,903
Estamos a punto de
lograr un gran avance.

8
00:00:23,962 --> 00:00:25,964
El tren es tuyo, Sr. Knox.

9
00:00:26,298 --> 00:00:27,919
Headwood se lleva a Liana.

10
00:00:28,007 --> 00:00:29,717
- Es un amigo.
- Deme a mi hija.

11
00:00:29,759 --> 00:00:31,135
¡No, no! ¡No te resistas!

12
00:00:31,844 --> 00:00:33,388
Layton, ¿adónde vas?

13
00:00:33,501 --> 00:00:34,847
A encontrarlos.

14
00:00:40,189 --> 00:00:42,355
Era una salvaje cuando era joven.

15
00:00:43,368 --> 00:00:46,251
La líder de un grupo
de chicas en el pueblo.

16
00:00:47,949 --> 00:00:50,022
No precisamente buenas chicas.

17
00:00:50,920 --> 00:00:54,337
Siempre robábamos golosinas o
revistas de la tienda del barrio.

18
00:00:54,893 --> 00:00:56,806
Un día, el encargado se hartó.

19
00:00:56,928 --> 00:00:59,292
Y agarró a la menor
de nosotras del brazo.

20
00:00:59,317 --> 00:01:00,659
Les dije a todas que huyeran.

21
00:01:00,725 --> 00:01:03,177
Eso hicieron, y nos juntamos
en el callejón trasero.

22
00:01:03,202 --> 00:01:04,282
¿Estamos a salvo?

23
00:01:04,307 --> 00:01:06,629
Hemos agregado patrullas, sí, sí.

24
00:01:06,683 --> 00:01:07,878
¿Audrey sigue viva?

25
00:01:07,903 --> 00:01:09,708
Sí, Audrey sigue resistiendo,
sigue resistiendo.

26
00:01:09,732 --> 00:01:11,171
- ¿Quién se llevó a Liana?
- Aún no lo sabemos.

27
00:01:11,196 --> 00:01:13,245
Danos un momento, ¿quieres?

28
00:01:13,992 --> 00:01:16,698
El encargado la dejó ir al poco tiempo,

29
00:01:17,090 --> 00:01:20,048
pero jamás olvidaré la mirada
en sus ojos cuando nos encontró.

30
00:01:21,072 --> 00:01:23,005
Como que la habíamos traicionado.

31
00:01:23,562 --> 00:01:25,369
Layton, ¿encontraste algo?

32
00:01:25,394 --> 00:01:27,338
- Faltan los zapatos.
- ¿Qué?

33
00:01:27,367 --> 00:01:28,842
Los zapatos de su marido fallecido.

34
00:01:28,863 --> 00:01:31,323
Los conserva aquí, pero ahora faltan.

35
00:01:31,741 --> 00:01:34,204
Eso y todos los artículos
personales de su litera.

36
00:01:34,258 --> 00:01:35,441
¿Qué te dice eso?

37
00:01:35,689 --> 00:01:37,592
¿No tuvo tiempo de empacar?

38
00:01:42,921 --> 00:01:44,282
¡Layton!

39
00:01:47,557 --> 00:01:49,341
No se le ocurrió esto sobre la marcha.

40
00:01:49,374 --> 00:01:51,395
Esos soldados han estado
vigilándonos desde hace tiempo.

41
00:01:51,438 --> 00:01:53,889
- Esperando...
- ¿Qué, secuestrar a una niña?

42
00:01:53,995 --> 00:01:56,800
Pudo ser idea de Headwood.
Parte de un plan mayor.

43
00:01:57,005 --> 00:01:59,677
Ha estado obsesionada con Liana
desde que Zarah se embarazó...

44
00:02:00,083 --> 00:02:02,335
Pero no veo cómo esto nos ayuda.

45
00:02:02,360 --> 00:02:04,926
No ayuda. Solo me dice cómo
tratarla cuando la encuentre.

46
00:02:14,984 --> 00:02:16,081
¡Ruth!

47
00:02:16,974 --> 00:02:18,003
¡Ruth!

48
00:02:18,964 --> 00:02:21,505
Tenemos que reunir al consejo
lo más pronto posible.

49
00:02:21,530 --> 00:02:22,806
¿Qué pasó?

50
00:02:22,910 --> 00:02:24,640
Vamos a necesitar la locomotora.

51
00:02:29,722 --> 00:02:30,766
¡Alex!

52
00:02:31,052 --> 00:02:32,714
¿Cuánto tiempo llevará
desconectar esta cosa

53
00:02:32,735 --> 00:02:33,969
de la red y ponerla en marcha?

54
00:02:33,989 --> 00:02:36,066
- ¿Desconectar qué?
- Vamos tras el Rompenieves.

55
00:02:36,094 --> 00:02:37,956
- Es mi única pista para hallar a Liana.
- Layton,

56
00:02:37,996 --> 00:02:39,949
lamento lo de Liana,
pero no es tan sencillo.

57
00:02:39,973 --> 00:02:42,334
Me llevó meses convertir el tren
y lograr que funcione Nuevo Edén.

58
00:02:42,355 --> 00:02:43,941
No es presionar arrancar e irse.

59
00:02:43,965 --> 00:02:45,492
Por más de un motivo.

60
00:02:45,517 --> 00:02:48,146
El Rompenieves no puede estar a más
de una semana, puedo encontrarlos.

61
00:02:48,171 --> 00:02:50,291
Solo necesito la locomotora
y unos vagones...

62
00:02:50,316 --> 00:02:52,576
¿Podemos calmarnos y
hablar de esto, por favor?

63
00:02:52,600 --> 00:02:54,053
Cada segundo que pasamos discutiendo,

64
00:02:54,077 --> 00:02:55,589
- Liana se aleja más.
- Creo que

65
00:02:55,613 --> 00:02:57,687
Ruth busca discutir opciones, Layton.

66
00:02:57,711 --> 00:02:59,154
Lo único que hay que discutir

67
00:02:59,179 --> 00:03:02,197
es cuánto llevará poner en marcha
de nuevo a Gran Alice, Alex.

68
00:03:02,715 --> 00:03:05,479
- No respondas eso, Alex.
- Responde eso, Alex.

69
00:03:05,500 --> 00:03:08,679
Esta locomotora no irá a ninguna parte
hasta que lo discutamos como consejo.

70
00:03:08,704 --> 00:03:10,942
No se toman decisiones unilaterales.

71
00:03:11,802 --> 00:03:14,239
¡Esta no es la democracia
por la que luchaste!

72
00:03:14,547 --> 00:03:15,669
¡Layton!

73
00:03:15,782 --> 00:03:18,935
Jamás quise que alguien
me mirara así de nuevo,

74
00:03:19,757 --> 00:03:21,630
pero puede que sea el
precio que tendré que pagar

75
00:03:21,651 --> 00:03:23,510
por proteger a este
trocito de la humanidad

76
00:03:23,523 --> 00:03:24,928
que llamamos Nuevo Edén,

77
00:03:25,593 --> 00:03:28,027
de 471 almas.

78
00:03:41,286 --> 00:03:45,837
www.subtitulamos.tv

79
00:03:57,110 --> 00:03:58,545
Despierten.

80
00:04:03,075 --> 00:04:04,544
Es hora de levantarse.

81
00:04:08,948 --> 00:04:10,849
¿Ocuparás mi lugar?

82
00:04:12,065 --> 00:04:13,379
Vamos.

83
00:04:22,372 --> 00:04:23,639
¡Recoge eso!

84
00:04:24,858 --> 00:04:26,698
¡Vamos, en marcha!

85
00:04:27,161 --> 00:04:28,647
Oye. ¡Muévete!

86
00:04:29,739 --> 00:04:31,591
¿Me están escuchando?

87
00:04:35,726 --> 00:04:37,543
¡Oigan! ¡Córtenla con la charla!

88
00:04:38,738 --> 00:04:41,296
Encárgate de esto un momento.

89
00:04:49,333 --> 00:04:51,192
¿Te metieron en una caja?

90
00:04:57,232 --> 00:04:59,126
¿Te torturaron?

91
00:05:03,265 --> 00:05:05,197
Preocúpate por Audrey. No por mí.

92
00:05:05,218 --> 00:05:06,959
Audrey es una sobreviviente.

93
00:05:06,983 --> 00:05:09,079
Tenemos que tener fe en que
logró llegar a Nuevo Edén.

94
00:05:09,161 --> 00:05:10,831
Fe...

95
00:05:11,496 --> 00:05:13,114
Te tengo noticias, Bennett.

96
00:05:13,292 --> 00:05:15,625
Nadie allí arriba vendrá a salvarnos.

97
00:05:16,816 --> 00:05:18,529
Mira lo que ha hecho el almirante.

98
00:05:19,037 --> 00:05:21,571
No al tren, sino a la gente.

99
00:05:21,596 --> 00:05:23,714
El problema es que, aunque
el hombre está loco,

100
00:05:23,741 --> 00:05:26,601
la misión sigue siendo
lógica. Nuevo Edén lo prueba.

101
00:05:27,597 --> 00:05:30,906
¿Aunque eso convierta al tren en
un campo de trabajos forzados?

102
00:05:31,203 --> 00:05:33,821
No puedes decirme que era
parte del plan de Melanie.

103
00:05:34,212 --> 00:05:35,070
No.

104
00:05:35,095 --> 00:05:37,531
El tipo miente.

105
00:05:37,556 --> 00:05:39,104
Nos trata como la mierda.

106
00:05:39,299 --> 00:05:41,581
Trama vaya a saber
qué contra Nuevo Edén.

107
00:05:41,876 --> 00:05:43,500
Tenemos que acabar con él.

108
00:05:43,728 --> 00:05:45,861
Está bien, está bien, Till.

109
00:05:46,479 --> 00:05:48,779
Till, escucha, escúchame.

110
00:05:48,804 --> 00:05:51,182
Al menos averigüemos qué trama

111
00:05:51,580 --> 00:05:53,404
antes de acabar con él.

112
00:05:55,470 --> 00:05:57,351
- ¿Sí?
- Sí.

113
00:05:58,273 --> 00:05:59,931
No hace falta ser científico,

114
00:05:59,956 --> 00:06:01,565
no los alcanzaré sin Gran Alice.

115
00:06:01,590 --> 00:06:03,967
Claro, pero intentar robar la
locomotora no es la manera.

116
00:06:03,992 --> 00:06:06,515
- Tenemos protocolos.
- ¿Ahora hay protocolos para secuestros?

117
00:06:06,539 --> 00:06:08,281
¿Te das cuenta de que te
burlas de todo un sistema

118
00:06:08,302 --> 00:06:09,991
- que estableciste?
- ¡Esto es una mierda!

119
00:06:10,016 --> 00:06:12,465
- ¿Dónde está Roche, así votamos?
- Patrullando...

120
00:06:12,490 --> 00:06:14,896
¡Imagina que igual votaría por ti!

121
00:06:14,921 --> 00:06:16,508
Somos todos amigos.

122
00:06:16,533 --> 00:06:18,410
¿Podemos comportarnos
como tales, por favor?

123
00:06:18,435 --> 00:06:21,241
No pretendo saber por
lo que pasas, Andre.

124
00:06:21,467 --> 00:06:24,024
Zarah era una amiga, y Liana...

125
00:06:26,152 --> 00:06:28,783
pero necesitamos a Gran
Alice para sobrevivir.

126
00:06:28,806 --> 00:06:30,868
Incluyendo la Sección Agrícola.

127
00:06:31,873 --> 00:06:33,072
¿Es verdad?

128
00:06:33,292 --> 00:06:35,922
- ¿Layton se marcha?
- Nada se ha decidido.

129
00:06:36,384 --> 00:06:37,955
Espero que no.

130
00:06:38,078 --> 00:06:41,107
Porque no podemos calentar la
Sección Agrícola sin la locomotora,

131
00:06:41,128 --> 00:06:42,605
y mucho menos a todo el pueblo.

132
00:06:42,626 --> 00:06:44,021
Eso no es del todo cierto.

133
00:06:44,758 --> 00:06:47,170
La locomotora ayuda a darle
electricidad a Nuevo Edén,

134
00:06:47,631 --> 00:06:49,903
- pero ¿quizá...?
- No, no hay un quizá.

135
00:06:49,932 --> 00:06:53,233
La energía solar y eólica no son de
fiar porque el clima es impredecible.

136
00:06:53,258 --> 00:06:55,514
Y la geotérmica no carga
las baterías lo suficiente

137
00:06:55,539 --> 00:06:57,327
para compensar la
producción de Gran Alice.

138
00:06:57,352 --> 00:07:01,256
En resumen, la locomotora es la única
fuente de energía constante y confiable.

139
00:07:01,281 --> 00:07:04,100
Sin ella, Nuevo Edén no
sobrevivirá. Eso es todo.

140
00:07:11,400 --> 00:07:12,447
Escuchen,

141
00:07:12,783 --> 00:07:15,361
no quiero poner en peligro a Nuevo Edén.

142
00:07:15,393 --> 00:07:17,292
Este también es mi hogar.

143
00:07:17,317 --> 00:07:19,056
¿Pero en qué situación me deja eso?

144
00:07:19,081 --> 00:07:20,274
No lo sé.

145
00:07:20,299 --> 00:07:23,458
Pero los días de secuestrar
trenes se acabaron.

146
00:07:23,739 --> 00:07:24,696
Está bien,

147
00:07:24,721 --> 00:07:26,676
¿se supone que me espere sentado

148
00:07:26,701 --> 00:07:29,322
hasta que los secuestradores
decidan traerla de vuelta?

149
00:07:29,347 --> 00:07:31,160
Se han vuelto todos locos.

150
00:07:31,211 --> 00:07:32,915
Nadie dice eso.

151
00:07:43,266 --> 00:07:44,295
Tú.

152
00:07:44,412 --> 00:07:45,899
Vamos.

153
00:07:47,013 --> 00:07:49,401
Quizá después de mi ducha, gracias.

154
00:07:58,452 --> 00:08:00,850
¡Ya vuelvo! ¡Guárdenme jabón!

155
00:08:04,048 --> 00:08:06,017
Este era el teniente Jason Lee.

156
00:08:06,308 --> 00:08:07,881
Era un soldado leal.

157
00:08:08,748 --> 00:08:11,928
Si intenta asustarme,
llega nueve años tarde.

158
00:08:13,005 --> 00:08:15,317
Si crees que usaría la muerte
de uno de mis hombres así,

159
00:08:15,341 --> 00:08:17,248
me subestimas profundamente.

160
00:08:17,273 --> 00:08:19,295
Te traje aquí porque
te tengo una oferta.

161
00:08:19,320 --> 00:08:21,936
Coopera y podría reducir los
turnos de los trabajadores

162
00:08:21,961 --> 00:08:24,414
- a 12 horas.
- ¿Le hizo a él la misma oferta?

163
00:08:24,439 --> 00:08:28,420
Lee se electrocutó por hacer un trabajo
para el que no estaba calificado.

164
00:08:28,445 --> 00:08:31,562
- Pero tú sí, en la Sección Agrícola.
- ¿La Sección Agrícola?

165
00:08:31,614 --> 00:08:34,279
¿Qué tiene que ver la Sección
Agrícola con la renovación?

166
00:08:34,304 --> 00:08:37,741
Nada. Pero Nima trajo
regalos en la última parada.

167
00:08:37,916 --> 00:08:39,714
Un nuevo fertilizante
que ha estado preparando

168
00:08:39,735 --> 00:08:41,578
que ayudaría con los problemas
de abastecimiento de comida.

169
00:08:41,611 --> 00:08:43,455
¿Nos hace rompernos el lomo,

170
00:08:43,608 --> 00:08:45,874
nos alimenta con sobras durante meses

171
00:08:46,541 --> 00:08:47,775
y ahora le importa?

172
00:08:47,828 --> 00:08:50,232
Tu gente está cayendo como
moscas. Esto podría ayudar.

173
00:08:50,950 --> 00:08:52,418
- ¿Doc?
- Es...

174
00:08:53,218 --> 00:08:56,134
un compuesto sintético potente.

175
00:08:56,405 --> 00:08:58,311
Podría duplicar la producción de comida.

176
00:08:58,336 --> 00:09:01,290
Necesitamos que redirecciones
los paneles eléctricos

177
00:09:01,314 --> 00:09:03,724
y desvíes la ventilación
para la dispersión.

178
00:09:09,327 --> 00:09:11,075
¿Así fue como pasó esto?

179
00:09:11,234 --> 00:09:12,400
Repito,

180
00:09:12,781 --> 00:09:15,195
una tarea para un
ingeniero, no un soldado.

181
00:09:16,404 --> 00:09:18,055
¿Qué dices?

182
00:09:18,869 --> 00:09:20,492
Podrías ser un héroe

183
00:09:20,645 --> 00:09:22,677
o ver a un compañero terminar muerto.

184
00:09:22,922 --> 00:09:24,051
Tú decides.

185
00:09:28,856 --> 00:09:30,824
Turnos de diez horas para el personal.

186
00:09:31,182 --> 00:09:33,443
Y necesitaré otro par
de manos para ayudar.

187
00:09:34,092 --> 00:09:35,882
- Till.
- Hecho.

188
00:09:36,837 --> 00:09:39,177
De villano a héroe, me gusta.

189
00:09:46,598 --> 00:09:48,645
Es riesgoso.

190
00:09:50,194 --> 00:09:52,562
Estas sustancias
químicas son peligrosas.

191
00:09:52,623 --> 00:09:53,915
Son volátiles.

192
00:09:54,686 --> 00:09:56,497
Si el ingeniero hace bien el trabajo,

193
00:09:56,564 --> 00:09:59,072
- no será un problema.
- Él es importante para Mel.

194
00:10:00,583 --> 00:10:03,483
Nuestra misión es
importante para el mundo.

195
00:10:03,508 --> 00:10:05,533
Mel lo entenderá.

196
00:10:33,221 --> 00:10:34,626
Layton.

197
00:10:37,302 --> 00:10:39,033
- Oye, Layton.
- ¿Qué?

198
00:10:39,087 --> 00:10:41,453
¿Puedes regresar conmigo?

199
00:10:41,478 --> 00:10:43,809
Quizá podamos hablar con Ruth en privado

200
00:10:43,834 --> 00:10:46,632
- y arreglar algo.
- No me humillaré ante Ruth

201
00:10:46,657 --> 00:10:48,655
- o el consejo.
- ¿Qué?

202
00:10:48,680 --> 00:10:50,251
Nadie te pide que lo hagas.

203
00:10:50,338 --> 00:10:52,702
Todos quieren ir por Liana.

204
00:10:52,723 --> 00:10:54,750
Pero tenemos que ser
inteligentes en esto.

205
00:10:54,808 --> 00:10:56,415
No escucho nada inteligente.

206
00:10:56,543 --> 00:10:58,676
Y no escucho ninguna solución...

207
00:10:59,399 --> 00:11:02,936
- al problema.
- ¿Puedes parar?

208
00:11:04,687 --> 00:11:06,593
No le das una oportunidad a nadie.

209
00:11:06,618 --> 00:11:08,058
Estás dejando a todos fuera.

210
00:11:08,083 --> 00:11:09,396
¡No necesito esto!

211
00:11:09,417 --> 00:11:10,564
Ambos sabemos que si fuera tu hija,

212
00:11:10,604 --> 00:11:12,356
no estaríamos teniendo
esta conversación.

213
00:11:18,637 --> 00:11:20,856
No te reconozco ahora.

214
00:11:33,145 --> 00:11:35,082
A veces ponen música.

215
00:11:35,547 --> 00:11:37,673
Antes tocabas el piano, ¿no?

216
00:11:39,028 --> 00:11:42,130
A veces, en el Vagón Nocturno.

217
00:11:46,512 --> 00:11:50,102
Sé lo que es ser un marginado.

218
00:11:57,502 --> 00:11:59,945
Un tipo como Nima
Rousseau no es un rebelde.

219
00:12:00,301 --> 00:12:02,487
No creo que conseguiremos nada de él.

220
00:12:02,511 --> 00:12:04,511
Podríamos, si lo agarramos a solas.

221
00:12:04,817 --> 00:12:07,160
No parecía cómodo hablando
enfrente del almirante.

222
00:12:07,284 --> 00:12:08,996
¿Y alguien sí?

223
00:12:11,174 --> 00:12:14,072
¿Adónde van ustedes? Deberían
estar atrás en la Sección Agrícola.

224
00:12:14,100 --> 00:12:15,877
Necesitamos hablar con el químico.

225
00:12:16,355 --> 00:12:17,875
No autoricé una visita.

226
00:12:17,900 --> 00:12:19,562
Si quiere que hagamos nuestro trabajo,

227
00:12:19,587 --> 00:12:22,385
Ben necesita hablar con Nima
de la presión de la válvula.

228
00:12:22,674 --> 00:12:24,136
¿Verdad, Ben?

229
00:12:24,536 --> 00:12:25,459
Sí.

230
00:12:25,832 --> 00:12:28,557
Es decisivo para el
volumen de dispersión.

231
00:12:29,713 --> 00:12:31,894
Él puede entrar. Tú te quedas aquí.

232
00:12:45,656 --> 00:12:47,191
¿Te gustaría saber

233
00:12:47,716 --> 00:12:50,204
por qué te metí en una
caja de castigo y no a él?

234
00:12:50,322 --> 00:12:51,914
¿Porque odia a las mujeres?

235
00:12:53,048 --> 00:12:55,846
Es tu espíritu, Till. Es indiscutible.

236
00:12:56,222 --> 00:12:58,671
Dime, ¿consideraste alguna
vez unirte al ejército?

237
00:12:59,071 --> 00:13:00,935
Es donde el espíritu se
convierte en propósito.

238
00:13:00,960 --> 00:13:04,407
Preferiría vivir en la caja de castigo
que trabajar para usted, señor.

239
00:13:04,432 --> 00:13:06,387
De eso es de lo que hablo, Till.

240
00:13:06,823 --> 00:13:08,376
Me gusta.

241
00:13:17,108 --> 00:13:18,243
¡Layton!

242
00:13:22,399 --> 00:13:24,207
- Oye. ¿Podemos hablar?
- ¿Qué?

243
00:13:24,232 --> 00:13:26,073
No, a menos que te llames Javi.

244
00:13:26,520 --> 00:13:28,525
Lamento mucho lo de Zarah.

245
00:13:28,550 --> 00:13:30,232
No tengo tiempo para esto.

246
00:13:30,257 --> 00:13:31,778
Por favor, por favor, espera.

247
00:13:31,803 --> 00:13:34,004
Hay otra cosa. Esta
mañana, vi un pájaro,

248
00:13:34,029 --> 00:13:35,808
una paloma. Era hermosa.

249
00:13:35,833 --> 00:13:37,955
¿Me arrebataron a mi hija y
quieres hablarme de pájaros?

250
00:13:37,975 --> 00:13:39,748
Solo escúchame. Creo que fue una señal.

251
00:13:39,772 --> 00:13:42,778
Una señal de esperanza de Zarah.

252
00:13:42,802 --> 00:13:44,184
¡Deja de decir su nombre!

253
00:13:45,016 --> 00:13:47,760
Por tu culpa estaba afuera
sola en primer lugar.

254
00:13:47,780 --> 00:13:49,505
¿Crees que está enviándote una señal?

255
00:13:50,828 --> 00:13:52,299
Necesitas pedir ayuda, viejo.

256
00:13:59,627 --> 00:14:03,360
Dr. Rousseau, tengo una
pregunta sobre dispersión.

257
00:14:08,116 --> 00:14:09,235
Sé sincero.

258
00:14:09,532 --> 00:14:11,153
¿De qué se trata realmente este trabajo?

259
00:14:11,246 --> 00:14:12,536
Y por favor,

260
00:14:12,994 --> 00:14:15,589
no me vengas con que es
por el bienestar del tren.

261
00:14:15,614 --> 00:14:18,010
Redireccionar el panel al
sistema de ventilación.

262
00:14:18,602 --> 00:14:21,347
No sé qué otra respuesta quieres.

263
00:14:21,372 --> 00:14:23,689
Nada que haya hecho el
almirante desde que llegó

264
00:14:23,713 --> 00:14:25,847
- ha sido por altruismo.
- No es cierto.

265
00:14:25,872 --> 00:14:26,967
Eso no es cierto.

266
00:14:27,014 --> 00:14:29,928
Toda la misión es para
preservar la humanidad.

267
00:14:36,774 --> 00:14:38,111
Escucha,

268
00:14:38,985 --> 00:14:41,509
sé que juegas a ser el empleado fiel,

269
00:14:41,534 --> 00:14:43,885
y es encantador,

270
00:14:44,651 --> 00:14:47,518
pero el almirante no te respeta,

271
00:14:47,543 --> 00:14:49,303
y todos pueden verlo.

272
00:14:49,856 --> 00:14:52,285
Así que, ¿quieres
sincerarte conmigo o qué?

273
00:14:58,052 --> 00:14:59,792
El almirante...

274
00:15:00,275 --> 00:15:02,557
no siempre ha sido el almirante.

275
00:15:07,001 --> 00:15:10,512
Anton Milius se ha ganado sus
galones al mantenernos con vida.

276
00:15:10,537 --> 00:15:13,415
Ninguno de nosotros estaría
aquí sin él, yo incluido.

277
00:15:13,448 --> 00:15:15,956
Sigue sus órdenes y sobrevivirás.

278
00:15:15,981 --> 00:15:17,267
Gracias.

279
00:15:19,229 --> 00:15:21,939
¿Por qué debería confiar
en nada de lo que digas?

280
00:15:25,800 --> 00:15:27,778
Porque Melanie confía en mí.

281
00:15:41,168 --> 00:15:42,992
Alex, ¿podemos hablar?

282
00:15:43,017 --> 00:15:44,593
No, estoy ocupada ahora.

283
00:15:44,618 --> 00:15:47,152
Tendrá que esperar
porque necesito entender

284
00:15:47,177 --> 00:15:48,928
si es posible que Layton
pueda llevarse el tren.

285
00:15:48,948 --> 00:15:50,784
Me encantaría ayudar, Ruth, pero no.

286
00:15:50,809 --> 00:15:52,556
- Javi, ¿puedes aportar algo, por favor?
- Alex.

287
00:15:52,580 --> 00:15:55,213
Estuve pensando, ¿y si
redireccionamos el sistema

288
00:15:55,238 --> 00:15:58,248
y creamos un nuevo bucle cerrado para
todas nuestras fuentes alternativas?

289
00:15:58,273 --> 00:16:00,135
¿Y drenamos las baterías en tres días?

290
00:16:00,167 --> 00:16:02,212
¡No! No si priorizamos las baterías

291
00:16:02,237 --> 00:16:04,087
para mantener las turbinas
geotérmicas funcionando.

292
00:16:04,112 --> 00:16:06,706
Y mantenemos el consumo del
pueblo al mínimo indispensable.

293
00:16:06,731 --> 00:16:09,081
Básicamente, ¿desmantelamos todo
por lo que me rompí la espalda

294
00:16:09,106 --> 00:16:10,841
cuando convertí a Gran Alice
en una central eléctrica?

295
00:16:10,883 --> 00:16:12,444
Alex, por favor.

296
00:16:14,863 --> 00:16:16,661
¿Es posible lo que él comenta?

297
00:16:18,415 --> 00:16:21,377
Supongo que puede hacer los cálculos.

298
00:16:21,791 --> 00:16:23,401
Yo me iré a ver a un pájaro.

299
00:16:25,331 --> 00:16:27,504
Jamás sé de lo que habla.

300
00:16:30,641 --> 00:16:32,370
Me dijo que trabaje más rápido,

301
00:16:34,827 --> 00:16:38,604
pero aquí estoy no
trabajando, como lo pidió.

302
00:16:40,394 --> 00:16:42,338
Miren quién por fin se armó de valor.

303
00:16:43,144 --> 00:16:44,730
¿Qué quería el ingeniero?

304
00:16:44,979 --> 00:16:48,567
Solo preguntar algo del
volumen del fertilizante.

305
00:16:52,984 --> 00:16:55,032
Es increíble la cantidad de arte

306
00:16:55,445 --> 00:16:57,159
que tenían en este lugar.

307
00:16:58,452 --> 00:17:00,162
¿Cuánto crees que valen?

308
00:17:02,287 --> 00:17:03,599
Ah, así está mejor.

309
00:17:03,825 --> 00:17:06,564
Bueno, si son originales, millones.

310
00:17:06,589 --> 00:17:08,128
No valen nada.

311
00:17:08,475 --> 00:17:10,380
A menos que nos estemos congelando

312
00:17:10,472 --> 00:17:12,966
y podamos quemarlos
para mantenernos vivos.

313
00:17:13,235 --> 00:17:16,082
No importa si son Rembrandts, Picassos

314
00:17:16,269 --> 00:17:18,305
o tus álbumes familiares.

315
00:17:18,985 --> 00:17:20,933
Se trata de prioridades.

316
00:17:21,780 --> 00:17:23,352
Cuando el mundo se muere de hambre,

317
00:17:23,539 --> 00:17:25,896
no les pones nombre a las
langostas en el tanque.

318
00:17:26,647 --> 00:17:28,565
¿Me entiendes, doctor?

319
00:17:30,641 --> 00:17:31,779
Mírame.

320
00:17:35,575 --> 00:17:37,896
Si Till y el ingeniero tramaran algo,

321
00:17:38,709 --> 00:17:40,244
me lo dirías, ¿verdad?

322
00:17:43,087 --> 00:17:45,310
No haría nada que pusiera
en peligro la misión.

323
00:17:45,335 --> 00:17:47,472
- Eso no responde mi pregunta.
- Sí, señor.

324
00:17:47,632 --> 00:17:49,462
- Se lo diría.
- Bien.

325
00:17:49,909 --> 00:17:51,338
Muy bien.

326
00:18:03,788 --> 00:18:05,477
Puedes retirarte.

327
00:18:20,013 --> 00:18:21,702
Nos llevaremos el tren.

328
00:18:22,278 --> 00:18:24,059
Layton, ¿quieres darme
un ataque cardíaco?

329
00:18:24,079 --> 00:18:25,820
- Vamos. Tenemos que irnos.
- Sí,

330
00:18:25,845 --> 00:18:28,139
- ¿Ruth te dio el visto bueno?
- Me cansé de pedir permiso.

331
00:18:28,164 --> 00:18:30,304
Lo siento, no puedo desobedecer
a Ruth y al consejo.

332
00:18:30,329 --> 00:18:33,147
Sí puedes. Pero no quieres hacerlo.

333
00:18:33,172 --> 00:18:36,105
Como sé que puedes encontrar una
solución al problema de la electricidad.

334
00:18:36,130 --> 00:18:37,546
Quiero ayudarte,

335
00:18:37,726 --> 00:18:39,554
en serio, pero Alex dijo que...

336
00:18:39,600 --> 00:18:41,221
La palabra de Alex no es ley.

337
00:18:41,333 --> 00:18:44,025
Tienes habilidades, tienes
talento, igual que ella.

338
00:18:44,065 --> 00:18:46,273
Sabes qué puedes hacer. Así que hazlo.

339
00:18:47,979 --> 00:18:49,647
No, no lo sé, viejo.

340
00:18:49,773 --> 00:18:50,981
Javi.

341
00:18:51,451 --> 00:18:53,358
Mi hija está allí afuera.

342
00:18:53,640 --> 00:18:55,863
Necesito que des un paso al frente.

343
00:18:59,745 --> 00:19:01,389
¿Vas a hacer esto o no?

344
00:19:32,227 --> 00:19:33,387
Hola, Josie.

345
00:19:37,095 --> 00:19:38,493
¿Estás bien?

346
00:19:38,885 --> 00:19:40,473
Sí... no... sí...

347
00:19:41,850 --> 00:19:43,351
La verdad es que no.

348
00:19:43,778 --> 00:19:45,472
¿Es por Liana?

349
00:19:56,091 --> 00:19:58,116
Sí. Sí, por Liana.

350
00:20:01,587 --> 00:20:02,997
Y por Zarah.

351
00:20:03,871 --> 00:20:05,248
Y Layton.

352
00:20:06,365 --> 00:20:08,084
Es que... Lo siento.

353
00:20:08,484 --> 00:20:10,121
No quería...

354
00:20:10,182 --> 00:20:11,553
Está bien.

355
00:20:36,013 --> 00:20:37,263
No podemos desconectar a Alice

356
00:20:37,303 --> 00:20:39,271
hasta que redireccionemos
las baterías en el pueblo

357
00:20:39,311 --> 00:20:40,779
y las conectemos a la fuente geotérmica.

358
00:20:40,846 --> 00:20:42,505
Bien. ¿Adónde vamos primero?

359
00:20:44,208 --> 00:20:46,802
Exactamente a donde no quiero ir.

360
00:20:54,691 --> 00:20:57,235
No salgan hasta que hayan terminado.

361
00:21:00,359 --> 00:21:02,906
Si vamos a dispersar el
fertilizante en el siguiente vagón,

362
00:21:02,931 --> 00:21:04,933
¿por qué está el panel de control aquí?

363
00:21:05,500 --> 00:21:07,227
Parece nuevo.

364
00:21:14,040 --> 00:21:15,838
Mierda.

365
00:21:17,203 --> 00:21:19,809
Quizá sí hay un problema
con la ventilación.

366
00:21:31,144 --> 00:21:33,378
¿Por qué está arrancado este panel?

367
00:21:34,709 --> 00:21:37,514
Podría ser como se electrocutó ese tipo.

368
00:21:40,709 --> 00:21:42,195
Es posible.

369
00:21:45,973 --> 00:21:47,771
Nos pusieron el último vagón.

370
00:21:50,030 --> 00:21:52,152
Todo este trabajo podría
ser solo una trampa.

371
00:21:52,242 --> 00:21:54,750
Podrían congelarnos o tirarnos del tren.

372
00:21:54,775 --> 00:21:56,417
No, si Milius nos quisiera muertos,

373
00:21:56,441 --> 00:21:57,930
lo habría hecho hace meses.

374
00:21:57,985 --> 00:21:59,947
Nos necesita para este trabajo.

375
00:22:01,828 --> 00:22:03,796
¿Qué es lo que pretende realmente?

376
00:22:04,644 --> 00:22:05,969
No lo sé.

377
00:22:15,862 --> 00:22:17,519
Mierda, esto no está funcionando.

378
00:22:17,544 --> 00:22:19,652
Sí, o estás mandando
una señal de auxilio.

379
00:22:19,677 --> 00:22:21,617
- Arréglalo. Ya.
- Bueno, lo intento.

380
00:22:23,355 --> 00:22:25,184
Listo. La primera redireccionada.

381
00:22:28,980 --> 00:22:31,058
¿Qué haces aquí? ¿Javi?

382
00:22:31,083 --> 00:22:32,543
- Sí.
- ¿Qué pasa?

383
00:22:32,568 --> 00:22:35,560
Hacía unas pruebas de diagnóstico

384
00:22:35,585 --> 00:22:37,942
y causé una sobrecarga. Lo siento.

385
00:22:42,165 --> 00:22:44,183
Dijiste que habías terminado con
las pruebas la semana pasada.

386
00:22:44,208 --> 00:22:45,785
Sí, bueno, no había terminado.

387
00:22:45,825 --> 00:22:49,230
Y un miembro del consejo no tiene que
justificar sus acciones ante nadie.

388
00:22:53,506 --> 00:22:55,089
Siempre me avisas.

389
00:22:55,254 --> 00:22:56,894
¿Ruth le dio el visto bueno a esto?

390
00:22:57,656 --> 00:22:59,907
Sí. Fue quien le pidió que lo hiciera.

391
00:22:59,928 --> 00:23:01,878
Javi, ¿nos podemos
tomar ese trago ahora?

392
00:23:01,905 --> 00:23:03,843
Lamento la confusión.

393
00:23:15,762 --> 00:23:17,607
Tomaré lo mismo que él.

394
00:23:20,417 --> 00:23:22,761
Por fin decidiste bajar de la montaña

395
00:23:22,786 --> 00:23:24,656
y mezclarte con la plebe.

396
00:23:24,849 --> 00:23:26,032
Sí.

397
00:23:26,738 --> 00:23:29,116
Me recuerda por qué me fui allá arriba.

398
00:23:29,136 --> 00:23:30,738
Oí lo que pasó en el mercado.

399
00:23:30,763 --> 00:23:33,394
No es por buscar excusas,
pero Layton está sufriendo.

400
00:23:33,419 --> 00:23:34,878
No está en su mejor momento.

401
00:23:34,903 --> 00:23:36,790
Solo trataba de ofrecer un poco de...

402
00:23:41,661 --> 00:23:43,049
no lo sé.

403
00:23:44,391 --> 00:23:46,511
El momento lo es todo. Solo...

404
00:23:46,803 --> 00:23:48,388
debes aprender a escogerlo mejor.

405
00:23:48,415 --> 00:23:49,821
Ya, bueno, me culpa a mí.

406
00:23:49,857 --> 00:23:52,600
Soy el loco del pueblo y si...

407
00:23:54,444 --> 00:23:55,946
Zarah...

408
00:23:56,821 --> 00:23:58,523
no se hubiera preocupado por mí,

409
00:23:58,583 --> 00:24:00,699
no habría subido la
colina y no se habría...

410
00:24:00,739 --> 00:24:02,360
No fue culpa tuya.

411
00:24:03,136 --> 00:24:05,333
Y no estás loco. Tenías razón.

412
00:24:05,358 --> 00:24:08,537
Las voces que escuchabas eran
de esas personas vigilándonos.

413
00:24:08,892 --> 00:24:10,702
A saber desde hace cuánto.

414
00:24:11,842 --> 00:24:14,399
Si te hubiéramos hecho caso, quizá...

415
00:24:20,915 --> 00:24:23,587
Mira, busco ampliar la seguridad,

416
00:24:23,612 --> 00:24:25,690
poner patrullas las 24
horas. Nos vendrías bien.

417
00:24:25,768 --> 00:24:27,930
¿Por qué no bajas de la montaña

418
00:24:27,955 --> 00:24:29,844
y te reúnes con el mundo?

419
00:24:32,226 --> 00:24:34,183
Pero no me pidas que te
ayude con la mudanza.

420
00:24:34,673 --> 00:24:36,394
¿Qué velocidad alcanza el tren?

421
00:24:37,579 --> 00:24:40,532
Un promedio de 100 km/h. ¿Por qué?

422
00:24:40,557 --> 00:24:42,035
Por cada minuto que estamos aquí,

423
00:24:42,075 --> 00:24:44,235
¿cuántos kilómetros
se aleja Liana de mí?

424
00:24:44,334 --> 00:24:47,039
Layton, trabajo lo más rápido que puedo.

425
00:24:47,064 --> 00:24:49,029
No lo suficiente.

426
00:24:49,477 --> 00:24:52,076
Mira, si pongo mal un solo decimal

427
00:24:52,422 --> 00:24:54,707
o si la cago al conectar un relé,

428
00:24:54,833 --> 00:24:57,134
podría matar a un
cuarto de la humanidad.

429
00:24:58,898 --> 00:25:01,313
Nuevo Edén no significa
nada para mí sin mi hija.

430
00:25:01,338 --> 00:25:02,712
¿Lo comprendes?

431
00:25:03,670 --> 00:25:04,670
Layton,

432
00:25:05,587 --> 00:25:07,175
- sé que es duro...
- ¡No tienes ni idea

433
00:25:07,208 --> 00:25:08,801
de por lo que estoy pasando!

434
00:25:09,135 --> 00:25:10,428
Ni idea.

435
00:25:12,889 --> 00:25:14,599
Sé que no eres un matón

436
00:25:15,915 --> 00:25:18,102
y que no vas a hacerme daño.

437
00:25:20,523 --> 00:25:22,384
Y tengo más trabajo que hacer.

438
00:25:33,663 --> 00:25:35,315
¿Qué pasamos por alto?

439
00:25:35,967 --> 00:25:37,409
El panel está activo.

440
00:25:38,009 --> 00:25:39,912
El sistema de aerosol en marcha.

441
00:25:41,806 --> 00:25:43,634
¿Dónde están las sustancias químicas?

442
00:25:45,723 --> 00:25:47,670
¿Dónde están las sustancias químicas?

443
00:25:48,882 --> 00:25:50,846
Las sustancias químicas.

444
00:25:55,783 --> 00:25:57,569
Esto no estaba antes.

445
00:26:01,243 --> 00:26:03,503
¿Adónde van?

446
00:26:07,952 --> 00:26:10,093
Las tuberías son muy
densas para llevar agua.

447
00:26:10,136 --> 00:26:11,696
Tiene que llevar a alguna parte.

448
00:26:19,260 --> 00:26:20,860
Ahí estás.

449
00:26:24,164 --> 00:26:25,600
El tren inferior.

450
00:26:28,917 --> 00:26:32,308
Necesitamos que el medidor de
batería pase la marca del 33 %.

451
00:26:32,600 --> 00:26:34,338
Perfecto. Hazlo.

452
00:26:35,216 --> 00:26:39,138
Implica que la locomotora ya no
será la fuente principal de energía

453
00:26:39,334 --> 00:26:42,944
y esperar que, cuando
redireccionemos las baterías,

454
00:26:42,971 --> 00:26:44,671
- la energía solar, eólica
y geotérmica... - ¡Basta!

455
00:26:44,696 --> 00:26:46,674
Lo estás demorando.
¿Nos podemos ir o no?

456
00:26:46,698 --> 00:26:48,809
No lo estoy demorando, Layton.

457
00:26:48,864 --> 00:26:50,816
Confía en mí, no es así.

458
00:26:55,046 --> 00:26:56,148
Escucha,

459
00:26:56,314 --> 00:26:58,782
siento que se llevaran
a Liana, en serio.

460
00:26:59,030 --> 00:27:00,459
Y Zarah...

461
00:27:03,081 --> 00:27:05,330
trató de ayudarme en el tren de Wilford

462
00:27:05,516 --> 00:27:07,216
y nunca pude darle las gracias.

463
00:27:07,374 --> 00:27:08,792
¿Quieres darle las gracias?

464
00:27:09,251 --> 00:27:10,544
Ayúdame.

465
00:27:37,902 --> 00:27:39,330
¿Qué tenemos?

466
00:27:40,253 --> 00:27:42,711
El fertilizante mágico de Nima.

467
00:27:52,106 --> 00:27:53,720
Hay algo más.

468
00:27:59,573 --> 00:28:00,754
Aquí.

469
00:28:01,609 --> 00:28:03,539
Si quieres llevarte la locomotora,

470
00:28:03,755 --> 00:28:06,088
tendrás que ser tú
quien corte la conexión.

471
00:28:06,292 --> 00:28:09,232
Bien, tienes que subir el auxiliar

472
00:28:09,253 --> 00:28:11,772
y bajar el primario
justo al mismo tiempo.

473
00:28:24,050 --> 00:28:25,478
Funciona.

474
00:28:25,522 --> 00:28:26,762
¡Mierda, funciona!

475
00:28:27,114 --> 00:28:29,239
Hiciste un milagro, san Javi.

476
00:28:29,379 --> 00:28:31,041
Alex estará impresionada.

477
00:28:31,814 --> 00:28:33,001
¿Alex?

478
00:28:34,713 --> 00:28:37,506
No hice esto para
demostrarle nada a Alex,

479
00:28:37,819 --> 00:28:40,175
ni a nadie, ya que estamos.

480
00:28:44,093 --> 00:28:46,253
Y no lo hice porque te tenga miedo.

481
00:28:47,127 --> 00:28:49,151
Lo hice porque te considero amigo mío.

482
00:28:51,424 --> 00:28:54,956
Esto debería darle a Nuevo Edén
unas tres semanas sin Gran Alice.

483
00:28:55,002 --> 00:28:56,275
Vamos.

484
00:29:09,251 --> 00:29:10,651
Hola.

485
00:29:11,262 --> 00:29:13,861
¿Se sabe algo de que Javi
se vaya a llevar el tren?

486
00:29:14,433 --> 00:29:15,989
Todavía no.

487
00:29:19,127 --> 00:29:21,469
Hay una taza de té
esperándote, si quieres.

488
00:29:25,948 --> 00:29:28,346
El té lo soluciona todo, ¿verdad?

489
00:29:28,690 --> 00:29:30,409
Eso no lo sé.

490
00:29:34,121 --> 00:29:37,482
Bueno, ¿viniste a decirme
que soy una desalmada

491
00:29:37,507 --> 00:29:39,426
por no dejar que Layton
se lleve el tren?

492
00:29:39,941 --> 00:29:42,182
Si fueras una desalmada, no
te importaría lo que pienso.

493
00:29:43,104 --> 00:29:44,819
Creo que estás siendo pragmática.

494
00:29:44,862 --> 00:29:46,610
No sé si eso se valora.

495
00:29:49,719 --> 00:29:50,913
Mira,

496
00:29:52,352 --> 00:29:55,334
tu trabajo es mantenernos unidos.

497
00:29:57,571 --> 00:30:00,213
Y, justo cuando comenzábamos
a construir aquí una vida,

498
00:30:01,616 --> 00:30:03,158
una vida feliz,

499
00:30:04,145 --> 00:30:05,469
una vida segura,

500
00:30:05,700 --> 00:30:07,220
fuimos atacados.

501
00:30:07,449 --> 00:30:09,715
Cuesta creerlo, ¿cierto?

502
00:30:14,918 --> 00:30:18,190
¿Sabes? No me sentía tan
impotente desde la Cola.

503
00:30:20,993 --> 00:30:22,452
Siento interrumpir.

504
00:30:22,567 --> 00:30:25,917
Ruth, ¿le pediste a Javi
una prueba de diagnóstico

505
00:30:25,971 --> 00:30:28,020
- en la Sección Agrícola?
- No, ¿por qué?

506
00:30:28,045 --> 00:30:29,326
Tenemos un problema.

507
00:30:29,418 --> 00:30:32,170
Hay que averiguar cuán lejos
llegaron los secuestradores.

508
00:30:32,196 --> 00:30:34,260
Y el Rompenieves está a
unos ocho días de nosotros.

509
00:30:34,326 --> 00:30:36,835
Sí, aunque el tren debería
desacelerar porque el quitanieves

510
00:30:36,868 --> 00:30:38,674
solo puede alcanzar unos 30 km/h.

511
00:30:38,698 --> 00:30:40,664
Mi preocupa más qué pasará
cuando los alcancemos.

512
00:30:40,687 --> 00:30:42,215
Sí, un problema a la vez.

513
00:30:42,240 --> 00:30:43,540
Layton.

514
00:30:43,565 --> 00:30:45,287
No puedes hacer esto.

515
00:30:46,727 --> 00:30:48,514
Apártate, Ruth.

516
00:30:48,819 --> 00:30:50,657
Las cosas no se hacen así.

517
00:30:51,373 --> 00:30:53,584
Javi y yo conseguimos
electricidad para el pueblo.

518
00:30:53,795 --> 00:30:56,810
¡Hice mi parte, aunque ustedes no
hicieron una mierda para ayudarme!

519
00:30:56,908 --> 00:30:58,704
- Vamos a subirnos a ese tren.
- Layton,

520
00:30:58,810 --> 00:31:00,399
no podemos dejar que te marches.

521
00:31:07,600 --> 00:31:08,965
¡No quiero lastimarte,

522
00:31:09,025 --> 00:31:11,788
pero tú sí tendrás que hacerlo si
no quieres que suba a ese tren!

523
00:31:13,128 --> 00:31:14,878
¡No, Sykes, detente!

524
00:31:16,459 --> 00:31:18,750
¡Mierda, Layton, no te levantes!

525
00:31:19,535 --> 00:31:21,086
¡Ya basta!

526
00:31:34,383 --> 00:31:36,398
El tipo es químico, así que, claro,

527
00:31:36,474 --> 00:31:38,644
podría ser un superfertilizante.

528
00:31:38,847 --> 00:31:42,015
O quizá sea puto cianuro. Nunca
se sabe con estos psicópatas.

529
00:31:47,924 --> 00:31:49,648
La lesión en tu piel

530
00:31:50,267 --> 00:31:52,631
es lo que vi en el soldado muerto.

531
00:31:53,334 --> 00:31:56,022
No es eléctrico, es químico.

532
00:31:56,455 --> 00:31:58,865
El almirante mintió sobre el trabajo.

533
00:31:58,901 --> 00:32:00,013
Qué sorpresa.

534
00:32:00,033 --> 00:32:02,895
También significa que tu
amigo Nima respalda todo esto.

535
00:32:03,593 --> 00:32:06,223
Tu naturaleza desconfiada gana de nuevo.

536
00:32:06,344 --> 00:32:08,359
- ¿Contenta?
- Extasiada.

537
00:32:08,884 --> 00:32:11,733
Lo que no entiendo es
por qué se esfuerza tanto

538
00:32:11,758 --> 00:32:13,073
para matar gente.

539
00:32:13,682 --> 00:32:15,604
Quizá no quiera matarlos.

540
00:32:16,060 --> 00:32:18,134
Quizá quiera experimentar con ellos,

541
00:32:18,174 --> 00:32:19,886
como el equipo de asalto del almirante.

542
00:32:21,127 --> 00:32:24,594
- Tenemos que hacer algo.
- Voy a usarlo contra ellos.

543
00:32:26,281 --> 00:32:28,546
Me gusta cómo piensas, ingeniero.

544
00:32:33,211 --> 00:32:36,594
Hoy Layton trató de robar la
locomotora, Sam, dos veces,

545
00:32:36,762 --> 00:32:39,000
sin pensar en nadie más.

546
00:32:39,025 --> 00:32:42,172
No se pueden tomar decisiones
unilaterales en Nuevo Edén.

547
00:32:44,179 --> 00:32:47,000
Estás haciendo lo mismo que hace él.

548
00:32:47,025 --> 00:32:49,904
Crees que todos están de acuerdo
contigo, pero no les preguntaste.

549
00:32:49,929 --> 00:32:52,115
Hago lo mismo que él, ¿no?

550
00:32:52,213 --> 00:32:53,545
Claro.

551
00:32:54,978 --> 00:32:57,389
Intento cuidar a todos en Nuevo Edén.

552
00:32:57,512 --> 00:32:59,217
Está bien, tal vez...

553
00:33:00,167 --> 00:33:01,966
Tal vez no debí haber dicho eso.

554
00:33:03,293 --> 00:33:05,876
Pero no podría perdonármelo

555
00:33:05,901 --> 00:33:08,111
si impidiera que un padre

556
00:33:08,191 --> 00:33:11,229
fuera a buscar a su hija.

557
00:33:11,933 --> 00:33:14,521
Y quiero creer que hay mucha gente

558
00:33:14,546 --> 00:33:16,651
que piensa lo mismo que yo.

559
00:33:22,548 --> 00:33:24,207
- Hola.
- Hola.

560
00:33:24,366 --> 00:33:26,976
- ¿Traes buenas noticias o malas?
- Depende.

561
00:33:27,269 --> 00:33:29,169
Ruth lo someterá a votación.

562
00:33:29,421 --> 00:33:31,811
La gente de Nuevo Edén decidirá
si puedes llevarte la locomotora.

563
00:33:31,832 --> 00:33:34,434
¿Votación? Ya puedo despedirme de Liana.

564
00:33:34,461 --> 00:33:36,607
- ¡No digas eso!
- Después de lo que hice hoy,

565
00:33:36,628 --> 00:33:38,159
nadie en su sano juicio votaría por mí.

566
00:33:38,179 --> 00:33:40,865
Yo lo haría. Te lo debo.

567
00:33:41,423 --> 00:33:43,845
- Era su última línea de defensa.
- Oye, Roche,

568
00:33:43,870 --> 00:33:46,011
no es culpa tuya, ¿de acuerdo?

569
00:33:46,035 --> 00:33:48,191
Es suya, de los que se la llevaron.

570
00:33:48,216 --> 00:33:52,034
Mira, amigo, tienes que
presentar tu caso ante el pueblo.

571
00:33:52,194 --> 00:33:55,045
Tienes que luchar por ella.

572
00:34:04,808 --> 00:34:06,597
¿Puedes parar, por favor?

573
00:34:06,622 --> 00:34:09,268
Alguien se levantó con el pie izquierdo.

574
00:34:10,957 --> 00:34:14,055
Hiciste un buen trabajo con
las baterías, por cierto.

575
00:34:14,076 --> 00:34:15,650
Casi una genialidad.

576
00:34:15,681 --> 00:34:17,976
Por poco me olvido de que
intentaste robar mi locomotora.

577
00:34:21,029 --> 00:34:22,400
Está bien, creo...

578
00:34:23,439 --> 00:34:26,930
que hay un cumplido escondido
por ahí, así que gracias.

579
00:34:27,130 --> 00:34:28,948
¿Es el Sr. Copito?

580
00:34:29,080 --> 00:34:30,435
Así es.

581
00:34:30,823 --> 00:34:33,027
Una vez perdí a un gato.

582
00:34:33,189 --> 00:34:35,147
No, nunca lo superé.

583
00:34:35,633 --> 00:34:37,125
Este no era una mascota.

584
00:34:37,150 --> 00:34:38,664
Era más bien un colaborador.

585
00:34:38,689 --> 00:34:40,276
Esperaba que muriera

586
00:34:40,296 --> 00:34:41,938
porque lo estaba enviando
al límite del punto caliente

587
00:34:41,958 --> 00:34:44,906
para obtener datos sobre patrones
climatológicos y presión atmosférica.

588
00:34:45,240 --> 00:34:48,201
Supuse que, algún día, se alejaría
volando y moriría congelado.

589
00:34:48,443 --> 00:34:50,495
- ¿Así murió?
- No.

590
00:34:50,822 --> 00:34:52,205
Exanguinación.

591
00:34:52,475 --> 00:34:54,040
¿Exanguinación?

592
00:34:54,520 --> 00:34:56,039
¿No tiene sangre?

593
00:34:56,099 --> 00:34:58,022
¿Ahora tenemos que
preocuparnos por los vampiros,

594
00:34:58,051 --> 00:34:59,386
aparte de todo lo demás?

595
00:34:59,479 --> 00:35:00,672
Muy gracioso.

596
00:35:00,718 --> 00:35:03,605
Lo cierto es que eso me dice que mis
hemorragias nasales no son casualidad.

597
00:35:03,630 --> 00:35:05,707
Las tengo cada vez que subo de altitud

598
00:35:05,731 --> 00:35:07,053
y me acerco al límite
del punto caliente.

599
00:35:07,080 --> 00:35:08,226
¿Hemorragias?

600
00:35:08,654 --> 00:35:10,836
¿Hace cuánto las tienes?

601
00:35:11,481 --> 00:35:13,519
Unas semanas. Estoy bien.

602
00:35:13,544 --> 00:35:15,568
- Solo debo seguir los datos.
- ¡Oye, oye, oye!

603
00:35:16,061 --> 00:35:17,427
No lo dejes aquí.

604
00:35:17,451 --> 00:35:19,458
No quiero tener un pájaro
muerto en mi cuarto.

605
00:35:20,726 --> 00:35:22,234
¡Por favor!

606
00:35:24,856 --> 00:35:27,122
- Josie...
- Te apoyaba.

607
00:35:27,147 --> 00:35:28,849
Deberíamos estar en esto juntos.

608
00:35:28,874 --> 00:35:30,188
- Lo estamos.
- Para nada.

609
00:35:32,119 --> 00:35:33,574
Estaba fuera de mí.

610
00:35:33,601 --> 00:35:35,999
Perdí a Liana, perdí a Zarah

611
00:35:36,120 --> 00:35:37,935
- y...
- ¡Eso ya lo sé!

612
00:35:38,357 --> 00:35:40,663
Estaba con ella cuando murió.

613
00:35:40,926 --> 00:35:43,017
Vi apagarse la luz de su mirada.

614
00:35:43,038 --> 00:35:45,279
¡Oí el miedo en su voz!

615
00:35:46,004 --> 00:35:48,021
¿Sabes qué me pidió que hiciera?

616
00:35:48,466 --> 00:35:51,973
Me... Me pidió que cuidara a Liana.

617
00:35:52,499 --> 00:35:54,802
No es algo que me tome a la ligera.

618
00:35:54,827 --> 00:35:57,542
Sabes que amo a esa niña
desde el día en que nació.

619
00:35:57,675 --> 00:35:58,782
Lo sé.

620
00:35:59,147 --> 00:36:01,146
Lo sé. Sé que amas a Liana.

621
00:36:01,171 --> 00:36:04,302
Te vi cuidar de ella y alimentarla.

622
00:36:08,705 --> 00:36:10,335
Lo siento.

623
00:36:11,480 --> 00:36:14,023
Lo siento mucho. ¿Puedes perdonarme?

624
00:36:53,411 --> 00:36:57,705
Votar es un derecho vital
en cualquier democracia

625
00:36:58,815 --> 00:37:02,500
y la votación de hoy podría ser de
las más importantes de sus vidas.

626
00:37:02,604 --> 00:37:04,491
Audrey nos advirtió...

627
00:37:04,743 --> 00:37:08,204
de las fuerzas antagónicas
que tomaron el Rompenieves.

628
00:37:08,454 --> 00:37:12,765
Layton cree que esas mismas
fuerzas son las responsables

629
00:37:12,790 --> 00:37:15,188
del asesinato de Zarah Ferami

630
00:37:15,213 --> 00:37:17,809
y del secuestro de su hija, Liana.

631
00:37:17,993 --> 00:37:21,354
Le gustaría llevarse a
Gran Alice e ir tras ellos.

632
00:37:23,741 --> 00:37:25,573
Gracias a Javi de la Torre,

633
00:37:25,598 --> 00:37:27,694
Nuevo Edén puede sobrevivir tres semanas

634
00:37:27,734 --> 00:37:29,696
sin la locomotora como
fuente de energía.

635
00:37:29,860 --> 00:37:32,782
Pero tres semanas es el máximo.

636
00:37:32,955 --> 00:37:34,701
Se acerca el invierno.

637
00:37:35,151 --> 00:37:39,080
No sobreviviremos sin la locomotora.

638
00:37:40,522 --> 00:37:42,750
También debemos pensar en la seguridad.

639
00:37:43,063 --> 00:37:45,003
Nuestros atacantes podrían regresar.

640
00:37:45,665 --> 00:37:49,109
Tener la locomotora nos
garantiza una vía de escape.

641
00:37:51,514 --> 00:37:53,155
Sin eso...

642
00:37:54,693 --> 00:37:56,398
somos vulnerables.

643
00:38:02,880 --> 00:38:05,250
Le cedo la palabra a Layton.

644
00:38:30,027 --> 00:38:31,587
Yo podría...

645
00:38:32,720 --> 00:38:36,846
dar un gran discurso inspirador ahora.

646
00:38:37,731 --> 00:38:42,494
Pero hoy no les hablo como
líder de una rebelión,

647
00:38:44,005 --> 00:38:47,690
o como miembro del consejo del pueblo.

648
00:38:50,181 --> 00:38:52,432
Solo soy un padre que ama a su hija.

649
00:38:59,924 --> 00:39:02,553
Necesito pelear por mi niña.

650
00:39:02,986 --> 00:39:06,292
De la misma manera que
siempre peleé por todos.

651
00:39:32,174 --> 00:39:33,975
Puedes llevarte la locomotora...

652
00:39:34,682 --> 00:39:36,372
suponiendo que aceptas las condiciones.

653
00:39:36,393 --> 00:39:38,398
- Lo que sea.
- Tienes que regresar

654
00:39:38,418 --> 00:39:41,002
en tres semanas. No después.

655
00:39:41,619 --> 00:39:43,977
Puedes llevarte hasta tres vagones,

656
00:39:44,002 --> 00:39:45,506
pero ninguno de la Sección Agrícola.

657
00:39:45,853 --> 00:39:47,550
Y si alguien te acompaña,

658
00:39:47,619 --> 00:39:49,485
debe ofrecerse voluntariamente.

659
00:39:49,530 --> 00:39:51,942
Incluidos los ingenieros.
¿Estás de acuerdo?

660
00:39:52,532 --> 00:39:54,069
De acuerdo.

661
00:39:58,069 --> 00:39:59,726
No votaste por mí, ¿verdad?

662
00:40:00,331 --> 00:40:02,331
No lo hice, no.

663
00:40:02,999 --> 00:40:05,391
Pero la gente de Nuevo Edén
sí. Eso es lo que importa.

664
00:40:05,416 --> 00:40:07,236
Honraré sus votos.

665
00:40:08,154 --> 00:40:10,281
No esperaría menos.

666
00:40:14,194 --> 00:40:16,258
Layton, quiero que sepas
que, como tu amiga,

667
00:40:16,283 --> 00:40:18,470
me alegra que vayas por tu hija.

668
00:40:18,495 --> 00:40:20,249
Pero como miembro del consejo...

669
00:40:20,655 --> 00:40:22,920
espero que hayas considerado
todas las variables.

670
00:40:23,053 --> 00:40:24,545
Mantendré los ojos abiertos.

671
00:40:25,122 --> 00:40:27,442
Soy un general en tiempos
de guerra, ¿recuerdas?

672
00:40:31,503 --> 00:40:33,612
Esto sería lo último.

673
00:40:33,637 --> 00:40:35,806
- ¿Crees que bastará?
- Es todo lo que podemos entregar.

674
00:40:35,831 --> 00:40:37,472
- Llevaremos estas a la locomotora.
- Bien.

675
00:40:37,496 --> 00:40:38,970
¿Ya empacaste?

676
00:40:38,995 --> 00:40:41,586
- No tuve tiempo.
- No te preocupes.

677
00:40:41,611 --> 00:40:43,437
Yo seré el ingeniero a bordo.

678
00:40:44,742 --> 00:40:47,601
¿No estabas en contra de
esto desde el principio?

679
00:40:47,626 --> 00:40:51,013
Sí. Pero luego analicé los datos
que recolectó el Sr. Copito

680
00:40:51,473 --> 00:40:53,915
y ¿qué pasa si Nuevo Edén no está
en una serie de puntos calientes,

681
00:40:53,936 --> 00:40:56,537
sino de burbujas? Y las
burbujas se revientan.

682
00:40:56,686 --> 00:40:58,350
¿Crees que esto es temporal?

683
00:40:58,375 --> 00:41:00,647
No tengo las respuestas. No están aquí.

684
00:41:00,676 --> 00:41:01,798
Pero allí afuera, bueno,

685
00:41:01,836 --> 00:41:04,556
Melanie fue quien encontró
estos puntos calientes.

686
00:41:04,748 --> 00:41:07,463
¿Qué otra cosa la habría
llevado a dejar el Rompenieves?

687
00:41:07,735 --> 00:41:10,123
Bueno, espero que te equivoques.

688
00:41:10,147 --> 00:41:11,491
Sí, yo también.

689
00:41:13,904 --> 00:41:16,616
Oigan, supe que buscaban un ingeniero.

690
00:41:16,641 --> 00:41:19,100
Esperaba poder ser yo.

691
00:41:19,420 --> 00:41:20,726
Sí, claro.

692
00:41:20,835 --> 00:41:22,445
Un placer tenerte con nosotros.

693
00:41:26,270 --> 00:41:28,459
- Oye, Layton.
- ¿Nos darán una despedida colista?

694
00:41:28,484 --> 00:41:30,690
No, esto no es una
despedida. Vamos contigo.

695
00:41:30,820 --> 00:41:32,304
Los colistas se mantienen juntos.

696
00:41:36,053 --> 00:41:37,108
Layton...

697
00:41:38,220 --> 00:41:39,987
Gracias, amigo mío.

698
00:41:40,012 --> 00:41:42,110
No, ni lo menciones. Buena suerte.

699
00:41:43,502 --> 00:41:44,792
Andre,

700
00:41:45,639 --> 00:41:47,980
voy a guardar el fuerte mientras
armas una buena por ahí.

701
00:41:48,167 --> 00:41:49,520
Recupera a tu niña.

702
00:41:49,559 --> 00:41:51,382
Cueste lo que cueste.

703
00:41:53,084 --> 00:41:54,698
Espera un momento.

704
00:41:56,444 --> 00:42:00,823
Mi trabajo es asegurarme de que regrese
a tiempo la locomotora a Nuevo Edén.

705
00:42:00,848 --> 00:42:03,019
Así que iré con ustedes.

706
00:42:07,622 --> 00:42:09,513
¿Te quedarás a cargo
mientras no estoy, Roche?

707
00:42:09,803 --> 00:42:12,278
Sí. Mantendremos todo bajo control.

708
00:42:15,754 --> 00:42:17,258
Bienvenida a bordo.

709
00:42:38,766 --> 00:42:39,976
Todo listo.

710
00:42:40,161 --> 00:42:41,575
Un minuto.

711
00:42:49,384 --> 00:42:53,479
El almirante puede que tenga a uno
de sus raros hombres animales con él.

712
00:42:53,504 --> 00:42:55,110
Por cómo están equipados,

713
00:42:55,135 --> 00:42:56,774
- ¿no son inmunes?
- No a la dosis

714
00:42:56,799 --> 00:42:58,074
que vamos a darles.

715
00:42:58,540 --> 00:43:00,659
Quiero saber qué está
llevando tanto tiempo.

716
00:43:00,712 --> 00:43:03,037
Creí que el ingeniero
conocía el tren de pe a pa.

717
00:43:03,124 --> 00:43:05,748
Sí, debería haber terminado.

718
00:43:05,927 --> 00:43:08,212
No pedimos que viniera,
aún estamos trabajando.

719
00:43:10,176 --> 00:43:11,587
¿Cuál es el problema?

720
00:43:11,820 --> 00:43:13,472
Es una porquería, la
caja está defectuosa.

721
00:43:13,732 --> 00:43:15,408
Necesitamos más tiempo
para solucionarlo.

722
00:43:15,433 --> 00:43:17,062
Bueno, no tienen más.

723
00:43:17,140 --> 00:43:19,598
- Estamos a contrarreloj.
- Doc, el problema es aquí abajo.

724
00:43:19,632 --> 00:43:21,239
Puedes terminar el
trabajo y hacerlo ahora.

725
00:43:21,531 --> 00:43:24,439
O puedes pasar el resto de tus días
comiendo bichos en una caja de castigo.

726
00:43:24,827 --> 00:43:26,141
¿Se entendió?

727
00:43:26,229 --> 00:43:27,366
¿Almirante?

728
00:43:28,231 --> 00:43:29,788
Tenemos que salir.

729
00:43:30,554 --> 00:43:32,263
Ahora. ¡Ahora!

730
00:43:34,038 --> 00:43:35,444
¡Vete, vete!

731
00:43:38,814 --> 00:43:40,994
Suéltame, suéltame.

732
00:43:45,051 --> 00:43:46,642
Esto es por Audrey.

733
00:43:46,888 --> 00:43:48,570
Logró llegar a Nuevo Edén.

734
00:43:48,594 --> 00:43:50,126
¡Till!

735
00:44:04,073 --> 00:44:05,643
Mierda.

736
00:44:09,546 --> 00:44:11,913
- Ya era hora que despertaras.
- ¿Ben?

737
00:44:11,938 --> 00:44:14,135
¿En qué estabas pensando?

738
00:44:16,193 --> 00:44:18,108
Solo quería matarlo.

739
00:44:18,133 --> 00:44:20,990
Tuviste suerte de que solo
fuera un anestésico y nada peor.

740
00:44:21,458 --> 00:44:23,492
- Valió la pena.
- ¿Sí?

741
00:44:23,570 --> 00:44:26,215
Nima me dijo que Audrey
logró llegar a Nuevo Edén.

742
00:44:26,509 --> 00:44:28,148
Lo logró, Ben.

743
00:44:29,906 --> 00:44:32,171
Es por eso que he estado
trabajando tan duro en el tren,

744
00:44:32,196 --> 00:44:33,990
porque adelantamos su cronograma.

745
00:44:34,015 --> 00:44:37,506
Mierda, la trampa no era
para el Rompenieves...

746
00:44:37,842 --> 00:44:39,049
No.

747
00:44:39,657 --> 00:44:41,237
Era para Gran Alice.

748
00:44:50,086 --> 00:44:52,154
¿Qué diablos está haciendo?

749
00:44:52,576 --> 00:44:54,190
Ya sabes lo que dicen,

750
00:44:54,319 --> 00:44:55,900
si quieres el trabajo bien hecho...

751
00:44:56,176 --> 00:44:58,467
Ya vio lo que Géminis
le hizo a su hombre,

752
00:44:59,127 --> 00:45:01,381
no podemos usar esa variante en ellos.

753
00:45:01,403 --> 00:45:03,073
Ya lo intentamos a tu manera.

754
00:45:03,216 --> 00:45:05,618
Tu gas para noquearlos apenas los frenó.

755
00:45:06,071 --> 00:45:07,851
Es hora de quitarse los guantes.

756
00:45:07,933 --> 00:45:09,830
Nosotros le prometimos a Mel
que nadie saldría herido.

757
00:45:09,890 --> 00:45:11,373
¿Nosotros? No.

758
00:45:11,627 --> 00:45:13,792
Tú le hiciste una
promesa a Melanie Cavill.

759
00:45:13,877 --> 00:45:15,711
Yo tengo un deber que mantener.

760
00:45:15,978 --> 00:45:17,505
No ante un viejo amigo,

761
00:45:17,559 --> 00:45:19,215
no ante un colega,

762
00:45:19,448 --> 00:45:20,966
sino ante la humanidad.

763
00:45:21,146 --> 00:45:22,995
- Puedes retirarte.
- No puede ser...

764
00:45:23,028 --> 00:45:24,094
Retírate.

765
00:45:24,325 --> 00:45:25,425
Vamos.

766
00:45:31,825 --> 00:45:34,170
Nos acercamos al puente,
prepárense para sujetarse.

767
00:45:56,419 --> 00:46:00,490
www.subtitulamos.tv

