1
00:00:05,097 --> 00:00:07,263
Era una salvaje cuando era joven.

2
00:00:08,276 --> 00:00:11,159
La líder de un grupo
de chicas en el pueblo.

3
00:00:12,857 --> 00:00:14,930
No precisamente buenas chicas.

4
00:00:15,828 --> 00:00:19,245
Siempre robábamos golosinas o
revistas de la tienda del barrio.

5
00:00:19,801 --> 00:00:21,714
Un día, el encargado se hartó.

6
00:00:21,836 --> 00:00:24,200
Y agarró a la menor
de nosotras del brazo.

7
00:00:24,225 --> 00:00:25,567
Les dije a todas que huyeran.

8
00:00:25,633 --> 00:00:28,085
Eso hicieron, y nos juntamos
en el callejón trasero.

9
00:00:28,110 --> 00:00:29,190
¿Estamos a salvo?

10
00:00:29,215 --> 00:00:31,537
Hemos agregado patrullas, sí, sí.

11
00:00:31,591 --> 00:00:32,786
¿Audrey sigue viva?

12
00:00:32,811 --> 00:00:34,616
Sí, Audrey sigue resistiendo,
sigue resistiendo.

13
00:00:34,640 --> 00:00:36,079
- ¿Quién se llevó a Liana?
- Aún no lo sabemos.

14
00:00:36,104 --> 00:00:38,153
Danos un momento, ¿quieres?

15
00:00:38,900 --> 00:00:41,606
El encargado la dejó ir al poco tiempo,

16
00:00:41,998 --> 00:00:44,956
pero jamás olvidaré la mirada
en sus ojos cuando nos encontró.

17
00:00:45,980 --> 00:00:47,913
Como que la habíamos traicionado.

18
00:00:48,470 --> 00:00:50,277
Layton, ¿encontraste algo?

19
00:00:50,302 --> 00:00:52,246
- Faltan los zapatos.
- ¿Qué?

20
00:00:52,275 --> 00:00:53,750
Los zapatos de su marido fallecido.

21
00:00:53,771 --> 00:00:56,231
Los conserva aquí, pero ahora faltan.

22
00:00:56,649 --> 00:00:59,112
Eso y todos los artículos
personales de su litera.

23
00:00:59,166 --> 00:01:00,349
¿Qué te dice eso?

24
00:01:00,597 --> 00:01:02,500
¿No tuvo tiempo de empacar?

25
00:01:07,829 --> 00:01:09,190
¡Layton!

26
00:01:12,465 --> 00:01:14,249
No se le ocurrió esto sobre la marcha.

27
00:01:14,282 --> 00:01:16,303
Esos soldados han estado
vigilándonos desde hace tiempo.

28
00:01:16,346 --> 00:01:18,797
- Esperando...
- ¿Qué, secuestrar a una niña?

29
00:01:18,903 --> 00:01:21,708
Pudo ser idea de Headwood.
Parte de un plan mayor.

30
00:01:21,913 --> 00:01:24,585
Ha estado obsesionada con Liana
desde que Zarah se embarazó...

31
00:01:24,991 --> 00:01:27,243
Pero no veo cómo esto nos ayuda.

32
00:01:27,268 --> 00:01:29,834
No ayuda. Solo me dice cómo
tratarla cuando la encuentre.

33
00:01:39,892 --> 00:01:40,989
¡Ruth!

34
00:01:41,882 --> 00:01:42,911
¡Ruth!

35
00:01:43,872 --> 00:01:46,413
Tenemos que reunir al consejo
lo más pronto posible.

36
00:01:46,438 --> 00:01:47,714
¿Qué pasó?

37
00:01:47,818 --> 00:01:49,548
Vamos a necesitar la locomotora.

38
00:01:54,630 --> 00:01:55,674
¡Alex!

39
00:01:55,960 --> 00:01:57,622
¿Cuánto tiempo llevará
desconectar esta cosa

40
00:01:57,643 --> 00:01:58,877
de la red y ponerla en marcha?

41
00:01:58,897 --> 00:02:00,974
- ¿Desconectar qué?
- Vamos tras el Rompenieves.

42
00:02:01,002 --> 00:02:02,864
- Es mi única pista para hallar a Liana.
- Layton,

43
00:02:02,904 --> 00:02:04,857
lamento lo de Liana,
pero no es tan sencillo.

44
00:02:04,881 --> 00:02:07,242
Me llevó meses convertir el tren
y lograr que funcione Nuevo Edén.

45
00:02:07,263 --> 00:02:08,849
No es presionar arrancar e irse.

46
00:02:08,873 --> 00:02:10,400
Por más de un motivo.

47
00:02:10,425 --> 00:02:13,054
El Rompenieves no puede estar a más
de una semana, puedo encontrarlos.

48
00:02:13,079 --> 00:02:15,199
Solo necesito la locomotora
y unos vagones...

49
00:02:15,224 --> 00:02:17,484
¿Podemos calmarnos y
hablar de esto, por favor?

50
00:02:17,508 --> 00:02:18,961
Cada segundo que pasamos discutiendo,

51
00:02:18,985 --> 00:02:20,497
- Liana se aleja más.
- Creo que

52
00:02:20,521 --> 00:02:22,595
Ruth busca discutir opciones, Layton.

53
00:02:22,619 --> 00:02:24,062
Lo único que hay que discutir

54
00:02:24,087 --> 00:02:27,105
es cuánto llevará poner en marcha
de nuevo a Gran Alice, Alex.

55
00:02:27,623 --> 00:02:30,387
- No respondas eso, Alex.
- Responde eso, Alex.

56
00:02:30,408 --> 00:02:33,587
Esta locomotora no irá a ninguna parte
hasta que lo discutamos como consejo.

57
00:02:33,612 --> 00:02:35,850
No se toman decisiones unilaterales.

58
00:02:36,710 --> 00:02:39,147
¡Esta no es la democracia
por la que luchaste!

59
00:02:39,455 --> 00:02:40,577
¡Layton!

60
00:02:40,690 --> 00:02:43,843
Jamás quise que alguien
me mirara así de nuevo,

61
00:02:44,665 --> 00:02:46,538
pero puede que sea el
precio que tendré que pagar

62
00:02:46,559 --> 00:02:48,418
por proteger a este
trocito de la humanidad

63
00:02:48,431 --> 00:02:49,836
que llamamos Nuevo Edén,

64
00:02:50,501 --> 00:02:52,935
de 471 almas.

65
00:03:06,194 --> 00:03:10,745
www.subtitulamos.tv

66
00:03:19,132 --> 00:03:20,180
   

67
00:03:22,018 --> 00:03:23,453
Despierten.

68
00:03:27,983 --> 00:03:29,452
Es hora de levantarse.

69
00:03:33,856 --> 00:03:35,757
¿Ocuparás mi lugar?

70
00:03:36,973 --> 00:03:38,287
Vamos.

71
00:03:47,280 --> 00:03:48,547
¡Recoge eso!

72
00:03:49,766 --> 00:03:51,606
¡Vamos, en marcha!

73
00:03:52,069 --> 00:03:53,555
Oye. ¡Muévete!

74
00:03:54,647 --> 00:03:56,499
¿Me están escuchando?

75
00:04:00,634 --> 00:04:02,451
¡Oigan! ¡Córtenla con la charla!

76
00:04:03,646 --> 00:04:06,204
Encárgate de esto un momento.

77
00:04:14,241 --> 00:04:16,100
¿Te metieron en una caja?

78
00:04:22,140 --> 00:04:24,034
¿Te torturaron?

79
00:04:28,173 --> 00:04:30,105
Preocúpate por Audrey. No por mí.

80
00:04:30,126 --> 00:04:31,867
Audrey es una sobreviviente.

81
00:04:31,891 --> 00:04:33,987
Tenemos que tener fe en que
logró llegar a Nuevo Edén.

82
00:04:34,069 --> 00:04:35,739
Fe...

83
00:04:36,404 --> 00:04:38,022
Te tengo noticias, Bennett.

84
00:04:38,200 --> 00:04:40,533
Nadie allí arriba vendrá a salvarnos.

85
00:04:41,724 --> 00:04:43,437
Mira lo que ha hecho el almirante.

86
00:04:43,945 --> 00:04:46,479
No al tren, sino a la gente.

87
00:04:46,504 --> 00:04:48,622
El problema es que, aunque
el hombre está loco,

88
00:04:48,649 --> 00:04:51,509
la misión sigue siendo
lógica. Nuevo Edén lo prueba.

89
00:04:52,505 --> 00:04:55,814
¿Aunque eso convierta al tren en
un campo de trabajos forzados?

90
00:04:56,111 --> 00:04:58,729
No puedes decirme que era
parte del plan de Melanie.

91
00:04:59,120 --> 00:04:59,978
No.

92
00:05:00,003 --> 00:05:02,439
El tipo miente.

93
00:05:02,464 --> 00:05:04,012
Nos trata como la mierda.

94
00:05:04,207 --> 00:05:06,489
Trama vaya a saber
qué contra Nuevo Edén.

95
00:05:06,784 --> 00:05:08,408
Tenemos que acabar con él.

96
00:05:08,636 --> 00:05:10,769
Está bien, está bien, Till.

97
00:05:11,387 --> 00:05:13,687
Till, escucha, escúchame.

98
00:05:13,712 --> 00:05:16,090
Al menos averigüemos qué trama

99
00:05:16,488 --> 00:05:18,312
antes de acabar con él.

100
00:05:20,378 --> 00:05:22,259
- ¿Sí?
- Sí.

101
00:05:23,181 --> 00:05:24,839
No hace falta ser científico,

102
00:05:24,864 --> 00:05:26,473
no los alcanzaré sin Gran Alice.

103
00:05:26,498 --> 00:05:28,875
Claro, pero intentar robar la
locomotora no es la manera.

104
00:05:28,900 --> 00:05:31,423
- Tenemos protocolos.
- ¿Ahora hay protocolos para secuestros?

105
00:05:31,447 --> 00:05:33,189
¿Te das cuenta de que te
burlas de todo un sistema

106
00:05:33,210 --> 00:05:34,899
- que estableciste?
- ¡Esto es una mierda!

107
00:05:34,924 --> 00:05:37,373
- ¿Dónde está Roche, así votamos?
- Patrullando...

108
00:05:37,398 --> 00:05:39,804
¡Imagina que igual votaría por ti!

109
00:05:39,829 --> 00:05:41,416
Somos todos amigos.

110
00:05:41,441 --> 00:05:43,318
¿Podemos comportarnos
como tales, por favor?

111
00:05:43,343 --> 00:05:46,149
No pretendo saber por
lo que pasas, Andre.

112
00:05:46,375 --> 00:05:48,932
Zarah era una amiga, y Liana...

113
00:05:51,060 --> 00:05:53,691
pero necesitamos a Gran
Alice para sobrevivir.

114
00:05:53,714 --> 00:05:55,776
Incluyendo la Sección Agrícola.

115
00:05:56,781 --> 00:05:57,980
¿Es verdad?

116
00:05:58,200 --> 00:06:00,830
- ¿Layton se marcha?
- Nada se ha decidido.

117
00:06:01,292 --> 00:06:02,863
Espero que no.

118
00:06:02,986 --> 00:06:06,015
Porque no podemos calentar la
Sección Agrícola sin la locomotora,

119
00:06:06,036 --> 00:06:07,513
y mucho menos a todo el pueblo.

120
00:06:07,534 --> 00:06:08,929
Eso no es del todo cierto.

121
00:06:09,666 --> 00:06:12,078
La locomotora ayuda a darle
electricidad a Nuevo Edén,

122
00:06:12,539 --> 00:06:14,811
- pero ¿quizá...?
- No, no hay un quizá.

123
00:06:14,840 --> 00:06:18,141
La energía solar y eólica no son de
fiar porque el clima es impredecible.

124
00:06:18,166 --> 00:06:20,422
Y la geotérmica no carga
las baterías lo suficiente

125
00:06:20,447 --> 00:06:22,235
para compensar la
producción de Gran Alice.

126
00:06:22,260 --> 00:06:26,164
En resumen, la locomotora es la única
fuente de energía constante y confiable.

127
00:06:26,189 --> 00:06:29,008
Sin ella, Nuevo Edén no
sobrevivirá. Eso es todo.

128
00:06:36,308 --> 00:06:37,355
Escuchen,

129
00:06:37,691 --> 00:06:40,269
no quiero poner en peligro a Nuevo Edén.

130
00:06:40,301 --> 00:06:42,200
Este también es mi hogar.

131
00:06:42,225 --> 00:06:43,964
¿Pero en qué situación me deja eso?

132
00:06:43,989 --> 00:06:45,182
No lo sé.

133
00:06:45,207 --> 00:06:48,366
Pero los días de secuestrar
trenes se acabaron.

134
00:06:48,647 --> 00:06:49,604
Está bien,

135
00:06:49,629 --> 00:06:51,584
¿se supone que me espere sentado

136
00:06:51,609 --> 00:06:54,230
hasta que los secuestradores
decidan traerla de vuelta?

137
00:06:54,255 --> 00:06:56,068
Se han vuelto todos locos.

138
00:06:56,119 --> 00:06:57,823
Nadie dice eso.

139
00:07:08,174 --> 00:07:09,203
Tú.

140
00:07:09,320 --> 00:07:10,807
Vamos.

141
00:07:11,921 --> 00:07:14,309
Quizá después de mi ducha, gracias.

142
00:07:23,360 --> 00:07:25,758
¡Ya vuelvo! ¡Guárdenme jabón!

143
00:07:28,956 --> 00:07:30,925
Este era el teniente Jason Lee.

144
00:07:31,216 --> 00:07:32,789
Era un soldado leal.

145
00:07:33,656 --> 00:07:36,836
Si intenta asustarme,
llega nueve años tarde.

146
00:07:37,913 --> 00:07:40,225
Si crees que usaría la muerte
de uno de mis hombres así,

147
00:07:40,249 --> 00:07:42,156
me subestimas profundamente.

148
00:07:42,181 --> 00:07:44,203
Te traje aquí porque
te tengo una oferta.

149
00:07:44,228 --> 00:07:46,844
Coopera y podría reducir los
turnos de los trabajadores

150
00:07:46,869 --> 00:07:49,322
- a 12 horas.
- ¿Le hizo a él la misma oferta?

151
00:07:49,347 --> 00:07:53,328
Lee se electrocutó por hacer un trabajo
para el que no estaba calificado.

152
00:07:53,353 --> 00:07:56,470
- Pero tú sí, en la Sección Agrícola.
- ¿La Sección Agrícola?

153
00:07:56,522 --> 00:07:59,187
¿Qué tiene que ver la Sección
Agrícola con la renovación?

154
00:07:59,212 --> 00:08:02,649
Nada. Pero Nima trajo
regalos en la última parada.

155
00:08:02,824 --> 00:08:04,622
Un nuevo fertilizante
que ha estado preparando

156
00:08:04,643 --> 00:08:06,486
que ayudaría con los problemas
de abastecimiento de comida.

157
00:08:06,519 --> 00:08:08,363
¿Nos hace rompernos el lomo,

158
00:08:08,516 --> 00:08:10,782
nos alimenta con sobras durante meses

159
00:08:11,449 --> 00:08:12,683
y ahora le importa?

160
00:08:12,736 --> 00:08:15,140
Tu gente está cayendo como
moscas. Esto podría ayudar.

161
00:08:15,858 --> 00:08:17,326
- ¿Doc?
- Es...

162
00:08:18,126 --> 00:08:21,042
un compuesto sintético potente.

163
00:08:21,313 --> 00:08:23,219
Podría duplicar la producción de comida.

164
00:08:23,244 --> 00:08:26,198
Necesitamos que redirecciones
los paneles eléctricos

165
00:08:26,222 --> 00:08:28,632
y desvíes la ventilación
para la dispersión.

166
00:08:34,235 --> 00:08:35,983
¿Así fue como pasó esto?

167
00:08:36,142 --> 00:08:37,308
Repito,

168
00:08:37,689 --> 00:08:40,103
una tarea para un
ingeniero, no un soldado.

169
00:08:41,312 --> 00:08:42,963
¿Qué dices?

170
00:08:43,777 --> 00:08:45,400
Podrías ser un héroe

171
00:08:45,553 --> 00:08:47,585
o ver a un compañero terminar muerto.

172
00:08:47,830 --> 00:08:48,959
Tú decides.

173
00:08:53,764 --> 00:08:55,732
Turnos de diez horas para el personal.

174
00:08:56,090 --> 00:08:58,351
Y necesitaré otro par
de manos para ayudar.

175
00:08:59,000 --> 00:09:00,790
- Till.
- Hecho.

176
00:09:01,745 --> 00:09:04,085
De villano a héroe, me gusta.

177
00:09:11,506 --> 00:09:13,553
Es riesgoso.

178
00:09:15,102 --> 00:09:17,470
Estas sustancias
químicas son peligrosas.

179
00:09:17,531 --> 00:09:18,823
Son volátiles.

180
00:09:19,594 --> 00:09:21,405
Si el ingeniero hace bien el trabajo,

181
00:09:21,472 --> 00:09:23,980
- no será un problema.
- Él es importante para Mel.

182
00:09:25,491 --> 00:09:28,391
Nuestra misión es
importante para el mundo.

183
00:09:28,416 --> 00:09:30,441
Mel lo entenderá.

184
00:09:57,501 --> 00:09:58,906
Layton.

185
00:10:01,582 --> 00:10:03,313
- Oye, Layton.
- ¿Qué?

186
00:10:03,367 --> 00:10:05,733
¿Puedes regresar conmigo?

187
00:10:05,758 --> 00:10:08,089
Quizá podamos hablar con Ruth en privado

188
00:10:08,114 --> 00:10:10,912
- y arreglar algo.
- No me humillaré ante Ruth

189
00:10:10,937 --> 00:10:12,935
- o el consejo.
- ¿Qué?

190
00:10:12,960 --> 00:10:14,531
Nadie te pide que lo hagas.

191
00:10:14,618 --> 00:10:16,982
Todos quieren ir por Liana.

192
00:10:17,003 --> 00:10:19,030
Pero tenemos que ser
inteligentes en esto.

193
00:10:19,088 --> 00:10:20,695
No escucho nada inteligente.

194
00:10:20,823 --> 00:10:22,956
Y no escucho ninguna solución...

195
00:10:23,679 --> 00:10:27,216
- al problema.
- ¿Puedes parar?

196
00:10:28,967 --> 00:10:30,873
No le das una oportunidad a nadie.

197
00:10:30,898 --> 00:10:32,338
Estás dejando a todos fuera.

198
00:10:32,363 --> 00:10:33,676
¡No necesito esto!

199
00:10:33,697 --> 00:10:34,844
Ambos sabemos que si fuera tu hija,

200
00:10:34,884 --> 00:10:36,636
no estaríamos teniendo
esta conversación.

201
00:10:42,917 --> 00:10:45,136
No te reconozco ahora.

202
00:10:57,425 --> 00:10:59,362
A veces ponen música.

203
00:10:59,827 --> 00:11:01,953
Antes tocabas el piano, ¿no?

204
00:11:03,308 --> 00:11:06,410
A veces, en el Vagón Nocturno.

205
00:11:10,792 --> 00:11:14,382
Sé lo que es ser un marginado.

206
00:11:21,782 --> 00:11:24,225
Un tipo como Nima
Rousseau no es un rebelde.

207
00:11:24,581 --> 00:11:26,767
No creo que conseguiremos nada de él.

208
00:11:26,791 --> 00:11:28,791
Podríamos, si lo agarramos a solas.

209
00:11:29,097 --> 00:11:31,440
No parecía cómodo hablando
enfrente del almirante.

210
00:11:31,564 --> 00:11:33,276
¿Y alguien sí?

211
00:11:35,454 --> 00:11:38,352
¿Adónde van ustedes? Deberían
estar atrás en la Sección Agrícola.

212
00:11:38,380 --> 00:11:40,157
Necesitamos hablar con el químico.

213
00:11:40,635 --> 00:11:42,155
No autoricé una visita.

214
00:11:42,180 --> 00:11:43,842
Si quiere que hagamos nuestro trabajo,

215
00:11:43,867 --> 00:11:46,665
Ben necesita hablar con Nima
de la presión de la válvula.

216
00:11:46,954 --> 00:11:48,416
¿Verdad, Ben?

217
00:11:48,816 --> 00:11:49,739
Sí.

218
00:11:50,112 --> 00:11:52,837
Es decisivo para el
volumen de dispersión.

219
00:11:53,993 --> 00:11:56,174
Él puede entrar. Tú te quedas aquí.

220
00:12:09,936 --> 00:12:11,471
¿Te gustaría saber

221
00:12:11,996 --> 00:12:14,484
por qué te metí en una
caja de castigo y no a él?

222
00:12:14,602 --> 00:12:16,194
¿Porque odia a las mujeres?

223
00:12:17,328 --> 00:12:20,126
Es tu espíritu, Till. Es indiscutible.

224
00:12:20,502 --> 00:12:22,951
Dime, ¿consideraste alguna
vez unirte al ejército?

225
00:12:23,351 --> 00:12:25,215
Es donde el espíritu se
convierte en propósito.

226
00:12:25,240 --> 00:12:28,687
Preferiría vivir en la caja de castigo
que trabajar para usted, señor.

227
00:12:28,712 --> 00:12:30,667
De eso es de lo que hablo, Till.

228
00:12:31,103 --> 00:12:32,656
Me gusta.

229
00:12:41,388 --> 00:12:42,523
¡Layton!

230
00:12:46,679 --> 00:12:48,487
- Oye. ¿Podemos hablar?
- ¿Qué?

231
00:12:48,512 --> 00:12:50,353
No, a menos que te llames Javi.

232
00:12:50,800 --> 00:12:52,805
Lamento mucho lo de Zarah.

233
00:12:52,830 --> 00:12:54,512
No tengo tiempo para esto.

234
00:12:54,537 --> 00:12:56,058
Por favor, por favor, espera.

235
00:12:56,083 --> 00:12:58,284
Hay otra cosa. Esta
mañana, vi un pájaro,

236
00:12:58,309 --> 00:13:00,088
una paloma. Era hermosa.

237
00:13:00,113 --> 00:13:02,235
¿Me arrebataron a mi hija y
quieres hablarme de pájaros?

238
00:13:02,255 --> 00:13:04,028
Solo escúchame. Creo que fue una señal.

239
00:13:04,052 --> 00:13:07,058
Una señal de esperanza de Zarah.

240
00:13:07,082 --> 00:13:08,464
¡Deja de decir su nombre!

241
00:13:09,296 --> 00:13:12,040
Por tu culpa estaba afuera
sola en primer lugar.

242
00:13:12,060 --> 00:13:13,785
¿Crees que está enviándote una señal?

243
00:13:15,108 --> 00:13:16,579
Necesitas pedir ayuda, viejo.

244
00:13:23,907 --> 00:13:27,640
Dr. Rousseau, tengo una
pregunta sobre dispersión.

245
00:13:32,396 --> 00:13:33,515
Sé sincero.

246
00:13:33,812 --> 00:13:35,433
¿De qué se trata realmente este trabajo?

247
00:13:35,526 --> 00:13:36,816
Y por favor,

248
00:13:37,274 --> 00:13:39,869
no me vengas con que es
por el bienestar del tren.

249
00:13:39,894 --> 00:13:42,290
Redireccionar el panel al
sistema de ventilación.

250
00:13:42,882 --> 00:13:45,627
No sé qué otra respuesta quieres.

251
00:13:45,652 --> 00:13:47,969
Nada que haya hecho el
almirante desde que llegó

252
00:13:47,993 --> 00:13:50,127
- ha sido por altruismo.
- No es cierto.

253
00:13:50,152 --> 00:13:51,247
Eso no es cierto.

254
00:13:51,294 --> 00:13:54,208
Toda la misión es para
preservar la humanidad.

255
00:14:01,054 --> 00:14:02,391
Escucha,

256
00:14:03,265 --> 00:14:05,789
sé que juegas a ser el empleado fiel,

257
00:14:05,814 --> 00:14:08,165
y es encantador,

258
00:14:08,931 --> 00:14:11,798
pero el almirante no te respeta,

259
00:14:11,823 --> 00:14:13,583
y todos pueden verlo.

260
00:14:14,136 --> 00:14:16,565
Así que, ¿quieres
sincerarte conmigo o qué?

261
00:14:22,332 --> 00:14:24,072
El almirante...

262
00:14:24,555 --> 00:14:26,837
no siempre ha sido el almirante.

263
00:14:31,281 --> 00:14:34,792
Anton Milius se ha ganado sus
galones al mantenernos con vida.

264
00:14:34,817 --> 00:14:37,695
Ninguno de nosotros estaría
aquí sin él, yo incluido.

265
00:14:37,728 --> 00:14:40,236
Sigue sus órdenes y sobrevivirás.

266
00:14:40,261 --> 00:14:41,547
Gracias.

267
00:14:43,509 --> 00:14:46,219
¿Por qué debería confiar
en nada de lo que digas?

268
00:14:50,080 --> 00:14:52,058
Porque Melanie confía en mí.

269
00:15:05,448 --> 00:15:07,272
Alex, ¿podemos hablar?

270
00:15:07,297 --> 00:15:08,873
No, estoy ocupada ahora.

271
00:15:08,898 --> 00:15:11,432
Tendrá que esperar
porque necesito entender

272
00:15:11,457 --> 00:15:13,208
si es posible que Layton
pueda llevarse el tren.

273
00:15:13,228 --> 00:15:15,064
Me encantaría ayudar, Ruth, pero no.

274
00:15:15,089 --> 00:15:16,836
- Javi, ¿puedes aportar algo, por favor?
- Alex.

275
00:15:16,860 --> 00:15:19,493
Estuve pensando, ¿y si
redireccionamos el sistema

276
00:15:19,518 --> 00:15:22,528
y creamos un nuevo bucle cerrado para
todas nuestras fuentes alternativas?

277
00:15:22,553 --> 00:15:24,415
¿Y drenamos las baterías en tres días?

278
00:15:24,447 --> 00:15:26,492
¡No! No si priorizamos las baterías

279
00:15:26,517 --> 00:15:28,367
para mantener las turbinas
geotérmicas funcionando.

280
00:15:28,392 --> 00:15:30,986
Y mantenemos el consumo del
pueblo al mínimo indispensable.

281
00:15:31,011 --> 00:15:33,361
Básicamente, ¿desmantelamos todo
por lo que me rompí la espalda

282
00:15:33,386 --> 00:15:35,121
cuando convertí a Gran Alice
en una central eléctrica?

283
00:15:35,163 --> 00:15:36,724
Alex, por favor.

284
00:15:39,143 --> 00:15:40,941
¿Es posible lo que él comenta?

285
00:15:42,695 --> 00:15:45,657
Supongo que puede hacer los cálculos.

286
00:15:46,071 --> 00:15:47,681
Yo me iré a ver a un pájaro.

287
00:15:49,611 --> 00:15:51,784
Jamás sé de lo que habla.

288
00:15:54,921 --> 00:15:56,650
Me dijo que trabaje más rápido,

289
00:15:59,107 --> 00:16:02,884
pero aquí estoy no
trabajando, como lo pidió.

290
00:16:04,674 --> 00:16:06,618
Miren quién por fin se armó de valor.

291
00:16:07,424 --> 00:16:09,010
¿Qué quería el ingeniero?

292
00:16:09,259 --> 00:16:12,847
Solo preguntar algo del
volumen del fertilizante.

293
00:16:17,264 --> 00:16:19,312
Es increíble la cantidad de arte

294
00:16:19,725 --> 00:16:21,439
que tenían en este lugar.

295
00:16:22,732 --> 00:16:24,442
¿Cuánto crees que valen?

296
00:16:26,567 --> 00:16:27,879
Ah, así está mejor.

297
00:16:28,105 --> 00:16:30,844
Bueno, si son originales, millones.

298
00:16:30,869 --> 00:16:32,408
No valen nada.

299
00:16:32,755 --> 00:16:34,660
A menos que nos estemos congelando

300
00:16:34,752 --> 00:16:37,246
y podamos quemarlos
para mantenernos vivos.

301
00:16:37,515 --> 00:16:40,362
No importa si son Rembrandts, Picassos

302
00:16:40,549 --> 00:16:42,585
o tus álbumes familiares.

303
00:16:43,265 --> 00:16:45,213
Se trata de prioridades.

304
00:16:46,060 --> 00:16:47,632
Cuando el mundo se muere de hambre,

305
00:16:47,819 --> 00:16:50,176
no les pones nombre a las
langostas en el tanque.

306
00:16:50,927 --> 00:16:52,845
¿Me entiendes, doctor?

307
00:16:54,921 --> 00:16:56,059
Mírame.

308
00:16:59,855 --> 00:17:02,176
Si Till y el ingeniero tramaran algo,

309
00:17:02,989 --> 00:17:04,524
me lo dirías, ¿verdad?

310
00:17:07,367 --> 00:17:09,590
No haría nada que pusiera
en peligro la misión.

311
00:17:09,615 --> 00:17:11,752
- Eso no responde mi pregunta.
- Sí, señor.

312
00:17:11,912 --> 00:17:13,742
- Se lo diría.
- Bien.

313
00:17:14,189 --> 00:17:15,618
Muy bien.

314
00:17:28,068 --> 00:17:29,757
Puedes retirarte.

315
00:17:44,293 --> 00:17:45,982
Nos llevaremos el tren.

316
00:17:46,558 --> 00:17:48,339
Layton, ¿quieres darme
un ataque cardíaco?

317
00:17:48,359 --> 00:17:50,100
- Vamos. Tenemos que irnos.
- Sí,

318
00:17:50,125 --> 00:17:52,419
- ¿Ruth te dio el visto bueno?
- Me cansé de pedir permiso.

319
00:17:52,444 --> 00:17:54,584
Lo siento, no puedo desobedecer
a Ruth y al consejo.

320
00:17:54,609 --> 00:17:57,427
Sí puedes. Pero no quieres hacerlo.

321
00:17:57,452 --> 00:18:00,385
Como sé que puedes encontrar una
solución al problema de la electricidad.

322
00:18:00,410 --> 00:18:01,826
Quiero ayudarte,

323
00:18:02,006 --> 00:18:03,834
en serio, pero Alex dijo que...

324
00:18:03,880 --> 00:18:05,501
La palabra de Alex no es ley.

325
00:18:05,613 --> 00:18:08,305
Tienes habilidades, tienes
talento, igual que ella.

326
00:18:08,345 --> 00:18:10,553
Sabes qué puedes hacer. Así que hazlo.

327
00:18:12,259 --> 00:18:13,927
No, no lo sé, viejo.

328
00:18:14,053 --> 00:18:15,261
Javi.

329
00:18:15,731 --> 00:18:17,638
Mi hija está allí afuera.

330
00:18:17,920 --> 00:18:20,143
Necesito que des un paso al frente.

331
00:18:24,025 --> 00:18:25,669
¿Vas a hacer esto o no?

332
00:18:56,147 --> 00:18:57,307
Hola, Josie.

333
00:19:01,015 --> 00:19:02,413
¿Estás bien?

334
00:19:02,805 --> 00:19:04,393
Sí... no... sí...

335
00:19:05,770 --> 00:19:07,271
La verdad es que no.

336
00:19:07,698 --> 00:19:09,392
¿Es por Liana?

337
00:19:20,011 --> 00:19:22,036
Sí. Sí, por Liana.

338
00:19:25,507 --> 00:19:26,917
Y por Zarah.

339
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
Y Layton.

340
00:19:30,285 --> 00:19:32,004
Es que... Lo siento.

341
00:19:32,404 --> 00:19:34,041
No quería...

342
00:19:34,102 --> 00:19:35,473
Está bien.

343
00:19:59,933 --> 00:20:01,183
No podemos desconectar a Alice

344
00:20:01,223 --> 00:20:03,191
hasta que redireccionemos
las baterías en el pueblo

345
00:20:03,231 --> 00:20:04,699
y las conectemos a la fuente geotérmica.

346
00:20:04,766 --> 00:20:06,425
Bien. ¿Adónde vamos primero?

347
00:20:08,128 --> 00:20:10,722
Exactamente a donde no quiero ir.

348
00:20:18,611 --> 00:20:21,155
No salgan hasta que hayan terminado.

349
00:20:24,279 --> 00:20:26,826
Si vamos a dispersar el
fertilizante en el siguiente vagón,

350
00:20:26,851 --> 00:20:28,853
¿por qué está el panel de control aquí?

351
00:20:29,420 --> 00:20:31,147
Parece nuevo.

352
00:20:37,960 --> 00:20:39,758
Mierda.

353
00:20:41,123 --> 00:20:43,729
Quizá sí hay un problema
con la ventilación.

354
00:20:55,064 --> 00:20:57,298
¿Por qué está arrancado este panel?

355
00:20:58,629 --> 00:21:01,434
Podría ser como se electrocutó ese tipo.

356
00:21:04,629 --> 00:21:06,115
Es posible.

357
00:21:09,893 --> 00:21:11,691
Nos pusieron el último vagón.

358
00:21:13,950 --> 00:21:16,072
Todo este trabajo podría
ser solo una trampa.

359
00:21:16,162 --> 00:21:18,670
Podrían congelarnos o tirarnos del tren.

360
00:21:18,695 --> 00:21:20,337
No, si Milius nos quisiera muertos,

361
00:21:20,361 --> 00:21:21,850
lo habría hecho hace meses.

362
00:21:21,905 --> 00:21:23,867
Nos necesita para este trabajo.

363
00:21:25,748 --> 00:21:27,716
¿Qué es lo que pretende realmente?

364
00:21:28,564 --> 00:21:29,889
No lo sé.

365
00:21:39,782 --> 00:21:41,439
Mierda, esto no está funcionando.

366
00:21:41,464 --> 00:21:43,572
Sí, o estás mandando
una señal de auxilio.

367
00:21:43,597 --> 00:21:45,537
- Arréglalo. Ya.
- Bueno, lo intento.

368
00:21:47,275 --> 00:21:49,104
Listo. La primera redireccionada.

369
00:21:52,900 --> 00:21:54,978
¿Qué haces aquí? ¿Javi?

370
00:21:55,003 --> 00:21:56,463
- Sí.
- ¿Qué pasa?

371
00:21:56,488 --> 00:21:59,480
Hacía unas pruebas de diagnóstico

372
00:21:59,505 --> 00:22:01,862
y causé una sobrecarga. Lo siento.

373
00:22:06,085 --> 00:22:08,103
Dijiste que habías terminado con
las pruebas la semana pasada.

374
00:22:08,128 --> 00:22:09,705
Sí, bueno, no había terminado.

375
00:22:09,745 --> 00:22:13,150
Y un miembro del consejo no tiene que
justificar sus acciones ante nadie.

376
00:22:17,426 --> 00:22:19,009
Siempre me avisas.

377
00:22:19,174 --> 00:22:20,814
¿Ruth le dio el visto bueno a esto?

378
00:22:21,576 --> 00:22:23,827
Sí. Fue quien le pidió que lo hiciera.

379
00:22:23,848 --> 00:22:25,798
Javi, ¿nos podemos
tomar ese trago ahora?

380
00:22:25,825 --> 00:22:27,763
Lamento la confusión.

381
00:22:39,682 --> 00:22:41,527
Tomaré lo mismo que él.

382
00:22:44,337 --> 00:22:46,681
Por fin decidiste bajar de la montaña

383
00:22:46,706 --> 00:22:48,576
y mezclarte con la plebe.

384
00:22:48,769 --> 00:22:49,952
Sí.

385
00:22:50,658 --> 00:22:53,036
Me recuerda por qué me fui allá arriba.

386
00:22:53,056 --> 00:22:54,658
Oí lo que pasó en el mercado.

387
00:22:54,683 --> 00:22:57,314
No es por buscar excusas,
pero Layton está sufriendo.

388
00:22:57,339 --> 00:22:58,798
No está en su mejor momento.

389
00:22:58,823 --> 00:23:00,710
Solo trataba de ofrecer un poco de...

390
00:23:05,581 --> 00:23:06,969
no lo sé.

391
00:23:08,311 --> 00:23:10,431
El momento lo es todo. Solo...

392
00:23:10,723 --> 00:23:12,308
debes aprender a escogerlo mejor.

393
00:23:12,335 --> 00:23:13,741
Ya, bueno, me culpa a mí.

394
00:23:13,777 --> 00:23:16,520
Soy el loco del pueblo y si...

395
00:23:18,364 --> 00:23:19,866
Zarah...

396
00:23:20,741 --> 00:23:22,443
no se hubiera preocupado por mí,

397
00:23:22,503 --> 00:23:24,619
no habría subido la
colina y no se habría...

398
00:23:24,659 --> 00:23:26,280
No fue culpa tuya.

399
00:23:27,056 --> 00:23:29,253
Y no estás loco. Tenías razón.

400
00:23:29,278 --> 00:23:32,457
Las voces que escuchabas eran
de esas personas vigilándonos.

401
00:23:32,812 --> 00:23:34,622
A saber desde hace cuánto.

402
00:23:35,762 --> 00:23:38,319
Si te hubiéramos hecho caso, quizá...

403
00:23:44,835 --> 00:23:47,507
Mira, busco ampliar la seguridad,

404
00:23:47,532 --> 00:23:49,610
poner patrullas las 24
horas. Nos vendrías bien.

405
00:23:49,688 --> 00:23:51,850
¿Por qué no bajas de la montaña

406
00:23:51,875 --> 00:23:53,764
y te reúnes con el mundo?

407
00:23:56,146 --> 00:23:58,103
Pero no me pidas que te
ayude con la mudanza.

408
00:23:58,593 --> 00:24:00,314
¿Qué velocidad alcanza el tren?

409
00:24:01,499 --> 00:24:04,452
Un promedio de 100 km/h. ¿Por qué?

410
00:24:04,477 --> 00:24:05,955
Por cada minuto que estamos aquí,

411
00:24:05,995 --> 00:24:08,155
¿cuántos kilómetros
se aleja Liana de mí?

412
00:24:08,254 --> 00:24:10,959
Layton, trabajo lo más rápido que puedo.

413
00:24:10,984 --> 00:24:12,949
No lo suficiente.

414
00:24:13,397 --> 00:24:15,996
Mira, si pongo mal un solo decimal

415
00:24:16,342 --> 00:24:18,627
o si la cago al conectar un relé,

416
00:24:18,753 --> 00:24:21,054
podría matar a un
cuarto de la humanidad.

417
00:24:22,818 --> 00:24:25,233
Nuevo Edén no significa
nada para mí sin mi hija.

418
00:24:25,258 --> 00:24:26,632
¿Lo comprendes?

419
00:24:27,590 --> 00:24:28,590
Layton,

420
00:24:29,507 --> 00:24:31,095
- sé que es duro...
- ¡No tienes ni idea

421
00:24:31,128 --> 00:24:32,721
de por lo que estoy pasando!

422
00:24:33,055 --> 00:24:34,348
Ni idea.

423
00:24:36,809 --> 00:24:38,519
Sé que no eres un matón

424
00:24:39,835 --> 00:24:42,022
y que no vas a hacerme daño.

425
00:24:44,443 --> 00:24:46,304
Y tengo más trabajo que hacer.

426
00:24:57,003 --> 00:24:58,655
¿Qué pasamos por alto?

427
00:24:59,307 --> 00:25:00,749
El panel está activo.

428
00:25:01,349 --> 00:25:03,252
El sistema de aerosol en marcha.

429
00:25:05,146 --> 00:25:06,974
¿Dónde están las sustancias químicas?

430
00:25:09,063 --> 00:25:11,010
¿Dónde están las sustancias químicas?

431
00:25:12,222 --> 00:25:14,186
Las sustancias químicas.

432
00:25:19,123 --> 00:25:20,909
Esto no estaba antes.

433
00:25:24,583 --> 00:25:26,843
¿Adónde van?

434
00:25:31,292 --> 00:25:33,433
Las tuberías son muy
densas para llevar agua.

435
00:25:33,476 --> 00:25:35,036
Tiene que llevar a alguna parte.

436
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
Ahí estás.

437
00:25:47,504 --> 00:25:48,940
El tren inferior.

438
00:25:52,257 --> 00:25:55,648
Necesitamos que el medidor de
batería pase la marca del 33 %.

439
00:25:55,940 --> 00:25:57,678
Perfecto. Hazlo.

440
00:25:58,556 --> 00:26:02,478
Implica que la locomotora ya no
será la fuente principal de energía

441
00:26:02,674 --> 00:26:06,284
y esperar que, cuando
redireccionemos las baterías,

442
00:26:06,311 --> 00:26:08,011
- la energía solar, eólica
y geotérmica... - ¡Basta!

443
00:26:08,036 --> 00:26:10,014
Lo estás demorando.
¿Nos podemos ir o no?

444
00:26:10,038 --> 00:26:12,149
No lo estoy demorando, Layton.

445
00:26:12,204 --> 00:26:14,156
Confía en mí, no es así.

446
00:26:18,386 --> 00:26:19,488
Escucha,

447
00:26:19,654 --> 00:26:22,122
siento que se llevaran
a Liana, en serio.

448
00:26:22,370 --> 00:26:23,799
Y Zarah...

449
00:26:26,421 --> 00:26:28,670
trató de ayudarme en el tren de Wilford

450
00:26:28,856 --> 00:26:30,556
y nunca pude darle las gracias.

451
00:26:30,714 --> 00:26:32,132
¿Quieres darle las gracias?

452
00:26:32,591 --> 00:26:33,884
Ayúdame.

453
00:27:01,242 --> 00:27:02,670
¿Qué tenemos?

454
00:27:03,593 --> 00:27:06,051
El fertilizante mágico de Nima.

455
00:27:15,446 --> 00:27:17,060
Hay algo más.

456
00:27:22,913 --> 00:27:24,094
Aquí.

457
00:27:24,949 --> 00:27:26,879
Si quieres llevarte la locomotora,

458
00:27:27,095 --> 00:27:29,428
tendrás que ser tú
quien corte la conexión.

459
00:27:29,632 --> 00:27:32,572
Bien, tienes que subir el auxiliar

460
00:27:32,593 --> 00:27:35,112
y bajar el primario
justo al mismo tiempo.

461
00:27:47,390 --> 00:27:48,818
Funciona.

462
00:27:48,862 --> 00:27:50,102
¡Mierda, funciona!

463
00:27:50,454 --> 00:27:52,579
Hiciste un milagro, san Javi.

464
00:27:52,719 --> 00:27:54,381
Alex estará impresionada.

465
00:27:55,154 --> 00:27:56,341
¿Alex?

466
00:27:58,053 --> 00:28:00,846
No hice esto para
demostrarle nada a Alex,

467
00:28:01,159 --> 00:28:03,515
ni a nadie, ya que estamos.

468
00:28:07,433 --> 00:28:09,593
Y no lo hice porque te tenga miedo.

469
00:28:10,467 --> 00:28:12,491
Lo hice porque te considero amigo mío.

470
00:28:14,764 --> 00:28:18,296
Esto debería darle a Nuevo Edén
unas tres semanas sin Gran Alice.

471
00:28:18,342 --> 00:28:19,615
Vamos.

472
00:28:32,591 --> 00:28:33,991
Hola.

473
00:28:34,602 --> 00:28:37,201
¿Se sabe algo de que Javi
se vaya a llevar el tren?

474
00:28:37,773 --> 00:28:39,329
Todavía no.

475
00:28:42,467 --> 00:28:44,809
Hay una taza de té
esperándote, si quieres.

476
00:28:49,288 --> 00:28:51,686
El té lo soluciona todo, ¿verdad?

477
00:28:52,030 --> 00:28:53,749
Eso no lo sé.

478
00:28:57,461 --> 00:29:00,822
Bueno, ¿viniste a decirme
que soy una desalmada

479
00:29:00,847 --> 00:29:02,766
por no dejar que Layton
se lleve el tren?

480
00:29:03,281 --> 00:29:05,522
Si fueras una desalmada, no
te importaría lo que pienso.

481
00:29:06,444 --> 00:29:08,159
Creo que estás siendo pragmática.

482
00:29:08,202 --> 00:29:09,950
No sé si eso se valora.

483
00:29:13,059 --> 00:29:14,253
Mira,

484
00:29:15,692 --> 00:29:18,674
tu trabajo es mantenernos unidos.

485
00:29:20,911 --> 00:29:23,553
Y, justo cuando comenzábamos
a construir aquí una vida,

486
00:29:24,956 --> 00:29:26,498
una vida feliz,

487
00:29:27,485 --> 00:29:28,809
una vida segura,

488
00:29:29,040 --> 00:29:30,560
fuimos atacados.

489
00:29:30,789 --> 00:29:33,055
Cuesta creerlo, ¿cierto?

490
00:29:38,258 --> 00:29:41,530
¿Sabes? No me sentía tan
impotente desde la Cola.

491
00:29:44,333 --> 00:29:45,792
Siento interrumpir.

492
00:29:45,907 --> 00:29:49,257
Ruth, ¿le pediste a Javi
una prueba de diagnóstico

493
00:29:49,311 --> 00:29:51,360
- en la Sección Agrícola?
- No, ¿por qué?

494
00:29:51,385 --> 00:29:52,666
Tenemos un problema.

495
00:29:52,758 --> 00:29:55,510
Hay que averiguar cuán lejos
llegaron los secuestradores.

496
00:29:55,536 --> 00:29:57,600
Y el Rompenieves está a
unos ocho días de nosotros.

497
00:29:57,666 --> 00:30:00,175
Sí, aunque el tren debería
desacelerar porque el quitanieves

498
00:30:00,208 --> 00:30:02,014
solo puede alcanzar unos 30 km/h.

499
00:30:02,038 --> 00:30:04,004
Mi preocupa más qué pasará
cuando los alcancemos.

500
00:30:04,027 --> 00:30:05,555
Sí, un problema a la vez.

501
00:30:05,580 --> 00:30:06,880
Layton.

502
00:30:06,905 --> 00:30:08,627
No puedes hacer esto.

503
00:30:10,067 --> 00:30:11,854
Apártate, Ruth.

504
00:30:12,159 --> 00:30:13,997
Las cosas no se hacen así.

505
00:30:14,713 --> 00:30:16,924
Javi y yo conseguimos
electricidad para el pueblo.

506
00:30:17,135 --> 00:30:20,150
¡Hice mi parte, aunque ustedes no
hicieron una mierda para ayudarme!

507
00:30:20,248 --> 00:30:22,044
- Vamos a subirnos a ese tren.
- Layton,

508
00:30:22,150 --> 00:30:23,739
no podemos dejar que te marches.

509
00:30:30,940 --> 00:30:32,305
¡No quiero lastimarte,

510
00:30:32,365 --> 00:30:35,128
pero tú sí tendrás que hacerlo si
no quieres que suba a ese tren!

511
00:30:36,468 --> 00:30:38,218
¡No, Sykes, detente!

512
00:30:39,799 --> 00:30:42,090
¡Mierda, Layton, no te levantes!

513
00:30:42,875 --> 00:30:44,426
¡Ya basta!

514
00:30:56,522 --> 00:30:58,537
El tipo es químico, así que, claro,

515
00:30:58,613 --> 00:31:00,783
podría ser un superfertilizante.

516
00:31:00,986 --> 00:31:04,154
O quizá sea puto cianuro. Nunca
se sabe con estos psicópatas.

517
00:31:10,063 --> 00:31:11,787
La lesión en tu piel

518
00:31:12,406 --> 00:31:14,770
es lo que vi en el soldado muerto.

519
00:31:15,473 --> 00:31:18,161
No es eléctrico, es químico.

520
00:31:18,594 --> 00:31:21,004
El almirante mintió sobre el trabajo.

521
00:31:21,040 --> 00:31:22,152
Qué sorpresa.

522
00:31:22,172 --> 00:31:25,034
También significa que tu
amigo Nima respalda todo esto.

523
00:31:25,732 --> 00:31:28,362
Tu naturaleza desconfiada gana de nuevo.

524
00:31:28,483 --> 00:31:30,498
- ¿Contenta?
- Extasiada.

525
00:31:31,023 --> 00:31:33,872
Lo que no entiendo es
por qué se esfuerza tanto

526
00:31:33,897 --> 00:31:35,212
para matar gente.

527
00:31:35,821 --> 00:31:37,743
Quizá no quiera matarlos.

528
00:31:38,199 --> 00:31:40,273
Quizá quiera experimentar con ellos,

529
00:31:40,313 --> 00:31:42,025
como el equipo de asalto del almirante.

530
00:31:43,266 --> 00:31:46,733
- Tenemos que hacer algo.
- Voy a usarlo contra ellos.

531
00:31:48,420 --> 00:31:50,685
Me gusta cómo piensas, ingeniero.

532
00:31:55,350 --> 00:31:58,733
Hoy Layton trató de robar la
locomotora, Sam, dos veces,

533
00:31:58,901 --> 00:32:01,139
sin pensar en nadie más.

534
00:32:01,164 --> 00:32:04,311
No se pueden tomar decisiones
unilaterales en Nuevo Edén.

535
00:32:06,318 --> 00:32:09,139
Estás haciendo lo mismo que hace él.

536
00:32:09,164 --> 00:32:12,043
Crees que todos están de acuerdo
contigo, pero no les preguntaste.

537
00:32:12,068 --> 00:32:14,254
Hago lo mismo que él, ¿no?

538
00:32:14,352 --> 00:32:15,684
Claro.

539
00:32:17,117 --> 00:32:19,528
Intento cuidar a todos en Nuevo Edén.

540
00:32:19,651 --> 00:32:21,356
Está bien, tal vez...

541
00:32:22,306 --> 00:32:24,105
Tal vez no debí haber dicho eso.

542
00:32:25,432 --> 00:32:28,015
Pero no podría perdonármelo

543
00:32:28,040 --> 00:32:30,250
si impidiera que un padre

544
00:32:30,330 --> 00:32:33,368
fuera a buscar a su hija.

545
00:32:34,072 --> 00:32:36,660
Y quiero creer que hay mucha gente

546
00:32:36,685 --> 00:32:38,790
que piensa lo mismo que yo.

547
00:32:44,687 --> 00:32:46,346
- Hola.
- Hola.

548
00:32:46,505 --> 00:32:49,115
- ¿Traes buenas noticias o malas?
- Depende.

549
00:32:49,408 --> 00:32:51,308
Ruth lo someterá a votación.

550
00:32:51,560 --> 00:32:53,950
La gente de Nuevo Edén decidirá
si puedes llevarte la locomotora.

551
00:32:53,971 --> 00:32:56,573
¿Votación? Ya puedo despedirme de Liana.

552
00:32:56,600 --> 00:32:58,746
- ¡No digas eso!
- Después de lo que hice hoy,

553
00:32:58,767 --> 00:33:00,298
nadie en su sano juicio votaría por mí.

554
00:33:00,318 --> 00:33:03,004
Yo lo haría. Te lo debo.

555
00:33:03,562 --> 00:33:05,984
- Era su última línea de defensa.
- Oye, Roche,

556
00:33:06,009 --> 00:33:08,150
no es culpa tuya, ¿de acuerdo?

557
00:33:08,174 --> 00:33:10,330
Es suya, de los que se la llevaron.

558
00:33:10,355 --> 00:33:14,173
Mira, amigo, tienes que
presentar tu caso ante el pueblo.

559
00:33:14,333 --> 00:33:17,184
Tienes que luchar por ella.

560
00:33:26,947 --> 00:33:28,736
¿Puedes parar, por favor?

561
00:33:28,761 --> 00:33:31,407
Alguien se levantó con el pie izquierdo.

562
00:33:33,096 --> 00:33:36,194
Hiciste un buen trabajo con
las baterías, por cierto.

563
00:33:36,215 --> 00:33:37,789
Casi una genialidad.

564
00:33:37,820 --> 00:33:40,115
Por poco me olvido de que
intentaste robar mi locomotora.

565
00:33:43,168 --> 00:33:44,539
Está bien, creo...

566
00:33:45,578 --> 00:33:49,069
que hay un cumplido escondido
por ahí, así que gracias.

567
00:33:49,269 --> 00:33:51,087
¿Es el Sr. Copito?

568
00:33:51,219 --> 00:33:52,574
Así es.

569
00:33:52,962 --> 00:33:55,166
Una vez perdí a un gato.

570
00:33:55,328 --> 00:33:57,286
No, nunca lo superé.

571
00:33:57,772 --> 00:33:59,264
Este no era una mascota.

572
00:33:59,289 --> 00:34:00,803
Era más bien un colaborador.

573
00:34:00,828 --> 00:34:02,415
Esperaba que muriera

574
00:34:02,435 --> 00:34:04,077
porque lo estaba enviando
al límite del punto caliente

575
00:34:04,097 --> 00:34:07,045
para obtener datos sobre patrones
climatológicos y presión atmosférica.

576
00:34:07,379 --> 00:34:10,340
Supuse que, algún día, se alejaría
volando y moriría congelado.

577
00:34:10,582 --> 00:34:12,634
- ¿Así murió?
- No.

578
00:34:12,961 --> 00:34:14,344
Exanguinación.

579
00:34:14,614 --> 00:34:16,179
¿Exanguinación?

580
00:34:16,659 --> 00:34:18,178
¿No tiene sangre?

581
00:34:18,238 --> 00:34:20,161
¿Ahora tenemos que
preocuparnos por los vampiros,

582
00:34:20,190 --> 00:34:21,525
aparte de todo lo demás?

583
00:34:21,618 --> 00:34:22,811
Muy gracioso.

584
00:34:22,857 --> 00:34:25,744
Lo cierto es que eso me dice que mis
hemorragias nasales no son casualidad.

585
00:34:25,769 --> 00:34:27,846
Las tengo cada vez que subo de altitud

586
00:34:27,870 --> 00:34:29,192
y me acerco al límite
del punto caliente.

587
00:34:29,219 --> 00:34:30,365
¿Hemorragias?

588
00:34:30,793 --> 00:34:32,975
¿Hace cuánto las tienes?

589
00:34:33,620 --> 00:34:35,658
Unas semanas. Estoy bien.

590
00:34:35,683 --> 00:34:37,707
- Solo debo seguir los datos.
- ¡Oye, oye, oye!

591
00:34:38,200 --> 00:34:39,566
No lo dejes aquí.

592
00:34:39,590 --> 00:34:41,597
No quiero tener un pájaro
muerto en mi cuarto.

593
00:34:42,865 --> 00:34:44,373
¡Por favor!

594
00:34:46,995 --> 00:34:49,261
- Josie...
- Te apoyaba.

595
00:34:49,286 --> 00:34:50,988
Deberíamos estar en esto juntos.

596
00:34:51,013 --> 00:34:52,327
- Lo estamos.
- Para nada.

597
00:34:54,258 --> 00:34:55,713
Estaba fuera de mí.

598
00:34:55,740 --> 00:34:58,138
Perdí a Liana, perdí a Zarah

599
00:34:58,259 --> 00:35:00,074
- y...
- ¡Eso ya lo sé!

600
00:35:00,496 --> 00:35:02,802
Estaba con ella cuando murió.

601
00:35:03,065 --> 00:35:05,156
Vi apagarse la luz de su mirada.

602
00:35:05,177 --> 00:35:07,418
¡Oí el miedo en su voz!

603
00:35:08,143 --> 00:35:10,160
¿Sabes qué me pidió que hiciera?

604
00:35:10,605 --> 00:35:14,112
Me... Me pidió que cuidara a Liana.

605
00:35:14,638 --> 00:35:16,941
No es algo que me tome a la ligera.

606
00:35:16,966 --> 00:35:19,681
Sabes que amo a esa niña
desde el día en que nació.

607
00:35:19,814 --> 00:35:20,921
Lo sé.

608
00:35:21,286 --> 00:35:23,285
Lo sé. Sé que amas a Liana.

609
00:35:23,310 --> 00:35:26,441
Te vi cuidar de ella y alimentarla.

610
00:35:30,844 --> 00:35:32,474
Lo siento.

611
00:35:33,619 --> 00:35:36,162
Lo siento mucho. ¿Puedes perdonarme?

612
00:36:15,550 --> 00:36:19,844
Votar es un derecho vital
en cualquier democracia

613
00:36:20,954 --> 00:36:24,639
y la votación de hoy podría ser de
las más importantes de sus vidas.

614
00:36:24,743 --> 00:36:26,630
Audrey nos advirtió...

615
00:36:26,882 --> 00:36:30,343
de las fuerzas antagónicas
que tomaron el Rompenieves.

616
00:36:30,593 --> 00:36:34,904
Layton cree que esas mismas
fuerzas son las responsables

617
00:36:34,929 --> 00:36:37,327
del asesinato de Zarah Ferami

618
00:36:37,352 --> 00:36:39,948
y del secuestro de su hija, Liana.

619
00:36:40,132 --> 00:36:43,493
Le gustaría llevarse a
Gran Alice e ir tras ellos.

620
00:36:45,880 --> 00:36:47,712
Gracias a Javi de la Torre,

621
00:36:47,737 --> 00:36:49,833
Nuevo Edén puede sobrevivir tres semanas

622
00:36:49,873 --> 00:36:51,835
sin la locomotora como
fuente de energía.

623
00:36:51,999 --> 00:36:54,921
Pero tres semanas es el máximo.

624
00:36:55,094 --> 00:36:56,840
Se acerca el invierno.

625
00:36:57,290 --> 00:37:01,219
No sobreviviremos sin la locomotora.

626
00:37:02,661 --> 00:37:04,889
También debemos pensar en la seguridad.

627
00:37:05,202 --> 00:37:07,142
Nuestros atacantes podrían regresar.

628
00:37:07,804 --> 00:37:11,248
Tener la locomotora nos
garantiza una vía de escape.

629
00:37:13,653 --> 00:37:15,294
Sin eso...

630
00:37:16,832 --> 00:37:18,537
somos vulnerables.

631
00:37:25,019 --> 00:37:27,389
Le cedo la palabra a Layton.

632
00:37:52,166 --> 00:37:53,726
Yo podría...

633
00:37:54,859 --> 00:37:58,985
dar un gran discurso inspirador ahora.

634
00:37:59,870 --> 00:38:04,633
Pero hoy no les hablo como
líder de una rebelión,

635
00:38:06,144 --> 00:38:09,829
o como miembro del consejo del pueblo.

636
00:38:12,320 --> 00:38:14,571
Solo soy un padre que ama a su hija.

637
00:38:22,063 --> 00:38:24,692
Necesito pelear por mi niña.

638
00:38:25,125 --> 00:38:28,431
De la misma manera que
siempre peleé por todos.

639
00:38:53,866 --> 00:38:55,667
Puedes llevarte la locomotora...

640
00:38:56,354 --> 00:38:58,044
suponiendo que aceptas las condiciones.

641
00:38:58,065 --> 00:39:00,070
- Lo que sea.
- Tienes que regresar

642
00:39:00,090 --> 00:39:02,674
en tres semanas. No después.

643
00:39:03,291 --> 00:39:05,649
Puedes llevarte hasta tres vagones,

644
00:39:05,674 --> 00:39:07,178
pero ninguno de la Sección Agrícola.

645
00:39:07,525 --> 00:39:09,222
Y si alguien te acompaña,

646
00:39:09,291 --> 00:39:11,157
debe ofrecerse voluntariamente.

647
00:39:11,202 --> 00:39:13,614
Incluidos los ingenieros.
¿Estás de acuerdo?

648
00:39:14,204 --> 00:39:15,741
De acuerdo.

649
00:39:19,741 --> 00:39:21,398
No votaste por mí, ¿verdad?

650
00:39:22,003 --> 00:39:24,003
No lo hice, no.

651
00:39:24,671 --> 00:39:27,063
Pero la gente de Nuevo Edén
sí. Eso es lo que importa.

652
00:39:27,088 --> 00:39:28,908
Honraré sus votos.

653
00:39:29,826 --> 00:39:31,953
No esperaría menos.

654
00:39:35,866 --> 00:39:37,930
Layton, quiero que sepas
que, como tu amiga,

655
00:39:37,955 --> 00:39:40,142
me alegra que vayas por tu hija.

656
00:39:40,167 --> 00:39:41,921
Pero como miembro del consejo...

657
00:39:42,327 --> 00:39:44,592
espero que hayas considerado
todas las variables.

658
00:39:44,725 --> 00:39:46,217
Mantendré los ojos abiertos.

659
00:39:46,794 --> 00:39:49,114
Soy un general en tiempos
de guerra, ¿recuerdas?

660
00:39:53,175 --> 00:39:55,284
Esto sería lo último.

661
00:39:55,309 --> 00:39:57,478
- ¿Crees que bastará?
- Es todo lo que podemos entregar.

662
00:39:57,503 --> 00:39:59,144
- Llevaremos estas a la locomotora.
- Bien.

663
00:39:59,168 --> 00:40:00,642
¿Ya empacaste?

664
00:40:00,667 --> 00:40:03,258
- No tuve tiempo.
- No te preocupes.

665
00:40:03,283 --> 00:40:05,109
Yo seré el ingeniero a bordo.

666
00:40:06,414 --> 00:40:09,273
¿No estabas en contra de
esto desde el principio?

667
00:40:09,298 --> 00:40:12,685
Sí. Pero luego analicé los datos
que recolectó el Sr. Copito

668
00:40:13,145 --> 00:40:15,587
y ¿qué pasa si Nuevo Edén no está
en una serie de puntos calientes,

669
00:40:15,608 --> 00:40:18,209
sino de burbujas? Y las
burbujas se revientan.

670
00:40:18,358 --> 00:40:20,022
¿Crees que esto es temporal?

671
00:40:20,047 --> 00:40:22,319
No tengo las respuestas. No están aquí.

672
00:40:22,348 --> 00:40:23,470
Pero allí afuera, bueno,

673
00:40:23,508 --> 00:40:26,228
Melanie fue quien encontró
estos puntos calientes.

674
00:40:26,420 --> 00:40:29,135
¿Qué otra cosa la habría
llevado a dejar el Rompenieves?

675
00:40:29,407 --> 00:40:31,795
Bueno, espero que te equivoques.

676
00:40:31,819 --> 00:40:33,163
Sí, yo también.

677
00:40:35,576 --> 00:40:38,288
Oigan, supe que buscaban un ingeniero.

678
00:40:38,313 --> 00:40:40,772
Esperaba poder ser yo.

679
00:40:41,092 --> 00:40:42,398
Sí, claro.

680
00:40:42,507 --> 00:40:44,117
Un placer tenerte con nosotros.

681
00:40:47,942 --> 00:40:50,131
- Oye, Layton.
- ¿Nos darán una despedida colista?

682
00:40:50,156 --> 00:40:52,362
No, esto no es una
despedida. Vamos contigo.

683
00:40:52,492 --> 00:40:53,976
Los colistas se mantienen juntos.

684
00:40:57,725 --> 00:40:58,780
Layton...

685
00:40:59,892 --> 00:41:01,659
Gracias, amigo mío.

686
00:41:01,684 --> 00:41:03,782
No, ni lo menciones. Buena suerte.

687
00:41:05,174 --> 00:41:06,464
Andre,

688
00:41:07,311 --> 00:41:09,652
voy a guardar el fuerte mientras
armas una buena por ahí.

689
00:41:09,839 --> 00:41:11,192
Recupera a tu niña.

690
00:41:11,231 --> 00:41:13,054
Cueste lo que cueste.

691
00:41:14,756 --> 00:41:16,370
Espera un momento.

692
00:41:18,116 --> 00:41:22,495
Mi trabajo es asegurarme de que regrese
a tiempo la locomotora a Nuevo Edén.

693
00:41:22,520 --> 00:41:24,691
Así que iré con ustedes.

694
00:41:29,294 --> 00:41:31,185
¿Te quedarás a cargo
mientras no estoy, Roche?

695
00:41:31,475 --> 00:41:33,950
Sí. Mantendremos todo bajo control.

696
00:41:37,426 --> 00:41:38,930
Bienvenida a bordo.

697
00:42:00,438 --> 00:42:01,648
Todo listo.

698
00:42:01,833 --> 00:42:03,247
Un minuto.

699
00:42:11,056 --> 00:42:15,151
El almirante puede que tenga a uno
de sus raros hombres animales con él.

700
00:42:15,176 --> 00:42:16,782
Por cómo están equipados,

701
00:42:16,807 --> 00:42:18,446
- ¿no son inmunes?
- No a la dosis

702
00:42:18,471 --> 00:42:19,746
que vamos a darles.

703
00:42:20,212 --> 00:42:22,331
Quiero saber qué está
llevando tanto tiempo.

704
00:42:22,384 --> 00:42:24,709
Creí que el ingeniero
conocía el tren de pe a pa.

705
00:42:24,796 --> 00:42:27,420
Sí, debería haber terminado.

706
00:42:27,599 --> 00:42:29,884
No pedimos que viniera,
aún estamos trabajando.

707
00:42:31,848 --> 00:42:33,259
¿Cuál es el problema?

708
00:42:33,492 --> 00:42:35,144
Es una porquería, la
caja está defectuosa.

709
00:42:35,404 --> 00:42:37,080
Necesitamos más tiempo
para solucionarlo.

710
00:42:37,105 --> 00:42:38,734
Bueno, no tienen más.

711
00:42:38,812 --> 00:42:41,270
- Estamos a contrarreloj.
- Doc, el problema es aquí abajo.

712
00:42:41,304 --> 00:42:42,911
Puedes terminar el
trabajo y hacerlo ahora.

713
00:42:43,203 --> 00:42:46,111
O puedes pasar el resto de tus días
comiendo bichos en una caja de castigo.

714
00:42:46,499 --> 00:42:47,813
¿Se entendió?

715
00:42:47,901 --> 00:42:49,038
¿Almirante?

716
00:42:49,903 --> 00:42:51,460
Tenemos que salir.

717
00:42:52,226 --> 00:42:53,935
Ahora. ¡Ahora!

718
00:42:55,710 --> 00:42:57,116
¡Vete, vete!

719
00:43:00,486 --> 00:43:02,666
Suéltame, suéltame.

720
00:43:06,723 --> 00:43:08,314
Esto es por Audrey.

721
00:43:08,560 --> 00:43:10,242
Logró llegar a Nuevo Edén.

722
00:43:10,266 --> 00:43:11,798
¡Till!

723
00:43:25,745 --> 00:43:27,315
Mierda.

724
00:43:31,218 --> 00:43:33,585
- Ya era hora que despertaras.
- ¿Ben?

725
00:43:33,610 --> 00:43:35,807
¿En qué estabas pensando?

726
00:43:37,865 --> 00:43:39,780
Solo quería matarlo.

727
00:43:39,805 --> 00:43:42,662
Tuviste suerte de que solo
fuera un anestésico y nada peor.

728
00:43:43,130 --> 00:43:45,164
- Valió la pena.
- ¿Sí?

729
00:43:45,242 --> 00:43:47,887
Nima me dijo que Audrey
logró llegar a Nuevo Edén.

730
00:43:48,181 --> 00:43:49,820
Lo logró, Ben.

731
00:43:51,578 --> 00:43:53,843
Es por eso que he estado
trabajando tan duro en el tren,

732
00:43:53,868 --> 00:43:55,662
porque adelantamos su cronograma.

733
00:43:55,687 --> 00:43:59,178
Mierda, la trampa no era
para el Rompenieves...

734
00:43:59,514 --> 00:44:00,721
No.

735
00:44:01,329 --> 00:44:02,909
Era para Gran Alice.

736
00:44:11,758 --> 00:44:13,826
¿Qué diablos está haciendo?

737
00:44:14,248 --> 00:44:15,862
Ya sabes lo que dicen,

738
00:44:15,991 --> 00:44:17,572
si quieres el trabajo bien hecho...

739
00:44:17,848 --> 00:44:20,139
Ya vio lo que Géminis
le hizo a su hombre,

740
00:44:20,799 --> 00:44:23,053
no podemos usar esa variante en ellos.

741
00:44:23,075 --> 00:44:24,745
Ya lo intentamos a tu manera.

742
00:44:24,888 --> 00:44:27,290
Tu gas para noquearlos apenas los frenó.

743
00:44:27,743 --> 00:44:29,523
Es hora de quitarse los guantes.

744
00:44:29,605 --> 00:44:31,502
Nosotros le prometimos a Mel
que nadie saldría herido.

745
00:44:31,562 --> 00:44:33,045
¿Nosotros? No.

746
00:44:33,299 --> 00:44:35,464
Tú le hiciste una
promesa a Melanie Cavill.

747
00:44:35,549 --> 00:44:37,383
Yo tengo un deber que mantener.

748
00:44:37,650 --> 00:44:39,177
No ante un viejo amigo,

749
00:44:39,231 --> 00:44:40,887
no ante un colega,

750
00:44:41,120 --> 00:44:42,638
sino ante la humanidad.

751
00:44:42,818 --> 00:44:44,667
- Puedes retirarte.
- No puede ser...

752
00:44:44,700 --> 00:44:45,766
Retírate.

753
00:44:45,997 --> 00:44:47,097
Vamos.

754
00:44:53,497 --> 00:44:55,842
Nos acercamos al puente,
prepárense para sujetarse.

755
00:45:17,978 --> 00:45:22,478
www.subtitulamos.tv

