1
00:00:13,880 --> 00:00:15,940
Yo vivía en la calle,

2
00:00:16,040 --> 00:00:18,397
cerca de la vieja
estación de autobuses...

3
00:00:19,533 --> 00:00:21,533
cuando me encontró.

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,560
Jamás olvidaré la cara
que puso cuando me vio.

5
00:00:27,560 --> 00:00:29,580
Puro...

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,820
alivio y felicidad...

7
00:00:32,920 --> 00:00:36,320
y luego decepción cuando vio
que no era quien él creía.

8
00:00:38,722 --> 00:00:42,586
Dijo que era profesor, que tenía hijas.

9
00:00:42,612 --> 00:00:45,961
Podía quedarme en su casa
una noche y, por la mañana,

10
00:00:45,987 --> 00:00:48,420
buscaría alguien que me ayudara.

11
00:00:48,520 --> 00:00:50,520
Parecía normal.

12
00:00:52,040 --> 00:00:54,620
Majo, ¿sabes?

13
00:00:56,240 --> 00:00:59,503
Me fui a dormir y, más tarde, me levanté

14
00:00:59,529 --> 00:01:02,800
y bajé a por un poco de agua.

15
00:01:04,880 --> 00:01:08,800
Él estaba en el sofá, bebiendo...

16
00:01:09,840 --> 00:01:11,840
y le di las gracias.

17
00:01:12,400 --> 00:01:14,020
Le dije que era un buen tipo.

18
00:01:14,120 --> 00:01:16,120
Señor...

19
00:01:16,600 --> 00:01:18,980
Eso pareció molestarlo.

20
00:01:19,080 --> 00:01:21,080
Es buena persona.

21
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
Eso no lo sabes.

22
00:01:31,480 --> 00:01:33,560
¿Y si te dijera que he matado a alguien?

23
00:01:37,280 --> 00:01:39,280
¿Me juzgarías?

24
00:01:45,280 --> 00:01:48,040
Ojalá hubiera huido
ahí, pero no lo hice.

25
00:01:52,480 --> 00:01:54,480
¿Y qué pasó?

26
00:01:57,920 --> 00:02:00,600
Se llamaba Salil Singh.

27
00:02:01,560 --> 00:02:06,000
Lo drogué antes de asfixiarlo.

28
00:02:08,160 --> 00:02:10,980
Y, según se iba apagando,

29
00:02:11,080 --> 00:02:14,520
la hablé sobre la universidad,

30
00:02:15,560 --> 00:02:17,560
el futuro.

31
00:02:18,440 --> 00:02:21,920
Para que se durmiera
pensando en algo bueno.

32
00:02:25,600 --> 00:02:28,680
Pero pude ver en su mirada
que estaba asustado.

33
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
¿Crees que soy un monstruo?

34
00:02:43,520 --> 00:02:45,520
Creo...

35
00:02:46,920 --> 00:02:48,980
que es un buen tipo

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,640
que se ha visto en una
situación complicada.

37
00:02:55,240 --> 00:02:57,240
Gracias.

38
00:03:09,240 --> 00:03:11,240
¿Podría tomar una yo también?

39
00:03:14,360 --> 00:03:16,360
Te traeré un vaso.

40
00:03:32,880 --> 00:03:34,880
¡No, no, no, no!

41
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
No dejó que me fuera.

42
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
Todo irá bien. Te lo prometo.

43
00:04:23,600 --> 00:04:26,700
¡Sal! ¿Cómo ha podido?

44
00:04:26,800 --> 00:04:29,340
Se acabó. Ya ha terminado.

45
00:04:29,440 --> 00:04:31,440
Ya estás a salvo.

46
00:05:03,268 --> 00:05:06,221
www.subtitulamos.tv

47
00:06:06,320 --> 00:06:08,140
¿Cómo están tus padres?

48
00:06:08,240 --> 00:06:09,500
Sensibles.

49
00:06:09,600 --> 00:06:12,000
Están felices y, de golpe, tristes.

50
00:06:12,600 --> 00:06:16,240
Ahora todos saben que Sal no es
culpable y que no se suicidó,

51
00:06:16,960 --> 00:06:19,680
pero lo asesinó alguien al que
conocían y en quien confiaban.

52
00:06:23,320 --> 00:06:25,320
¿Y tú?

53
00:06:26,440 --> 00:06:28,440
Me siento distinto.

54
00:06:28,920 --> 00:06:30,920
Y todo gracias a ti.

55
00:06:31,520 --> 00:06:34,360
Bueno, no lo hice yo sola.

56
00:06:35,400 --> 00:06:37,800
No. Formábamos un buen equipo.

57
00:06:53,960 --> 00:06:55,300
¿Estás bien?

58
00:06:55,400 --> 00:06:58,100
Sí, es que...

59
00:06:58,200 --> 00:07:01,140
intento decir una cosa.

60
00:07:04,880 --> 00:07:06,880
Decirlo es como...

61
00:07:09,000 --> 00:07:11,740
Mira, lo que quería decir es que...

62
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
Pip, me marcho.

63
00:07:16,960 --> 00:07:19,880
Me he sentido atrapado aquí, congelado.

64
00:07:20,520 --> 00:07:22,700
Con mi vida en pausa.

65
00:07:22,800 --> 00:07:24,960
Me moría de ganas de irme
y ahora puedo hacerlo.

66
00:07:26,240 --> 00:07:30,600
Buscaré un trabajo, entraré
en la uni... Tendré una vida.

67
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
Eso podrías hacerlo aquí.

68
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Necesito irme.

69
00:08:24,720 --> 00:08:27,140
Estaban los forenses revolviendo la casa

70
00:08:27,240 --> 00:08:29,340
en busca de ADN y eso.

71
00:08:29,440 --> 00:08:31,880
No me quito de la cabeza
que fuera por ahí...

72
00:08:32,640 --> 00:08:35,180
como un tío normal y corriente.

73
00:08:35,280 --> 00:08:38,540
Daba clase, nos llevaba
en coche, cocinaba...

74
00:08:38,640 --> 00:08:40,900
mientras guardaba el secreto
más chungo del mundo.

75
00:08:41,000 --> 00:08:42,420
No solo era un secreto.

76
00:08:42,520 --> 00:08:45,700
Tenía a una mujer secuestrada en
el desván de una casa secreta,

77
00:08:45,800 --> 00:08:47,700
tenía una amante adolescente secreta,

78
00:08:47,800 --> 00:08:49,820
luego mató a esa amante secreta,

79
00:08:49,920 --> 00:08:53,140
ocultó su cuerpo y luego
mató en secreto a su novio.

80
00:08:53,240 --> 00:08:56,860
Se coló en mi casa en el cumpleaños
de mi hermano y mató a mi perro.

81
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
Aquí estoy.

82
00:09:33,560 --> 00:09:35,560
¿Qué puedo hacer?

83
00:09:35,960 --> 00:09:37,960
¿A qué te refieres?

84
00:09:38,600 --> 00:09:40,600
Quiero arreglarlo.

85
00:09:42,120 --> 00:09:44,120
¿Cómo vas a hacerlo?

86
00:09:59,440 --> 00:10:01,440
No puedo con esto.

87
00:10:17,400 --> 00:10:19,180
El horno ya está, vamos a meterlo.

88
00:10:19,280 --> 00:10:22,280
Bátelo. Tienes que batirlo bien, cariño.

89
00:10:27,473 --> 00:10:28,780
Ay, mi vida.

90
00:10:28,880 --> 00:10:30,880
Le he destrozado la vida a Cara.

91
00:10:31,880 --> 00:10:33,980
Elliot era lo único
que tenía y ya no está.

92
00:10:34,080 --> 00:10:37,740
¡No! No, no. Es culpa suya, no tuya.

93
00:10:37,840 --> 00:10:39,860
De no haber hecho lo que has hecho,

94
00:10:39,960 --> 00:10:42,460
todo el mundo seguiría
creyendo que Sal mató a Andie

95
00:10:42,560 --> 00:10:44,780
y los Singh seguirían
viviendo con esa deshonra.

96
00:10:44,880 --> 00:10:47,180
Además, la familia de
Andie jamás habría visto

97
00:10:47,280 --> 00:10:49,180
arrestado al responsable
de la muerte de su hija.

98
00:10:49,280 --> 00:10:51,260
Una chica aún seguiría encerrada
en el desván de Elliot.

99
00:10:51,360 --> 00:10:55,540
Has tenido un millón de obstáculos,
pero nunca te has rendido.

100
00:10:55,640 --> 00:10:57,060
Sí,

101
00:10:57,160 --> 00:11:01,480
todo parece extraño y triste,

102
00:11:02,240 --> 00:11:06,480
pero necesito que sepas
que eres la repera, ¿vale?

103
00:11:07,560 --> 00:11:10,100
No podría estar más orgullosa de mi...

104
00:11:10,200 --> 00:11:15,160
alocada y perseverante hija.

105
00:11:18,680 --> 00:11:20,680
Gracias.

106
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
¿De dónde lo habré sacado?

107
00:11:27,200 --> 00:11:29,500
Pero hay algo que me tiene loca.

108
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Elliot no ha tenido la decencia...

109
00:11:32,200 --> 00:11:34,200
de admitir haber matado a Andie.

110
00:12:02,665 --> 00:12:04,633
DEJA DE REMOVER, PIPPA

111
00:12:07,766 --> 00:12:10,055
¿POR QUÉ NO HAS HECHO CASO?
BONITO PIJAMA

112
00:12:27,094 --> 00:12:28,993
ASESINATO DE BARNEY
14 DE SEPTIEMBRE

113
00:12:40,546 --> 00:12:42,546
Cumpleaños de Josh.

114
00:12:53,758 --> 00:12:56,501
¿QUIÉN MATÓ A BARNEY?

115
00:13:10,120 --> 00:13:13,403
Tienes cinco minutos.
Estaré aquí si me necesitas.

116
00:13:28,880 --> 00:13:30,880
- Lo siento.
- No.

117
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
¿A qué has venido?

118
00:13:39,800 --> 00:13:42,960
Estuvo fuera el día
que desapareció Barney.

119
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Usted no pudo llevárselo.

120
00:13:49,680 --> 00:13:51,220
¿Qué quieres decir?

121
00:13:51,320 --> 00:13:53,320
Alguien se llevó a Barney y lo mató.

122
00:13:54,200 --> 00:13:57,360
El mismo alguien que me
envió amenazas al móvil.

123
00:13:59,760 --> 00:14:02,760
- Lo que significa...
- Otra persona oculta algo.

124
00:14:05,160 --> 00:14:07,160
Otra persona asesinó a Andie Bell.

125
00:14:08,920 --> 00:14:10,920
¿Quién va a creerte?

126
00:14:12,480 --> 00:14:14,480
Yo soy el monstruo.

127
00:14:15,560 --> 00:14:17,940
Con las cosas que he hecho,
quizá merezco la culpa.

128
00:14:18,040 --> 00:14:20,040
Usted es culpable.

129
00:14:22,480 --> 00:14:24,480
Asesinó a Sal...

130
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
y se aprovechó de Andie.

131
00:14:30,760 --> 00:14:32,760
Tenía 17 años.

132
00:14:33,640 --> 00:14:35,660
Y era su profesor.

133
00:14:35,760 --> 00:14:39,200
Secuestró a Isla y la mantuvo cautiva.

134
00:14:45,200 --> 00:14:47,820
¿No quiere que Cara y Naomi

135
00:14:47,920 --> 00:14:51,520
sepan que no asesinó a Andie?

136
00:14:52,440 --> 00:14:54,700
Dijo que Andie quería dinero.

137
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
¿Se le ocurre para qué?

138
00:15:00,000 --> 00:15:02,520
Cuando le dije que no
le daría el dinero...

139
00:15:04,480 --> 00:15:05,940
se volvió loca.

140
00:15:06,040 --> 00:15:08,880
Dijo que si no podía
irse aquella noche...

141
00:15:09,840 --> 00:15:13,320
temía lo que él pudiera hacerle.

142
00:15:14,400 --> 00:15:15,465
¿Quién?

143
00:15:18,920 --> 00:15:20,920
Cuando Andie y yo estábamos juntos,

144
00:15:21,800 --> 00:15:23,820
me contó que...

145
00:15:23,920 --> 00:15:25,920
Jason...

146
00:15:26,640 --> 00:15:28,640
las controlaba...

147
00:15:29,360 --> 00:15:31,680
a todas. Andie, Becca...

148
00:15:32,320 --> 00:15:34,340
Usaba el miedo para mandar en esa casa.

149
00:15:34,440 --> 00:15:36,680
No le dejaba tener novios.

150
00:15:37,240 --> 00:15:39,140
Y la noche que desapareció Andie,

151
00:15:39,240 --> 00:15:42,020
había salido a cenar con amigos,
supuestamente toda la noche,

152
00:15:42,120 --> 00:15:44,240
solo que sé con certeza que no fue así.

153
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
¿Cómo?

154
00:15:48,040 --> 00:15:51,280
Yo había salido a buscar
a Andie por el bosque.

155
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
Me adelantó con su furgoneta.

156
00:15:56,120 --> 00:15:58,020
¿Mintió sobre su coartada?

157
00:15:58,120 --> 00:16:00,120
O no mencionó esa parte.

158
00:16:03,920 --> 00:16:06,920
En cualquier caso, ahora no lo admitirá.

159
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
Es la palabra de Jason contra la mía.

160
00:16:12,560 --> 00:16:15,080
Cuando Andie desapareció,
yo estaba desesperado.

161
00:16:15,840 --> 00:16:17,860
Hasta donde yo sabía, estaba
muerta en alguna parte.

162
00:16:17,960 --> 00:16:19,960
Y cuando la encontraran...

163
00:16:20,480 --> 00:16:22,640
todo les llevaría a mí.

164
00:16:25,320 --> 00:16:28,040
Y entonces recordé
que, unos meses antes,

165
00:16:29,400 --> 00:16:31,600
Naomi lo estaba pasando mal y...

166
00:16:32,640 --> 00:16:36,320
se encerró en sí misma,
no quería hablar conmigo.

167
00:16:36,920 --> 00:16:40,600
Tenía que saber por qué,
así que leí su diario.

168
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
La colisión.

169
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
Cuando lo recordé...

170
00:16:49,440 --> 00:16:55,160
fue cuando esa pequeña semilla de
oscuridad apareció en mi cabeza.

171
00:16:57,080 --> 00:16:59,980
Intenté ignorarla, en serio.

172
00:17:00,080 --> 00:17:03,120
Pero arraigó y creció

173
00:17:03,680 --> 00:17:06,680
y, muy rápido, era lo único
en lo que podía pensar.

174
00:17:07,680 --> 00:17:09,813
Matar a Sal

175
00:17:09,846 --> 00:17:14,646
y echarle la culpa se convirtió en la
única forma de proteger a mis niñas.

176
00:17:16,800 --> 00:17:20,540
Ya habían perdido a su madre, no podía
soportar que me perdieran a mí también.

177
00:17:20,640 --> 00:17:22,300
Es pura maldad.

178
00:17:22,368 --> 00:17:23,829
Es posible.

179
00:17:24,400 --> 00:17:28,440
O quizá la semilla de
oscuridad sea la malvada.

180
00:17:30,280 --> 00:17:35,940
Ahora me pregunto si no tendremos
todos una dentro en alguna parte.

181
00:17:36,040 --> 00:17:38,680
Incluso tú, Pip. ¡Incluso tú!

182
00:17:39,680 --> 00:17:42,440
Solo necesita las condiciones
idóneas para crecer.

183
00:17:47,760 --> 00:17:49,760
En lo que a metáforas se refiere,

184
00:17:50,440 --> 00:17:52,880
esperaba más de un profesor de Lengua.

185
00:17:56,880 --> 00:17:58,880
Pudo elegir...

186
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
y optó por matar a Sal.

187
00:18:07,320 --> 00:18:09,320
Se acabó el tiempo.

188
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
¿Has visto a las niñas?

189
00:18:14,360 --> 00:18:16,360
Sí.

190
00:18:26,720 --> 00:18:29,320
La furgoneta que llevaba Jason...

191
00:18:30,640 --> 00:18:32,640
¿se acuerda de qué color era?

192
00:18:34,320 --> 00:18:36,880
Sí, era azul.

193
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Hola.

194
00:18:54,520 --> 00:18:57,500
No te vayas. Acabo de ver
a Elliot en comisaría.

195
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
Él no mató a Andie Bell.

196
00:19:00,400 --> 00:19:02,100
¿A quién has visto?

197
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
A Elliot Ward.

198
00:19:04,000 --> 00:19:08,060
Por favor, escucha. Estaba en el bosque.
Vio a Jason llevando una furgoneta azul.

199
00:19:08,160 --> 00:19:10,620
¿Recuerdas la furgoneta azul
que buscaba la policía?

200
00:19:10,720 --> 00:19:12,254
Andie podía haber estado dentro.

201
00:19:12,280 --> 00:19:14,720
Lo que diga ese hombre me da
igual, y debería darte igual a ti.

202
00:19:16,920 --> 00:19:19,060
Que haya hecho algo horrible

203
00:19:19,160 --> 00:19:22,380
no significa que todo
lo que diga sea mentira.

204
00:19:22,480 --> 00:19:25,480
Es que no es eso. Estoy harto.

205
00:19:29,680 --> 00:19:31,780
Se suponía que éramos un equipo.

206
00:19:31,880 --> 00:19:33,820
Los dos.

207
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Sherlock y Watson.

208
00:19:37,040 --> 00:19:39,040
No puedo hacerlo yo sola.

209
00:19:40,720 --> 00:19:42,720
Pip, se acabó.

210
00:20:44,640 --> 00:20:46,640
Espera un segundo.

211
00:22:12,800 --> 00:22:14,580
Oye, ¿has visto a alguien por aquí?

212
00:22:14,680 --> 00:22:15,780
Diría que no.

213
00:22:15,880 --> 00:22:18,080
Juraría que he visto
a alguien merodeando.

214
00:22:41,520 --> 00:22:43,520
¿Qué coño estás haciendo?

215
00:22:44,000 --> 00:22:45,140
¿Qué haces aquí?

216
00:22:45,240 --> 00:22:46,580
Trabajo aquí.

217
00:22:46,680 --> 00:22:49,160
Pero la pregunta es
qué coño haces tú aquí.

218
00:22:53,880 --> 00:22:56,520
Pensaba que ya habías
pillado a alguien por eso.

219
00:22:57,040 --> 00:22:59,980
Él no mató a Andie. Fue Jason.

220
00:23:01,600 --> 00:23:04,340
No estuvo en la cena
toda la noche, como dijo.

221
00:23:04,440 --> 00:23:06,620
Su furgoneta azul fue vista
saliendo de Little Kilton

222
00:23:06,720 --> 00:23:08,500
justo cuando Andie desapareció.

223
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
Y nadie sabe dónde fue.

224
00:23:11,160 --> 00:23:13,840
Ya, salvo yo, mi padre y la policía.

225
00:23:14,520 --> 00:23:16,540
Saltó la alarma en la oficina.

226
00:23:16,640 --> 00:23:19,740
Jason vino a apagarla y
luego volvió a su cena.

227
00:23:19,840 --> 00:23:21,140
Lo siento.

228
00:23:21,240 --> 00:23:22,780
¿Cómo lo sabes?

229
00:23:22,880 --> 00:23:24,460
Mi padre trabajaba aquí.

230
00:23:24,560 --> 00:23:26,560
Jason le contó lo de la alarma y...

231
00:23:26,960 --> 00:23:29,100
revisó las imágenes de
seguridad de la entrada.

232
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
No se coló nadie.

233
00:23:30,760 --> 00:23:33,400
La única persona que aparecía
era Jason, que entró a apagarla.

234
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
Está comprobado.

235
00:23:36,360 --> 00:23:37,780
Pero la furgoneta azul...

236
00:23:37,880 --> 00:23:39,540
La policía la estaba buscando.

237
00:23:39,640 --> 00:23:41,980
Sí. Jason les explicó que era suya.

238
00:23:42,080 --> 00:23:43,740
Pero no lo dijeron en las noticias

239
00:23:43,840 --> 00:23:45,840
porque, para entonces, ya
creían que había sido Sal.

240
00:23:52,760 --> 00:23:55,400
Jason era controlador,
pero tenía sus motivos.

241
00:23:56,960 --> 00:23:59,920
Becca era mi mejor amiga, pero
esas chicas estaban desenfrenadas.

242
00:24:00,360 --> 00:24:01,860
Andie era una fiestera

243
00:24:01,960 --> 00:24:04,680
y Becca hacía todo lo
posible por ser como ella.

244
00:24:05,200 --> 00:24:07,280
Jason sabía que esas
fiestas eran un desmadre.

245
00:24:13,760 --> 00:24:15,760
Tampoco le sirvió de mucho.

246
00:24:17,720 --> 00:24:20,240
No podía saber lo que
le iba a pasar a Andie.

247
00:24:24,040 --> 00:24:26,040
No estaba hablando de Andie.

248
00:24:30,840 --> 00:24:34,800
En 2019, Becca fue a una Calamity.

249
00:25:31,600 --> 00:25:34,200
No sabía ni dónde estaba
cuando se despertó.

250
00:25:34,720 --> 00:25:36,340
La habían violado.

251
00:25:36,440 --> 00:25:39,560
Me llamó. Fuimos a por la
píldora del día después.

252
00:25:40,360 --> 00:25:43,800
La habían drogado, sin duda. Le
metieron roofies en la bebida.

253
00:25:46,200 --> 00:25:48,140
¿Sabe quién fue?

254
00:25:48,240 --> 00:25:51,160
No. No se acordaba de nada.

255
00:25:52,480 --> 00:25:54,480
Será mejor que vuelva.

256
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
Gracias.

257
00:25:59,320 --> 00:26:01,360
Es la segunda vez que me salvas.

258
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Tachán.

259
00:26:23,760 --> 00:26:27,640
- La habían drogado, sin duda.
- Y TT tiene debilidad por el Rohypnol.

260
00:26:27,931 --> 00:26:29,631
Le metieron roofies en la bebida.

261
00:26:29,880 --> 00:26:33,260
Andie vendía droga. Yo
era uno de sus clientes.

262
00:26:33,286 --> 00:26:35,033
Tetitas Tango.

263
00:26:51,085 --> 00:26:52,555
¡Hola, nena!

264
00:26:53,051 --> 00:26:55,951
Supongo que llamas para disculparte.

265
00:26:55,977 --> 00:26:57,357
¿De qué estás hablando?

266
00:26:57,383 --> 00:27:00,220
Bueno, no has dejado
de intentar culparme

267
00:27:00,320 --> 00:27:03,380
cuando fue tu profesor favorito
quien hizo las cosas malas.

268
00:27:03,447 --> 00:27:05,787
Salvo que tú también hiciste algo malo.

269
00:27:05,813 --> 00:27:08,614
No le he dicho a la poli lo que
pasó en la carretera esa noche,

270
00:27:08,640 --> 00:27:10,420
pero aún puedo.

271
00:27:10,520 --> 00:27:13,200
Y esta vez tengo el diario
de Naomi para corroborarlo.

272
00:27:14,674 --> 00:27:16,603
¿Pero a ti qué cojones te pasa?

273
00:27:16,640 --> 00:27:22,220
Lo que me pasa es que violaste a
Becca en la Calamity de marzo de 2019

274
00:27:22,320 --> 00:27:24,900
con las drogas que Andie
te vendió, ¿verdad?

275
00:27:25,000 --> 00:27:28,205
Sí, Becca y yo nos acostamos,
pero fue consentido.

276
00:27:28,231 --> 00:27:29,606
Nunca dijo que no.

277
00:27:29,632 --> 00:27:31,948
¡Es difícil decir que
no si no puedes hablar!

278
00:27:35,478 --> 00:27:39,900
22:20 BECCA BELL FUE LA
ÚLTIMA EN VER A ANDIE CON VIDA

279
00:27:40,240 --> 00:27:43,140
Las cámaras de Little Kilton Square

280
00:27:43,240 --> 00:27:47,520
muestran a Andie en coche a las 22:38.

281
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
Sé lo que estás haciendo.

282
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
Solo tengo una pregunta.

283
00:27:57,240 --> 00:27:59,240
¿Por qué?

284
00:28:36,480 --> 00:28:38,180
¿Qué quieres?

285
00:28:38,280 --> 00:28:40,280
¿Podemos hablar?

286
00:28:41,080 --> 00:28:43,520
- Ya me iba.
- Sé lo que te hizo Max.

287
00:28:44,880 --> 00:28:47,400
Sé que eres tú quien conducía
el coche de Andie esa noche.

288
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
Andie ya estaba muerta...

289
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
¿verdad?

290
00:28:57,320 --> 00:28:59,320
Pasa.

291
00:29:40,360 --> 00:29:43,240
Oiga, ¿puede parar el bus, por favor?

292
00:29:46,840 --> 00:29:49,520
Jesse me contó lo que
te pasó en la fiesta.

293
00:29:50,080 --> 00:29:52,360
Impidieron que un tío
se propasara contigo.

294
00:29:54,040 --> 00:29:56,360
Sí, no fue nada.

295
00:29:58,240 --> 00:30:00,240
¿Cómo que no fue nada?

296
00:30:01,280 --> 00:30:04,820
¿Cómo no va a ser nada
que un capullo baboso

297
00:30:04,920 --> 00:30:07,400
te ponga la mano encima cuando
le has dicho que no lo haga?

298
00:30:08,760 --> 00:30:10,760
¿Cómo no va a ser nada?

299
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Tienes razón.

300
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
- Sí que lo es.
- Claro.

301
00:30:18,920 --> 00:30:20,920
Sí, es una puta mierda.

302
00:30:25,640 --> 00:30:27,680
Y cuando se lo cuentas a tu hermana...

303
00:30:28,240 --> 00:30:31,600
y le pides que te acompañe a
la policía, ¿qué debería decir?

304
00:30:32,560 --> 00:30:34,560
Que sí.

305
00:30:35,080 --> 00:30:37,080
Sí.

306
00:30:40,040 --> 00:30:42,040
Solo que te dice que no puede...

307
00:30:43,840 --> 00:30:47,500
porque ella es quien le
vendió a Max Hastings

308
00:30:47,600 --> 00:30:50,000
las drogas que usó para violarte.

309
00:30:56,000 --> 00:30:57,540
¿Por qué lo haría?

310
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
Dijo que necesitaba el dinero.

311
00:31:02,120 --> 00:31:04,720
Me contó que se marchaba
al día siguiente.

312
00:31:06,520 --> 00:31:08,220
¿Adónde?

313
00:31:08,320 --> 00:31:10,320
No lo sé.

314
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Solo dijo que tenía que irse.

315
00:31:14,360 --> 00:31:16,720
Que ya no soportaba a papá.

316
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Su carácter.

317
00:31:22,080 --> 00:31:24,080
Después de tanto tiempo...

318
00:31:24,760 --> 00:31:28,840
estando las dos juntas contra él...

319
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
iba a abandonarme.

320
00:31:38,520 --> 00:31:40,121
Y entonces...

321
00:31:42,080 --> 00:31:45,120
Entonces supongo que me ofusqué.

322
00:31:46,680 --> 00:31:48,680
Enfurecí.

323
00:31:56,706 --> 00:31:58,706
Y se quedó ahí tumbada.

324
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
No se movía.

325
00:32:06,240 --> 00:32:08,540
Y estaba... estaba vomitando

326
00:32:08,640 --> 00:32:11,000
y se estaba ahogando.

327
00:32:13,760 --> 00:32:15,760
Y me quedé ahí parada.

328
00:32:18,440 --> 00:32:21,080
Me quedé ahí viendo cómo moría.

329
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
Fue horrible.

330
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
Ya estaba herida.

331
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Elliot y ella se pelearon.

332
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
No fue culpa tuya.

333
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Ahora ya no importa.

334
00:33:09,080 --> 00:33:11,080
¿Quieres ver dónde está?

335
00:33:12,560 --> 00:33:14,560
Sí.

336
00:33:15,760 --> 00:33:17,760
Pues termínate eso.

337
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
Vámonos.

338
00:34:01,480 --> 00:34:03,480
¡Pip!

339
00:34:42,880 --> 00:34:44,880
Vamos.

340
00:35:15,440 --> 00:35:17,440
¿Qué puedo decir?

341
00:35:18,280 --> 00:35:20,280
No lo sé.

342
00:35:20,920 --> 00:35:22,580
¿A qué has venido?

343
00:35:22,680 --> 00:35:25,320
Busco a Pip. Estoy preocupado por ella.

344
00:35:26,520 --> 00:35:27,860
No la he visto.

345
00:35:27,960 --> 00:35:31,660
Es que... lo último que me dijo
fue que tu padre no mató a Andie,

346
00:35:31,760 --> 00:35:33,140
que fue Jason Bell.

347
00:35:33,314 --> 00:35:35,214
Quería que la acompañara,
pero me subí al bus,

348
00:35:35,240 --> 00:35:37,700
luego me bajé del bus y
fui a casa de los Bell

349
00:35:37,800 --> 00:35:40,360
y su coche estaba allí, pero ella no.

350
00:35:44,360 --> 00:35:46,860
Pip estaba dispuesta a mentir a la
policía para proteger a tu familia.

351
00:35:46,960 --> 00:35:48,780
¿Lo sabías?

352
00:35:48,880 --> 00:35:50,660
No fue fácil para ella.

353
00:35:50,760 --> 00:35:54,000
Quería a tu padre y
sabes que te quiere a ti.

354
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
Pero, al final, no tuvo más remedio.

355
00:36:02,640 --> 00:36:04,640
Sé dónde está.

356
00:36:07,360 --> 00:36:08,820
La he rastreado.

357
00:36:08,920 --> 00:36:11,100
Pensaba que no dejaba
que nadie lo hiciera.

358
00:36:11,200 --> 00:36:13,520
Bueno, a lo mejor no
es tan lista como cree.

359
00:36:23,440 --> 00:36:25,440
¿Dónde vamos?

360
00:36:26,560 --> 00:36:28,560
Ya casi estamos.

361
00:36:40,360 --> 00:36:42,360
Aquí es.

362
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
Aquí es donde la dejé.

363
00:37:26,240 --> 00:37:28,240
Aquí es donde dejé a mi hermana.

364
00:37:31,280 --> 00:37:33,960
Curiosamente, Andie fue
quien me enseñó este lugar.

365
00:37:37,880 --> 00:37:39,880
La cosa, Pip,

366
00:37:41,440 --> 00:37:43,480
es que ahora te he enseñado dónde está.

367
00:37:45,200 --> 00:37:47,440
Así que tendré que
meterte dentro con ella.

368
00:37:49,640 --> 00:37:51,820
No.

369
00:37:51,920 --> 00:37:53,920
No, no lo hagas.

370
00:37:59,960 --> 00:38:01,960
Te está subiendo, ¿verdad?

371
00:38:02,720 --> 00:38:05,040
Es el Rohypnol que te
he puesto en el té.

372
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
Encontré el conejito
de Andie antes que tú.

373
00:38:09,240 --> 00:38:11,240
¿Por qué haces esto?

374
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
No estás cabreada conmigo.

375
00:38:16,160 --> 00:38:18,160
Sino con Max Hastings.

376
00:38:18,960 --> 00:38:20,960
Él ha provocado todo esto.

377
00:38:24,160 --> 00:38:26,820
Podríamos irnos a casa ahora mismo

378
00:38:26,920 --> 00:38:28,920
y te juro que enmendaré las cosas.

379
00:38:34,200 --> 00:38:36,940
No. ¿Cuándo te darás cuenta, Pip,

380
00:38:37,040 --> 00:38:40,480
de que nunca les pasa nada a
los tíos como Max Hastings?

381
00:38:41,160 --> 00:38:43,160
Lo siento mucho.

382
00:38:43,520 --> 00:38:46,380
No tenía que pasar nada de
esto. Lo entiendes, ¿verdad?

383
00:39:52,720 --> 00:39:54,720
¡Pip!

384
00:39:57,680 --> 00:39:59,660
¡Pip!

385
00:39:59,760 --> 00:40:01,260
Que no escape.

386
00:40:01,360 --> 00:40:03,540
Tranquila. La policía está fuera.

387
00:40:03,640 --> 00:40:05,580
Ellos la cogerán.

388
00:40:05,680 --> 00:40:07,680
¿Por qué has vuelto?

389
00:40:08,080 --> 00:40:10,200
La culpa ha sido de un malvavisco.

390
00:40:11,480 --> 00:40:14,260
Te vas a poner bien. Todo irá bien.

391
00:40:16,720 --> 00:40:20,100
Venga. Todo va bien.

392
00:40:23,560 --> 00:40:25,560
¿Has visto a Andie?

393
00:40:25,920 --> 00:40:28,680
Tranquila, es que tengo que
hablar con ella de una cosa.

394
00:40:29,760 --> 00:40:31,760
Ha entrado ahí.

395
00:40:32,120 --> 00:40:34,120
Gracias.

396
00:40:40,200 --> 00:40:41,500
Mi padre lo sabe.

397
00:40:41,600 --> 00:40:44,280
Creía que era él quien me seguía.

398
00:40:45,400 --> 00:40:47,340
Se ha llevado todo el
dinero que había ahorrado.

399
00:40:47,440 --> 00:40:50,780
- Conseguiremos más.
- ¿Cómo?

400
00:40:50,880 --> 00:40:53,900
Tengo bastante para una habitación,
yo puedo ir entre semana

401
00:40:54,000 --> 00:40:55,780
y tú buscar un trabajo.
Todo saldrá bien.

402
00:40:55,880 --> 00:40:58,380
Necesitaremos miles de libras.

403
00:40:58,480 --> 00:41:01,800
Se nos ocurrirá algo. ¿Vale?

404
00:41:03,360 --> 00:41:05,460
- Vale.
- Sí.

405
00:41:05,560 --> 00:41:08,380
Mañana a las diez llega
un tren desde Oxford.

406
00:41:08,480 --> 00:41:11,820
Iré temprano y sacaré los billetes.
¿Nos vemos en la estación?

407
00:41:11,920 --> 00:41:13,920
Vale. Llevaré café.

408
00:41:15,200 --> 00:41:17,200
¿Se lo dirás a tus padres?

409
00:41:17,720 --> 00:41:19,420
- No.
- Madre mía.

410
00:41:19,520 --> 00:41:21,580
Van a alucinar.

411
00:41:25,160 --> 00:41:28,240
Mientras vuelva a tiempo para
la universidad, no pasará nada.

412
00:41:30,440 --> 00:41:32,640
¿Te asusta que vayamos
a cometer una estupidez?

413
00:41:35,040 --> 00:41:37,100
En absoluto.

414
00:41:37,200 --> 00:41:39,200
Joder.

415
00:41:45,200 --> 00:41:47,200
Me tengo que ir.

416
00:41:51,640 --> 00:41:53,640
Te quiero.

417
00:41:56,080 --> 00:41:58,080
Yo también te quiero.

418
00:42:14,200 --> 00:42:15,580
Nueve y media mañana.

419
00:42:15,680 --> 00:42:17,500
Ni se te ocurra echarte atrás.

420
00:42:51,680 --> 00:42:52,940
¿Qué te parece?

421
00:42:53,040 --> 00:42:55,140
Es el mejor proyecto final

422
00:42:55,240 --> 00:42:58,740
que he leído en el que una
estudiante resuelve un asesinato.

423
00:43:00,080 --> 00:43:01,660
¿Me pondrán un diez?

424
00:43:01,760 --> 00:43:04,880
Sí. Pronto nos dirán
algo de tu entrevista.

425
00:43:17,040 --> 00:43:19,860
Intento recordar si yo
quería ir a Cambridge

426
00:43:19,960 --> 00:43:21,900
o si tú querías que fuera a Cambridge

427
00:43:22,000 --> 00:43:24,080
porque papá fue a Cambridge.

428
00:43:27,148 --> 00:43:30,281
Y me pregunto si hay alguna
diferencia entre lo que tú quieres

429
00:43:30,524 --> 00:43:31,844
y lo que quiero yo.

430
00:43:36,480 --> 00:43:38,480
¿La hay?

431
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
Quizá.

432
00:43:46,120 --> 00:43:49,560
A veces pienso que tengo más en
común con Victor que con mi padre.

433
00:43:52,720 --> 00:43:54,720
Creo que eso te entristece.

434
00:44:00,280 --> 00:44:03,520
Un poco, pero también me hace muy feliz.

435
00:44:07,080 --> 00:44:08,780
¿Y qué hago?

436
00:44:08,880 --> 00:44:10,880
Lo que tú quieras hacer.

437
00:44:12,840 --> 00:44:16,760
Creo firmemente en que, decidas
lo que decidas, saldrás adelante.

438
00:44:44,400 --> 00:44:46,140
Hola, nena.

439
00:44:46,240 --> 00:44:48,240
No esperaba saber de ti.

440
00:44:49,440 --> 00:44:52,820
Tú y yo nunca podremos
liarnos, ¿lo sabes?

441
00:44:52,920 --> 00:44:54,920
Por mucho que yo te ponga.

442
00:44:55,240 --> 00:44:57,240
Vete a tomar por el culo.

443
00:45:00,440 --> 00:45:03,160
Siento mucho lo que ha
pasado con Becca Bell.

444
00:45:04,200 --> 00:45:07,040
Supongo que ahora ya sabes
lo puta psicópata que es.

445
00:45:07,640 --> 00:45:09,720
No puedes creer nada de lo que diga.

446
00:45:10,760 --> 00:45:12,760
Pero sí la creo.

447
00:45:13,120 --> 00:45:15,780
No me extraña. Tú también
eres una puta psicópata.

448
00:45:15,880 --> 00:45:18,940
Yo no tengo que drogar a las
chicas hasta dejarlas inconscientes

449
00:45:19,040 --> 00:45:21,040
para poder tirármelas.

450
00:45:21,840 --> 00:45:24,260
Te lo he dicho. Fue consentido.

451
00:45:25,463 --> 00:45:26,720
Claro.

452
00:45:33,200 --> 00:45:35,200
¿Qué quieres, zorra estúpida?

453
00:45:36,920 --> 00:45:40,240
Quiero que sepas que no eres nada

454
00:45:41,120 --> 00:45:44,380
y que no pararé hasta que,
por cada una de las personas

455
00:45:44,480 --> 00:45:46,720
a las que has hecho
daño, se haga justicia.

456
00:46:24,400 --> 00:46:25,700
- Hola.
- Hola.

457
00:46:25,800 --> 00:46:28,560
Podríamos ir hasta la nueva pizzería.

458
00:46:29,160 --> 00:46:32,060
Hacen combinaciones de ingredientes
absurdas, como chocolate y alcachofa.

459
00:46:32,160 --> 00:46:33,660
Luego podemos ver ese documental

460
00:46:33,760 --> 00:46:36,100
sobre feminismo post-no-sé-qué
del que no paras de hablar.

461
00:46:36,126 --> 00:46:38,126
Por favor, deja de hablar.

462
00:47:23,662 --> 00:47:29,615
www.subtitulamos.tv

