1
00:00:09,836 --> 00:00:11,696
En Nochevieja, hace cinco años,

2
00:00:11,796 --> 00:00:13,216
había salido con Max y Jake.

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
¡Nueve! ¡Ocho!

4
00:00:16,116 --> 00:00:21,336
¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco!
¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!

5
00:01:10,036 --> 00:01:12,036
Mierda, mierda, mierda.

6
00:01:16,636 --> 00:01:18,576
Volved al coche.

7
00:01:18,676 --> 00:01:20,676
No se mueve.

8
00:01:26,916 --> 00:01:31,516
He dicho que volváis al coche.

9
00:01:46,476 --> 00:01:48,476
¿A quién has llamado?

10
00:01:49,516 --> 00:01:51,516
A un amigo.

11
00:01:55,716 --> 00:01:57,576
Unos días después,

12
00:01:57,676 --> 00:01:59,676
salió en los periódicos.

13
00:02:00,356 --> 00:02:01,896
Atropello con fuga.

14
00:02:01,996 --> 00:02:04,276
Un hombre herido grave en el hospital.

15
00:02:04,876 --> 00:02:06,856
Ni una mención a nosotros.

16
00:02:06,956 --> 00:02:08,856
No sé con quién habló Max,

17
00:02:08,956 --> 00:02:11,516
pero básicamente hizo
desaparecer nuestra implicación.

18
00:02:12,916 --> 00:02:14,776
Nunca se lo contamos a nadie.

19
00:02:14,876 --> 00:02:16,876
Y entonces, meses después,

20
00:02:17,476 --> 00:02:19,296
cuando Andie desapareció,

21
00:02:19,396 --> 00:02:22,056
justo después de que la policía
nos interrogara sobre Sal,

22
00:02:22,156 --> 00:02:24,956
llegó una nota a casa de Max.

23
00:02:25,836 --> 00:02:27,616
Con instrucciones.

24
00:02:27,716 --> 00:02:29,716
Teníamos que decir a
la poli que mentimos,

25
00:02:30,276 --> 00:02:32,876
que Sal se fue de casa de
Max a las diez y media,

26
00:02:33,556 --> 00:02:36,116
y borrar cualquier foto donde
saliera después de esa hora.

27
00:02:37,556 --> 00:02:39,556
¿Y si no?

28
00:02:40,596 --> 00:02:43,236
Contaría que estuvimos en la colisión...

29
00:02:45,316 --> 00:02:47,316
y abandonamos a un hombre a su suerte.

30
00:02:50,716 --> 00:02:52,256
¡Todo este tiempo

31
00:02:52,356 --> 00:02:54,656
has dejado que la gente
creyera que Sal es culpable

32
00:02:54,756 --> 00:02:56,296
cuando es imposible que lo hiciera!

33
00:02:56,396 --> 00:02:58,396
No ha sido fácil.

34
00:03:00,036 --> 00:03:02,676
Mi mejor amigo se suicidó
por culpa de lo que hice.

35
00:03:04,396 --> 00:03:07,916
Llevo guardándomelo cinco
años y eso casi me mata.

36
00:03:14,956 --> 00:03:16,956
Vaya.

37
00:03:17,476 --> 00:03:19,596
¿Ya está con sus desvaríos?

38
00:03:21,556 --> 00:03:23,556
Se lo he contado todo.

39
00:03:29,196 --> 00:03:31,196
¿Por qué lo has hecho?

40
00:03:31,956 --> 00:03:34,436
Un hombre casi muere por nuestra culpa.

41
00:03:35,156 --> 00:03:39,356
¡Y como fuiste lo bastante
cobarde para confesar, Sal murió!

42
00:03:45,356 --> 00:03:47,356
Lo siento.

43
00:03:50,956 --> 00:03:52,956
Lo hice para protegernos.

44
00:04:05,836 --> 00:04:07,836
No podemos hacer que vuelva.

45
00:04:11,436 --> 00:04:13,516
Vamos. Hicimos un pacto.

46
00:04:16,916 --> 00:04:18,916
No hagas esto, Nomes.

47
00:04:21,076 --> 00:04:23,076
Ya está hecho.

48
00:04:26,116 --> 00:04:27,936
Tengo pruebas.

49
00:04:37,116 --> 00:04:39,116
¿Qué pruebas?

50
00:04:42,156 --> 00:04:44,156
Te olvidaste esta.

51
00:04:45,316 --> 00:04:47,376
Sabía que estaba ahí, pero no te lo dije

52
00:04:47,476 --> 00:04:49,876
porque esperaba ser lo
bastante valiente algún día.

53
00:04:50,436 --> 00:04:52,576
Se hizo a las doce y seis

54
00:04:52,676 --> 00:04:54,676
la noche que Andie desapareció.

55
00:04:55,116 --> 00:04:57,196
Sal sacó la foto.

56
00:05:03,716 --> 00:05:05,176
¡Joder!

57
00:05:05,276 --> 00:05:07,996
¿Qué has hecho, zorra estúpida?

58
00:05:10,676 --> 00:05:13,636
No solo seré yo quien caiga por esto.

59
00:05:16,396 --> 00:05:19,076
Vas a destrozarle la
vida, ¿lo entiendes?

60
00:05:34,116 --> 00:05:36,116
¿Dónde vas?

61
00:05:38,236 --> 00:05:40,236
A bailar.

62
00:06:27,396 --> 00:06:29,456
¿Qué pasa?

63
00:06:29,556 --> 00:06:31,556
Tenemos que hablar.

64
00:07:01,619 --> 00:07:04,587
www.subtitulamos.tv

65
00:07:08,036 --> 00:07:10,276
Quien los chantajeó mató a Andie.

66
00:07:14,116 --> 00:07:17,396
Ahora todo tiene sentido. Lleva
aterrada todo este tiempo.

67
00:07:21,156 --> 00:07:23,156
¿Qué le va a pasar?

68
00:07:25,116 --> 00:07:27,116
Mintió a la policía.

69
00:07:27,836 --> 00:07:29,836
Supongo que podría ir a la cárcel.

70
00:07:34,556 --> 00:07:36,556
¿Por qué no me lo contó?

71
00:07:37,476 --> 00:07:40,276
Quizá sea una parte de ella
que no ha querido enseñar.

72
00:07:42,156 --> 00:07:44,156
A lo mejor se sentía avergonzada.

73
00:07:45,396 --> 00:07:47,396
Debería.

74
00:07:50,916 --> 00:07:55,236
Que haya hecho esto no significa
que no sea una buena persona.

75
00:07:58,796 --> 00:08:00,796
No.

76
00:08:03,156 --> 00:08:05,356
Es que no sé si puedo
perder a alguien más.

77
00:08:10,636 --> 00:08:12,636
Espera.

78
00:08:13,716 --> 00:08:16,596
¿Y si hay otra forma de
demostrar que Sal es inocente?

79
00:08:17,276 --> 00:08:19,276
¿Cómo?

80
00:08:19,836 --> 00:08:21,836
Aún no lo sé, pero...

81
00:08:22,796 --> 00:08:24,796
¿Harías eso por nosotras?

82
00:08:26,396 --> 00:08:28,376
Haría lo que fuera por ti.

83
00:08:37,236 --> 00:08:39,236
¿Quién anda ahí?

84
00:08:41,916 --> 00:08:43,916
Ayúdame a envolver.

85
00:08:47,836 --> 00:08:49,836
Vale.

86
00:08:55,876 --> 00:08:57,876
Tu madre dice que habéis charlado.

87
00:09:01,436 --> 00:09:04,356
Cuando era joven tenía
muy claro lo que quería.

88
00:09:05,876 --> 00:09:07,896
Quería una familia

89
00:09:07,996 --> 00:09:10,196
y quería estabilidad.

90
00:09:10,676 --> 00:09:12,676
Estabilidad financiera.

91
00:09:13,916 --> 00:09:15,916
Y la tenías.

92
00:09:16,636 --> 00:09:19,556
Sí. Lo tenía todo.

93
00:09:20,356 --> 00:09:22,356
Pero conllevó un precio.

94
00:09:24,236 --> 00:09:28,216
Trabajaba a todas horas

95
00:09:28,316 --> 00:09:31,156
y, aunque tenía estabilidad financiera,

96
00:09:33,356 --> 00:09:35,396
no me sentía estable.

97
00:09:40,076 --> 00:09:42,076
No tenía una aventura.

98
00:09:46,916 --> 00:09:48,916
Me fui para aclararme las ideas.

99
00:09:53,716 --> 00:09:55,496
¿Por qué volviste?

100
00:09:55,596 --> 00:09:57,596
Porque, pollito,

101
00:09:58,476 --> 00:10:02,976
me di cuenta de que tenía
que hacer algunos cambios

102
00:10:03,076 --> 00:10:06,376
y que tu madre, tu hermano y tú

103
00:10:06,476 --> 00:10:08,476
no erais el problema.

104
00:10:14,556 --> 00:10:16,556
Y os echaba de menos.

105
00:10:40,103 --> 00:10:43,001
00:06
SAL ES INOCENTE

106
00:10:52,122 --> 00:10:55,255
VECINO EN COLISIÓN HORRIBLE

107
00:10:57,231 --> 00:10:59,880
¿QUIÉN CHANTAJEÓ A LOS AMIGOS DE SAL?

108
00:11:13,435 --> 00:11:15,356
DESAPARECIDA

109
00:11:45,716 --> 00:11:47,836
Eh, Barney, ¿qué pasa?

110
00:11:55,236 --> 00:11:57,096
Vamos.

111
00:12:04,906 --> 00:12:06,382
MENSAJE DE DESCONOCIDO

112
00:12:06,634 --> 00:12:08,453
¿POR QUÉ NO HAS HECHO CASO?

113
00:12:13,407 --> 00:12:15,024
BONITO PIJAMA

114
00:12:51,676 --> 00:12:53,662
¡Barney, ven aquí!

115
00:12:58,373 --> 00:13:00,648
Aquí me tienes. Ven a por mí.

116
00:13:11,554 --> 00:13:12,882
   

117
00:13:13,556 --> 00:13:15,556
Barney, vamos.

118
00:13:32,116 --> 00:13:33,696
Hola.

119
00:13:33,796 --> 00:13:36,536
Me llamo Pip Fitz-Amobi
y, durante estos meses,

120
00:13:36,636 --> 00:13:38,996
he estado investigando
el caso de Andie Bell.

121
00:13:39,676 --> 00:13:42,476
Mañana publicaré aquí
mismo toda la historia,

122
00:13:43,036 --> 00:13:45,036
así que estad atentos.

123
00:13:46,956 --> 00:13:48,896
Ah, y para que lo sepáis,

124
00:13:48,996 --> 00:13:50,996
detuvieron al que no era.

125
00:13:58,076 --> 00:13:59,776
Hola.

126
00:13:59,876 --> 00:14:02,736
Me llamo Pip Fitz-Amobi
y, durante estos meses,

127
00:14:02,836 --> 00:14:05,076
he estado investigando
el caso de Andie Bell.

128
00:14:18,003 --> 00:14:20,472
HE VISTO TU POST. ESTOY
FUERA. DÉJAME ENTRAR.

129
00:14:24,356 --> 00:14:25,936
Tenías razón.

130
00:14:26,036 --> 00:14:28,196
Nunca debí haber dudado de Sal.

131
00:14:28,916 --> 00:14:30,976
Si tienes pruebas de
la inocencia de Sal,

132
00:14:31,076 --> 00:14:33,836
¿por qué subes vídeos en
vez de ir a la policía?

133
00:14:36,236 --> 00:14:38,436
No quieres meter a Naomi en problemas.

134
00:14:39,316 --> 00:14:40,816
Increíble.

135
00:14:40,916 --> 00:14:42,656
Sabemos que Sal es inocente.

136
00:14:42,756 --> 00:14:44,936
Pero, por sí sola, no
sé si la foto basta

137
00:14:45,036 --> 00:14:47,036
para demostrárselo a la policía.

138
00:14:47,476 --> 00:14:50,296
Podemos intentarlo. Solo
pido unas horas más.

139
00:14:50,396 --> 00:14:51,450
¿Para qué?

140
00:14:51,476 --> 00:14:54,036
Para ver si el asesino real da la cara.

141
00:14:54,516 --> 00:14:55,536
Si lo pillamos,

142
00:14:55,636 --> 00:14:57,616
quizá haya una forma de
probar al inocencia de Sal

143
00:14:57,716 --> 00:15:00,096
sin que nadie se entere
de lo de la colisión.

144
00:15:00,196 --> 00:15:01,456
No será tan estúpido.

145
00:15:01,556 --> 00:15:03,376
Lleva escondido cinco años.

146
00:15:03,476 --> 00:15:05,836
¿Por qué iba a arriesgarse
a ser expuesto ahora?

147
00:15:07,636 --> 00:15:09,636
Hay algo que no te he contado.

148
00:15:13,676 --> 00:15:16,896
Desde el principio, he
estado recibiendo amenazas.

149
00:15:16,996 --> 00:15:19,899
La primera fue una nota,
las otras, mensajes.

150
00:15:19,925 --> 00:15:21,696
No te lo dije porque pensé
que intentarías que parase.

151
00:15:21,796 --> 00:15:23,696
- Madre mía.
- DEJA DE REMOVER, PIPPA

152
00:15:23,796 --> 00:15:25,796
Esta noche he recibido otro.

153
00:15:27,196 --> 00:15:28,856
Estaba lo bastante
cerca como para verme.

154
00:15:29,034 --> 00:15:30,178
Mierda.

155
00:15:31,396 --> 00:15:34,116
Y has subido el vídeo como cebo.

156
00:15:35,116 --> 00:15:36,696
Pero no tienes todas las pruebas.

157
00:15:36,796 --> 00:15:39,735
Si cree que voy a difundir la historia,

158
00:15:39,780 --> 00:15:42,876
a lo mejor viene a por mí
y por fin sabré quién es.

159
00:15:43,996 --> 00:15:46,316
Es una idea increíblemente horrenda.

160
00:15:54,436 --> 00:15:56,436
Pero estoy contigo.

161
00:15:59,196 --> 00:16:01,496
¿Quieres que haga
guardia mientras duermes?

162
00:16:01,596 --> 00:16:04,636
Gracias, pero quizá
deberíamos seguir juntos.

163
00:16:27,876 --> 00:16:31,596
No entiendo cómo Max pudo
encubrir algo como eso.

164
00:16:32,316 --> 00:16:34,376
Casi muere un hombre.

165
00:16:34,476 --> 00:16:36,836
Es blanco y rico, y su padre
conoce a todo el mundo aquí.

166
00:16:38,596 --> 00:16:40,956
Me interesa más saber
quién es el chantajista.

167
00:16:41,996 --> 00:16:44,876
¿No es eso lo que estamos
a punto de descubrir?

168
00:16:51,756 --> 00:16:53,756
No sabes ganar, ¿lo sabías?

169
00:16:54,156 --> 00:16:55,336
Sí.

170
00:17:15,796 --> 00:17:17,456
Eh, osito.

171
00:17:17,556 --> 00:17:19,616
Casi nos da un infarto.

172
00:17:19,716 --> 00:17:22,856
He roto una cosa.

173
00:17:22,956 --> 00:17:25,096
Sí, lo hemos oído.

174
00:17:25,196 --> 00:17:26,216
Hola.

175
00:17:26,316 --> 00:17:29,456
Hola, soy Ravi. Enhorabuena
por llegar a las dos cifras.

176
00:17:29,556 --> 00:17:30,696
Gracias.

177
00:17:30,796 --> 00:17:32,136
¿Te han regalado algo bueno?

178
00:17:32,236 --> 00:17:34,416
Dos libros, un monopatín nuevo

179
00:17:34,516 --> 00:17:37,216
y un caza Ala-X o TIE de Lego.

180
00:17:37,316 --> 00:17:40,956
- No lo distingo al agitarlo.
- Mola.

181
00:17:41,436 --> 00:17:42,496
A la cama.

182
00:17:42,596 --> 00:17:45,336
Y no les digas a mamá y papá
que Ravi estaba aquí, ¿vale?

183
00:17:45,436 --> 00:17:47,436
¿Quién es Ravi?

184
00:17:48,076 --> 00:17:50,076
Venga.

185
00:17:56,276 --> 00:17:58,276
¿Te acuerdas de tu padre?

186
00:17:58,876 --> 00:18:00,876
Solo tenía un año.

187
00:18:02,236 --> 00:18:04,396
Qué triste.

188
00:18:05,756 --> 00:18:08,556
Curiosamente, no creo que
me haya afectado nada.

189
00:18:09,876 --> 00:18:12,036
Yo creo que es la base de todo.

190
00:18:12,796 --> 00:18:14,936
¿A qué te refieres?

191
00:18:15,036 --> 00:18:16,976
Tú eres como yo.

192
00:18:17,076 --> 00:18:19,076
¿Cómo?

193
00:18:19,436 --> 00:18:21,556
Siempre preocupados
por hacer lo correcto,

194
00:18:22,076 --> 00:18:24,076
por ser buenas personas.

195
00:18:29,596 --> 00:18:31,596
¿Por qué es eso?

196
00:18:32,636 --> 00:18:35,436
Porque no queremos volver a
ver sufrir a nuestros padres.

197
00:18:37,236 --> 00:18:39,236
Igualmente, es inútil.

198
00:18:40,076 --> 00:18:42,236
Las buenas personas no existen.

199
00:18:43,276 --> 00:18:45,516
Solo una mezcolanza
rara de buenas y malas.

200
00:18:46,396 --> 00:18:48,396
Ya.

201
00:18:49,676 --> 00:18:53,076
A veces me pregunto quién habría
sido yo de no haber muerto Sal.

202
00:19:27,876 --> 00:19:29,876
Oye.

203
00:19:33,676 --> 00:19:35,916
Tienes que irte antes de que
se despierten mis padres.

204
00:19:38,396 --> 00:19:40,796
- ¿Qué pasa si...?
- Tranquilo.

205
00:19:41,596 --> 00:19:44,356
No aparecerá en la
fiesta de un niño, ¿no?

206
00:19:45,876 --> 00:19:48,316
Como dijiste, era un plan absurdo.

207
00:20:00,036 --> 00:20:02,036
Llámame si me necesitas, sargento.

208
00:20:54,396 --> 00:20:56,396
Ven aquí.

209
00:20:56,996 --> 00:20:59,996
- Voy a por vasos.
- Vale. ¡Te adoro!

210
00:21:19,448 --> 00:21:22,433
TE ARREPENTIRÁS DE ESTO

211
00:21:23,238 --> 00:21:25,121
DEJA EL CASO SI QUIERES VOLVERLO A VER

212
00:21:27,048 --> 00:21:28,518
¿A quién?

213
00:21:42,876 --> 00:21:45,176
Hola, sargento. ¿Va todo bien?

214
00:21:45,420 --> 00:21:48,416
Sí, bien. Quería saber si estabas bien.

215
00:21:48,442 --> 00:21:49,998
Sí, estoy bien.

216
00:21:56,956 --> 00:21:58,760
¿Has visto a Josh?

217
00:21:59,200 --> 00:22:00,900
Creo que está fuera.

218
00:22:01,156 --> 00:22:03,756
Quedan cinco minutos.
Empieza a reunir a la gente.

219
00:22:15,116 --> 00:22:16,216
¿Josh?

220
00:22:16,316 --> 00:22:18,925
¿Quién quiere tarta de
cumpleaños? ¡Ahora mismo!

221
00:22:34,516 --> 00:22:35,645
¿Josh?

222
00:22:40,476 --> 00:22:42,496
¿Has visto a Josh?

223
00:22:43,908 --> 00:22:45,210
¿Está en el tipi?

224
00:22:45,236 --> 00:22:47,736
Ya que estás, dile que
vamos a servir la tarta.

225
00:22:47,836 --> 00:22:49,836
Aquí tienes.

226
00:23:05,076 --> 00:23:06,505
¿Josh?

227
00:23:08,636 --> 00:23:13,056
*Te deseamos, Josh*

228
00:23:13,156 --> 00:23:17,196
*Cumpleaños feliz*

229
00:23:23,796 --> 00:23:25,796
Feliz cumpleaños.

230
00:23:27,276 --> 00:23:29,276
Pide un deseo.

231
00:23:30,716 --> 00:23:32,456
Vic, ¿has dado de comer a Barney?

232
00:23:32,556 --> 00:23:34,696
No, aún no.

233
00:23:34,796 --> 00:23:36,796
Ojalá Barney pudiera comer tarta.

234
00:23:49,436 --> 00:23:50,818
¡Barney!

235
00:23:53,876 --> 00:23:55,240
¿Dónde está Barney?

236
00:23:56,596 --> 00:23:57,936
Creo que se ha escapado.

237
00:23:58,036 --> 00:24:00,696
¡Barney! ¡Barney!

238
00:24:00,796 --> 00:24:02,176
Hola, soy Pip Fitz-Amobi.

239
00:24:02,276 --> 00:24:04,876
Quiero disculparme por mi post de ayer.

240
00:24:05,716 --> 00:24:07,716
Solo fue una broma estúpida.

241
00:24:08,796 --> 00:24:10,796
No tengo ninguna prueba.

242
00:24:11,676 --> 00:24:13,676
Nada era cierto.

243
00:24:30,956 --> 00:24:32,338
¡Pip!

244
00:24:35,556 --> 00:24:36,823
¡Barney!

245
00:24:39,436 --> 00:24:40,456
¡Barney!

246
00:24:40,556 --> 00:24:42,796
- ¡Ven aquí, chico!
- ¡Barney!

247
00:24:43,476 --> 00:24:45,456
¿Y si le ha atropellado un coche?

248
00:24:45,556 --> 00:24:47,416
Es un perro pastor.

249
00:24:47,516 --> 00:24:49,536
Es el más inteligente de
los perros inteligentes.

250
00:24:49,636 --> 00:24:52,536
Pero le daban miedo las ovejas,
por eso nos lo quedamos.

251
00:24:52,636 --> 00:24:54,256
Lo encontraremos.

252
00:24:54,356 --> 00:24:56,656
Habrá salido a perseguir una ardilla

253
00:24:56,756 --> 00:24:59,096
y se le habrá pasado la hora o...

254
00:24:59,196 --> 00:25:01,196
¡Barney!

255
00:25:01,596 --> 00:25:03,996
- ¡Barney!
- ¡Aquí, chico!

256
00:25:06,276 --> 00:25:08,016
Cielo, me llevo a Joshy a casa,

257
00:25:08,116 --> 00:25:10,096
no vaya a ser que Barney
haya vuelto, ¿vale?

258
00:25:10,196 --> 00:25:11,936
Muy bien. Yo sigo buscando.

259
00:25:12,036 --> 00:25:14,316
Y yo. Pero creo que
tenemos que separarnos.

260
00:25:14,956 --> 00:25:16,536
Te llamaré si lo encuentro.

261
00:25:16,636 --> 00:25:18,256
- Ten el móvil a mano, ¿vale?
- Vale.

262
00:25:18,356 --> 00:25:19,336
Vamos.

263
00:25:21,796 --> 00:25:23,796
¡Barney!

264
00:25:27,196 --> 00:25:29,196
¡Barney!

265
00:25:37,156 --> 00:25:39,156
¿Barney?

266
00:25:49,356 --> 00:25:51,356
¡Barney!

267
00:26:34,356 --> 00:26:35,456
No, no.

268
00:26:35,556 --> 00:26:38,036
¡No, no, no!

269
00:26:38,836 --> 00:26:42,036
¡Barney! ¡Barney, por favor! ¡Barney!

270
00:26:54,756 --> 00:26:57,836
Lo deben haber atropellado,
Pip. Lo siento mucho.

271
00:27:02,476 --> 00:27:06,956
64 pelotas de tenis. Las hemos contado.

272
00:27:08,876 --> 00:27:11,556
Todas las que has dejado
en casa y en el jardín.

273
00:27:12,316 --> 00:27:15,956
Esperamos que puedas llevarlas
contigo allá donde vayas.

274
00:27:34,276 --> 00:27:36,276
¿Por qué no lo ayudó nadie?

275
00:27:36,596 --> 00:27:38,656
A lo mejor no había nadie cerca, cariño.

276
00:27:38,756 --> 00:27:41,336
El que lo atropelló estaba
cerca. ¿Por qué no paró?

277
00:27:41,436 --> 00:27:43,616
No lo sé, pero, oye,

278
00:27:43,716 --> 00:27:46,316
va contra la ley no informar
del atropello a un perro.

279
00:27:46,836 --> 00:27:49,436
Debemos asegurarnos de que la
policía lo investigue como es debido.

280
00:27:54,774 --> 00:27:57,132
VECINO EN COLISIÓN HORRIBLE

281
00:27:59,859 --> 00:28:02,507
¿QUIÉN CHANTAJEÓ A LOS AMIGOS DE SAL?

282
00:28:04,172 --> 00:28:07,125
UN AGENTE FUERA DE SERVICIO
ACUDIÓ AL ESCENARIO...

283
00:28:16,138 --> 00:28:18,096
Hola. Soy Pip Fitz-Amobi.

284
00:28:18,196 --> 00:28:20,496
Tengo que hablar con el agente
Dan da Silva, por favor.

285
00:28:20,596 --> 00:28:21,936
Veré si está disponible.

286
00:28:22,036 --> 00:28:24,036
Espero aquí.

287
00:28:33,436 --> 00:28:35,436
¿Pippa?

288
00:28:36,076 --> 00:28:38,076
¿Qué estás haciendo aquí?

289
00:28:38,516 --> 00:28:41,376
Tengo información sobre una colisión

290
00:28:41,476 --> 00:28:44,996
que se produjo el uno de enero de 2019.

291
00:28:46,956 --> 00:28:50,756
Si quieres hacer una declaración,
mejor vamos a un sitio más tranquilo.

292
00:28:51,676 --> 00:28:53,676
Estupendo.

293
00:29:00,156 --> 00:29:02,156
¿De qué quieres hablar?

294
00:29:03,396 --> 00:29:05,576
Sé quién conducía el otro coche.

295
00:29:05,676 --> 00:29:07,676
No sé de qué me hablas.

296
00:29:08,356 --> 00:29:10,356
He hablado con Max y Naomi.

297
00:29:10,716 --> 00:29:13,936
Sé que Max te llamó a ti esa
noche para que lo encubrieras.

298
00:29:14,036 --> 00:29:16,216
Y sé que luego los chantajeaste

299
00:29:16,316 --> 00:29:18,556
y les dijiste que cambiaran
la coartada de Sal.

300
00:29:19,156 --> 00:29:21,156
Tuviste que ser tú.

301
00:29:21,636 --> 00:29:23,636
Fuiste el primero en llegar.

302
00:29:24,996 --> 00:29:27,456
Yo solo quité restos de la carretera.

303
00:29:27,556 --> 00:29:28,936
No fue para tanto.

304
00:29:29,036 --> 00:29:31,916
En todo caso, no tiene nada
que ver con la muerte de Andie.

305
00:29:35,836 --> 00:29:38,316
Creo que el inspector
Hawkins opinará lo contrario.

306
00:29:51,476 --> 00:29:53,956
Andie y yo estuvimos juntos,

307
00:29:54,796 --> 00:29:57,316
pero fue dos años antes
de que desapareciera.

308
00:29:58,436 --> 00:30:00,436
¿Cuántos años tenía?

309
00:30:04,196 --> 00:30:05,776
Eso es abuso de menores.

310
00:30:05,876 --> 00:30:07,296
¡Tenía 15 años!

311
00:30:07,396 --> 00:30:10,476
Sí. No queda muy bien
si quieres ser policía.

312
00:30:11,356 --> 00:30:14,336
Te podría decir que mintió sobre
su edad, que dijo que tenía 16,

313
00:30:14,436 --> 00:30:16,916
pero seguro que no me creerías, ¿verdad?

314
00:30:20,116 --> 00:30:23,496
En fin, Max se enteró del tema

315
00:30:23,596 --> 00:30:26,116
y lo usaba en mi contra
siempre que podía.

316
00:30:26,796 --> 00:30:28,376
Sabía que perdería mi trabajo.

317
00:30:28,476 --> 00:30:31,836
Max era el que me
chantajeaba, no al revés.

318
00:30:32,396 --> 00:30:34,796
Si tú no los chantajeaste, ¿quién fue?

319
00:30:35,316 --> 00:30:37,976
Fue en mitad de la noche,
en mitad de la nada.

320
00:30:38,076 --> 00:30:40,156
- Nadie más lo vio.
- ¡Alguien sí!

321
00:30:43,596 --> 00:30:45,676
Creo que es hora de que lo dejes, Pip.

322
00:30:55,076 --> 00:30:57,076
¿Cuál es el siguiente paso?

323
00:30:57,836 --> 00:30:59,376
Creo que tenemos que parar.

324
00:30:59,476 --> 00:31:02,356
Ha ido a tu casa y ha matado a tu perro.

325
00:31:02,876 --> 00:31:05,336
Ya he perdido a Sal, no
quiero perderte a ti también.

326
00:31:05,436 --> 00:31:07,876
Ya, pero no hemos hecho
lo que pretendíamos.

327
00:31:09,036 --> 00:31:10,496
Las cosas nunca salen perfectas.

328
00:31:10,596 --> 00:31:12,836
Esto no tendrá un final feliz.

329
00:31:14,036 --> 00:31:16,916
Sal seguirá muerto, sus
amigos seguirán mintiendo.

330
00:31:17,396 --> 00:31:19,876
- Pero la verdad...
- ¿Qué pasa con ella?

331
00:31:20,436 --> 00:31:22,436
Es importante.

332
00:31:23,196 --> 00:31:25,216
A la gente no le importa la verdad.

333
00:31:25,316 --> 00:31:27,316
Solo creen lo que quieren creer.

334
00:31:29,756 --> 00:31:31,756
A mí me importa.

335
00:31:33,436 --> 00:31:35,576
Ya lo sé. Pero, oye...

336
00:31:35,676 --> 00:31:38,096
el año que viene te vas a Cambridge.

337
00:31:38,196 --> 00:31:40,676
Luego serás la primera
ministra del mundo.

338
00:31:47,956 --> 00:31:49,956
¿Y tú qué harás?

339
00:31:50,996 --> 00:31:52,996
¿Qué puedo hacer?

340
00:31:53,556 --> 00:31:55,556
No puedo dejar a mis padres.

341
00:31:56,236 --> 00:31:58,376
Estoy atrapado aquí.

342
00:32:09,756 --> 00:32:11,756
Me tengo que ir.

343
00:32:30,636 --> 00:32:32,416
¿A qué hora empieza el examen?

344
00:32:32,516 --> 00:32:34,496
No voy a ir.

345
00:32:34,596 --> 00:32:36,616
¿Qué estás diciendo?

346
00:32:36,716 --> 00:32:38,716
No estoy de humor.

347
00:32:39,876 --> 00:32:41,336
Barney querría que fueras.

348
00:32:41,436 --> 00:32:42,696
No, qué va.

349
00:32:42,796 --> 00:32:45,336
Siempre se ponía triste
cuando me iba a clase.

350
00:32:45,436 --> 00:32:47,556
Vale. La antigua Pip querría que fueras.

351
00:32:48,556 --> 00:32:50,556
Bueno, ¿quién es la antigua Pip?

352
00:32:52,436 --> 00:32:55,336
Mi brillante, sincera e inteligente hija

353
00:32:55,436 --> 00:32:57,436
que adoraba los exámenes.

354
00:33:23,716 --> 00:33:25,716
Barney era todo un caballero.

355
00:33:26,756 --> 00:33:28,756
Es verdad, ¿a que sí?

356
00:33:30,076 --> 00:33:32,076
Hemos visto tu post.

357
00:33:33,596 --> 00:33:35,596
Ya, no fue mi mejor momento.

358
00:33:37,116 --> 00:33:39,116
Al menos te hiciste viral, mi niña.

359
00:33:40,716 --> 00:33:43,436
¿Nos vamos? Venga, chao.

360
00:33:46,556 --> 00:33:48,496
¡Buena suerte!

361
00:33:48,596 --> 00:33:50,596
Os quiero.

362
00:33:53,036 --> 00:33:55,036
Móviles, por favor.

363
00:33:59,876 --> 00:34:01,696
¿Estás bien, Pip?

364
00:34:01,796 --> 00:34:04,836
Tienes esto controladísimo.

365
00:34:05,796 --> 00:34:07,796
Gracias.

366
00:34:08,876 --> 00:34:10,876
Abrid los exámenes.

367
00:34:38,356 --> 00:34:40,356
¿Cómo ha ido?

368
00:34:40,796 --> 00:34:42,136
No ha ido mal.

369
00:34:42,236 --> 00:34:44,496
Comparación entre textos
con temática sobre el mal.

370
00:34:44,596 --> 00:34:46,296
¿A quiénes has escogido?

371
00:34:46,396 --> 00:34:48,396
Easton Ellis y Melville.

372
00:34:48,836 --> 00:34:51,036
Oh, muy bien.

373
00:34:52,436 --> 00:34:54,436
¿Qué tal Naomi?

374
00:34:54,836 --> 00:34:56,996
Sí. Parece estar mejor.

375
00:34:58,276 --> 00:35:00,276
Eso está bien.

376
00:35:00,996 --> 00:35:03,376
Lauren ha organizado
un maratón de terror.

377
00:35:03,476 --> 00:35:05,176
Tengo pizzas

378
00:35:05,276 --> 00:35:07,016
y mi padre nos lleva a casa.

379
00:35:07,116 --> 00:35:08,776
Vamos.

380
00:35:08,876 --> 00:35:12,736
No me lo digas, has escogido
a Melville y a Easton Ellis.

381
00:35:12,836 --> 00:35:14,136
Sí.

382
00:35:14,236 --> 00:35:16,236
Muy buena elección.

383
00:35:18,996 --> 00:35:20,616
- Voy delante.
- No.

384
00:35:20,716 --> 00:35:21,976
- ¡Delante!
- ¡No!

385
00:35:22,978 --> 00:35:26,074
- No puedes negarte si me lo pido antes.
- Es mi padre, ¿vale?

386
00:35:27,684 --> 00:35:30,777
¿TÍO MAYOR SECRETO?

387
00:35:36,836 --> 00:35:37,896
¿Diga?

388
00:35:37,996 --> 00:35:40,016
Hola, Pip. Soy Naomi.

389
00:35:40,116 --> 00:35:43,036
Cara me ha dicho lo de
Barney. Lo siento mucho.

390
00:35:43,796 --> 00:35:45,496
¿Qué número es este?

391
00:35:45,596 --> 00:35:47,456
Como Max se cargó mi móvil,

392
00:35:47,556 --> 00:35:50,836
he tenido que pillar un ladrillo
de mi padre que había en un cajón.

393
00:35:53,036 --> 00:35:54,456
¿De tu padre?

394
00:35:54,556 --> 00:35:55,776
Sí.

395
00:35:55,876 --> 00:35:58,976
Total, quería que supieras que
me da mucha pena lo de Barney.

396
00:35:59,076 --> 00:36:01,076
Ya.

397
00:36:19,636 --> 00:36:21,636
Ven con mamá.

398
00:36:23,436 --> 00:36:26,056
La dualidad es superobvia en
Jekyll y Hyde de Stevenson,

399
00:36:26,156 --> 00:36:28,776
pero tuvo un predecesor en
El Doble de Dostoyevski.

400
00:36:29,266 --> 00:36:32,176
No tengo ni puñetera idea
de lo que estás hablando.

401
00:36:32,276 --> 00:36:35,456
De la idea de que el bien y el mal
pueden coexistir a la vez en alguien.

402
00:36:35,556 --> 00:36:37,016
No son opuestos,

403
00:36:37,116 --> 00:36:40,516
sino componentes indisolubles
de la psique humana.

404
00:36:40,956 --> 00:36:43,496
¿Te apetece ver una peli de
terror con nosotros, papá?

405
00:36:43,596 --> 00:36:46,016
Empezaremos con Onibaba.

406
00:36:46,116 --> 00:36:48,096
Ni lo más mínimo.

407
00:36:48,196 --> 00:36:50,316
Ya sabes cómo me pongo con el terror.

408
00:36:51,756 --> 00:36:54,776
Y esta noche doy clase,
así que os dejo y me voy.

409
00:36:54,876 --> 00:36:56,736
¿Cómo es que das tantas
clases particulares,

410
00:36:56,836 --> 00:36:58,736
pero seguimos sin tener dinero?

411
00:36:58,836 --> 00:37:01,296
Porque tengo muchas bocas que alimentar.

412
00:37:01,396 --> 00:37:03,756
Tenéis gustos caros.

413
00:37:04,365 --> 00:37:05,694
¿Qué?

414
00:37:23,996 --> 00:37:25,536
Gracias por traernos.

415
00:37:25,636 --> 00:37:27,296
Sin problema. Nos vemos luego.

416
00:37:43,436 --> 00:37:44,976
¿La peli da mucho miedo?

417
00:38:02,898 --> 00:38:04,547
IMPRESORAS

418
00:38:05,992 --> 00:38:07,625
DOCUMENTOS IMPRIMIDOS

419
00:38:08,796 --> 00:38:10,796
Cumpleaños de Cara.

420
00:38:11,109 --> 00:38:12,570
SIN TÍTULO

421
00:38:12,596 --> 00:38:13,773
IMPRIMIR

422
00:38:26,433 --> 00:38:29,261
DEJA DE REMOVER, PIPPA

423
00:38:38,116 --> 00:38:40,024
¿Tienes picoteo?

424
00:38:40,316 --> 00:38:43,063
Sí, creo que hay galletas en la cocina.

425
00:38:52,436 --> 00:38:54,376
Berners Lane.

426
00:38:54,476 --> 00:38:57,176
¿No es donde vivíais antes?

427
00:38:57,276 --> 00:38:59,916
Sí, la vendimos hace años. ¿Por?

428
00:39:02,316 --> 00:39:04,316
Por nada.

429
00:39:07,316 --> 00:39:09,056
El armario está vacío.

430
00:39:09,156 --> 00:39:11,296
- No veo galletas por ninguna parte.
- ¿Qué?

431
00:39:11,396 --> 00:39:13,210
Te juro que había un paquete entero.

432
00:39:13,236 --> 00:39:15,421
CREO QUE ANDIE BELL ESTÁ VIVA Y
RETENIDA EN EL 24 DE BERNERS LANE

433
00:39:19,218 --> 00:39:21,710
QUIZÁ HAYA QUE LLAMAR A LA POLI

434
00:39:23,632 --> 00:39:24,843
NO JODAS

435
00:39:27,945 --> 00:39:31,201
NO VAS A IR ALLÍ, ¿VERDAD?

436
00:39:31,227 --> 00:39:32,671
¿PIP?

437
00:39:46,156 --> 00:39:48,507
¡Suelta! Me estás ahogando.

438
00:39:49,396 --> 00:39:52,516
Tengo que irme. Te quiero muchísimo.

439
00:39:53,236 --> 00:39:54,456
Vale, bicho raro.

440
00:39:54,556 --> 00:39:56,656
Yo también te quiero.

441
00:40:17,076 --> 00:40:19,176
Creo que eres lo bastante
lista para entender

442
00:40:19,276 --> 00:40:21,096
por qué nos pareció

443
00:40:21,196 --> 00:40:23,376
que quizá no era el mejor tema.

444
00:40:23,476 --> 00:40:25,376
¿Y si Andie no estuviera muerta?

445
00:40:25,476 --> 00:40:28,896
Jason y Dawn Bell siguen
sin poder enterrar a su hija

446
00:40:28,996 --> 00:40:31,316
mientras continúa la
búsqueda del cuerpo de Andie.

447
00:41:32,812 --> 00:41:34,187
Mierda.

448
00:41:36,596 --> 00:41:37,776
¿Pip?

449
00:41:37,876 --> 00:41:40,676
¿Qué narices estás haciendo aquí?

450
00:41:42,196 --> 00:41:44,196
He llamado a la policía.

451
00:41:44,636 --> 00:41:46,096
¿Por qué?

452
00:41:46,196 --> 00:41:48,396
Porque tiene a Andie Bell dentro.

453
00:41:49,796 --> 00:41:51,616
Admítalo.

454
00:41:51,716 --> 00:41:53,716
¿Andie Bell?

455
00:41:54,156 --> 00:41:56,156
No seas absurda.

456
00:41:57,596 --> 00:41:59,596
Pasa dentro.

457
00:42:08,636 --> 00:42:10,056
¿Qué ha pasado, Pip?

458
00:42:10,156 --> 00:42:12,156
¿Estás bien?

459
00:42:12,516 --> 00:42:15,356
Se acostaba con ella. ¡Estoy segura!

460
00:42:15,876 --> 00:42:17,576
¿Por qué dices eso?

461
00:42:17,676 --> 00:42:20,136
¿Jay Gatsby? ¿Daisy Buchanan?

462
00:42:20,236 --> 00:42:23,756
Creo que te has obsesionado
demasiado con todo esto, Pip.

463
00:42:25,796 --> 00:42:26,816
¡Estoy bien!

464
00:42:26,916 --> 00:42:28,376
¡Andie!

465
00:42:28,476 --> 00:42:30,136
Por el amor de Dios, sube.

466
00:42:30,236 --> 00:42:33,756
Te lo prometo, aquí no hay
nadie más que nosotros.

467
00:42:36,076 --> 00:42:38,136
Usted puso esto en mi saco de dormir.

468
00:42:38,236 --> 00:42:40,456
Tenía miedo de que destapara
lo que ocurrió de verdad,

469
00:42:40,556 --> 00:42:43,236
¡y el pobre Sal fue acusado de
un asesinato que usted cometió!

470
00:42:47,756 --> 00:42:49,756
Ay, Pip.

471
00:42:51,556 --> 00:42:53,556
Yo no la maté.

472
00:42:56,036 --> 00:42:58,996
Por favor, deja que te
explique lo que pasó.

473
00:43:00,796 --> 00:43:02,796
Ven a sentarte.

474
00:43:19,356 --> 00:43:21,876
Andie tenía problemas con los estudios.

475
00:43:23,516 --> 00:43:26,696
Su vida familiar no iba bien

476
00:43:26,796 --> 00:43:29,356
y sus notas empezaron a resentirse.

477
00:43:30,036 --> 00:43:32,136
Vino a pedirme ayuda,

478
00:43:32,236 --> 00:43:34,236
que le diera clases.

479
00:43:36,516 --> 00:43:40,696
Fue poco después de
que Isabel muriera y...

480
00:43:40,796 --> 00:43:42,796
yo estaba pasándolo mal.

481
00:43:44,876 --> 00:43:47,516
Andie y yo fuimos intimando y...

482
00:43:49,556 --> 00:43:51,136
comenzamos una relación.

483
00:43:51,236 --> 00:43:53,236
Me da asco.

484
00:43:59,116 --> 00:44:02,876
Solo pasó unas pocas veces, y
luego empezó a salir con Sal.

485
00:44:04,596 --> 00:44:07,416
Seguimos un poco más,
pero luego ella lo cortó.

486
00:44:07,516 --> 00:44:09,516
Dijo que estaba enamorada de él.

487
00:44:10,756 --> 00:44:14,956
Estuvo en el hotel Ivy House con
ella días antes de que desapareciera.

488
00:44:17,116 --> 00:44:19,116
Tienes razón, estuve.

489
00:44:21,236 --> 00:44:23,236
Dijo que quería verme.

490
00:44:24,916 --> 00:44:28,916
Al principio, pensé que había
cambiado de idea, pero...

491
00:44:30,476 --> 00:44:32,476
quería dinero.

492
00:44:33,996 --> 00:44:35,096
¿Para qué?

493
00:44:35,196 --> 00:44:37,276
No lo sé, pero le dije que no.

494
00:44:38,956 --> 00:44:42,736
Se marchó, pero, unos días
después, fue a mi casa.

495
00:44:42,836 --> 00:44:45,696
Me dijo que, si no le daba 5000 libras,

496
00:44:45,796 --> 00:44:49,316
contaría a todo el mundo
que me aproveché de ella.

497
00:44:49,876 --> 00:44:53,056
De nuevo, dije que no.
No me iba a chantajear.

498
00:44:53,156 --> 00:44:55,096
Se puso como loca,

499
00:44:55,196 --> 00:44:57,196
gritando y dándome bofetadas.

500
00:44:58,516 --> 00:45:00,516
La empujé.

501
00:45:01,516 --> 00:45:03,516
Se cayó mal.

502
00:45:04,556 --> 00:45:06,416
Se dio en la cabeza con la encimera.

503
00:45:06,516 --> 00:45:08,556
Un golpe fuerte, había
sangre por todas partes.

504
00:45:10,596 --> 00:45:12,776
Fui a por el móvil para
llamar a una ambulancia

505
00:45:12,876 --> 00:45:15,796
y, cuando volví, ya no estaba.

506
00:45:17,396 --> 00:45:19,396
No la volví a ver.

507
00:45:23,756 --> 00:45:25,256
Así que usted no la mató.

508
00:45:25,356 --> 00:45:27,356
Yo no la maté.

509
00:45:28,436 --> 00:45:30,436
Ella me importaba.

510
00:45:45,236 --> 00:45:47,236
Te llevo a casa, Pip.

511
00:45:47,596 --> 00:45:49,596
¿Vale?

512
00:45:54,756 --> 00:45:56,456
No es nada, solo es...

513
00:46:17,316 --> 00:46:18,909
¡Andie!

514
00:46:19,996 --> 00:46:21,839
¿Andie?

515
00:46:25,316 --> 00:46:26,769
¿Andie?

516
00:46:37,476 --> 00:46:39,230
No soy Andie.

517
00:46:44,354 --> 00:46:53,331
www.subtitulamos.tv

