1
00:00:09,382 --> 00:00:11,442
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:13,470 --> 00:00:15,436
¡Jackson a Central! ¡Nos están atacando!

3
00:00:17,524 --> 00:00:20,641
Tengo reclusos muertos y
un puto guardia muerto.

4
00:00:20,666 --> 00:00:22,045
Dime qué puta banda

5
00:00:22,070 --> 00:00:23,668
- tiene un maldito francotirador.
- El puto Bunny.

6
00:00:23,735 --> 00:00:25,177
El almacén de Bunny está vacío.

7
00:00:25,202 --> 00:00:26,806
- Mike nos dio el chivatazo.
- Sí.

8
00:00:26,831 --> 00:00:28,999
Y luego él se lo dio a Bunny Washington.

9
00:00:29,166 --> 00:00:30,763
¿Qué estamos haciendo, Mike?

10
00:00:30,856 --> 00:00:32,344
Konstantin va a clavarte

11
00:00:32,369 --> 00:00:34,345
un cuchillo por la puta
espalda y devorarte.

12
00:00:34,370 --> 00:00:35,692
Vale, ¿y cuál es el puto plan?

13
00:00:35,717 --> 00:00:37,048
Acabaré con los rusos...

14
00:00:37,073 --> 00:00:39,250
- por ti.
- ¿Y Bunny Washington?

15
00:00:39,350 --> 00:00:40,585
También me ocuparé de él.

16
00:00:40,685 --> 00:00:41,900
Dime algo, Ian.

17
00:00:41,925 --> 00:00:43,816
¿Cómo puedes conectar
con un monstruo así?

18
00:00:43,841 --> 00:00:45,977
- El hombre del porche.
- No, no, no.

19
00:00:47,759 --> 00:00:50,028
- ¿Va todo bien?
- A Cherry Maxwell la violaron.

20
00:00:50,055 --> 00:00:51,336
¿Y quién crees que ha sido?

21
00:00:51,361 --> 00:00:53,206
Un guardia, William Breen.

22
00:00:53,231 --> 00:00:54,398
Yo me ocupo.

23
00:00:55,628 --> 00:00:57,444
Vas a dejar la puta prisión
de mujeres. ¿Me has oído?

24
00:00:57,468 --> 00:00:59,042
Vas a pedir el traslado a Anchor Bay.

25
00:00:59,067 --> 00:01:00,647
¿Por qué no deja de mencionar a Milo?

26
00:01:00,672 --> 00:01:03,141
Tatiana sabía que su fin estaba cerca

27
00:01:03,166 --> 00:01:04,121
y...

28
00:01:05,376 --> 00:01:07,058
puede que lo avisara.

29
00:01:24,391 --> 00:01:25,831
En fila.

30
00:03:59,333 --> 00:04:03,975
www.subtitulamos.tv

31
00:04:29,683 --> 00:04:30,799
¿Mike?

32
00:04:32,859 --> 00:04:33,894
Soy yo.

33
00:04:35,008 --> 00:04:37,611
¿Qué cojones estás haciendo, Iris?

34
00:04:37,719 --> 00:04:38,527
¡Oye!

35
00:04:40,589 --> 00:04:42,205
No deberías estar aquí, ¿vale?

36
00:04:42,230 --> 00:04:44,033
Ya, lo sé, pero Konstantin cree que

37
00:04:44,058 --> 00:04:45,460
Milo sigue vivo.

38
00:04:46,502 --> 00:04:47,596
Ya.

39
00:04:48,332 --> 00:04:49,485
¿Te has metido algo?

40
00:04:49,510 --> 00:04:52,133
Me he metido un puto montón de cosas,
Mike, pero me funciona el puto oído.

41
00:04:52,166 --> 00:04:53,800
Por eso mató a Tatiana.

42
00:04:54,102 --> 00:04:56,265
Avisó a Milo de que lo querían matar.

43
00:04:56,290 --> 00:04:58,093
Vale, te entiendo.

44
00:04:58,118 --> 00:04:59,258
Siéntate.

45
00:05:00,779 --> 00:05:02,474
- Cálmate, ¿vale?
- Estoy calmada.

46
00:05:02,506 --> 00:05:04,188
¿Estás oyendo lo que dices?

47
00:05:04,672 --> 00:05:06,811
Desafía toda lógica, Iris.

48
00:05:07,360 --> 00:05:08,792
Nosotros estábamos en ese embarcadero.

49
00:05:08,817 --> 00:05:10,952
Vimos el barco explotar, ¿no?

50
00:05:11,920 --> 00:05:12,870
¿Verdad?

51
00:05:16,390 --> 00:05:18,232
Ha sido una noche larga, por lo que veo.

52
00:05:18,278 --> 00:05:19,640
Gracias.

53
00:05:19,667 --> 00:05:22,603
Konstantin es un puto yonqui.

54
00:05:22,997 --> 00:05:24,332
- ¿Me oyes?
- Sí.

55
00:05:24,656 --> 00:05:25,838
Está desquiciado.

56
00:05:25,863 --> 00:05:27,623
Y, francamente...

57
00:05:28,202 --> 00:05:29,838
ahora mismo, tú también.

58
00:05:31,673 --> 00:05:32,742
Gracias.

59
00:05:42,016 --> 00:05:43,516
¿Qué hacemos ahora?

60
00:05:44,479 --> 00:05:47,423
Voy a arreglar esto.

61
00:05:47,455 --> 00:05:49,423
Voy a solucionar esto para todos.

62
00:05:51,291 --> 00:05:53,393
Y luego tú te irás de esta puta ciudad.

63
00:06:01,636 --> 00:06:04,358
Tendré que mirar por encima del
hombro el resto de mi puta vida.

64
00:06:06,675 --> 00:06:08,426
Cuando haya terminado...

65
00:06:09,377 --> 00:06:11,245
no quedará nadie que pueda seguirte.

66
00:06:12,980 --> 00:06:14,466
¿Me crees?

67
00:06:17,819 --> 00:06:20,447
Venga, vamos, ve a acostarte, ¿vale?

68
00:06:20,472 --> 00:06:22,422
A ver si descansas un poco, ¿vale?

69
00:06:22,724 --> 00:06:25,039
No te hará daño. Vamos.

70
00:06:25,126 --> 00:06:26,572
Vamos, vamos.

71
00:06:30,818 --> 00:06:32,262
No está tan mal, ¿verdad?

72
00:06:33,695 --> 00:06:35,870
Creo que esas almohadas
no se ahuecan, Mike.

73
00:06:35,895 --> 00:06:39,282
Bueno, no es ese cinco estrellas

74
00:06:39,307 --> 00:06:40,818
al que estás acostumbrada, ¿verdad?

75
00:06:43,891 --> 00:06:45,413
Échate un para de horas.

76
00:06:46,371 --> 00:06:48,521
Luego hago que Rebecca
te saque a escondidas.

77
00:06:48,628 --> 00:06:50,263
Para asegurarnos, ¿vale?

78
00:06:52,453 --> 00:06:53,988
¿Te quedas conmigo?

79
00:06:56,157 --> 00:06:57,132
¿Por favor?

80
00:07:14,408 --> 00:07:16,144
Todo se va a arreglar.

81
00:07:19,046 --> 00:07:20,139
¿Me escuchas?

82
00:07:20,842 --> 00:07:21,606
¿Vale?

83
00:07:26,379 --> 00:07:28,052
No tienes nada de lo que preocuparte.

84
00:07:38,373 --> 00:07:40,043
Alcaide, necesito un minuto.

85
00:07:40,068 --> 00:07:42,136
Tienes desde aquí a las escaleras.

86
00:07:42,229 --> 00:07:45,217
Me siento estúpido, señor,
pero me acordé de algo anoche,

87
00:07:45,249 --> 00:07:46,540
dando vueltas en la cama.

88
00:07:46,641 --> 00:07:49,400
El tipo de la moto, creo que era blanco.

89
00:07:51,345 --> 00:07:52,480
Repite eso.

90
00:07:53,606 --> 00:07:54,728
Vi de refilón

91
00:07:54,753 --> 00:07:56,918
al tipo de la moto, parte de su brazo.

92
00:07:57,170 --> 00:07:58,290
Era blanco.

93
00:07:59,794 --> 00:08:03,386
O era latino o asiático o
un hermano de piel clara.

94
00:08:03,411 --> 00:08:04,959
Creo que blanco, alcaide.

95
00:08:05,132 --> 00:08:06,463
Tengo buena vista.

96
00:08:09,236 --> 00:08:13,090
Bien, te pondré en
contacto con Prisiones.

97
00:08:13,115 --> 00:08:15,773
Ahora tendrás que cambiar tu
declaración a la Policía de Kingstown.

98
00:08:15,837 --> 00:08:17,806
- ¿Estás preparado para hacer eso?
- Es lo que vi.

99
00:08:17,906 --> 00:08:19,941
Es lo que recuerdas
haber visto a posteriori.

100
00:08:20,598 --> 00:08:22,510
Así funciona la memoria, supongo, señor.

101
00:08:23,835 --> 00:08:26,166
Prepararé todo con el departamento.

102
00:08:35,589 --> 00:08:38,389
- ¿Sí?
- Los nativos están alterados, Mike.

103
00:08:38,517 --> 00:08:41,485
Acaban de evacuar a Callahan
al Kingstown General.

104
00:08:41,510 --> 00:08:44,031
Hemorragia interna. Lo
están abriendo ahora mismo.

105
00:08:44,056 --> 00:08:44,999
Mierda.

106
00:08:45,099 --> 00:08:47,568
Crucemos los dedos para que ese cabrón
muera en la mesa de operaciones.

107
00:08:47,593 --> 00:08:48,762
No tendremos esa suerte.

108
00:08:48,937 --> 00:08:52,774
Pues sus esbirros están como en
la puta Rebelión en la granja

109
00:08:52,874 --> 00:08:54,519
y están cabreados, Mike.

110
00:08:54,819 --> 00:08:56,644
Ya, vale. Mantenme informado.

111
00:09:01,883 --> 00:09:04,753
Este número no se
encuentra ya en servicio.

112
00:09:04,853 --> 00:09:06,201
Que te jodan, Bunny.

113
00:09:13,269 --> 00:09:15,104
¿Máxima distancia de seguridad?

114
00:09:15,129 --> 00:09:17,265
Sí. Konnie tiene vigilado el hotel.

115
00:09:17,365 --> 00:09:18,767
No estarán aquí tan lejos.

116
00:09:18,792 --> 00:09:20,506
¿Vas a buscar algo de paz?

117
00:09:21,469 --> 00:09:23,008
No hay paz para los malvados.

118
00:09:24,729 --> 00:09:26,831
¿Sabías que Mitch hizo lo mismo por mí?

119
00:09:26,856 --> 00:09:28,442
Lo que Mike intenta hacer por ti,

120
00:09:28,542 --> 00:09:30,078
Mitch lo hizo por mí.

121
00:09:30,866 --> 00:09:32,213
¿Qué hizo?

122
00:09:32,546 --> 00:09:34,163
Ofrecerme santuario.

123
00:09:35,683 --> 00:09:36,926
Lo más difícil...

124
00:09:36,951 --> 00:09:39,637
Lo más difícil que he hecho
en la vida fue aceptarlo.

125
00:09:43,409 --> 00:09:45,178
¿Quieres devolverle el favor a Mike?

126
00:09:46,260 --> 00:09:47,699
Deja de intentar salvarle.

127
00:09:47,939 --> 00:09:49,746
Sálvate tú, Iris.

128
00:10:07,354 --> 00:10:10,219
- ¿Trace?
- ¿Qué?

129
00:10:15,156 --> 00:10:17,191
- Buenos días.
- Hola, Mike.

130
00:10:19,760 --> 00:10:21,517
- ¿Quieres café?
- Sí.

131
00:10:22,663 --> 00:10:24,627
Kyle tiene turno.

132
00:10:25,699 --> 00:10:27,301
Ya, ya, lo sé.

133
00:10:27,894 --> 00:10:29,530
Tengo su horario de trabajo.

134
00:10:31,125 --> 00:10:33,762
El ángel de la guarda,
velando por todos.

135
00:10:34,896 --> 00:10:36,764
No, no, para nada.

136
00:10:38,079 --> 00:10:39,345
Gracias.

137
00:10:40,241 --> 00:10:43,188
Escucha, solo quería pasarme
a decirte que ese guardia

138
00:10:43,624 --> 00:10:45,226
va a ser trasladado.

139
00:10:46,154 --> 00:10:47,947
Bueno, no es el único, Mike.

140
00:10:49,009 --> 00:10:50,791
Es el único que importa.

141
00:10:51,412 --> 00:10:53,527
Los demás captarán el mensaje.

142
00:10:54,401 --> 00:10:55,229
¿Vale?

143
00:10:57,098 --> 00:10:59,033
Si algo de esto te pasa factura,

144
00:10:59,799 --> 00:11:01,149
si tienes algún problema

145
00:11:01,856 --> 00:11:04,791
o quieres hablar, aquí estoy, ¿vale?

146
00:11:05,273 --> 00:11:08,576
Sí, gracias por ayudarla.

147
00:11:08,727 --> 00:11:10,636
No, no lo he hecho por ella.

148
00:11:12,198 --> 00:11:13,217
Claro.

149
00:11:19,087 --> 00:11:19,988
Mike.

150
00:11:20,088 --> 00:11:20,834
¿Sí?

151
00:11:21,422 --> 00:11:24,429
- Gracias.
- Sí.

152
00:11:29,874 --> 00:11:31,242
Receso para comer.

153
00:11:31,274 --> 00:11:32,500
Se reanudará la sesión en una hora.

154
00:11:33,004 --> 00:11:34,468
Todos en pie.

155
00:12:55,452 --> 00:12:57,053
- Cal.
- Mike.

156
00:13:03,667 --> 00:13:04,951
Deberías comer algo.

157
00:13:05,078 --> 00:13:06,470
Para recuperar fuerzas.

158
00:13:06,570 --> 00:13:09,001
Esta mierda sabe peor que
la comida de la cárcel.

159
00:13:10,173 --> 00:13:11,909
Ya. ¿Cómo lo llevas?

160
00:13:12,155 --> 00:13:13,923
Dolorido de la hostia.

161
00:13:14,912 --> 00:13:17,705
La hemorragia ha parado y la
presión sanguínea está estable.

162
00:13:17,915 --> 00:13:21,151
Puedes intentar meterme una granada por
el culo, pero soy a prueba de metralla.

163
00:13:22,486 --> 00:13:23,414
Ya.

164
00:13:23,834 --> 00:13:25,414
Dame buenas noticias.

165
00:13:26,490 --> 00:13:28,411
He sacado a Bunny Washington
fuera del estadio de un batazo.

166
00:13:29,392 --> 00:13:30,635
La policía va tras él.

167
00:13:30,734 --> 00:13:32,676
Ya, no juego al béisbol.

168
00:13:33,463 --> 00:13:36,900
¿Le has hecho un Capone
a ese cabrón gordo o no?

169
00:13:37,196 --> 00:13:38,290
Está en marcha.

170
00:13:38,569 --> 00:13:40,738
Los rusos no van a poder
acabar lo que empezaron.

171
00:13:40,838 --> 00:13:42,339
Tengo a la policía en la puerta,

172
00:13:42,873 --> 00:13:45,976
en las entradas, los
ascensores, estamos bien.

173
00:13:46,152 --> 00:13:47,553
- ¿Nuestra gente?
- Sí.

174
00:13:47,578 --> 00:13:48,958
Verdaderos creyentes.

175
00:13:51,014 --> 00:13:52,330
Así que ponte bueno.

176
00:13:52,550 --> 00:13:53,590
Si me necesitas,

177
00:13:54,852 --> 00:13:56,587
le das un grito al guardia
de la puerta, ¿vale?

178
00:13:57,821 --> 00:14:00,194
- Vale, Mike.
- No olvides comer.

179
00:14:02,673 --> 00:14:04,886
- Oye.
- Sí.

180
00:14:05,459 --> 00:14:07,987
¿Dónde están mi putas
flores de "que te mejores"?

181
00:14:10,433 --> 00:14:11,992
Esas son para los funerales, Cal.

182
00:14:12,836 --> 00:14:14,510
Son para los putos funerales.

183
00:14:21,118 --> 00:14:24,828
Motines, granadas y bombas, madre mía.

184
00:14:25,501 --> 00:14:29,219
Nado contracorriente en un río tóxico.

185
00:14:29,319 --> 00:14:31,589
Tu predecesor era demasiado
sibilino para ese puesto,

186
00:14:31,689 --> 00:14:33,511
jugaba siempre a dos bandas.

187
00:14:33,536 --> 00:14:35,626
- Que Dios lo tenga en su gloria.
- Amén.

188
00:14:35,726 --> 00:14:38,528
Pero él ya no está y tú
estás en primera línea.

189
00:14:39,029 --> 00:14:41,315
Prepárate para sufrir
el escrutinio de todos.

190
00:14:41,340 --> 00:14:43,767
- Pon tu casa en orden.
- Eso es lo que intento,

191
00:14:44,204 --> 00:14:45,769
por eso estoy aquí.

192
00:14:45,869 --> 00:14:47,370
Una limpia podría ser tan mala para ti

193
00:14:47,395 --> 00:14:49,439
como para los demás si
involucras al estado.

194
00:14:49,539 --> 00:14:51,308
Asumiré las consecuencias.

195
00:15:03,819 --> 00:15:05,359
Joder.

196
00:15:11,670 --> 00:15:12,771
Sí.

197
00:15:12,796 --> 00:15:14,832
Oye, ¿se os ha fugado un preso?

198
00:15:14,932 --> 00:15:16,366
Esa mierda no es culpa nuestra.

199
00:15:16,466 --> 00:15:17,801
Raphael estaba en los juzgados

200
00:15:17,901 --> 00:15:20,150
y salió de allí por la puerta principal.

201
00:15:20,380 --> 00:15:22,339
¿Qué ha pasado con lo de
mantenerme informado, Carney?

202
00:15:22,452 --> 00:15:24,009
Esa mierda acaba de pasar, Mike.

203
00:15:24,034 --> 00:15:26,418
Te estás enterando a
la vez que yo, ¿vale?

204
00:15:26,754 --> 00:15:28,746
No lleva mucho tiempo fugado.

205
00:15:28,846 --> 00:15:30,447
Ya, pues no va a poder
salir de la ciudad.

206
00:15:30,547 --> 00:15:32,883
Hostia puta. Dios.

207
00:15:39,923 --> 00:15:40,858
Hola.

208
00:15:40,958 --> 00:15:42,092
¿Dónde estás?

209
00:15:42,192 --> 00:15:44,025
De excursión en el norte. ¿Por qué?

210
00:15:44,371 --> 00:15:46,363
Raphael se acaba de
fugar de los juzgados.

211
00:15:46,463 --> 00:15:48,397
Hay un aviso de preso fugado.

212
00:15:48,557 --> 00:15:51,301
Mierda. Pues estoy como
a una hora de la ciudad,

213
00:15:51,326 --> 00:15:53,270
- no puedo hacer nada.
- Puedes correr la voz.

214
00:15:53,295 --> 00:15:54,630
Que no pongan mucho empeño.

215
00:15:54,798 --> 00:15:57,108
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que puedo solucionar

216
00:15:57,140 --> 00:15:59,910
todos nuestros problemas, solo
lo necesito fuera un día o así.

217
00:16:00,010 --> 00:16:02,043
Ya, vale, pero si el SWAT mete mano,

218
00:16:02,079 --> 00:16:04,047
buena suerte conteniendo a Robert.

219
00:16:04,147 --> 00:16:05,683
Yo me ocupo de Robert.

220
00:16:13,588 --> 00:16:15,652
¿Ves? Por esto no me gusta
pedir comida en coche.

221
00:16:15,677 --> 00:16:17,151
Siempre la cagan con el pedido.

222
00:16:17,176 --> 00:16:18,361
Para cuando te das cuenta,

223
00:16:18,386 --> 00:16:19,940
es demasiado tarde para dar la vuelta.

224
00:16:20,757 --> 00:16:22,726
- Es de locos.
- ¿Qué quieres?

225
00:16:24,501 --> 00:16:26,303
Píllame tres de esos...

226
00:16:26,403 --> 00:16:28,970
sándwiches mini de pollo con salsa.

227
00:16:29,070 --> 00:16:31,742
Y asegúrate de que el pollo
está extracrujiente, ¿vale?

228
00:16:31,917 --> 00:16:34,189
Y tú también píllate algo,
pero hazlo rápido, ¿vale?

229
00:16:34,214 --> 00:16:35,589
Tenemos que pirarnos.

230
00:16:47,393 --> 00:16:49,026
No te muevas, Bunny.

231
00:16:49,126 --> 00:16:50,393
Joder.

232
00:16:53,764 --> 00:16:56,033
Quiero que los dos
salgamos vivos de esta.

233
00:16:56,747 --> 00:16:58,915
- Pero tienes que escucharme, ¿vale?
- ¿Qué cojones es esto, Mike?

234
00:16:58,940 --> 00:17:00,613
- ¿Un último acto a la desesperada?
- No, esto, cabronazo,

235
00:17:00,637 --> 00:17:02,773
es para que me escuches esta vez.

236
00:17:04,674 --> 00:17:07,244
Tienes ambición. Eso está bien.

237
00:17:08,880 --> 00:17:10,725
Quieres ir más allá del puto horizonte

238
00:17:10,757 --> 00:17:11,992
y expandirte, lo pillo.

239
00:17:12,017 --> 00:17:14,484
Pero antes tienes que
limpiar tu puta casa, ¿vale?

240
00:17:14,584 --> 00:17:17,687
Fuiste con todo a por
Callahan y fallaste.

241
00:17:18,454 --> 00:17:20,560
Puedo dártelo...

242
00:17:21,324 --> 00:17:22,849
y yo acabaré con el ruso.

243
00:17:25,062 --> 00:17:26,163
Reflexiona sobre eso.

244
00:17:26,994 --> 00:17:28,261
Antes de decir nada.

245
00:17:28,401 --> 00:17:31,577
Trajiste a la puta poli
a mis puertas, Mike.

246
00:17:31,804 --> 00:17:33,370
Como si no hubieras movido todo

247
00:17:33,470 --> 00:17:35,016
a otro puto sitio nada más irme yo.

248
00:17:35,041 --> 00:17:36,473
Dame un puto respiro.

249
00:17:36,498 --> 00:17:38,801
Tú y yo somos de esta ciudad, Bunny.

250
00:17:38,826 --> 00:17:40,684
No sé tú, pero yo
estoy harto de extraños

251
00:17:40,709 --> 00:17:43,044
viniendo aquí y poniendo
patas arriba nuestra casa.

252
00:17:43,246 --> 00:17:45,115
Así que, sí, estoy desesperado.

253
00:17:45,140 --> 00:17:47,502
Y tú también, porque es
la puta hora cero, Bunny.

254
00:17:49,252 --> 00:17:50,587
¿Raphael ha contactado contigo?

255
00:17:50,762 --> 00:17:52,130
No es de tu puta incumbencia, Mike.

256
00:17:52,155 --> 00:17:53,791
Ya, vale, eso es un sí.

257
00:17:53,891 --> 00:17:56,659
Y eso es bueno, porque él es la clave.

258
00:17:56,684 --> 00:17:59,220
Porque voy a despejar el
tablero y te lo voy a dar a ti.

259
00:18:01,031 --> 00:18:02,804
Eso es un "gracias, Mike".

260
00:18:05,568 --> 00:18:06,511
Vale.

261
00:18:08,471 --> 00:18:10,774
Pues tú decides, entonces, Mike.

262
00:18:10,874 --> 00:18:14,611
Sí. Cumple toda esa
mierda que has dicho.

263
00:18:15,058 --> 00:18:16,138
Toda.

264
00:18:16,646 --> 00:18:19,783
Porque si no lo haces, no
tendré más remedio que matarte.

265
00:18:23,650 --> 00:18:25,184
Si tienes alguna duda,

266
00:18:25,582 --> 00:18:27,918
adelante, aprieta ya el gatillo.

267
00:18:30,502 --> 00:18:32,337
Mándame tu puto número nuevo.

268
00:18:32,629 --> 00:18:34,364
Estoy cansado de perseguirte por ahí.

269
00:18:38,584 --> 00:18:42,272
Nos precipitamos contigo,
Kareem, para resumirlo.

270
00:18:42,372 --> 00:18:45,308
Y con todo ese espectáculo
reciente de catástrofe...

271
00:18:45,408 --> 00:18:47,677
Eso fue un ataque desde el exterior.

272
00:18:47,702 --> 00:18:49,204
Escapaba a mi control.

273
00:18:49,579 --> 00:18:52,252
Bueno, el trauma que sufriste, el
estrés de dirigir una prisión...

274
00:18:52,277 --> 00:18:53,913
Hice lo que se me pidió, Ken, ¿vale?

275
00:18:54,151 --> 00:18:57,787
Me dieron el alta, así
que movamos mi trauma

276
00:18:57,888 --> 00:18:59,957
a la columna de asuntos personales.

277
00:19:00,057 --> 00:19:01,925
No, esa...

278
00:19:02,025 --> 00:19:04,494
Esa no sería la jugada, Kareem.

279
00:19:05,274 --> 00:19:07,944
¿Mi consejo? Utiliza eso.

280
00:19:08,265 --> 00:19:10,733
Es difícil despedir a un empleado
que ha sufrido tanto como tú.

281
00:19:11,307 --> 00:19:13,904
Nos hace quedar mal, como institución.

282
00:19:13,929 --> 00:19:15,931
Preferiríamos que tú controlaras esto.

283
00:19:16,974 --> 00:19:18,471
Preferiríamos que dimitieras.

284
00:19:20,043 --> 00:19:22,045
Escucha, es lo mejor para
ti, Kareem, la percepción.

285
00:19:22,145 --> 00:19:24,789
- Controlar el relato.
- La percepción. Me estáis despidiendo.

286
00:19:24,814 --> 00:19:26,850
No queremos despedirte, es
justo lo que estoy diciendo.

287
00:19:26,950 --> 00:19:28,427
Queréis que dimita.

288
00:19:29,887 --> 00:19:31,993
No puedo hacer eso. No.

289
00:19:34,858 --> 00:19:37,460
En tu corto periodo al mando,

290
00:19:37,485 --> 00:19:39,612
has sufrido una epidemia de sobredosis,

291
00:19:39,731 --> 00:19:41,798
- un repunte en la violencia...
- Como toda prisión

292
00:19:41,823 --> 00:19:44,266
- en Kingstown, a resultas de...
- un guardia muerto por una granada...

293
00:19:44,291 --> 00:19:46,735
- A resultas de la política de Prisiones
- otro guardia muerto por disparos...

294
00:19:46,760 --> 00:19:48,505
- y de las secuelas del motín.
- de un francotirador.

295
00:19:48,530 --> 00:19:49,865
Y, Kareem,

296
00:19:49,890 --> 00:19:52,926
este ataque puede haberse
originado fuera, pero...

297
00:19:53,269 --> 00:19:55,738
¿cómo sabían que el
objetivo estaba en el patio?

298
00:19:59,816 --> 00:20:02,352
Es un problema que no
te hagas esa pregunta.

299
00:20:02,377 --> 00:20:05,291
No, espera. Me he hecho
esa pregunta, ¿vale?

300
00:20:05,316 --> 00:20:08,158
Y encontraré la respuesta. Acabo
de iniciar mi investigación.

301
00:20:08,320 --> 00:20:09,767
Encontraré al responsable,

302
00:20:09,792 --> 00:20:11,862
- solo necesito más...
- Kareem, tú eres el responsable.

303
00:20:13,309 --> 00:20:14,637
No voy a dimitir.

304
00:20:18,914 --> 00:20:20,116
Tienes dos semanas.

305
00:20:20,951 --> 00:20:23,386
Si no tenemos tu dimisión en ese tiempo,

306
00:20:23,606 --> 00:20:25,680
daremos por terminado tu contrato.

307
00:20:26,543 --> 00:20:31,556
No, he trabajado muy duro y mucho
tiempo para que me quiten esto,

308
00:20:31,581 --> 00:20:34,012
que me lo quiten por cosas que
no puedo controlar, cosas que

309
00:20:34,037 --> 00:20:35,420
- no están en mi mano.
- Siempre puedes recuperar el trabajo.

310
00:20:35,445 --> 00:20:37,695
- ¿Recuperar el trabajo?
- Hay otros 49 estados, Kareem,

311
00:20:37,720 --> 00:20:39,164
prisiones federales, privadas...

312
00:20:39,189 --> 00:20:40,937
Ya, ¿y qué pasa con mi salario, eh?

313
00:20:40,962 --> 00:20:42,234
¿Mis prestaciones?

314
00:20:42,259 --> 00:20:43,660
¿Mi seguro médico?

315
00:20:43,760 --> 00:20:46,248
Me llevará otros 20 años
"recuperar" todo eso.

316
00:20:46,273 --> 00:20:47,139
Lo siento.

317
00:20:47,164 --> 00:20:49,066
- De verdad.
- No, no. ¡Lo siento y un huevo!

318
00:20:49,166 --> 00:20:51,001
No tengo tiempo.

319
00:20:51,221 --> 00:20:53,926
Estoy aquí, ahora.

320
00:20:55,705 --> 00:20:57,415
¡No quiero tener que
recuperar un trabajo

321
00:20:57,440 --> 00:20:59,742
que ya me he ganado,

322
00:20:59,842 --> 00:21:03,146
algo por lo que he sacrificado,
maldita sea, sacrificado

323
00:21:03,171 --> 00:21:04,907
hasta mi última puta gota de sangre!

324
00:21:06,005 --> 00:21:07,191
¿Para esto?

325
00:21:07,216 --> 00:21:09,084
¿Para ser tratado así?

326
00:21:11,388 --> 00:21:13,900
Voy a darte un minuto, Kareem.

327
00:21:14,457 --> 00:21:17,851
Para recobrar la compostura.

328
00:21:21,598 --> 00:21:23,200
Esto...

329
00:21:25,888 --> 00:21:27,523
no es el fin del mundo.

330
00:21:34,030 --> 00:21:35,731
¿Qué hay de mi familia?

331
00:21:47,624 --> 00:21:48,891
Hola.

332
00:21:48,992 --> 00:21:50,170
Vale.

333
00:21:53,596 --> 00:21:54,972
Este es el plan.

334
00:21:55,898 --> 00:21:58,120
Voy a daros en bandeja un preso fugado.

335
00:21:59,152 --> 00:22:00,971
¿Vale? No habrá ningún problema,

336
00:22:01,004 --> 00:22:02,739
se entregará con las manos en alto.

337
00:22:02,839 --> 00:22:04,945
- ¿Y eso lo promete Bunny?
- Sí.

338
00:22:05,202 --> 00:22:06,329
- Vale.
- ¿Y cómo sabemos

339
00:22:06,354 --> 00:22:07,987
que no es una trampa y vamos
de cabeza a una puta emboscada?

340
00:22:08,011 --> 00:22:09,846
Robert, Dios. He hecho un trato, ¿vale?

341
00:22:09,946 --> 00:22:11,424
Pues perdona si soy un
poco escéptico, joder.

342
00:22:11,448 --> 00:22:13,148
Pues te lo darán atado de pies
y manos, si lo prefieres.

343
00:22:13,183 --> 00:22:14,592
Si es que te va ese rollo, ¿vale?

344
00:22:14,617 --> 00:22:16,853
Será una captura sencilla,
¿vale? Es muy simple.

345
00:22:16,953 --> 00:22:19,297
Es una victoria para la policía
y una victoria para la fiscalía.

346
00:22:19,322 --> 00:22:20,557
Y una victoria para el puto alcalde.

347
00:22:20,657 --> 00:22:22,536
Está ya un poco gastado, Mike,

348
00:22:22,561 --> 00:22:24,324
eso de decirme siempre
cómo hacer mi puto trabajo.

349
00:22:24,349 --> 00:22:25,732
Eso no es lo que está diciendo, joder.

350
00:22:25,757 --> 00:22:27,281
No te estoy diciendo cómo
hacer tu puto trabajo.

351
00:22:27,306 --> 00:22:29,203
Te estoy diciendo lo que
hay en juego, Robert.

352
00:22:29,774 --> 00:22:30,942
¿Tenemos un puto problema?

353
00:22:30,967 --> 00:22:32,769
Un problema de confianza, sí.

354
00:22:32,869 --> 00:22:33,970
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

355
00:22:33,995 --> 00:22:35,080
- ¿No confías en mí?
- No.

356
00:22:35,105 --> 00:22:36,503
Vale, está bien. ¿Por eso pusiste

357
00:22:36,528 --> 00:22:37,871
en evidencia a mi hermano
delante de tu puto equipo?

358
00:22:37,896 --> 00:22:38,908
Mike.

359
00:22:39,516 --> 00:22:41,341
Joder, lo hecho, hecho está.

360
00:22:41,366 --> 00:22:43,180
- Es...
- Está olvidado. Oye, Robert,

361
00:22:43,280 --> 00:22:45,415
es la palabra de Mike, ¿vale?

362
00:22:45,440 --> 00:22:47,356
La puta palabra de Mike, no la de Bunny.

363
00:22:47,381 --> 00:22:48,615
¿Entendido?

364
00:22:49,018 --> 00:22:50,753
¿Eso es suficiente para ti?

365
00:22:53,190 --> 00:22:55,558
Sí. Sí, supongo que sí.

366
00:22:55,658 --> 00:22:56,603
Sí.

367
00:22:56,865 --> 00:22:58,761
Dame el sitio y la hora y allí estaré

368
00:22:58,786 --> 00:23:01,356
- puto presto y dispuesto.
- Ya. Gracias.

369
00:23:03,453 --> 00:23:04,953
Joder.

370
00:23:06,744 --> 00:23:08,317
No sé.

371
00:23:09,094 --> 00:23:11,549
Si cuestionas a alguien durante mucho
tiempo, te vuelves irritable, ¿sabes?

372
00:23:11,574 --> 00:23:12,942
Solo trato de ayudarle.

373
00:23:13,042 --> 00:23:16,179
Bueno, si te he de ser sincero,
no creo que esté al 100 %.

374
00:23:16,279 --> 00:23:17,680
¿En qué sentido?

375
00:23:17,780 --> 00:23:20,683
En el sentido de que no pasaría
el puto protocolo de traumas.

376
00:23:21,249 --> 00:23:22,785
Hay que sentarlo en el banquillo.

377
00:23:23,768 --> 00:23:25,737
¿Qué hacemos con él?

378
00:23:26,087 --> 00:23:27,432
Es uno de los nuestros.

379
00:23:29,426 --> 00:23:32,248
Así que lo ayudamos.

380
00:23:32,862 --> 00:23:34,081
Hasta que no podamos.

381
00:23:40,309 --> 00:23:41,979
Recuerdo la salida.

382
00:23:42,004 --> 00:23:44,141
La recuerdo. Ruta 28.

383
00:23:44,956 --> 00:23:46,483
Bridgewater.

384
00:23:46,843 --> 00:23:48,461
- Sí.
- Vale.

385
00:23:48,486 --> 00:23:50,954
Mi mente está como en
cajas, sí, muchas cajas.

386
00:23:50,979 --> 00:23:53,138
- ¿Sí?
- Y están todas apiladas.

387
00:23:53,163 --> 00:23:54,946
Tengo... tengo que escoger la correcta

388
00:23:54,971 --> 00:23:56,859
- sin que todas las demás se caigan.
- Seguro que eliges la correcta.

389
00:23:56,884 --> 00:23:59,189
Es lo que haces, eres...
Es tu puto talento.

390
00:23:59,803 --> 00:24:01,624
¿Quieres decir como el Jenga?

391
00:24:01,724 --> 00:24:03,126
Me gusta tu amigo.

392
00:24:03,555 --> 00:24:05,262
A todo el mundo le gusta Stevie.

393
00:24:05,437 --> 00:24:06,738
Eres gracioso.

394
00:24:06,763 --> 00:24:09,220
Oye, Charlie.

395
00:24:10,000 --> 00:24:12,101
¿Qué pasa si se caen las cajas?

396
00:24:14,392 --> 00:24:15,838
Cosas malas.

397
00:24:18,241 --> 00:24:19,676
Ya estamos.

398
00:24:38,356 --> 00:24:39,924
Michael.

399
00:24:41,513 --> 00:24:42,702
Siéntate.

400
00:24:42,733 --> 00:24:43,934
Sí.

401
00:24:44,076 --> 00:24:45,510
¿Quieres algo de beber?

402
00:24:46,779 --> 00:24:47,883
No.

403
00:24:53,174 --> 00:24:55,301
Tengo una propuesta interesante para ti.

404
00:24:56,258 --> 00:24:58,060
Los arios penden de un hilo.

405
00:24:58,160 --> 00:24:59,823
Callahan cree que tú lo atacaste.

406
00:25:01,597 --> 00:25:03,474
Bueno, no me disgusta
que alguien lo atacara,

407
00:25:03,512 --> 00:25:04,960
pero no fui yo.

408
00:25:05,951 --> 00:25:07,511
Entonces, si no fuiste tú, Konstantin,

409
00:25:07,536 --> 00:25:09,131
fue Bunny Washington.

410
00:25:11,446 --> 00:25:12,952
Puedo dártelo.

411
00:25:14,744 --> 00:25:16,781
¿Cambiando de alianzas de repente?

412
00:25:16,806 --> 00:25:20,412
Mi alianza con Bunny es
como la tuya con los arios.

413
00:25:21,342 --> 00:25:24,420
Yo estaba contigo en el Cavo cuando
intentó quitarte de en medio.

414
00:25:24,520 --> 00:25:26,431
¿Crees que no sabía que yo estaba allí?

415
00:25:28,490 --> 00:25:31,041
A ese cabronazo le doy la mano

416
00:25:31,928 --> 00:25:33,395
y me coge el brazo.

417
00:25:34,830 --> 00:25:37,075
¿Y qué quieres que haga yo, Michael?

418
00:25:38,006 --> 00:25:39,641
Bunny está moviendo armas.

419
00:25:39,902 --> 00:25:41,776
Por valor de seis cifras, militares.

420
00:25:43,439 --> 00:25:44,807
Querrá proteger el negocio.

421
00:25:45,201 --> 00:25:46,592
Estará armado hasta los dientes.

422
00:25:47,076 --> 00:25:48,677
¿Quieres que le tienda una emboscada?

423
00:25:50,246 --> 00:25:52,581
¿Por qué no dejarles
eso a tus amigos polis?

424
00:25:52,681 --> 00:25:55,622
La policía no vende armas. Tú puedes.

425
00:25:58,914 --> 00:26:00,634
Vaya, ¿a qué tanta generosidad, Michael?

426
00:26:00,659 --> 00:26:02,208
Quiero una comisión.

427
00:26:04,560 --> 00:26:05,828
Un diez por ciento.

428
00:26:05,928 --> 00:26:06,995
Veinte.

429
00:26:07,730 --> 00:26:09,331
O se lo paso a la Policía de Kingstown.

430
00:26:09,431 --> 00:26:13,502
Le quitarías su arsenal
a Bunny, sus soldados.

431
00:26:13,602 --> 00:26:16,806
¿Y tus polis contarían los cadáveres?

432
00:26:16,906 --> 00:26:18,307
¿Me lo prometes?

433
00:26:18,407 --> 00:26:20,276
Te doy mi puta garantía.

434
00:26:22,152 --> 00:26:23,761
Me llamo Mike, por cierto.

435
00:26:24,466 --> 00:26:26,229
Nadie me llama Michael.

436
00:27:27,443 --> 00:27:28,783
Dios mío.

437
00:27:29,198 --> 00:27:30,916
Dios mío...

438
00:27:33,682 --> 00:27:35,643
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

439
00:27:41,617 --> 00:27:43,219
¿Vas a hablar con él?

440
00:27:44,827 --> 00:27:46,628
Intento averiguar cómo.

441
00:27:47,020 --> 00:27:48,782
Pues eso no va a pasar solo.

442
00:27:49,369 --> 00:27:51,576
Tienes que dar tú el paso.

443
00:27:52,120 --> 00:27:53,535
Daré el paso.

444
00:27:54,837 --> 00:27:56,405
Te he echado de menos.

445
00:27:56,430 --> 00:27:57,535
Y yo a ti.

446
00:27:59,113 --> 00:28:01,449
La hora feliz es de cinco a siete.

447
00:28:05,561 --> 00:28:06,896
¿Quería verme?

448
00:28:06,935 --> 00:28:07,826
En efecto.

449
00:28:10,452 --> 00:28:13,015
El guardia Breen ha
solicitado un traslado.

450
00:28:13,081 --> 00:28:15,996
Había plaza para él en Anchor
Bay, así que se lo he concedido.

451
00:28:17,050 --> 00:28:18,194
¿Conoces a Breen?

452
00:28:18,294 --> 00:28:19,505
De pasada.

453
00:28:21,530 --> 00:28:23,074
¿Has oído la expresión

454
00:28:23,099 --> 00:28:26,836
"No hay peor cuña que
la de la misma madera"?

455
00:28:27,968 --> 00:28:29,770
Conozco el dicho.

456
00:28:30,452 --> 00:28:32,254
¿Comprendes lo que significa?

457
00:28:33,609 --> 00:28:36,913
Si está sugiriendo que el guardia Breen
estaba agrediendo a sus reclusas,

458
00:28:36,938 --> 00:28:38,840
entonces el significado está muy claro.

459
00:28:41,850 --> 00:28:45,219
Tracy, tu suegra se sentaba ahí mismo

460
00:28:45,244 --> 00:28:48,816
y clamaba al cielo por
todas las injusticias.

461
00:28:49,590 --> 00:28:51,658
Pero Mariam y tú no sois iguales.

462
00:28:51,684 --> 00:28:53,470
- Eso lo sé.
- Deja que acabe.

463
00:28:54,279 --> 00:28:55,880
No sois iguales

464
00:28:55,905 --> 00:28:59,196
porque después de que Mariam
desbarrara, despotricara,

465
00:28:59,221 --> 00:29:00,866
y echara pestes de todo y todos,

466
00:29:02,004 --> 00:29:03,739
se iba a su puta casa.

467
00:29:06,442 --> 00:29:08,509
Tú tienes que volver a tu turno.

468
00:29:11,780 --> 00:29:13,215
¿Es eso todo?

469
00:29:16,958 --> 00:29:17,992
Sí.

470
00:29:20,456 --> 00:29:22,145
Ten cuidado ahí fuera.

471
00:29:22,391 --> 00:29:24,532
No soy yo la cuña podrida, alcaidesa.

472
00:29:40,254 --> 00:29:41,953
Tengo que volver dentro.

473
00:29:46,448 --> 00:29:48,284
Mike está convenciendo a la fiscalía.

474
00:29:49,158 --> 00:29:50,810
Será un aterrizaje suave.

475
00:29:53,422 --> 00:29:55,391
- Pero las cosas tienen que cambiar.
- Eso seguro.

476
00:29:55,416 --> 00:29:56,859
Esa mierda va a cambiar.

477
00:29:58,827 --> 00:30:00,796
Esa teoría del "Gran
Reemplazo" es un hecho.

478
00:30:00,821 --> 00:30:02,289
Esa mierda está pasando.

479
00:30:04,066 --> 00:30:07,220
Los arios están siendo aplastados,
los rusos salen corriendo.

480
00:30:07,245 --> 00:30:09,164
Vas a volver por todo lo alto.

481
00:30:09,224 --> 00:30:11,144
¿Esa mierda de mártir
en el pabellón común?

482
00:30:11,204 --> 00:30:12,975
No, esa mierda se ha acabado, colega.

483
00:30:14,589 --> 00:30:18,079
Toca el teclado, cocina filetes.

484
00:30:20,890 --> 00:30:24,894
Pero, oye, gracias por cuidar de ellos.

485
00:30:29,597 --> 00:30:30,785
Es lo debido.

486
00:30:35,431 --> 00:30:37,360
Rhonda no fue culpa tuya, hermano.

487
00:30:42,344 --> 00:30:43,954
Todo es culpa mía, primo.

488
00:30:46,675 --> 00:30:47,776
Pero, oye...

489
00:30:48,931 --> 00:30:50,265
todos somos familia.

490
00:30:52,989 --> 00:30:54,942
Aunque hay otra cosa
que tienes que hacer.

491
00:30:59,321 --> 00:31:00,940
Le debes a alguien la revancha.

492
00:31:05,727 --> 00:31:07,896
Todo está reservado para esta semana.

493
00:31:08,863 --> 00:31:10,365
Ah, muy bien.

494
00:31:11,467 --> 00:31:12,968
Los viejos negocios se llevan solos.

495
00:31:13,069 --> 00:31:15,827
Son los nuevos los que
requieren atención.

496
00:31:16,905 --> 00:31:18,599
¿Has considerado mi oferta?

497
00:31:19,987 --> 00:31:20,754
Sí.

498
00:31:21,816 --> 00:31:22,642
¿Y?

499
00:31:27,149 --> 00:31:28,460
Vaya donde vaya

500
00:31:29,000 --> 00:31:31,607
y llegue allí como llegue,
tengo que habérmelo ganado yo.

501
00:31:32,588 --> 00:31:35,091
Nada de regalos. Ya me han hecho
bastantes putos regalos en mi vida.

502
00:31:35,792 --> 00:31:38,194
Bueno, yo argumentaría lo contrario.

503
00:31:38,794 --> 00:31:40,563
Has cumplido con creces.
Esto no es ningún regalo.

504
00:31:40,588 --> 00:31:43,856
Esto es un pago por tus servicios.

505
00:31:45,654 --> 00:31:47,927
¿Servicios a ti o a Milo?

506
00:31:51,073 --> 00:31:52,294
Todo lo que has servido.

507
00:31:53,375 --> 00:31:54,631
Todo lo que has sufrido.

508
00:31:56,859 --> 00:31:58,627
No quieres esto por mí.

509
00:32:00,161 --> 00:32:01,198
Es por ti.

510
00:32:03,051 --> 00:32:05,697
Dices que no es control. Lo es.

511
00:32:08,590 --> 00:32:10,025
- No, es...
- Es una demostración de poder.

512
00:32:10,126 --> 00:32:11,460
Es un "jódete" a él.

513
00:32:11,560 --> 00:32:12,961
No, es una oportunidad de empezar...

514
00:32:13,061 --> 00:32:15,197
Pues no necesito que me
des ninguna oportunidad.

515
00:32:15,297 --> 00:32:16,832
Y no la quiero.

516
00:32:17,874 --> 00:32:19,033
Si acepto esto de ti

517
00:32:19,058 --> 00:32:20,843
es exactamente igual que
si lo aceptara de él.

518
00:32:21,770 --> 00:32:23,614
Por favor, no compares, Iris.

519
00:32:23,639 --> 00:32:27,166
Sois dos caras de la misma puta moneda.

520
00:32:28,370 --> 00:32:30,356
Solo que tú tienes más
muescas en el cinturón.

521
00:32:31,153 --> 00:32:33,815
Llevo escuchando tus
historias desde los 16 años,

522
00:32:33,915 --> 00:32:35,423
desde que me creaste.

523
00:32:38,172 --> 00:32:39,769
Milo no hacía eso.

524
00:32:42,617 --> 00:32:44,410
¿Cuántas flores has recogido?

525
00:32:45,682 --> 00:32:47,233
¿A cuántas chicas has puesto nombre?

526
00:32:49,559 --> 00:32:50,794
¿Cuántas Tatianas...?

527
00:32:50,819 --> 00:32:53,174
Solo una puta hipócrita reconoce a otro.

528
00:32:54,022 --> 00:32:55,704
¿Ahora finges que no has matado?

529
00:32:56,857 --> 00:32:58,207
¿Me juzgas a mí?

530
00:32:58,307 --> 00:32:59,805
No te juzgo.

531
00:33:00,329 --> 00:33:01,809
Sé lo que es esto.

532
00:33:02,504 --> 00:33:03,838
Y sé quién eres.

533
00:33:04,025 --> 00:33:05,556
Yo sé quién soy, no soy una puta idiota.

534
00:33:05,581 --> 00:33:08,738
Así que, no, no aceptaré tu
regalo y te bendeciré por ello.

535
00:33:12,768 --> 00:33:13,789
Hola.

536
00:33:15,975 --> 00:33:18,075
Solicito una audiencia
con la fiscal general

537
00:33:18,100 --> 00:33:20,102
y me canta las cuarenta a mí.

538
00:33:20,255 --> 00:33:23,543
Marks quiere solicitar un puto
acuerdo entre partes federal.

539
00:33:24,166 --> 00:33:26,076
Si se hace federal, se
cubre las espaldas, ¿verdad?

540
00:33:26,101 --> 00:33:27,869
Sí, pero yo soy el rostro
público en esta mierda, Mike.

541
00:33:27,969 --> 00:33:29,860
Sea local, estatal o federal.

542
00:33:29,914 --> 00:33:30,764
Ya.

543
00:33:31,080 --> 00:33:33,028
¿Quieres un consejo
que no me has pedido?

544
00:33:33,108 --> 00:33:34,142
No, no lo quiero.

545
00:33:34,167 --> 00:33:35,113
- ¿Segura?
- Sí.

546
00:33:35,138 --> 00:33:36,687
No metas a Lansing en esta mierda.

547
00:33:37,080 --> 00:33:39,248
Ocúpate de lo tuyo. Haz tu trabajo.

548
00:33:39,273 --> 00:33:40,807
Eso es lo que hostias
trato de hacer, Mike.

549
00:33:41,108 --> 00:33:42,955
- ¿Sí?
- Sí.

550
00:33:44,886 --> 00:33:46,322
Puedo darte un titular.

551
00:33:46,616 --> 00:33:47,902
El hombre de Bunny dentro.

552
00:33:48,759 --> 00:33:50,619
Se fugó esta mañana de los juzgados.

553
00:33:51,745 --> 00:33:53,128
Joder, ya estamos.

554
00:33:53,671 --> 00:33:55,470
Te lo puedo entregar.

555
00:33:55,564 --> 00:33:57,499
Una foto con él esposado.
Enmarcada como desees.

556
00:33:58,032 --> 00:33:59,892
Enmarcada como una victoria, Evelyn.

557
00:34:01,986 --> 00:34:03,353
¿Qué pides a cambio?

558
00:34:03,813 --> 00:34:05,790
En cuanto la historia se olvide,

559
00:34:05,924 --> 00:34:07,209
los cargos por fuga desaparecen.

560
00:34:07,309 --> 00:34:09,478
- Me cago en la hostia puta, Mike.
- Oye, vamos.

561
00:34:09,578 --> 00:34:11,713
Ya se enfrenta a cinco
años más por defenderse

562
00:34:11,820 --> 00:34:13,322
de un intento de asesinato, ¿vale?

563
00:34:13,415 --> 00:34:15,217
Los arios van a por su mujer, su crío...

564
00:34:15,317 --> 00:34:17,191
¿Me estás intentando vender al
pandillero como una víctima?

565
00:34:17,216 --> 00:34:18,744
- ¿Eso estás intentando?
- No, escucha,

566
00:34:18,769 --> 00:34:20,674
solo quería ver a su
hijo una última vez.

567
00:34:20,699 --> 00:34:22,401
Vio la oportunidad y
la aprovechó, ¿vale?

568
00:34:23,011 --> 00:34:24,813
Si hacemos esto bien,
todo el mundo gana.

569
00:34:24,838 --> 00:34:26,061
¿Y si no?

570
00:34:26,781 --> 00:34:28,621
Te quedas con todos los canales
retransmitiendo la fuga.

571
00:34:29,756 --> 00:34:32,742
Que sepas que has dejado un rastro de
promesas incumplidas a tu paso, Mike.

572
00:34:32,901 --> 00:34:34,409
Hay muchas que sí cumplo.

573
00:34:37,606 --> 00:34:39,675
Vale, detenedlo, sin...

574
00:34:39,775 --> 00:34:41,353
- ruido, sin rasguños.
- Entendido. ¿Era tan difícil?

575
00:34:41,377 --> 00:34:42,910
Sin ruido, sin rasguños.

576
00:34:48,326 --> 00:34:50,117
Vamos, cariño. Gracias.

577
00:35:01,497 --> 00:35:02,855
¿Qué es eso?

578
00:35:05,401 --> 00:35:08,304
Algo que mi abuela le enseñó a tu abuela

579
00:35:08,800 --> 00:35:09,938
y ella a mí.

580
00:35:10,038 --> 00:35:11,315
Tiene 200 años de antigüedad.

581
00:35:12,473 --> 00:35:13,964
Mamá ha dicho que vas a volver.

582
00:35:15,617 --> 00:35:17,529
Sí, no me queda otra, Trey.

583
00:35:19,834 --> 00:35:21,851
Siéntate junto a mí
antes de tener que irme.

584
00:35:27,301 --> 00:35:28,836
¿Recuerdas la escala?

585
00:35:29,584 --> 00:35:31,185
No practico desde hace tiempo.

586
00:35:32,133 --> 00:35:33,868
Yo aprendí a tocar con este piano.

587
00:35:35,850 --> 00:35:38,586
Se remonta a la Alabama de hace 70 años.

588
00:35:39,687 --> 00:35:41,789
Imagina todas las manos que
habrán tocado estas teclas.

589
00:35:51,780 --> 00:35:53,156
¿Qué es eso?

590
00:35:54,661 --> 00:35:56,089
Algo que he compuesto.

591
00:35:57,618 --> 00:35:58,929
Algo mío.

592
00:36:05,694 --> 00:36:07,494
Podría enseñarte si quieres.

593
00:36:16,571 --> 00:36:17,681
¿Sabes, Trey?

594
00:36:19,092 --> 00:36:20,207
Ahí fuera,

595
00:36:21,242 --> 00:36:24,308
los falsos profetas te
prometen toda clase de cosas.

596
00:36:25,113 --> 00:36:27,148
Y luego te lo arrebatan todo.

597
00:36:28,884 --> 00:36:30,627
Y luego, cuando ya no
les eres de utilidad,

598
00:36:30,652 --> 00:36:32,354
te dejan tirado en una zanja.

599
00:36:33,822 --> 00:36:35,023
¿Vas a contarme cómo es?

600
00:36:35,048 --> 00:36:36,850
Sí, voy a contarte cómo es.

601
00:36:37,440 --> 00:36:39,060
Ahora piensas como un hombre.

602
00:36:39,553 --> 00:36:41,135
Crecemos muy deprisa, Trey.

603
00:36:42,664 --> 00:36:43,732
Demasiado.

604
00:36:44,893 --> 00:36:46,618
Pero puedes frenarlo.

605
00:36:50,246 --> 00:36:51,548
¿Quién lo dice?

606
00:36:51,573 --> 00:36:52,636
Tu padre.

607
00:36:54,009 --> 00:36:56,126
Te doy permiso.

608
00:36:57,613 --> 00:36:59,347
Demuestra a tu madre que
no te pareces en nada

609
00:36:59,372 --> 00:37:00,530
a mí, hijo.

610
00:37:02,784 --> 00:37:04,095
Sé un niño

611
00:37:05,239 --> 00:37:06,472
algo más de tiempo.

612
00:37:09,223 --> 00:37:10,453
Un poco más.

613
00:37:13,353 --> 00:37:14,727
No dejes que te maten.

614
00:37:17,602 --> 00:37:19,082
Trey, no.

615
00:37:19,960 --> 00:37:21,315
No, Trey.

616
00:37:22,337 --> 00:37:23,914
No te preocupes por mí.

617
00:37:24,673 --> 00:37:26,109
No es tu trabajo.

618
00:37:54,482 --> 00:37:55,770
Dame un sol.

619
00:38:22,724 --> 00:38:23,720
Vale.

620
00:38:26,647 --> 00:38:27,673
Sol.

621
00:38:29,270 --> 00:38:30,191
Re.

622
00:39:08,718 --> 00:39:09,756
¡Oye!

623
00:39:11,540 --> 00:39:12,384
¡Oye!

624
00:39:36,999 --> 00:39:38,679
¡Eres una puta loca!

625
00:39:40,376 --> 00:39:41,347
Joder.

626
00:39:42,553 --> 00:39:44,500
Ese cabrón hace que se me erice el pelo.

627
00:39:44,525 --> 00:39:46,644
Stevie, sé un poco
positivo, joder, ¿vale?

628
00:39:46,669 --> 00:39:48,202
Es por una buena causa.

629
00:39:48,227 --> 00:39:50,457
¿Has visto sus putas manos?
Como dos panes de hogaza.

630
00:39:50,482 --> 00:39:51,716
Bueno, es un cabrón fuerte.

631
00:39:51,740 --> 00:39:53,776
Está guay alejarse de la
ciudad, ¿verdad, Ian?

632
00:39:53,927 --> 00:39:56,469
No soy muy fan de la
naturaleza, Charlie.

633
00:39:56,494 --> 00:39:59,548
Demasiados osos y paletos con banjos.

634
00:39:59,573 --> 00:40:01,685
- ¿Tú tocas el banjo, Ian?
- No. No lo toco.

635
00:40:02,212 --> 00:40:04,566
Vale, ¿qué me dices, Charlie?
¿Nos estamos acercando?

636
00:40:05,087 --> 00:40:06,319
Lo siento.

637
00:40:07,021 --> 00:40:08,210
Siento...

638
00:40:08,324 --> 00:40:09,658
- ¿Sí?
- Siento...

639
00:40:09,758 --> 00:40:10,651
Vale.

640
00:40:11,931 --> 00:40:12,930
No.

641
00:40:13,610 --> 00:40:14,423
¿Qué ocurre?

642
00:40:15,105 --> 00:40:17,375
Se ha escurrido como un renacuajo, Ian.

643
00:40:17,400 --> 00:40:19,782
No pasa nada. No pasa nada.

644
00:40:22,571 --> 00:40:24,207
Tengo otro, Ian.

645
00:40:24,307 --> 00:40:26,424
En la ciudad, más cerca,
fresco en la memoria.

646
00:40:26,449 --> 00:40:27,443
¿Probamos con ese?

647
00:40:27,543 --> 00:40:29,520
No, no, no, no, tenemos que
ser concienzudos, Charlie.

648
00:40:29,545 --> 00:40:31,447
Como hablamos, tenemos
que ser concienzudos.

649
00:40:31,547 --> 00:40:33,882
Tenemos que acabar con uno, ¿vale?,

650
00:40:33,982 --> 00:40:35,604
antes de empezar con el siguiente.

651
00:40:36,460 --> 00:40:38,362
Está todo muy distinto, Ian.

652
00:40:38,462 --> 00:40:40,331
Cuando estuve aquí, eran todo flores

653
00:40:40,356 --> 00:40:42,184
y había polen

654
00:40:42,209 --> 00:40:44,935
y recuerdo estornudar
y no tener pañuelos

655
00:40:44,960 --> 00:40:48,116
y tener que usar mi camisa
y lo siento mucho, Ian.

656
00:40:48,309 --> 00:40:50,375
Oye, tenemos tiempo, hombre.
Nadie te mete prisa, ¿vale?

657
00:40:50,585 --> 00:40:51,620
No pasa nada.

658
00:40:53,134 --> 00:40:55,746
El hombre del porche es más fácil,
Ian, esa caja está abierta.

659
00:40:55,771 --> 00:40:57,273
- Puedo verlo ahí dentro.
- Cierra esa caja.

660
00:40:57,298 --> 00:40:59,066
Cierra esa caja. Respira hondo conmigo.

661
00:40:59,844 --> 00:41:02,762
Busca, abre la otra caja, Charlie.

662
00:41:02,989 --> 00:41:04,419
Para eso estamos aquí.

663
00:41:05,460 --> 00:41:07,108
Vamos, puedes hacerlo.

664
00:41:15,305 --> 00:41:17,693
- ¡Esos árboles! ¡Esos dos árboles!
- Vale.

665
00:41:17,793 --> 00:41:19,695
Es donde... Las piernas están aquí, Ian.

666
00:41:19,795 --> 00:41:21,497
- Enterré las piernas aquí.
- Dios santo.

667
00:41:21,583 --> 00:41:22,834
Sus putas piernas, tío.

668
00:41:22,866 --> 00:41:24,202
Las piernas están aquí.

669
00:41:24,227 --> 00:41:26,391
- Enterré las piernas justo aquí.
- Genial.

670
00:41:26,680 --> 00:41:28,033
Eso es estupendo, Charlie.

671
00:41:28,058 --> 00:41:29,727
- Lo has hecho bien.
- Gracias, Ian.

672
00:41:40,624 --> 00:41:41,859
Vale.

673
00:41:41,884 --> 00:41:42,976
Lo he dispuesto.

674
00:41:45,627 --> 00:41:47,576
Solo tienes que decidir cuándo.

675
00:41:51,194 --> 00:41:53,290
Iris tiene que desaparecer.

676
00:41:54,298 --> 00:41:56,100
Y no quiero que viva su vida como una...

677
00:41:56,125 --> 00:41:57,533
como una pueblerina.

678
00:41:57,633 --> 00:41:58,973
Ya, no, estás...

679
00:41:59,914 --> 00:42:01,649
estás haciendo lo correcto.

680
00:42:02,491 --> 00:42:04,214
Aunque ella no lo sepa.

681
00:42:06,280 --> 00:42:07,543
Supongo...

682
00:42:07,643 --> 00:42:10,078
que nunca volveremos
a Nueva York, ¿verdad?

683
00:42:13,748 --> 00:42:16,050
Me he encariñado con el purgatorio.

684
00:42:16,209 --> 00:42:17,582
Tiene mala reputación.

685
00:42:19,071 --> 00:42:21,023
No me importa esperar, preguntarme

686
00:42:21,048 --> 00:42:22,783
si alguna vez ascenderemos al cielo.

687
00:42:22,958 --> 00:42:23,823
Sí.

688
00:42:25,594 --> 00:42:28,906
¿Qué diría San Pedro de nosotros, eh?

689
00:42:29,097 --> 00:42:30,841
San Pedro se puede ir a tomar por culo,

690
00:42:30,866 --> 00:42:32,167
pedazo de cabrón interesado.

691
00:42:34,893 --> 00:42:35,953
Sí.

692
00:42:36,794 --> 00:42:37,706
Adelante.

693
00:42:39,791 --> 00:42:41,086
Tu turno.

694
00:42:43,979 --> 00:42:45,061
En efecto.

695
00:42:46,027 --> 00:42:47,269
Por fin.

696
00:42:52,027 --> 00:42:53,434
- Tenemos las piernas.
- Sí.

697
00:42:53,459 --> 00:42:54,681
- Sí.
- Sí.

698
00:42:55,090 --> 00:42:57,000
Vale, deja que te abra.

699
00:42:57,286 --> 00:42:59,021
Vale. Eso es.

700
00:42:59,861 --> 00:43:01,097
Lo has hecho muy bien, Charlie.

701
00:43:01,564 --> 00:43:02,798
- Gracias.
- Vale, pillaremos

702
00:43:02,823 --> 00:43:04,325
un batido en el camino de vuelta.

703
00:43:15,570 --> 00:43:17,211
¿Estás orgulloso de mí, Ian?

704
00:43:17,580 --> 00:43:18,614
Sí.

705
00:43:18,789 --> 00:43:20,090
Pues claro que estoy orgulloso de ti.

706
00:43:20,115 --> 00:43:21,775
Siempre estoy orgulloso de ti.

707
00:43:24,219 --> 00:43:25,786
¿A quién escribes?

708
00:43:25,817 --> 00:43:28,483
Solo le pido a alguien
que dé de comer a mi gato.

709
00:43:28,508 --> 00:43:29,354
¿Estás bien?

710
00:43:30,258 --> 00:43:31,049
Sí.

711
00:43:31,780 --> 00:43:34,577
Estoy bien, estoy bien.

712
00:43:40,087 --> 00:43:42,071
¿Qué hay del hombre del porche?

713
00:43:49,020 --> 00:43:50,513
¡Joder! ¡Me está atacando!

714
00:43:50,538 --> 00:43:52,515
¿Por qué has hecho eso, Ian?
¿Por qué me has disparado?

715
00:43:52,540 --> 00:43:54,041
¡Joder! ¡Stevie!

716
00:43:54,075 --> 00:43:55,826
¡Atrás, joder!

717
00:43:55,851 --> 00:43:57,424
Se me ha echado encima el cabrón.

718
00:44:01,089 --> 00:44:01,924
Joder.

719
00:44:02,625 --> 00:44:03,684
- Se me ha...
- ¿Estás bien?

720
00:44:06,247 --> 00:44:08,801
Se me ha echado encima.
Joder, no podía...

721
00:44:13,335 --> 00:44:14,072
Sí.

722
00:44:14,670 --> 00:44:16,425
Estamos bien. ¡Hostia puta!

723
00:44:16,544 --> 00:44:17,605
Maldita sea.

724
00:44:30,986 --> 00:44:33,032
Tengo a alguien en la puerta de atrás.

725
00:44:33,937 --> 00:44:35,270
En los ascensores.

726
00:44:35,591 --> 00:44:36,649
Y en la habitación.

727
00:44:37,059 --> 00:44:38,494
Así que serás invisible.

728
00:44:39,628 --> 00:44:42,498
Aquí es donde entra en juego
la confianza, supongo.

729
00:44:42,523 --> 00:44:44,318
Es el interés común, Raphael.

730
00:44:46,476 --> 00:44:47,764
La carretera está asfaltada.

731
00:44:48,937 --> 00:44:51,172
Si quieres transitarla, es cosa tuya.

732
00:44:55,769 --> 00:44:57,012
Ya.

733
00:46:05,606 --> 00:46:06,932
Hijo de puta.

734
00:46:35,578 --> 00:46:37,479
No irá muy lejos, Raphael.

735
00:46:37,806 --> 00:46:39,191
No en su estado.

736
00:46:40,662 --> 00:46:42,764
Le mandaré de vuelta al
lugar de donde se ha ido.

737
00:46:45,921 --> 00:46:47,856
La ha cagado, señor alcalde.

738
00:46:48,059 --> 00:46:49,766
Sí, lo he subestimado.

739
00:46:50,693 --> 00:46:53,416
Sí, ese viejo cabrón vivirá
para contarlo un día más, ¿eh?

740
00:46:53,796 --> 00:46:55,859
Sí. Y ese mismo puto día, lo mataré.

741
00:46:55,884 --> 00:46:56,753
Sí.

742
00:47:04,753 --> 00:47:05,720
Hola.

743
00:47:05,745 --> 00:47:07,551
Esquina de Beck con Main,
hay un aparcamiento.

744
00:47:07,576 --> 00:47:09,106
Estará allí en 30 minutos.

745
00:47:09,845 --> 00:47:10,846
¿Quién?

746
00:47:11,479 --> 00:47:13,549
Raphael Johnson, tu fugitivo.

747
00:47:14,082 --> 00:47:15,851
¿No se encarga el puto Robert?

748
00:47:16,077 --> 00:47:17,152
No, es cosa tuya.

749
00:47:17,252 --> 00:47:19,414
Harás de parachoques. Necesito
pies de plomo con esto.

750
00:47:19,688 --> 00:47:21,990
Mikey, he tenido un puto día de mierda.

751
00:47:22,015 --> 00:47:22,964
Ya.

752
00:47:23,744 --> 00:47:25,424
¿Quieres comparar?

753
00:47:28,030 --> 00:47:29,123
¿Qué pasa?

754
00:47:29,798 --> 00:47:31,968
Tengo que hacer de
parachoques. Tú de conductor.

755
00:47:32,015 --> 00:47:33,149
Ya, no jodas.

756
00:47:33,174 --> 00:47:35,143
No me voy a subir a tu coche.

757
00:48:21,228 --> 00:48:22,934
Me rindo.

758
00:48:25,760 --> 00:48:27,295
Rodeadlo.

759
00:48:27,696 --> 00:48:29,101
Me rindo.

760
00:48:29,658 --> 00:48:31,068
Túmbate en el puto suelo.

761
00:48:31,093 --> 00:48:32,761
¡Al suelo! ¡Abajo, abajo!

762
00:48:32,786 --> 00:48:34,113
¡De rodillas!

763
00:48:35,097 --> 00:48:36,331
Ponte de rodillas.

764
00:48:36,356 --> 00:48:38,518
- Me rindo, me rindo.
- ¡Túmbate en el suelo, deprisa!

765
00:48:38,854 --> 00:48:42,126
No me mires, cabrón. Boca abajo.

766
00:48:42,243 --> 00:48:43,307
¡Ya!

767
00:48:44,039 --> 00:48:46,096
- Stevie, ven aquí.
- Sí, voy.

768
00:48:46,236 --> 00:48:47,126
Ven.

769
00:48:47,151 --> 00:48:49,411
Estoy obedeciendo, estoy obedeciendo.

770
00:48:49,511 --> 00:48:51,381
Ya, ya, pues obedece más deprisa, joder.

771
00:48:52,681 --> 00:48:54,831
Le tengo. Le tengo. Atrás.

772
00:48:54,856 --> 00:48:57,413
¡Déjalo! Está en el suelo,
Robert, no me jodas.

773
00:48:57,860 --> 00:49:00,503
- Stevie, ¿le tienes? ¡Lo tenemos!
- Lo tengo, lo tengo.

774
00:49:01,029 --> 00:49:02,098
Dame las manos.

775
00:49:02,925 --> 00:49:03,851
Joder.

776
00:49:04,386 --> 00:49:06,254
No le rompas el puto brazo.

777
00:49:06,286 --> 00:49:07,743
Ahora ponte de rodillas, hijo.

778
00:49:10,324 --> 00:49:12,059
¿Sí? Rueda hacia un lado.

779
00:49:12,606 --> 00:49:13,368
¿Ves?

780
00:49:14,019 --> 00:49:16,171
Envuelto para regalo, como dijo Mike.

781
00:49:17,718 --> 00:49:18,699
Oye.

782
00:49:19,274 --> 00:49:20,563
¿Estás bien, hermano?

783
00:49:20,588 --> 00:49:23,879
Pregúntame otra puta vez si
estoy bien y te siento de culo.

784
00:49:33,269 --> 00:49:34,191
Hola.

785
00:49:34,216 --> 00:49:35,901
Es hora de hacer algo de ruido.

786
00:49:36,671 --> 00:49:37,896
Vale.

787
00:50:11,999 --> 00:50:12,983
Quieto.

788
00:50:15,895 --> 00:50:18,230
Claro que tenías que ser tú, joder.

789
00:50:18,993 --> 00:50:21,051
Levanta las manos, gilipollas.

790
00:50:40,856 --> 00:50:42,542
¿Qué cojones...?

791
00:50:48,030 --> 00:50:49,312
Mierda.

792
00:50:52,861 --> 00:50:54,064
¿Trace?

793
00:50:57,070 --> 00:50:58,109
¿Cielo?

794
00:50:59,027 --> 00:51:00,462
¿Dónde estás?

795
00:51:01,868 --> 00:51:03,678
Parece peor de lo que es.

796
00:51:03,778 --> 00:51:05,080
¿Qué ha pasado?

797
00:51:05,180 --> 00:51:07,182
- ¿Dónde está Mitch? ¿Está...?
- Está dormido.

798
00:51:07,461 --> 00:51:09,896
Está bien. Estamos bien los dos.

799
00:51:09,921 --> 00:51:13,088
No iba conmigo. Me han dado
un golpe en un semáforo.

800
00:51:13,902 --> 00:51:15,569
- Mierda.
- Sí.

801
00:51:18,660 --> 00:51:20,608
Joder. Vale.

802
00:51:23,964 --> 00:51:26,103
¿Intercambiaste la información?

803
00:51:26,902 --> 00:51:27,903
¿Qué?

804
00:51:29,071 --> 00:51:31,306
La persona que te dio, ¿tenía seguro?

805
00:51:31,406 --> 00:51:32,759
Se largó.

806
00:51:36,092 --> 00:51:37,927
¿Qué conducía?

807
00:51:37,952 --> 00:51:39,399
No lo sé, Kyle.

808
00:51:42,117 --> 00:51:44,119
Vale.

809
00:51:44,354 --> 00:51:45,888
Bueno, ¿en qué cruce fue?

810
00:51:45,913 --> 00:51:47,790
Porque puedo mirar
las cámaras de tráfico

811
00:51:47,815 --> 00:51:50,584
- y conseguir la matrícula.
- Por favor, no me interrogues.

812
00:51:52,760 --> 00:51:55,563
¿Qué está pasando, Tracy? ¿Qué ocurre?

813
00:51:55,588 --> 00:51:57,324
¿Es que me estás mintiendo?

814
00:51:57,892 --> 00:52:00,466
- ¿Qué?
- Lo hice aposta.

815
00:52:02,112 --> 00:52:05,215
Hay un guardia que... Había un guardia.

816
00:52:05,539 --> 00:52:07,306
Me las he tenido con él.

817
00:52:08,710 --> 00:52:10,979
¿Qué quieres decir con "te
las has tenido" con él?

818
00:52:11,824 --> 00:52:14,188
Estaba violando reclusas, Kyle.

819
00:52:16,418 --> 00:52:18,862
- Dios bendito.
- Denuncié lo que estaba viendo

820
00:52:18,887 --> 00:52:22,124
y por eso me las he tenido con ese tío.

821
00:52:22,572 --> 00:52:23,785
¿Qué significa eso?

822
00:52:24,501 --> 00:52:26,103
Se encaró conmigo.

823
00:52:26,128 --> 00:52:28,572
- Estoy bien, estoy...
- ¿Te puso las manos encima?

824
00:52:28,597 --> 00:52:32,234
- ¿Quién cojones ha sido?
- Estoy bien, Kyle, lo juro.

825
00:52:36,558 --> 00:52:37,914
Vale...

826
00:52:41,536 --> 00:52:43,073
Vale, has dicho...

827
00:52:43,890 --> 00:52:45,651
has dicho que "era" un guardia.

828
00:52:46,460 --> 00:52:49,111
¿Por qué "era"? ¿Se ha ido?

829
00:52:51,064 --> 00:52:53,343
Sí. Tuvo que pedir el traslado.

830
00:52:53,517 --> 00:52:55,418
Lo he visto en el aparcamiento.

831
00:52:55,443 --> 00:52:59,073
Lo he visto hoy y he saltado de rabia.

832
00:53:00,462 --> 00:53:01,944
Vale, ¿pero cómo ha podido ser?

833
00:53:01,969 --> 00:53:05,126
El traslado, porque esas
cosas llevan tiempo,

834
00:53:05,151 --> 00:53:07,287
eliminar de raíz ese tipo de cáncer.

835
00:53:07,881 --> 00:53:10,252
Y tu alcaidesa no es ninguna cruzada.

836
00:53:12,867 --> 00:53:14,602
Acudí a Mike.

837
00:53:16,344 --> 00:53:18,380
No podía acudir a ti, cariño.

838
00:53:23,478 --> 00:53:25,269
Creíste que no podría solucionarlo.

839
00:53:26,640 --> 00:53:29,958
Sabía que sí, sabía
que lo solucionarías,

840
00:53:30,257 --> 00:53:32,538
pero no podía agobiarte con esa carga.

841
00:53:33,340 --> 00:53:37,399
Sabía lo que implicaría solucionarlo.

842
00:53:37,574 --> 00:53:38,675
Lo que podría implicar.

843
00:53:38,700 --> 00:53:39,939
Lo...

844
00:53:40,802 --> 00:53:43,464
Lo siento, Kyle, lo siento...

845
00:53:44,505 --> 00:53:46,078
No podía hacerte eso.

846
00:53:49,364 --> 00:53:50,744
No es ninguna carga.

847
00:53:51,346 --> 00:53:52,830
No es una carga.

848
00:53:55,117 --> 00:53:59,377
Yo no tengo ningún sentido
si no puedo protegerte.

849
00:53:59,801 --> 00:54:01,169
- Lo haces.
- ¿Lo entiendes?

850
00:54:01,194 --> 00:54:03,391
- Tú siempre...
- ¿Qué sentido tengo yo

851
00:54:03,597 --> 00:54:05,166
si no puedo hacer eso?

852
00:54:08,001 --> 00:54:09,656
No tengo ningún puto sentido.

853
00:54:38,119 --> 00:54:39,128
Sí.

854
00:54:39,694 --> 00:54:40,907
Sí, estoy aquí.

855
00:54:42,376 --> 00:54:44,168
Junto a la puerta, sí.

856
00:55:03,328 --> 00:55:04,451
¿Todo bien?

857
00:55:04,752 --> 00:55:05,644
Sí.

858
00:55:07,259 --> 00:55:08,598
Este para ti.

859
00:55:08,872 --> 00:55:12,927
El otro: transporte,
nueva identidad, papeles.

860
00:55:13,107 --> 00:55:16,350
Un tercero cuando esté
instalada y a salvo.

861
00:55:16,464 --> 00:55:19,080
¿Vale? Una vida nueva y sana.

862
00:55:19,601 --> 00:55:22,870
Me resulta gracioso, Roman, ¿sabes?

863
00:55:22,902 --> 00:55:24,438
Lo irónico del asunto.

864
00:55:26,146 --> 00:55:27,729
Intentas salvarla para Konstantin

865
00:55:27,754 --> 00:55:29,490
y me la entregas a mí.

866
00:55:34,662 --> 00:55:35,709
Por favor.

867
00:55:36,530 --> 00:55:38,482
No hay vidas sanas.

868
00:55:41,675 --> 00:55:43,481
No para gente como nosotros.

869
00:55:45,132 --> 00:55:46,899
Ciertamente no para Iris.

870
00:55:48,963 --> 00:55:51,403
Konstantin la echó a
perder mucho antes que yo.

871
00:55:54,295 --> 00:55:57,805
Y ahora quiere, ¿qué?
¿La puta absolución?

872
00:55:57,905 --> 00:55:59,257
Acaba de una vez.

873
00:55:59,845 --> 00:56:01,209
Acaba de una vez.

874
00:56:01,520 --> 00:56:04,022
¿Teme el juicio de Dios...?

875
00:56:04,772 --> 00:56:07,742
- Acaba de una puta vez.
- ¿O el mío?

876
00:56:08,378 --> 00:56:09,352
Milo.

877
00:56:10,538 --> 00:56:13,507
Lo siento, Roman, te
necesito vivo algo más.

878
00:56:20,142 --> 00:56:27,647
www.subtitulamos.tv

