1
00:00:06,769 --> 00:00:08,829
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:10,857 --> 00:00:12,823
¡Jackson a Central! ¡Nos están atacando!

3
00:00:14,911 --> 00:00:18,028
Tengo reclusos muertos y
un puto guardia muerto.

4
00:00:18,053 --> 00:00:19,432
Dime qué puta banda

5
00:00:19,457 --> 00:00:21,055
- tiene un maldito francotirador.
- El puto Bunny.

6
00:00:21,122 --> 00:00:22,564
El almacén de Bunny está vacío.

7
00:00:22,589 --> 00:00:24,193
- Mike nos dio el chivatazo.
- Sí.

8
00:00:24,218 --> 00:00:26,386
Y luego él se lo dio a Bunny Washington.

9
00:00:26,553 --> 00:00:28,150
¿Qué estamos haciendo, Mike?

10
00:00:28,243 --> 00:00:29,731
Konstantin va a clavarte

11
00:00:29,756 --> 00:00:31,732
un cuchillo por la puta
espalda y devorarte.

12
00:00:31,757 --> 00:00:33,079
Vale, ¿y cuál es el puto plan?

13
00:00:33,104 --> 00:00:34,435
Acabaré con los rusos...

14
00:00:34,460 --> 00:00:36,637
- por ti.
- ¿Y Bunny Washington?

15
00:00:36,737 --> 00:00:37,972
También me ocuparé de él.

16
00:00:38,072 --> 00:00:39,287
Dime algo, Ian.

17
00:00:39,312 --> 00:00:41,203
¿Cómo puedes conectar
con un monstruo así?

18
00:00:41,228 --> 00:00:43,364
- El hombre del porche.
- No, no, no.

19
00:00:45,146 --> 00:00:47,415
- ¿Va todo bien?
- A Cherry Maxwell la violaron.

20
00:00:47,442 --> 00:00:48,723
¿Y quién crees que ha sido?

21
00:00:48,748 --> 00:00:50,593
Un guardia, William Breen.

22
00:00:50,618 --> 00:00:51,785
Yo me ocupo.

23
00:00:53,015 --> 00:00:54,831
Vas a dejar la puta prisión
de mujeres. ¿Me has oído?

24
00:00:54,855 --> 00:00:56,429
Vas a pedir el traslado a Anchor Bay.

25
00:00:56,454 --> 00:00:58,034
¿Por qué no deja de mencionar a Milo?

26
00:00:58,059 --> 00:01:00,528
Tatiana sabía que su fin estaba cerca

27
00:01:00,553 --> 00:01:01,508
y...

28
00:01:02,763 --> 00:01:04,445
puede que lo avisara.

29
00:01:24,152 --> 00:01:25,592
En fila.

30
00:03:59,088 --> 00:04:03,790
www.subtitulamos.tv

31
00:04:29,503 --> 00:04:30,619
¿Mike?

32
00:04:32,553 --> 00:04:33,588
Soy yo.

33
00:04:34,775 --> 00:04:37,378
¿Qué cojones estás haciendo, Iris?

34
00:04:37,478 --> 00:04:38,286
¡Oye!

35
00:04:40,348 --> 00:04:41,964
No deberías estar aquí, ¿vale?

36
00:04:41,989 --> 00:04:43,792
Ya, lo sé, pero Konstantin cree que

37
00:04:43,817 --> 00:04:45,219
Milo sigue vivo.

38
00:04:46,261 --> 00:04:47,355
Ya.

39
00:04:48,091 --> 00:04:49,244
¿Te has metido algo?

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,892
Me he metido un puto montón de cosas,
Mike, pero me funciona el puto oído.

41
00:04:51,925 --> 00:04:53,559
Por eso mató a Tatiana.

42
00:04:53,861 --> 00:04:56,024
Avisó a Milo de que lo querían matar.

43
00:04:56,049 --> 00:04:57,852
Vale, te entiendo.

44
00:04:57,877 --> 00:04:59,017
Siéntate.

45
00:05:00,538 --> 00:05:02,233
- Cálmate, ¿vale?
- Estoy calmada.

46
00:05:02,265 --> 00:05:03,947
¿Estás oyendo lo que dices?

47
00:05:04,431 --> 00:05:06,570
Desafía toda lógica, Iris.

48
00:05:07,119 --> 00:05:08,551
Nosotros estábamos en ese embarcadero.

49
00:05:08,576 --> 00:05:10,711
Vimos el barco explotar, ¿no?

50
00:05:11,679 --> 00:05:12,629
¿Verdad?

51
00:05:16,149 --> 00:05:17,991
Ha sido una noche larga, por lo que veo.

52
00:05:18,037 --> 00:05:19,399
Gracias.

53
00:05:19,426 --> 00:05:22,362
Konstantin es un puto yonqui.

54
00:05:22,756 --> 00:05:24,091
- ¿Me oyes?
- Sí.

55
00:05:24,415 --> 00:05:25,597
Está desquiciado.

56
00:05:25,622 --> 00:05:27,382
Y, francamente...

57
00:05:27,961 --> 00:05:29,597
ahora mismo, tú también.

58
00:05:31,432 --> 00:05:32,501
Gracias.

59
00:05:41,775 --> 00:05:43,275
¿Qué hacemos ahora?

60
00:05:44,238 --> 00:05:47,182
Voy a arreglar esto.

61
00:05:47,214 --> 00:05:49,182
Voy a solucionar esto para todos.

62
00:05:51,050 --> 00:05:53,152
Y luego tú te irás de esta puta ciudad.

63
00:06:01,395 --> 00:06:04,117
Tendré que mirar por encima del
hombro el resto de mi puta vida.

64
00:06:06,434 --> 00:06:08,185
Cuando haya terminado...

65
00:06:09,136 --> 00:06:11,004
no quedará nadie que pueda seguirte.

66
00:06:12,739 --> 00:06:14,225
¿Me crees?

67
00:06:17,578 --> 00:06:20,206
Venga, vamos, ve a acostarte, ¿vale?

68
00:06:20,231 --> 00:06:22,181
A ver si descansas un poco, ¿vale?

69
00:06:22,483 --> 00:06:24,798
No te hará daño. Vamos.

70
00:06:24,885 --> 00:06:26,331
Vamos, vamos.

71
00:06:30,577 --> 00:06:32,021
No está tan mal, ¿verdad?

72
00:06:33,454 --> 00:06:35,629
Creo que esas almohadas
no se ahuecan, Mike.

73
00:06:35,654 --> 00:06:39,041
Bueno, no es ese cinco estrellas

74
00:06:39,066 --> 00:06:40,577
al que estás acostumbrada, ¿verdad?

75
00:06:43,650 --> 00:06:45,172
Échate un para de horas.

76
00:06:46,130 --> 00:06:48,280
Luego hago que Rebecca
te saque a escondidas.

77
00:06:48,387 --> 00:06:50,022
Para asegurarnos, ¿vale?

78
00:06:52,212 --> 00:06:53,747
¿Te quedas conmigo?

79
00:06:55,916 --> 00:06:56,891
¿Por favor?

80
00:07:14,167 --> 00:07:15,903
Todo se va a arreglar.

81
00:07:18,805 --> 00:07:19,898
¿Me escuchas?

82
00:07:20,601 --> 00:07:21,365
¿Vale?

83
00:07:26,138 --> 00:07:27,811
No tienes nada de lo que preocuparte.

84
00:07:38,132 --> 00:07:39,802
Alcaide, necesito un minuto.

85
00:07:39,827 --> 00:07:41,895
Tienes desde aquí a las escaleras.

86
00:07:41,988 --> 00:07:44,976
Me siento estúpido, señor,
pero me acordé de algo anoche,

87
00:07:45,008 --> 00:07:46,299
dando vueltas en la cama.

88
00:07:46,400 --> 00:07:49,159
El tipo de la moto, creo que era blanco.

89
00:07:51,104 --> 00:07:52,239
Repite eso.

90
00:07:53,365 --> 00:07:54,487
Vi de refilón

91
00:07:54,512 --> 00:07:56,677
al tipo de la moto, parte de su brazo.

92
00:07:56,929 --> 00:07:58,049
Era blanco.

93
00:07:59,553 --> 00:08:03,145
O era latino o asiático o
un hermano de piel clara.

94
00:08:03,170 --> 00:08:04,718
Creo que blanco, alcaide.

95
00:08:04,891 --> 00:08:06,222
Tengo buena vista.

96
00:08:08,995 --> 00:08:12,849
Bien, te pondré en
contacto con Prisiones.

97
00:08:12,874 --> 00:08:15,532
Ahora tendrás que cambiar tu
declaración a la Policía de Kingstown.

98
00:08:15,596 --> 00:08:17,565
- ¿Estás preparado para hacer eso?
- Es lo que vi.

99
00:08:17,665 --> 00:08:19,700
Es lo que recuerdas
haber visto a posteriori.

100
00:08:20,357 --> 00:08:22,269
Así funciona la memoria, supongo, señor.

101
00:08:23,594 --> 00:08:25,925
Prepararé todo con el departamento.

102
00:08:35,348 --> 00:08:38,148
- ¿Sí?
- Los nativos están alterados, Mike.

103
00:08:38,276 --> 00:08:41,244
Acaban de evacuar a Callahan
al Kingstown General.

104
00:08:41,269 --> 00:08:43,790
Hemorragia interna. Lo
están abriendo ahora mismo.

105
00:08:43,815 --> 00:08:44,758
Mierda.

106
00:08:44,858 --> 00:08:47,327
Crucemos los dedos para que ese cabrón
muera en la mesa de operaciones.

107
00:08:47,352 --> 00:08:48,521
No tendremos esa suerte.

108
00:08:48,696 --> 00:08:52,533
Pues sus esbirros están como en
la puta Rebelión en la granja

109
00:08:52,633 --> 00:08:54,278
y están cabreados, Mike.

110
00:08:54,578 --> 00:08:56,403
Ya, vale. Mantenme informado.

111
00:09:01,642 --> 00:09:04,512
Este número no se
encuentra ya en servicio.

112
00:09:04,612 --> 00:09:05,960
Que te jodan, Bunny.

113
00:09:13,028 --> 00:09:14,863
¿Máxima distancia de seguridad?

114
00:09:14,888 --> 00:09:17,024
Sí. Konnie tiene vigilado el hotel.

115
00:09:17,124 --> 00:09:18,526
No estarán aquí tan lejos.

116
00:09:18,551 --> 00:09:20,265
¿Vas a buscar algo de paz?

117
00:09:21,228 --> 00:09:22,767
No hay paz para los malvados.

118
00:09:24,488 --> 00:09:26,590
¿Sabías que Mitch hizo lo mismo por mí?

119
00:09:26,615 --> 00:09:28,201
Lo que Mike intenta hacer por ti,

120
00:09:28,301 --> 00:09:29,837
Mitch lo hizo por mí.

121
00:09:30,625 --> 00:09:31,972
¿Qué hizo?

122
00:09:32,305 --> 00:09:33,922
Ofrecerme santuario.

123
00:09:35,442 --> 00:09:36,685
Lo más difícil...

124
00:09:36,710 --> 00:09:39,396
Lo más difícil que he hecho
en la vida fue aceptarlo.

125
00:09:43,168 --> 00:09:44,937
¿Quieres devolverle el favor a Mike?

126
00:09:46,019 --> 00:09:47,458
Deja de intentar salvarle.

127
00:09:47,698 --> 00:09:49,505
Sálvate tú, Iris.

128
00:10:07,113 --> 00:10:09,978
- ¿Trace?
- ¿Qué?

129
00:10:14,915 --> 00:10:16,950
- Buenos días.
- Hola, Mike.

130
00:10:19,519 --> 00:10:21,276
- ¿Quieres café?
- Sí.

131
00:10:22,422 --> 00:10:24,386
Kyle tiene turno.

132
00:10:25,458 --> 00:10:27,060
Ya, ya, lo sé.

133
00:10:27,653 --> 00:10:29,289
Tengo su horario de trabajo.

134
00:10:30,884 --> 00:10:33,521
El ángel de la guarda,
velando por todos.

135
00:10:34,655 --> 00:10:36,523
No, no, para nada.

136
00:10:37,838 --> 00:10:39,104
Gracias.

137
00:10:40,000 --> 00:10:42,947
Escucha, solo quería pasarme
a decirte que ese guardia

138
00:10:43,383 --> 00:10:44,985
va a ser trasladado.

139
00:10:45,913 --> 00:10:47,706
Bueno, no es el único, Mike.

140
00:10:48,768 --> 00:10:50,550
Es el único que importa.

141
00:10:51,171 --> 00:10:53,286
Los demás captarán el mensaje.

142
00:10:54,160 --> 00:10:54,988
¿Vale?

143
00:10:56,857 --> 00:10:58,792
Si algo de esto te pasa factura,

144
00:10:59,558 --> 00:11:00,908
si tienes algún problema

145
00:11:01,615 --> 00:11:04,550
o quieres hablar, aquí estoy, ¿vale?

146
00:11:05,032 --> 00:11:08,335
Sí, gracias por ayudarla.

147
00:11:08,486 --> 00:11:10,395
No, no lo he hecho por ella.

148
00:11:11,957 --> 00:11:12,976
Claro.

149
00:11:18,846 --> 00:11:19,747
Mike.

150
00:11:19,847 --> 00:11:20,593
¿Sí?

151
00:11:21,181 --> 00:11:24,188
- Gracias.
- Sí.

152
00:11:29,633 --> 00:11:31,001
Receso para comer.

153
00:11:31,033 --> 00:11:32,259
Se reanudará la sesión en una hora.

154
00:11:32,763 --> 00:11:34,227
Todos en pie.

155
00:12:57,704 --> 00:12:59,305
- Cal.
- Mike.

156
00:13:05,919 --> 00:13:07,203
Deberías comer algo.

157
00:13:07,330 --> 00:13:08,722
Para recuperar fuerzas.

158
00:13:08,822 --> 00:13:11,253
Esta mierda sabe peor que
la comida de la cárcel.

159
00:13:12,425 --> 00:13:14,161
Ya. ¿Cómo lo llevas?

160
00:13:14,407 --> 00:13:16,175
Dolorido de la hostia.

161
00:13:17,164 --> 00:13:19,957
La hemorragia ha parado y la
presión sanguínea está estable.

162
00:13:20,167 --> 00:13:23,403
Puedes intentar meterme una granada por
el culo, pero soy a prueba de metralla.

163
00:13:24,738 --> 00:13:25,666
Ya.

164
00:13:26,086 --> 00:13:27,666
Dame buenas noticias.

165
00:13:28,742 --> 00:13:30,663
He sacado a Bunny Washington
fuera del estadio de un batazo.

166
00:13:31,644 --> 00:13:32,887
La policía va tras él.

167
00:13:32,986 --> 00:13:34,928
Ya, no juego al béisbol.

168
00:13:35,715 --> 00:13:39,152
¿Le has hecho un Capone
a ese cabrón gordo o no?

169
00:13:39,448 --> 00:13:40,542
Está en marcha.

170
00:13:40,821 --> 00:13:42,990
Los rusos no van a poder
acabar lo que empezaron.

171
00:13:43,090 --> 00:13:44,591
Tengo a la policía en la puerta,

172
00:13:45,125 --> 00:13:48,228
en las entradas, los
ascensores, estamos bien.

173
00:13:48,404 --> 00:13:49,805
- ¿Nuestra gente?
- Sí.

174
00:13:49,830 --> 00:13:51,210
Verdaderos creyentes.

175
00:13:53,266 --> 00:13:54,582
Así que ponte bueno.

176
00:13:54,802 --> 00:13:55,842
Si me necesitas,

177
00:13:57,104 --> 00:13:58,839
le das un grito al guardia
de la puerta, ¿vale?

178
00:14:00,073 --> 00:14:02,446
- Vale, Mike.
- No olvides comer.

179
00:14:04,925 --> 00:14:07,138
- Oye.
- Sí.

180
00:14:07,711 --> 00:14:10,239
¿Dónde están mi putas
flores de "que te mejores"?

181
00:14:12,685 --> 00:14:14,244
Esas son para los funerales, Cal.

182
00:14:15,088 --> 00:14:16,762
Son para los putos funerales.

183
00:14:23,370 --> 00:14:27,080
Motines, granadas y bombas, madre mía.

184
00:14:27,753 --> 00:14:31,471
Nado contracorriente en un río tóxico.

185
00:14:31,571 --> 00:14:33,841
Tu predecesor era demasiado
sibilino para ese puesto,

186
00:14:33,941 --> 00:14:35,763
jugaba siempre a dos bandas.

187
00:14:35,788 --> 00:14:37,878
- Que Dios lo tenga en su gloria.
- Amén.

188
00:14:37,978 --> 00:14:40,780
Pero él ya no está y tú
estás en primera línea.

189
00:14:41,281 --> 00:14:43,567
Prepárate para sufrir
el escrutinio de todos.

190
00:14:43,592 --> 00:14:46,019
- Pon tu casa en orden.
- Eso es lo que intento,

191
00:14:46,456 --> 00:14:48,021
por eso estoy aquí.

192
00:14:48,121 --> 00:14:49,622
Una limpia podría ser tan mala para ti

193
00:14:49,647 --> 00:14:51,691
como para los demás si
involucras al estado.

194
00:14:51,791 --> 00:14:53,560
Asumiré las consecuencias.

195
00:15:06,071 --> 00:15:07,611
Joder.

196
00:15:13,922 --> 00:15:15,023
Sí.

197
00:15:15,048 --> 00:15:17,084
Oye, ¿se os ha fugado un preso?

198
00:15:17,184 --> 00:15:18,618
Esa mierda no es culpa nuestra.

199
00:15:18,718 --> 00:15:20,053
Raphael estaba en los juzgados

200
00:15:20,153 --> 00:15:22,402
y salió de allí por la puerta principal.

201
00:15:22,632 --> 00:15:24,591
¿Qué ha pasado con lo de
mantenerme informado, Carney?

202
00:15:24,704 --> 00:15:26,261
Esa mierda acaba de pasar, Mike.

203
00:15:26,286 --> 00:15:28,670
Te estás enterando a
la vez que yo, ¿vale?

204
00:15:29,006 --> 00:15:30,998
No lleva mucho tiempo fugado.

205
00:15:31,098 --> 00:15:32,699
Ya, pues no va a poder
salir de la ciudad.

206
00:15:32,799 --> 00:15:35,135
Hostia puta. Dios.

207
00:15:42,175 --> 00:15:43,110
Hola.

208
00:15:43,210 --> 00:15:44,344
¿Dónde estás?

209
00:15:44,444 --> 00:15:46,277
De excursión en el norte. ¿Por qué?

210
00:15:46,623 --> 00:15:48,615
Raphael se acaba de
fugar de los juzgados.

211
00:15:48,715 --> 00:15:50,649
Hay un aviso de preso fugado.

212
00:15:50,809 --> 00:15:53,553
Mierda. Pues estoy como
a una hora de la ciudad,

213
00:15:53,578 --> 00:15:55,522
- no puedo hacer nada.
- Puedes correr la voz.

214
00:15:55,547 --> 00:15:56,882
Que no pongan mucho empeño.

215
00:15:57,050 --> 00:15:59,360
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que puedo solucionar

216
00:15:59,392 --> 00:16:02,162
todos nuestros problemas, solo
lo necesito fuera un día o así.

217
00:16:02,262 --> 00:16:04,295
Ya, vale, pero si el SWAT mete mano,

218
00:16:04,331 --> 00:16:06,299
buena suerte conteniendo a Robert.

219
00:16:06,399 --> 00:16:07,935
Yo me ocupo de Robert.

220
00:16:15,840 --> 00:16:17,904
¿Ves? Por esto no me gusta
pedir comida en coche.

221
00:16:17,929 --> 00:16:19,403
Siempre la cagan con el pedido.

222
00:16:19,428 --> 00:16:20,613
Para cuando te das cuenta,

223
00:16:20,638 --> 00:16:22,192
es demasiado tarde para dar la vuelta.

224
00:16:23,009 --> 00:16:24,978
- Es de locos.
- ¿Qué quieres?

225
00:16:26,753 --> 00:16:28,555
Píllame tres de esos...

226
00:16:28,655 --> 00:16:31,222
sándwiches mini de pollo con salsa.

227
00:16:31,322 --> 00:16:33,994
Y asegúrate de que el pollo
está extracrujiente, ¿vale?

228
00:16:34,169 --> 00:16:36,441
Y tú también píllate algo,
pero hazlo rápido, ¿vale?

229
00:16:36,466 --> 00:16:37,841
Tenemos que pirarnos.

230
00:16:49,645 --> 00:16:51,278
No te muevas, Bunny.

231
00:16:51,378 --> 00:16:52,645
Joder.

232
00:16:56,016 --> 00:16:58,285
Quiero que los dos
salgamos vivos de esta.

233
00:16:58,999 --> 00:17:01,167
- Pero tienes que escucharme, ¿vale?
- ¿Qué cojones es esto, Mike?

234
00:17:01,192 --> 00:17:02,865
- ¿Un último acto a la desesperada?
- No, esto, cabronazo,

235
00:17:02,889 --> 00:17:05,025
es para que me escuches esta vez.

236
00:17:06,926 --> 00:17:09,496
Tienes ambición. Eso está bien.

237
00:17:11,132 --> 00:17:12,977
Quieres ir más allá del puto horizonte

238
00:17:13,009 --> 00:17:14,244
y expandirte, lo pillo.

239
00:17:14,269 --> 00:17:16,736
Pero antes tienes que
limpiar tu puta casa, ¿vale?

240
00:17:16,836 --> 00:17:19,939
Fuiste con todo a por
Callahan y fallaste.

241
00:17:20,706 --> 00:17:22,812
Puedo dártelo...

242
00:17:23,576 --> 00:17:25,101
y yo acabaré con el ruso.

243
00:17:27,314 --> 00:17:28,415
Reflexiona sobre eso.

244
00:17:29,246 --> 00:17:30,513
Antes de decir nada.

245
00:17:30,653 --> 00:17:33,829
Trajiste a la puta poli
a mis puertas, Mike.

246
00:17:34,056 --> 00:17:35,622
Como si no hubieras movido todo

247
00:17:35,722 --> 00:17:37,268
a otro puto sitio nada más irme yo.

248
00:17:37,293 --> 00:17:38,725
Dame un puto respiro.

249
00:17:38,750 --> 00:17:41,053
Tú y yo somos de esta ciudad, Bunny.

250
00:17:41,078 --> 00:17:42,936
No sé tú, pero yo
estoy harto de extraños

251
00:17:42,961 --> 00:17:45,296
viniendo aquí y poniendo
patas arriba nuestra casa.

252
00:17:45,498 --> 00:17:47,367
Así que, sí, estoy desesperado.

253
00:17:47,392 --> 00:17:49,754
Y tú también, porque es
la puta hora cero, Bunny.

254
00:17:51,504 --> 00:17:52,839
¿Raphael ha contactado contigo?

255
00:17:53,014 --> 00:17:54,382
No es de tu puta incumbencia, Mike.

256
00:17:54,407 --> 00:17:56,043
Ya, vale, eso es un sí.

257
00:17:56,143 --> 00:17:58,911
Y eso es bueno, porque él es la clave.

258
00:17:58,936 --> 00:18:01,472
Porque voy a despejar el
tablero y te lo voy a dar a ti.

259
00:18:03,283 --> 00:18:05,056
Eso es un "gracias, Mike".

260
00:18:07,820 --> 00:18:08,763
Vale.

261
00:18:10,723 --> 00:18:13,026
Pues tú decides, entonces, Mike.

262
00:18:13,126 --> 00:18:16,863
Sí. Cumple toda esa
mierda que has dicho.

263
00:18:17,310 --> 00:18:18,390
Toda.

264
00:18:18,898 --> 00:18:22,035
Porque si no lo haces, no
tendré más remedio que matarte.

265
00:18:25,902 --> 00:18:27,436
Si tienes alguna duda,

266
00:18:27,834 --> 00:18:30,170
adelante, aprieta ya el gatillo.

267
00:18:32,754 --> 00:18:34,589
Mándame tu puto número nuevo.

268
00:18:34,881 --> 00:18:36,616
Estoy cansado de perseguirte por ahí.

269
00:18:40,836 --> 00:18:44,524
Nos precipitamos contigo,
Kareem, para resumirlo.

270
00:18:44,624 --> 00:18:47,560
Y con todo ese espectáculo
reciente de catástrofe...

271
00:18:47,660 --> 00:18:49,929
Eso fue un ataque desde el exterior.

272
00:18:49,954 --> 00:18:51,456
Escapaba a mi control.

273
00:18:51,831 --> 00:18:54,504
Bueno, el trauma que sufriste, el
estrés de dirigir una prisión...

274
00:18:54,529 --> 00:18:56,165
Hice lo que se me pidió, Ken, ¿vale?

275
00:18:56,403 --> 00:19:00,039
Me dieron el alta, así
que movamos mi trauma

276
00:19:00,140 --> 00:19:02,209
a la columna de asuntos personales.

277
00:19:02,309 --> 00:19:04,177
No, esa...

278
00:19:04,277 --> 00:19:06,746
Esa no sería la jugada, Kareem.

279
00:19:07,526 --> 00:19:10,196
¿Mi consejo? Utiliza eso.

280
00:19:10,517 --> 00:19:12,985
Es difícil despedir a un empleado
que ha sufrido tanto como tú.

281
00:19:13,559 --> 00:19:16,156
Nos hace quedar mal, como institución.

282
00:19:16,181 --> 00:19:18,183
Preferiríamos que tú controlaras esto.

283
00:19:19,226 --> 00:19:20,723
Preferiríamos que dimitieras.

284
00:19:22,295 --> 00:19:24,297
Escucha, es lo mejor para
ti, Kareem, la percepción.

285
00:19:24,397 --> 00:19:27,041
- Controlar el relato.
- La percepción. Me estáis despidiendo.

286
00:19:27,066 --> 00:19:29,102
No queremos despedirte, es
justo lo que estoy diciendo.

287
00:19:29,202 --> 00:19:30,679
Queréis que dimita.

288
00:19:32,139 --> 00:19:34,245
No puedo hacer eso. No.

289
00:19:37,110 --> 00:19:39,712
En tu corto periodo al mando,

290
00:19:39,737 --> 00:19:41,864
has sufrido una epidemia de sobredosis,

291
00:19:41,983 --> 00:19:44,050
- un repunte en la violencia...
- Como toda prisión

292
00:19:44,075 --> 00:19:46,518
- en Kingstown, a resultas de...
- un guardia muerto por una granada...

293
00:19:46,543 --> 00:19:48,987
- A resultas de la política de Prisiones
- otro guardia muerto por disparos...

294
00:19:49,012 --> 00:19:50,757
- y de las secuelas del motín.
- de un francotirador.

295
00:19:50,782 --> 00:19:52,117
Y, Kareem,

296
00:19:52,142 --> 00:19:55,178
este ataque puede haberse
originado fuera, pero...

297
00:19:55,521 --> 00:19:57,990
¿cómo sabían que el
objetivo estaba en el patio?

298
00:20:02,068 --> 00:20:04,604
Es un problema que no
te hagas esa pregunta.

299
00:20:04,629 --> 00:20:07,543
No, espera. Me he hecho
esa pregunta, ¿vale?

300
00:20:07,568 --> 00:20:10,410
Y encontraré la respuesta. Acabo
de iniciar mi investigación.

301
00:20:10,572 --> 00:20:12,019
Encontraré al responsable,

302
00:20:12,044 --> 00:20:14,114
- solo necesito más...
- Kareem, tú eres el responsable.

303
00:20:15,561 --> 00:20:16,889
No voy a dimitir.

304
00:20:21,166 --> 00:20:22,368
Tienes dos semanas.

305
00:20:23,203 --> 00:20:25,638
Si no tenemos tu dimisión en ese tiempo,

306
00:20:25,858 --> 00:20:27,932
daremos por terminado tu contrato.

307
00:20:28,795 --> 00:20:33,808
No, he trabajado muy duro y mucho
tiempo para que me quiten esto,

308
00:20:33,833 --> 00:20:36,264
que me lo quiten por cosas que
no puedo controlar, cosas que

309
00:20:36,289 --> 00:20:37,672
- no están en mi mano.
- Siempre puedes recuperar el trabajo.

310
00:20:37,697 --> 00:20:39,947
- ¿Recuperar el trabajo?
- Hay otros 49 estados, Kareem,

311
00:20:39,972 --> 00:20:41,416
prisiones federales, privadas...

312
00:20:41,441 --> 00:20:43,189
Ya, ¿y qué pasa con mi salario, eh?

313
00:20:43,214 --> 00:20:44,486
¿Mis prestaciones?

314
00:20:44,511 --> 00:20:45,912
¿Mi seguro médico?

315
00:20:46,012 --> 00:20:48,500
Me llevará otros 20 años
"recuperar" todo eso.

316
00:20:48,525 --> 00:20:49,391
Lo siento.

317
00:20:49,416 --> 00:20:51,318
- De verdad.
- No, no. ¡Lo siento y un huevo!

318
00:20:51,418 --> 00:20:53,253
No tengo tiempo.

319
00:20:53,473 --> 00:20:56,178
Estoy aquí, ahora.

320
00:20:57,957 --> 00:20:59,667
¡No quiero tener que
recuperar un trabajo

321
00:20:59,692 --> 00:21:01,994
que ya me he ganado,

322
00:21:02,094 --> 00:21:05,398
algo por lo que he sacrificado,
maldita sea, sacrificado

323
00:21:05,423 --> 00:21:07,159
hasta mi última puta gota de sangre!

324
00:21:08,257 --> 00:21:09,443
¿Para esto?

325
00:21:09,468 --> 00:21:11,336
¿Para ser tratado así?

326
00:21:13,640 --> 00:21:16,152
Voy a darte un minuto, Kareem.

327
00:21:16,709 --> 00:21:20,103
Para recobrar la compostura.

328
00:21:23,850 --> 00:21:25,452
Esto...

329
00:21:28,140 --> 00:21:29,775
no es el fin del mundo.

330
00:21:36,282 --> 00:21:37,983
¿Qué hay de mi familia?

331
00:21:49,876 --> 00:21:51,143
Hola.

332
00:21:51,244 --> 00:21:52,422
Vale.

333
00:21:55,848 --> 00:21:57,224
Este es el plan.

334
00:21:58,150 --> 00:22:00,372
Voy a daros en bandeja un preso fugado.

335
00:22:01,404 --> 00:22:03,223
¿Vale? No habrá ningún problema,

336
00:22:03,256 --> 00:22:04,991
se entregará con las manos en alto.

337
00:22:05,091 --> 00:22:07,197
- ¿Y eso lo promete Bunny?
- Sí.

338
00:22:07,454 --> 00:22:08,581
- Vale.
- ¿Y cómo sabemos

339
00:22:08,606 --> 00:22:10,239
que no es una trampa y vamos
de cabeza a una puta emboscada?

340
00:22:10,263 --> 00:22:12,098
Robert, Dios. He hecho un trato, ¿vale?

341
00:22:12,198 --> 00:22:13,676
Pues perdona si soy un
poco escéptico, joder.

342
00:22:13,700 --> 00:22:15,400
Pues te lo darán atado de pies
y manos, si lo prefieres.

343
00:22:15,435 --> 00:22:16,844
Si es que te va ese rollo, ¿vale?

344
00:22:16,869 --> 00:22:19,105
Será una captura sencilla,
¿vale? Es muy simple.

345
00:22:19,205 --> 00:22:21,549
Es una victoria para la policía
y una victoria para la fiscalía.

346
00:22:21,574 --> 00:22:22,809
Y una victoria para el puto alcalde.

347
00:22:22,909 --> 00:22:24,788
Está ya un poco gastado, Mike,

348
00:22:24,813 --> 00:22:26,576
eso de decirme siempre
cómo hacer mi puto trabajo.

349
00:22:26,601 --> 00:22:27,984
Eso no es lo que está diciendo, joder.

350
00:22:28,009 --> 00:22:29,533
No te estoy diciendo cómo
hacer tu puto trabajo.

351
00:22:29,558 --> 00:22:31,455
Te estoy diciendo lo que
hay en juego, Robert.

352
00:22:32,026 --> 00:22:33,194
¿Tenemos un puto problema?

353
00:22:33,219 --> 00:22:35,021
Un problema de confianza, sí.

354
00:22:35,121 --> 00:22:36,222
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

355
00:22:36,247 --> 00:22:37,332
- ¿No confías en mí?
- No.

356
00:22:37,357 --> 00:22:38,755
Vale, está bien. ¿Por eso pusiste

357
00:22:38,780 --> 00:22:40,123
en evidencia a mi hermano
delante de tu puto equipo?

358
00:22:40,148 --> 00:22:41,160
Mike.

359
00:22:41,768 --> 00:22:43,593
Joder, lo hecho, hecho está.

360
00:22:43,618 --> 00:22:45,432
- Es...
- Está olvidado. Oye, Robert,

361
00:22:45,532 --> 00:22:47,667
es la palabra de Mike, ¿vale?

362
00:22:47,692 --> 00:22:49,608
La puta palabra de Mike, no la de Bunny.

363
00:22:49,633 --> 00:22:50,867
¿Entendido?

364
00:22:51,270 --> 00:22:53,005
¿Eso es suficiente para ti?

365
00:22:55,442 --> 00:22:57,810
Sí. Sí, supongo que sí.

366
00:22:57,910 --> 00:22:58,855
Sí.

367
00:22:59,117 --> 00:23:01,013
Dame el sitio y la hora y allí estaré

368
00:23:01,038 --> 00:23:03,608
- puto presto y dispuesto.
- Ya. Gracias.

369
00:23:05,705 --> 00:23:07,205
Joder.

370
00:23:08,996 --> 00:23:10,569
No sé.

371
00:23:11,346 --> 00:23:13,801
Si cuestionas a alguien durante mucho
tiempo, te vuelves irritable, ¿sabes?

372
00:23:13,826 --> 00:23:15,194
Solo trato de ayudarle.

373
00:23:15,294 --> 00:23:18,431
Bueno, si te he de ser sincero,
no creo que esté al 100 %.

374
00:23:18,531 --> 00:23:19,932
¿En qué sentido?

375
00:23:20,032 --> 00:23:22,935
En el sentido de que no pasaría
el puto protocolo de traumas.

376
00:23:23,501 --> 00:23:25,037
Hay que sentarlo en el banquillo.

377
00:23:26,020 --> 00:23:27,989
¿Qué hacemos con él?

378
00:23:28,339 --> 00:23:29,684
Es uno de los nuestros.

379
00:23:31,678 --> 00:23:34,500
Así que lo ayudamos.

380
00:23:35,114 --> 00:23:36,333
Hasta que no podamos.

381
00:23:42,561 --> 00:23:44,231
Recuerdo la salida.

382
00:23:44,256 --> 00:23:46,393
La recuerdo. Ruta 28.

383
00:23:47,208 --> 00:23:48,735
Bridgewater.

384
00:23:49,095 --> 00:23:50,713
- Sí.
- Vale.

385
00:23:50,738 --> 00:23:53,206
Mi mente está como en
cajas, sí, muchas cajas.

386
00:23:53,231 --> 00:23:55,390
- ¿Sí?
- Y están todas apiladas.

387
00:23:55,415 --> 00:23:57,198
Tengo... tengo que escoger la correcta

388
00:23:57,223 --> 00:23:59,111
- sin que todas las demás se caigan.
- Seguro que eliges la correcta.

389
00:23:59,136 --> 00:24:01,441
Es lo que haces, eres...
Es tu puto talento.

390
00:24:02,055 --> 00:24:03,876
¿Quieres decir como el Jenga?

391
00:24:03,976 --> 00:24:05,378
Me gusta tu amigo.

392
00:24:05,807 --> 00:24:07,514
A todo el mundo le gusta Stevie.

393
00:24:07,689 --> 00:24:08,990
Eres gracioso.

394
00:24:09,015 --> 00:24:11,472
Oye, Charlie.

395
00:24:12,252 --> 00:24:14,353
¿Qué pasa si se caen las cajas?

396
00:24:16,644 --> 00:24:18,090
Cosas malas.

397
00:24:20,493 --> 00:24:21,928
Ya estamos.

398
00:24:43,034 --> 00:24:44,602
Michael.

399
00:24:46,298 --> 00:24:47,487
Siéntate.

400
00:24:47,587 --> 00:24:48,788
Sí.

401
00:24:48,888 --> 00:24:50,322
¿Quieres algo de beber?

402
00:24:51,624 --> 00:24:52,728
No.

403
00:24:57,949 --> 00:25:00,076
Tengo una propuesta interesante para ti.

404
00:25:01,033 --> 00:25:02,835
Los arios penden de un hilo.

405
00:25:02,935 --> 00:25:04,598
Callahan cree que tú lo atacaste.

406
00:25:06,372 --> 00:25:08,249
Bueno, no me disgusta
que alguien lo atacara,

407
00:25:08,287 --> 00:25:09,735
pero no fui yo.

408
00:25:10,726 --> 00:25:12,286
Entonces, si no fuiste tú, Konstantin,

409
00:25:12,311 --> 00:25:13,906
fue Bunny Washington.

410
00:25:16,221 --> 00:25:17,727
Puedo dártelo.

411
00:25:19,519 --> 00:25:21,556
¿Cambiando de alianzas de repente?

412
00:25:21,581 --> 00:25:25,187
Mi alianza con Bunny es
como la tuya con los arios.

413
00:25:26,117 --> 00:25:29,195
Yo estaba contigo en el Cavo cuando
intentó quitarte de en medio.

414
00:25:29,295 --> 00:25:31,206
¿Crees que no sabía que yo estaba allí?

415
00:25:33,265 --> 00:25:35,816
A ese cabronazo le doy la mano

416
00:25:36,703 --> 00:25:38,170
y me coge el brazo.

417
00:25:39,605 --> 00:25:41,850
¿Y qué quieres que haga yo, Michael?

418
00:25:42,781 --> 00:25:44,416
Bunny está moviendo armas.

419
00:25:44,677 --> 00:25:46,551
Por valor de seis cifras, militares.

420
00:25:48,214 --> 00:25:49,582
Querrá proteger el negocio.

421
00:25:49,976 --> 00:25:51,367
Estará armado hasta los dientes.

422
00:25:51,851 --> 00:25:53,452
¿Quieres que le tienda una emboscada?

423
00:25:55,021 --> 00:25:57,356
¿Por qué no dejarles
eso a tus amigos polis?

424
00:25:57,456 --> 00:26:00,397
La policía no vende armas. Tú puedes.

425
00:26:03,689 --> 00:26:05,409
Vaya, ¿a qué tanta generosidad, Michael?

426
00:26:05,434 --> 00:26:06,983
Quiero una comisión.

427
00:26:09,335 --> 00:26:10,603
Un diez por ciento.

428
00:26:10,703 --> 00:26:11,770
Veinte.

429
00:26:12,505 --> 00:26:14,106
O se lo paso a la Policía de Kingstown.

430
00:26:14,206 --> 00:26:18,277
Le quitarías su arsenal
a Bunny, sus soldados.

431
00:26:18,377 --> 00:26:21,581
¿Y tus polis contarían los cadáveres?

432
00:26:21,681 --> 00:26:23,082
¿Me lo prometes?

433
00:26:23,182 --> 00:26:25,051
Te doy mi puta garantía.

434
00:26:26,927 --> 00:26:28,536
Me llamo Mike, por cierto.

435
00:26:29,241 --> 00:26:31,004
Nadie me llama Michael.

436
00:27:32,218 --> 00:27:33,558
Dios mío.

437
00:27:33,973 --> 00:27:35,691
Dios mío...

438
00:27:38,457 --> 00:27:40,418
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

439
00:27:46,392 --> 00:27:47,994
¿Vas a hablar con él?

440
00:27:49,602 --> 00:27:51,403
Intento averiguar cómo.

441
00:27:51,795 --> 00:27:53,557
Pues eso no va a pasar solo.

442
00:27:54,144 --> 00:27:56,351
Tienes que dar tú el paso.

443
00:27:56,895 --> 00:27:58,310
Daré el paso.

444
00:27:59,612 --> 00:28:01,180
Te he echado de menos.

445
00:28:01,205 --> 00:28:02,310
Y yo a ti.

446
00:28:03,888 --> 00:28:06,224
La hora feliz es de cinco a siete.

447
00:28:10,336 --> 00:28:11,671
¿Quería verme?

448
00:28:11,710 --> 00:28:12,601
En efecto.

449
00:28:15,227 --> 00:28:17,790
El guardia Breen ha
solicitado un traslado.

450
00:28:17,856 --> 00:28:20,771
Había plaza para él en Anchor
Bay, así que se lo he concedido.

451
00:28:21,825 --> 00:28:22,969
¿Conoces a Breen?

452
00:28:23,069 --> 00:28:24,280
De pasada.

453
00:28:26,305 --> 00:28:27,849
¿Has oído la expresión

454
00:28:27,874 --> 00:28:31,611
"No hay peor cuña que
la de la misma madera"?

455
00:28:32,743 --> 00:28:34,545
Conozco el dicho.

456
00:28:35,227 --> 00:28:37,029
¿Comprendes lo que significa?

457
00:28:38,384 --> 00:28:41,688
Si está sugiriendo que el guardia Breen
estaba agrediendo a sus reclusas,

458
00:28:41,713 --> 00:28:43,615
entonces el significado está muy claro.

459
00:28:46,625 --> 00:28:49,994
Tracy, tu suegra se sentaba ahí mismo

460
00:28:50,019 --> 00:28:53,591
y clamaba al cielo por
todas las injusticias.

461
00:28:54,365 --> 00:28:56,433
Pero Mariam y tú no sois iguales.

462
00:28:56,459 --> 00:28:58,245
- Eso lo sé.
- Deja que acabe.

463
00:28:59,054 --> 00:29:00,655
No sois iguales

464
00:29:00,680 --> 00:29:03,971
porque después de que Mariam
desbarrara, despotricara,

465
00:29:03,996 --> 00:29:05,641
y echara pestes de todo y todos,

466
00:29:06,779 --> 00:29:08,514
se iba a su puta casa.

467
00:29:11,217 --> 00:29:13,284
Tú tienes que volver a tu turno.

468
00:29:16,555 --> 00:29:17,990
¿Es eso todo?

469
00:29:21,733 --> 00:29:22,767
Sí.

470
00:29:25,231 --> 00:29:26,920
Ten cuidado ahí fuera.

471
00:29:27,166 --> 00:29:29,307
No soy yo la cuña podrida, alcaidesa.

472
00:29:45,029 --> 00:29:46,728
Tengo que volver dentro.

473
00:29:51,223 --> 00:29:53,059
Mike está convenciendo a la fiscalía.

474
00:29:53,933 --> 00:29:55,585
Será un aterrizaje suave.

475
00:29:58,197 --> 00:30:00,166
- Pero las cosas tienen que cambiar.
- Eso seguro.

476
00:30:00,191 --> 00:30:01,634
Esa mierda va a cambiar.

477
00:30:03,602 --> 00:30:05,571
Esa teoría del "Gran
Reemplazo" es un hecho.

478
00:30:05,596 --> 00:30:07,064
Esa mierda está pasando.

479
00:30:08,841 --> 00:30:11,995
Los arios están siendo aplastados,
los rusos salen corriendo.

480
00:30:12,020 --> 00:30:13,939
Vas a volver por todo lo alto.

481
00:30:13,999 --> 00:30:15,919
¿Esa mierda de mártir
en el pabellón común?

482
00:30:15,979 --> 00:30:17,750
No, esa mierda se ha acabado, colega.

483
00:30:19,364 --> 00:30:22,854
Toca el teclado, cocina filetes.

484
00:30:25,665 --> 00:30:29,669
Pero, oye, gracias por cuidar de ellos.

485
00:30:34,372 --> 00:30:35,560
Es lo debido.

486
00:30:40,206 --> 00:30:42,135
Rhonda no fue culpa tuya, hermano.

487
00:30:47,119 --> 00:30:48,729
Todo es culpa mía, primo.

488
00:30:51,450 --> 00:30:52,551
Pero, oye...

489
00:30:53,706 --> 00:30:55,040
todos somos familia.

490
00:30:57,764 --> 00:30:59,717
Aunque hay otra cosa
que tienes que hacer.

491
00:31:04,096 --> 00:31:05,715
Le debes a alguien la revancha.

492
00:31:10,502 --> 00:31:12,671
Todo está reservado para esta semana.

493
00:31:13,638 --> 00:31:15,140
Ah, muy bien.

494
00:31:16,242 --> 00:31:17,743
Los viejos negocios se llevan solos.

495
00:31:17,844 --> 00:31:20,602
Son los nuevos los que
requieren atención.

496
00:31:21,680 --> 00:31:23,374
¿Has considerado mi oferta?

497
00:31:24,762 --> 00:31:25,529
Sí.

498
00:31:26,591 --> 00:31:27,417
¿Y?

499
00:31:31,924 --> 00:31:33,235
Vaya donde vaya

500
00:31:33,775 --> 00:31:36,382
y llegue allí como llegue,
tengo que habérmelo ganado yo.

501
00:31:37,363 --> 00:31:39,866
Nada de regalos. Ya me han hecho
bastantes putos regalos en mi vida.

502
00:31:40,567 --> 00:31:42,969
Bueno, yo argumentaría lo contrario.

503
00:31:43,569 --> 00:31:45,338
Has cumplido con creces.
Esto no es ningún regalo.

504
00:31:45,363 --> 00:31:48,631
Esto es un pago por tus servicios.

505
00:31:50,429 --> 00:31:52,702
¿Servicios a ti o a Milo?

506
00:31:55,848 --> 00:31:57,069
Todo lo que has servido.

507
00:31:58,150 --> 00:31:59,406
Todo lo que has sufrido.

508
00:32:01,634 --> 00:32:03,402
No quieres esto por mí.

509
00:32:04,936 --> 00:32:05,973
Es por ti.

510
00:32:07,826 --> 00:32:10,472
Dices que no es control. Lo es.

511
00:32:13,365 --> 00:32:14,800
- No, es...
- Es una demostración de poder.

512
00:32:14,901 --> 00:32:16,235
Es un "jódete" a él.

513
00:32:16,335 --> 00:32:17,736
No, es una oportunidad de empezar...

514
00:32:17,836 --> 00:32:19,972
Pues no necesito que me
des ninguna oportunidad.

515
00:32:20,072 --> 00:32:21,607
Y no la quiero.

516
00:32:22,649 --> 00:32:23,808
Si acepto esto de ti

517
00:32:23,833 --> 00:32:25,618
es exactamente igual que
si lo aceptara de él.

518
00:32:26,545 --> 00:32:28,389
Por favor, no compares, Iris.

519
00:32:28,414 --> 00:32:31,941
Sois dos caras de la misma puta moneda.

520
00:32:33,145 --> 00:32:35,131
Solo que tú tienes más
muescas en el cinturón.

521
00:32:35,928 --> 00:32:38,590
Llevo escuchando tus
historias desde los 16 años,

522
00:32:38,690 --> 00:32:40,198
desde que me creaste.

523
00:32:42,947 --> 00:32:44,544
Milo no hacía eso.

524
00:32:47,392 --> 00:32:49,185
¿Cuántas flores has recogido?

525
00:32:50,457 --> 00:32:52,008
¿A cuántas chicas has puesto nombre?

526
00:32:54,334 --> 00:32:55,569
¿Cuántas Tatianas...?

527
00:32:55,594 --> 00:32:57,949
Solo una puta hipócrita reconoce a otro.

528
00:32:58,797 --> 00:33:00,479
¿Ahora finges que no has matado?

529
00:33:01,632 --> 00:33:02,982
¿Me juzgas a mí?

530
00:33:03,082 --> 00:33:04,580
No te juzgo.

531
00:33:05,104 --> 00:33:06,584
Sé lo que es esto.

532
00:33:07,279 --> 00:33:08,613
Y sé quién eres.

533
00:33:08,800 --> 00:33:10,331
Yo sé quién soy, no soy una puta idiota.

534
00:33:10,356 --> 00:33:13,513
Así que, no, no aceptaré tu
regalo y te bendeciré por ello.

535
00:33:17,543 --> 00:33:18,564
Hola.

536
00:33:20,750 --> 00:33:22,850
Solicito una audiencia
con la fiscal general

537
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
y me canta las cuarenta a mí.

538
00:33:25,030 --> 00:33:28,318
Marks quiere solicitar un puto
acuerdo entre partes federal.

539
00:33:28,941 --> 00:33:30,851
Si se hace federal, se
cubre las espaldas, ¿verdad?

540
00:33:30,876 --> 00:33:32,644
Sí, pero yo soy el rostro
público en esta mierda, Mike.

541
00:33:32,744 --> 00:33:34,635
Sea local, estatal o federal.

542
00:33:34,689 --> 00:33:35,539
Ya.

543
00:33:35,855 --> 00:33:37,803
¿Quieres un consejo
que no me has pedido?

544
00:33:37,883 --> 00:33:38,917
No, no lo quiero.

545
00:33:38,942 --> 00:33:39,888
- ¿Segura?
- Sí.

546
00:33:39,913 --> 00:33:41,462
No metas a Lansing en esta mierda.

547
00:33:41,855 --> 00:33:44,023
Ocúpate de lo tuyo. Haz tu trabajo.

548
00:33:44,048 --> 00:33:45,582
Eso es lo que hostias
trato de hacer, Mike.

549
00:33:45,883 --> 00:33:47,730
- ¿Sí?
- Sí.

550
00:33:49,661 --> 00:33:51,097
Puedo darte un titular.

551
00:33:51,391 --> 00:33:52,677
El hombre de Bunny dentro.

552
00:33:53,534 --> 00:33:55,394
Se fugó esta mañana de los juzgados.

553
00:33:56,520 --> 00:33:57,903
Joder, ya estamos.

554
00:33:58,446 --> 00:34:00,245
Te lo puedo entregar.

555
00:34:00,339 --> 00:34:02,274
Una foto con él esposado.
Enmarcada como desees.

556
00:34:02,807 --> 00:34:04,667
Enmarcada como una victoria, Evelyn.

557
00:34:06,761 --> 00:34:08,128
¿Qué pides a cambio?

558
00:34:08,588 --> 00:34:10,565
En cuanto la historia se olvide,

559
00:34:10,699 --> 00:34:11,984
los cargos por fuga desaparecen.

560
00:34:12,084 --> 00:34:14,253
- Me cago en la hostia puta, Mike.
- Oye, vamos.

561
00:34:14,353 --> 00:34:16,488
Ya se enfrenta a cinco
años más por defenderse

562
00:34:16,595 --> 00:34:18,097
de un intento de asesinato, ¿vale?

563
00:34:18,190 --> 00:34:19,992
Los arios van a por su mujer, su crío...

564
00:34:20,092 --> 00:34:21,966
¿Me estás intentando vender al
pandillero como una víctima?

565
00:34:21,991 --> 00:34:23,519
- ¿Eso estás intentando?
- No, escucha,

566
00:34:23,544 --> 00:34:25,449
solo quería ver a su
hijo una última vez.

567
00:34:25,474 --> 00:34:27,176
Vio la oportunidad y
la aprovechó, ¿vale?

568
00:34:27,786 --> 00:34:29,588
Si hacemos esto bien,
todo el mundo gana.

569
00:34:29,613 --> 00:34:30,836
¿Y si no?

570
00:34:31,556 --> 00:34:33,396
Te quedas con todos los canales
retransmitiendo la fuga.

571
00:34:34,531 --> 00:34:37,517
Que sepas que has dejado un rastro de
promesas incumplidas a tu paso, Mike.

572
00:34:37,676 --> 00:34:39,184
Hay muchas que sí cumplo.

573
00:34:42,381 --> 00:34:44,450
Vale, detenedlo, sin...

574
00:34:44,550 --> 00:34:46,128
- ruido, sin rasguños.
- Entendido. ¿Era tan difícil?

575
00:34:46,152 --> 00:34:47,685
Sin ruido, sin rasguños.

576
00:34:53,101 --> 00:34:54,892
Vamos, cariño. Gracias.

577
00:35:06,272 --> 00:35:07,630
¿Qué es eso?

578
00:35:10,176 --> 00:35:13,079
Algo que mi abuela le enseñó a tu abuela

579
00:35:13,575 --> 00:35:14,713
y ella a mí.

580
00:35:14,813 --> 00:35:16,090
Tiene 200 años de antigüedad.

581
00:35:17,248 --> 00:35:18,739
Mamá ha dicho que vas a volver.

582
00:35:20,392 --> 00:35:22,304
Sí, no me queda otra, Trey.

583
00:35:24,609 --> 00:35:26,626
Siéntate junto a mí
antes de tener que irme.

584
00:35:32,076 --> 00:35:33,611
¿Recuerdas la escala?

585
00:35:34,359 --> 00:35:35,960
No practico desde hace tiempo.

586
00:35:36,908 --> 00:35:38,643
Yo aprendí a tocar con este piano.

587
00:35:40,625 --> 00:35:43,361
Se remonta a la Alabama de hace 70 años.

588
00:35:44,462 --> 00:35:46,564
Imagina todas las manos que
habrán tocado estas teclas.

589
00:35:56,555 --> 00:35:57,931
¿Qué es eso?

590
00:35:59,436 --> 00:36:00,864
Algo que he compuesto.

591
00:36:02,393 --> 00:36:03,704
Algo mío.

592
00:36:10,469 --> 00:36:12,269
Podría enseñarte si quieres.

593
00:36:21,346 --> 00:36:22,456
¿Sabes, Trey?

594
00:36:23,867 --> 00:36:24,982
Ahí fuera,

595
00:36:26,017 --> 00:36:29,083
los falsos profetas te
prometen toda clase de cosas.

596
00:36:29,888 --> 00:36:31,923
Y luego te lo arrebatan todo.

597
00:36:33,659 --> 00:36:35,402
Y luego, cuando ya no
les eres de utilidad,

598
00:36:35,427 --> 00:36:37,129
te dejan tirado en una zanja.

599
00:36:38,597 --> 00:36:39,798
¿Vas a contarme cómo es?

600
00:36:39,823 --> 00:36:41,625
Sí, voy a contarte cómo es.

601
00:36:42,215 --> 00:36:43,835
Ahora piensas como un hombre.

602
00:36:44,328 --> 00:36:45,910
Crecemos muy deprisa, Trey.

603
00:36:47,439 --> 00:36:48,507
Demasiado.

604
00:36:49,668 --> 00:36:51,393
Pero puedes frenarlo.

605
00:36:55,021 --> 00:36:56,323
¿Quién lo dice?

606
00:36:56,348 --> 00:36:57,411
Tu padre.

607
00:36:58,784 --> 00:37:00,901
Te doy permiso.

608
00:37:02,388 --> 00:37:04,122
Demuestra a tu madre que
no te pareces en nada

609
00:37:04,147 --> 00:37:05,305
a mí, hijo.

610
00:37:07,559 --> 00:37:08,870
Sé un niño

611
00:37:10,014 --> 00:37:11,247
algo más de tiempo.

612
00:37:13,998 --> 00:37:15,228
Un poco más.

613
00:37:18,128 --> 00:37:19,502
No dejes que te maten.

614
00:37:22,377 --> 00:37:23,857
Trey, no.

615
00:37:24,735 --> 00:37:26,090
No, Trey.

616
00:37:27,112 --> 00:37:28,689
No te preocupes por mí.

617
00:37:29,448 --> 00:37:30,884
No es tu trabajo.

618
00:37:59,257 --> 00:38:00,545
Dame un sol.

619
00:38:27,499 --> 00:38:28,495
Vale.

620
00:38:31,422 --> 00:38:32,448
Sol.

621
00:38:34,045 --> 00:38:34,966
Re.

622
00:39:16,000 --> 00:39:17,038
¡Oye!

623
00:39:18,963 --> 00:39:19,807
¡Oye!

624
00:39:44,402 --> 00:39:46,082
¡Eres una puta loca!

625
00:39:47,686 --> 00:39:48,657
Joder.

626
00:39:49,743 --> 00:39:51,690
Ese cabrón hace que se me erice el pelo.

627
00:39:51,715 --> 00:39:53,834
Stevie, sé un poco
positivo, joder, ¿vale?

628
00:39:53,859 --> 00:39:55,392
Es por una buena causa.

629
00:39:55,417 --> 00:39:57,647
¿Has visto sus putas manos?
Como dos panes de hogaza.

630
00:39:57,672 --> 00:39:58,906
Bueno, es un cabrón fuerte.

631
00:39:58,930 --> 00:40:00,966
Está guay alejarse de la
ciudad, ¿verdad, Ian?

632
00:40:01,117 --> 00:40:03,659
No soy muy fan de la
naturaleza, Charlie.

633
00:40:03,684 --> 00:40:06,738
Demasiados osos y paletos con banjos.

634
00:40:06,763 --> 00:40:08,875
- ¿Tú tocas el banjo, Ian?
- No. No lo toco.

635
00:40:09,402 --> 00:40:11,756
Vale, ¿qué me dices, Charlie?
¿Nos estamos acercando?

636
00:40:12,277 --> 00:40:13,509
Lo siento.

637
00:40:14,211 --> 00:40:15,400
Siento...

638
00:40:15,514 --> 00:40:16,848
- ¿Sí?
- Siento...

639
00:40:16,948 --> 00:40:17,841
Vale.

640
00:40:19,121 --> 00:40:20,120
No.

641
00:40:20,800 --> 00:40:21,613
¿Qué ocurre?

642
00:40:22,295 --> 00:40:24,565
Se ha escurrido como un renacuajo, Ian.

643
00:40:24,590 --> 00:40:26,972
No pasa nada. No pasa nada.

644
00:40:29,761 --> 00:40:31,397
Tengo otro, Ian.

645
00:40:31,497 --> 00:40:33,614
En la ciudad, más cerca,
fresco en la memoria.

646
00:40:33,639 --> 00:40:34,633
¿Probamos con ese?

647
00:40:34,733 --> 00:40:36,710
No, no, no, no, tenemos que
ser concienzudos, Charlie.

648
00:40:36,735 --> 00:40:38,637
Como hablamos, tenemos
que ser concienzudos.

649
00:40:38,737 --> 00:40:41,072
Tenemos que acabar con uno, ¿vale?,

650
00:40:41,172 --> 00:40:42,794
antes de empezar con el siguiente.

651
00:40:43,650 --> 00:40:45,552
Está todo muy distinto, Ian.

652
00:40:45,652 --> 00:40:47,521
Cuando estuve aquí, eran todo flores

653
00:40:47,546 --> 00:40:49,374
y había polen

654
00:40:49,399 --> 00:40:52,125
y recuerdo estornudar
y no tener pañuelos

655
00:40:52,150 --> 00:40:55,306
y tener que usar mi camisa
y lo siento mucho, Ian.

656
00:40:55,499 --> 00:40:57,565
Oye, tenemos tiempo, hombre.
Nadie te mete prisa, ¿vale?

657
00:40:57,775 --> 00:40:58,810
No pasa nada.

658
00:41:00,324 --> 00:41:02,936
El hombre del porche es más fácil,
Ian, esa caja está abierta.

659
00:41:02,961 --> 00:41:04,463
- Puedo verlo ahí dentro.
- Cierra esa caja.

660
00:41:04,488 --> 00:41:06,256
Cierra esa caja. Respira hondo conmigo.

661
00:41:07,034 --> 00:41:09,952
Busca, abre la otra caja, Charlie.

662
00:41:10,179 --> 00:41:11,609
Para eso estamos aquí.

663
00:41:12,650 --> 00:41:14,298
Vamos, puedes hacerlo.

664
00:41:22,495 --> 00:41:24,883
- ¡Esos árboles! ¡Esos dos árboles!
- Vale.

665
00:41:24,983 --> 00:41:26,885
Es donde... Las piernas están aquí, Ian.

666
00:41:26,985 --> 00:41:28,687
- Enterré las piernas aquí.
- Dios santo.

667
00:41:28,773 --> 00:41:30,024
Sus putas piernas, tío.

668
00:41:30,056 --> 00:41:31,392
Las piernas están aquí.

669
00:41:31,417 --> 00:41:33,581
- Enterré las piernas justo aquí.
- Genial.

670
00:41:33,870 --> 00:41:35,223
Eso es estupendo, Charlie.

671
00:41:35,248 --> 00:41:36,917
- Lo has hecho bien.
- Gracias, Ian.

672
00:41:47,814 --> 00:41:49,049
Vale.

673
00:41:49,074 --> 00:41:50,166
Lo he dispuesto.

674
00:41:52,817 --> 00:41:54,766
Solo tienes que decidir cuándo.

675
00:41:58,384 --> 00:42:00,480
Iris tiene que desaparecer.

676
00:42:01,488 --> 00:42:03,290
Y no quiero que viva su vida como una...

677
00:42:03,315 --> 00:42:04,723
como una pueblerina.

678
00:42:04,823 --> 00:42:06,163
Ya, no, estás...

679
00:42:07,104 --> 00:42:08,839
estás haciendo lo correcto.

680
00:42:09,681 --> 00:42:11,404
Aunque ella no lo sepa.

681
00:42:13,470 --> 00:42:14,733
Supongo...

682
00:42:14,833 --> 00:42:17,268
que nunca volveremos
a Nueva York, ¿verdad?

683
00:42:20,938 --> 00:42:23,240
Me he encariñado con el purgatorio.

684
00:42:23,399 --> 00:42:24,772
Tiene mala reputación.

685
00:42:26,261 --> 00:42:28,213
No me importa esperar, preguntarme

686
00:42:28,238 --> 00:42:29,973
si alguna vez ascenderemos al cielo.

687
00:42:30,148 --> 00:42:31,013
Sí.

688
00:42:32,784 --> 00:42:36,096
¿Qué diría San Pedro de nosotros, eh?

689
00:42:36,287 --> 00:42:38,031
San Pedro se puede ir a tomar por culo,

690
00:42:38,056 --> 00:42:39,357
pedazo de cabrón interesado.

691
00:42:42,083 --> 00:42:43,143
Sí.

692
00:42:43,984 --> 00:42:44,896
Adelante.

693
00:42:46,981 --> 00:42:48,276
Tu turno.

694
00:42:51,169 --> 00:42:52,251
En efecto.

695
00:42:53,217 --> 00:42:54,459
Por fin.

696
00:42:59,217 --> 00:43:00,624
- Tenemos las piernas.
- Sí.

697
00:43:00,649 --> 00:43:01,871
- Sí.
- Sí.

698
00:43:02,280 --> 00:43:04,190
Vale, deja que te abra.

699
00:43:04,476 --> 00:43:06,211
Vale. Eso es.

700
00:43:07,051 --> 00:43:08,287
Lo has hecho muy bien, Charlie.

701
00:43:08,754 --> 00:43:09,988
- Gracias.
- Vale, pillaremos

702
00:43:10,013 --> 00:43:11,515
un batido en el camino de vuelta.

703
00:43:22,760 --> 00:43:24,401
¿Estás orgulloso de mí, Ian?

704
00:43:24,770 --> 00:43:25,804
Sí.

705
00:43:25,979 --> 00:43:27,280
Pues claro que estoy orgulloso de ti.

706
00:43:27,305 --> 00:43:28,965
Siempre estoy orgulloso de ti.

707
00:43:31,409 --> 00:43:32,976
¿A quién escribes?

708
00:43:33,007 --> 00:43:35,673
Solo le pido a alguien
que dé de comer a mi gato.

709
00:43:35,698 --> 00:43:36,544
¿Estás bien?

710
00:43:37,448 --> 00:43:38,239
Sí.

711
00:43:38,970 --> 00:43:41,767
Estoy bien, estoy bien.

712
00:43:47,277 --> 00:43:49,261
¿Qué hay del hombre del porche?

713
00:43:56,210 --> 00:43:57,703
¡Joder! ¡Me está atacando!

714
00:43:57,728 --> 00:43:59,705
¿Por qué has hecho eso, Ian?
¿Por qué me has disparado?

715
00:43:59,730 --> 00:44:01,231
¡Joder! ¡Stevie!

716
00:44:01,265 --> 00:44:03,016
¡Atrás, joder!

717
00:44:03,041 --> 00:44:04,614
Se me ha echado encima el cabrón.

718
00:44:08,279 --> 00:44:09,114
Joder.

719
00:44:09,815 --> 00:44:10,874
- Se me ha...
- ¿Estás bien?

720
00:44:13,437 --> 00:44:15,991
Se me ha echado encima.
Joder, no podía...

721
00:44:20,525 --> 00:44:21,262
Sí.

722
00:44:21,860 --> 00:44:23,615
Estamos bien. ¡Hostia puta!

723
00:44:23,734 --> 00:44:24,795
Maldita sea.

724
00:44:38,176 --> 00:44:40,222
Tengo a alguien en la puerta de atrás.

725
00:44:41,127 --> 00:44:42,460
En los ascensores.

726
00:44:42,781 --> 00:44:43,839
Y en la habitación.

727
00:44:44,249 --> 00:44:45,684
Así que serás invisible.

728
00:44:46,818 --> 00:44:49,688
Aquí es donde entra en juego
la confianza, supongo.

729
00:44:49,713 --> 00:44:51,508
Es el interés común, Raphael.

730
00:44:53,666 --> 00:44:54,954
La carretera está asfaltada.

731
00:44:56,127 --> 00:44:58,362
Si quieres transitarla, es cosa tuya.

732
00:45:02,959 --> 00:45:04,202
Ya.

733
00:46:12,796 --> 00:46:14,122
Hijo de puta.

734
00:46:42,768 --> 00:46:44,669
No irá muy lejos, Raphael.

735
00:46:44,996 --> 00:46:46,381
No en su estado.

736
00:46:47,852 --> 00:46:49,954
Le mandaré de vuelta al
lugar de donde se ha ido.

737
00:46:53,111 --> 00:46:55,046
La ha cagado, señor alcalde.

738
00:46:55,249 --> 00:46:56,956
Sí, lo he subestimado.

739
00:46:57,883 --> 00:47:00,606
Sí, ese viejo cabrón vivirá
para contarlo un día más, ¿eh?

740
00:47:00,986 --> 00:47:03,049
Sí. Y ese mismo puto día, lo mataré.

741
00:47:03,074 --> 00:47:03,943
Sí.

742
00:47:11,943 --> 00:47:12,910
Hola.

743
00:47:12,935 --> 00:47:14,741
Esquina de Beck con Main,
hay un aparcamiento.

744
00:47:14,766 --> 00:47:16,296
Estará allí en 30 minutos.

745
00:47:17,035 --> 00:47:18,036
¿Quién?

746
00:47:18,669 --> 00:47:20,739
Raphael Johnson, tu fugitivo.

747
00:47:21,272 --> 00:47:23,041
¿No se encarga el puto Robert?

748
00:47:23,267 --> 00:47:24,342
No, es cosa tuya.

749
00:47:24,442 --> 00:47:26,604
Harás de parachoques. Necesito
pies de plomo con esto.

750
00:47:26,878 --> 00:47:29,180
Mikey, he tenido un puto día de mierda.

751
00:47:29,205 --> 00:47:30,154
Ya.

752
00:47:30,934 --> 00:47:32,614
¿Quieres comparar?

753
00:47:35,220 --> 00:47:36,313
¿Qué pasa?

754
00:47:36,988 --> 00:47:39,158
Tengo que hacer de
parachoques. Tú de conductor.

755
00:47:39,205 --> 00:47:40,339
Ya, no jodas.

756
00:47:40,364 --> 00:47:42,333
No me voy a subir a tu coche.

757
00:48:28,418 --> 00:48:30,124
Me rindo.

758
00:48:32,950 --> 00:48:34,485
Rodeadlo.

759
00:48:34,886 --> 00:48:36,291
Me rindo.

760
00:48:36,848 --> 00:48:38,258
Túmbate en el puto suelo.

761
00:48:38,283 --> 00:48:39,951
¡Al suelo! ¡Abajo, abajo!

762
00:48:39,976 --> 00:48:41,303
¡De rodillas!

763
00:48:42,287 --> 00:48:43,521
Ponte de rodillas.

764
00:48:43,546 --> 00:48:45,708
- Me rindo, me rindo.
- ¡Túmbate en el suelo, deprisa!

765
00:48:46,044 --> 00:48:49,316
No me mires, cabrón. Boca abajo.

766
00:48:49,433 --> 00:48:50,497
¡Ya!

767
00:48:51,229 --> 00:48:53,286
- Stevie, ven aquí.
- Sí, voy.

768
00:48:53,426 --> 00:48:54,316
Ven.

769
00:48:54,341 --> 00:48:56,601
Estoy obedeciendo, estoy obedeciendo.

770
00:48:56,701 --> 00:48:58,571
Ya, ya, pues obedece más deprisa, joder.

771
00:48:58,651 --> 00:48:59,770
   

772
00:48:59,871 --> 00:49:02,021
Le tengo. Le tengo. Atrás.

773
00:49:02,046 --> 00:49:04,603
¡Déjalo! Está en el suelo,
Robert, no me jodas.

774
00:49:05,050 --> 00:49:07,693
- Stevie, ¿le tienes? ¡Lo tenemos!
- Lo tengo, lo tengo.

775
00:49:08,219 --> 00:49:09,288
Dame las manos.

776
00:49:10,115 --> 00:49:11,041
Joder.

777
00:49:11,576 --> 00:49:13,444
No le rompas el puto brazo.

778
00:49:13,476 --> 00:49:14,933
Ahora ponte de rodillas, hijo.

779
00:49:17,514 --> 00:49:19,249
¿Sí? Rueda hacia un lado.

780
00:49:19,796 --> 00:49:20,558
¿Ves?

781
00:49:21,209 --> 00:49:23,361
Envuelto para regalo, como dijo Mike.

782
00:49:24,908 --> 00:49:25,889
Oye.

783
00:49:26,464 --> 00:49:27,753
¿Estás bien, hermano?

784
00:49:27,778 --> 00:49:31,069
Pregúntame otra puta vez si
estoy bien y te siento de culo.

785
00:49:40,459 --> 00:49:41,381
Hola.

786
00:49:41,406 --> 00:49:43,091
Es hora de hacer algo de ruido.

787
00:49:43,861 --> 00:49:45,086
Vale.

788
00:50:19,189 --> 00:50:20,173
Quieto.

789
00:50:23,085 --> 00:50:25,420
Claro que tenías que ser tú, joder.

790
00:50:26,183 --> 00:50:28,241
Levanta las manos, gilipollas.

791
00:50:48,046 --> 00:50:49,732
¿Qué cojones...?

792
00:50:55,220 --> 00:50:56,502
Mierda.

793
00:51:00,051 --> 00:51:01,254
¿Trace?

794
00:51:04,260 --> 00:51:05,299
¿Cielo?

795
00:51:06,217 --> 00:51:07,652
¿Dónde estás?

796
00:51:09,058 --> 00:51:10,868
Parece peor de lo que es.

797
00:51:10,968 --> 00:51:12,270
¿Qué ha pasado?

798
00:51:12,370 --> 00:51:14,372
- ¿Dónde está Mitch? ¿Está...?
- Está dormido.

799
00:51:14,651 --> 00:51:17,086
Está bien. Estamos bien los dos.

800
00:51:17,111 --> 00:51:20,278
No iba conmigo. Me han dado
un golpe en un semáforo.

801
00:51:21,092 --> 00:51:22,759
- Mierda.
- Sí.

802
00:51:25,850 --> 00:51:27,798
Joder. Vale.

803
00:51:31,154 --> 00:51:33,293
¿Intercambiaste la información?

804
00:51:34,092 --> 00:51:35,093
¿Qué?

805
00:51:36,261 --> 00:51:38,496
La persona que te dio, ¿tenía seguro?

806
00:51:38,596 --> 00:51:39,949
Se largó.

807
00:51:43,282 --> 00:51:45,117
¿Qué conducía?

808
00:51:45,142 --> 00:51:46,589
No lo sé, Kyle.

809
00:51:49,307 --> 00:51:51,309
Vale.

810
00:51:51,544 --> 00:51:53,078
Bueno, ¿en qué cruce fue?

811
00:51:53,103 --> 00:51:54,980
Porque puedo mirar
las cámaras de tráfico

812
00:51:55,005 --> 00:51:57,774
- y conseguir la matrícula.
- Por favor, no me interrogues.

813
00:51:59,950 --> 00:52:02,753
¿Qué está pasando, Tracy? ¿Qué ocurre?

814
00:52:02,778 --> 00:52:04,514
¿Es que me estás mintiendo?

815
00:52:05,082 --> 00:52:07,656
- ¿Qué?
- Lo hice aposta.

816
00:52:09,302 --> 00:52:12,405
Hay un guardia que... Había un guardia.

817
00:52:12,729 --> 00:52:14,496
Me las he tenido con él.

818
00:52:15,900 --> 00:52:18,169
¿Qué quieres decir con "te
las has tenido" con él?

819
00:52:19,014 --> 00:52:21,378
Estaba violando reclusas, Kyle.

820
00:52:23,608 --> 00:52:26,052
- Dios bendito.
- Denuncié lo que estaba viendo

821
00:52:26,077 --> 00:52:29,314
y por eso me las he tenido con ese tío.

822
00:52:29,762 --> 00:52:30,975
¿Qué significa eso?

823
00:52:31,691 --> 00:52:33,293
Se encaró conmigo.

824
00:52:33,318 --> 00:52:35,762
- Estoy bien, estoy...
- ¿Te puso las manos encima?

825
00:52:35,787 --> 00:52:39,424
- ¿Quién cojones ha sido?
- Estoy bien, Kyle, lo juro.

826
00:52:43,748 --> 00:52:45,104
Vale...

827
00:52:48,726 --> 00:52:50,263
Vale, has dicho...

828
00:52:51,080 --> 00:52:52,841
has dicho que "era" un guardia.

829
00:52:53,650 --> 00:52:56,301
¿Por qué "era"? ¿Se ha ido?

830
00:52:58,254 --> 00:53:00,533
Sí. Tuvo que pedir el traslado.

831
00:53:00,707 --> 00:53:02,608
Lo he visto en el aparcamiento.

832
00:53:02,633 --> 00:53:06,263
Lo he visto hoy y he saltado de rabia.

833
00:53:07,652 --> 00:53:09,134
Vale, ¿pero cómo ha podido ser?

834
00:53:09,159 --> 00:53:12,316
El traslado, porque esas
cosas llevan tiempo,

835
00:53:12,341 --> 00:53:14,477
eliminar de raíz ese tipo de cáncer.

836
00:53:15,071 --> 00:53:17,442
Y tu alcaidesa no es ninguna cruzada.

837
00:53:20,057 --> 00:53:21,792
Acudí a Mike.

838
00:53:23,534 --> 00:53:25,570
No podía acudir a ti, cariño.

839
00:53:30,668 --> 00:53:32,459
Creíste que no podría solucionarlo.

840
00:53:33,830 --> 00:53:37,148
Sabía que sí, sabía
que lo solucionarías,

841
00:53:37,447 --> 00:53:39,728
pero no podía agobiarte con esa carga.

842
00:53:40,530 --> 00:53:44,589
Sabía lo que implicaría solucionarlo.

843
00:53:44,764 --> 00:53:45,865
Lo que podría implicar.

844
00:53:45,890 --> 00:53:47,129
Lo...

845
00:53:47,992 --> 00:53:50,654
Lo siento, Kyle, lo siento...

846
00:53:51,695 --> 00:53:53,268
No podía hacerte eso.

847
00:53:56,554 --> 00:53:57,934
No es ninguna carga.

848
00:53:58,536 --> 00:54:00,020
No es una carga.

849
00:54:02,307 --> 00:54:06,567
Yo no tengo ningún sentido
si no puedo protegerte.

850
00:54:06,991 --> 00:54:08,359
- Lo haces.
- ¿Lo entiendes?

851
00:54:08,384 --> 00:54:10,581
- Tú siempre...
- ¿Qué sentido tengo yo

852
00:54:10,787 --> 00:54:12,356
si no puedo hacer eso?

853
00:54:15,191 --> 00:54:16,846
No tengo ningún puto sentido.

854
00:54:45,309 --> 00:54:46,318
Sí.

855
00:54:46,884 --> 00:54:48,097
Sí, estoy aquí.

856
00:54:49,566 --> 00:54:51,358
Junto a la puerta, sí.

857
00:55:10,518 --> 00:55:11,641
¿Todo bien?

858
00:55:11,942 --> 00:55:12,834
Sí.

859
00:55:14,449 --> 00:55:15,788
Este para ti.

860
00:55:16,062 --> 00:55:20,117
El otro: transporte,
nueva identidad, papeles.

861
00:55:20,297 --> 00:55:23,540
Un tercero cuando esté
instalada y a salvo.

862
00:55:23,654 --> 00:55:26,270
¿Vale? Una vida nueva y sana.

863
00:55:26,791 --> 00:55:30,060
Me resulta gracioso, Roman, ¿sabes?

864
00:55:30,092 --> 00:55:31,628
Lo irónico del asunto.

865
00:55:33,336 --> 00:55:34,919
Intentas salvarla para Konstantin

866
00:55:34,944 --> 00:55:36,680
y me la entregas a mí.

867
00:55:41,852 --> 00:55:42,899
Por favor.

868
00:55:43,720 --> 00:55:45,672
No hay vidas sanas.

869
00:55:48,865 --> 00:55:50,671
No para gente como nosotros.

870
00:55:52,322 --> 00:55:54,089
Ciertamente no para Iris.

871
00:55:56,153 --> 00:55:58,593
Konstantin la echó a
perder mucho antes que yo.

872
00:56:01,485 --> 00:56:04,995
Y ahora quiere, ¿qué?
¿La puta absolución?

873
00:56:05,095 --> 00:56:06,447
Acaba de una vez.

874
00:56:07,035 --> 00:56:08,399
Acaba de una vez.

875
00:56:08,710 --> 00:56:11,212
¿Teme el juicio de Dios...?

876
00:56:11,962 --> 00:56:14,932
- Acaba de una puta vez.
- ¿O el mío?

877
00:56:15,568 --> 00:56:16,542
Milo.

878
00:56:17,728 --> 00:56:20,697
Lo siento, Roman, te
necesito vivo algo más.

879
00:56:27,520 --> 00:56:34,837
www.subtitulamos.tv

