1
00:00:06,260 --> 00:00:07,820
Voy a estar bien,

2
00:00:08,009 --> 00:00:09,374
y tú también.

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,634
Anteriormente en Snowpiercer...

4
00:00:11,681 --> 00:00:13,034
Te necesito, Ben.

5
00:00:13,293 --> 00:00:14,911
Nuevo Edén puede esperar.

6
00:00:16,561 --> 00:00:19,272
Almirante Anton Milius, de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

7
00:00:19,322 --> 00:00:20,833
Llévenme con Melanie Cavill.

8
00:00:24,337 --> 00:00:26,089
- ¡Audrey!
- Ya vienen.

9
00:00:26,214 --> 00:00:27,882
- Es un amigo.
- Deme a mi hija.

10
00:00:27,935 --> 00:00:29,174
¡No te resistas!

11
00:00:29,221 --> 00:00:30,821
Se llevaron a Liana.

12
00:00:30,937 --> 00:00:32,845
Averiguaré quién se llevó a Liana.

13
00:00:32,995 --> 00:00:34,681
Y lo mataré.

14
00:00:46,114 --> 00:00:48,000
Intenté advertirle a Nuevo Edén.

15
00:00:49,518 --> 00:00:51,021
¿Audrey?

16
00:00:51,662 --> 00:00:53,056
Audrey.

17
00:00:55,606 --> 00:00:57,181
En vez de eso,

18
00:00:57,738 --> 00:01:00,798
fueron atacados por sorpresa
igual que nosotros en el tren.

19
00:01:02,895 --> 00:01:03,895
¿Layton?

20
00:01:03,920 --> 00:01:06,025
Sí, Audrey. Aquí estoy, a tu lado.

21
00:01:09,253 --> 00:01:10,683
Se adueñaron del tren.

22
00:01:14,747 --> 00:01:17,908
NUEVE MESES ANTES

23
00:01:27,306 --> 00:01:29,185
Después que Gran Alice nos dejó,

24
00:01:29,238 --> 00:01:30,714
recorrimos el planeta

25
00:01:30,800 --> 00:01:33,491
sin saber si nuestros
amigos y seres queridos

26
00:01:33,516 --> 00:01:35,525
estaban vivos o muertos.

27
00:01:42,672 --> 00:01:44,013
Y entonces,

28
00:01:44,187 --> 00:01:47,170
por fin estábamos cerca
de saber de ellos,

29
00:01:47,346 --> 00:01:49,746
todos esperando una señal.

30
00:02:03,436 --> 00:02:05,255
Antes de la Congelación,

31
00:02:05,461 --> 00:02:09,765
las estaciones de radio usaban entre
25 000 y 100 000 watts para transmitir.

32
00:02:11,658 --> 00:02:13,658
Nuevo Edén podría transmitir,

33
00:02:14,308 --> 00:02:16,033
en el mejor de los casos,

34
00:02:16,099 --> 00:02:17,920
¿a unos 400 watts?

35
00:02:19,388 --> 00:02:22,373
Colinas, montañas y metales bloquean
del todo las ondas radiales.

36
00:02:22,998 --> 00:02:26,862
La fuerza de la señal se reduce
con cada objeto que atraviesa.

37
00:02:28,582 --> 00:02:30,480
Con 400 watts,

38
00:02:31,338 --> 00:02:33,050
no es precisamente lo ideal, ¿cierto?

39
00:02:34,202 --> 00:02:37,600
- Han pasado tres meses.
- La onda corta es impredecible.

40
00:02:40,174 --> 00:02:42,580
Necesito saber si ella está bien.

41
00:02:43,393 --> 00:02:44,892
Mañana.

42
00:02:45,901 --> 00:02:48,596
Mañana, cuando pasemos
el desvío a Nuevo Edén,

43
00:02:49,393 --> 00:02:51,902
será nuestra mejor
oportunidad de contactarnos.

44
00:02:54,717 --> 00:02:57,097
¿Y si no recibimos una señal?

45
00:02:59,238 --> 00:03:00,861
Si no recibimos una señal...

46
00:03:02,646 --> 00:03:05,072
sabremos de ellos en
nuestra próxima vuelta.

47
00:03:07,071 --> 00:03:09,374
Para leer mentes, a veces no tengo idea

48
00:03:09,399 --> 00:03:11,561
de lo que pasa en esa cabeza tuya.

49
00:03:13,170 --> 00:03:14,611
Está bien.

50
00:03:15,759 --> 00:03:17,227
Roca.

51
00:03:18,061 --> 00:03:19,363
Roca.

52
00:03:21,423 --> 00:03:23,293
Nubes esponjosas,

53
00:03:24,527 --> 00:03:27,170
un arbusto pequeño al lado de una roca.

54
00:03:28,139 --> 00:03:30,311
Me siento mucho más cerca de ti ahora.

55
00:03:33,477 --> 00:03:35,043
Vamos.

56
00:03:36,541 --> 00:03:38,012
Vayámonos a la cama.

57
00:03:48,660 --> 00:03:52,328
Esperamos mes tras mes,

58
00:03:53,127 --> 00:03:55,932
la culpa nos pesaba.

59
00:03:57,772 --> 00:04:01,138
Y cuando por fin recibimos
una señal de vida,

60
00:04:01,624 --> 00:04:04,141
no era de Nuevo Edén.

61
00:04:28,362 --> 00:04:30,233
Los niveles de radiación,

62
00:04:30,531 --> 00:04:33,443
las muestras, la extensión
del campo de escombros.

63
00:04:33,483 --> 00:04:34,973
A mí no me preguntes,

64
00:04:34,989 --> 00:04:37,502
vengo de observadora por si te
caes de nuevo en un agujero.

65
00:04:37,527 --> 00:04:39,192
Nos aproximamos al punto de descenso.

66
00:04:39,217 --> 00:04:41,413
Cuando salgan, verán
una nube negra espesa

67
00:04:41,438 --> 00:04:43,173
encima de donde se estrelló.

68
00:04:43,227 --> 00:04:45,874
- La seguiremos.
- Frenando para parada completa.

69
00:05:03,457 --> 00:05:06,536
Rompenieves, habla Ben. ¿Me escuchan?

70
00:05:08,450 --> 00:05:10,160
Mel, ¿me recibes? Responde.

71
00:05:10,514 --> 00:05:12,209
Oigan, chatarreros.

72
00:05:12,288 --> 00:05:14,211
¿Ya vienen de regreso?

73
00:05:17,969 --> 00:05:19,307
Ben, Till.

74
00:05:19,821 --> 00:05:21,251
¿Me reciben?

75
00:05:21,684 --> 00:05:23,676
Es el Rompenieves, respondan.

76
00:05:24,497 --> 00:05:26,497
Revisaré los canales secundarios.

77
00:05:31,732 --> 00:05:33,030
Nada.

78
00:05:33,204 --> 00:05:35,691
Mierda.

79
00:05:37,755 --> 00:05:40,070
La locomotora no puede
estar parada mucho más.

80
00:05:44,105 --> 00:05:47,198
Libera los seguros en todos los cerrojos
y puertas con código, por favor.

81
00:05:47,223 --> 00:05:49,112
No deben funcionar sus
intercomunicadores.

82
00:05:56,279 --> 00:05:57,509
Están abordando.

83
00:05:59,712 --> 00:06:01,057
Muy bien.

84
00:06:01,958 --> 00:06:03,493
Ya están con nosotros.

85
00:06:18,106 --> 00:06:21,017
Almirante Anton Milius, de las
Fuerzas de Paz Internacionales.

86
00:06:21,041 --> 00:06:22,919
Que todo el mundo se calme,

87
00:06:22,944 --> 00:06:24,544
salvo ustedes dos.

88
00:06:24,569 --> 00:06:26,133
Llévenme con Melanie Cavill.

89
00:07:01,850 --> 00:07:04,022
Baja eso o te dispararán.

90
00:07:09,506 --> 00:07:10,897
¡Till!

91
00:07:12,393 --> 00:07:13,553
¡Till!

92
00:07:15,167 --> 00:07:17,415
La noche anterior a que
Melanie viera el cohete,

93
00:07:17,436 --> 00:07:19,436
fue la última pacífica que conocimos.

94
00:07:19,559 --> 00:07:21,838
Y con un solo disparo,

95
00:07:22,006 --> 00:07:23,907
la paz terminó

96
00:07:24,223 --> 00:07:28,358
en el Rompenieves, de 879 vagones.

97
00:07:41,316 --> 00:07:45,625
www.subtitulamos.tv

98
00:07:45,968 --> 00:07:48,362
Está bien, está bien.

99
00:07:50,237 --> 00:07:52,710
Voy a tener que hacer
mucha presión, ¿de acuerdo?

100
00:07:52,735 --> 00:07:54,440
Tienes que advertirle a Melanie.

101
00:07:54,545 --> 00:07:57,250
No, no te dejaré sola con esto.

102
00:07:57,349 --> 00:07:59,349
Está bien, apenas si me rozó.

103
00:08:00,336 --> 00:08:02,502
¿Qué haces? ¡No, vuélvete a sentar!

104
00:08:02,846 --> 00:08:05,015
Tienes que ir antes que
sea demasiado tarde.

105
00:08:06,267 --> 00:08:07,825
Tengo que detener el sangrado.

106
00:08:07,850 --> 00:08:11,105
No. Van a adueñarse
de la locomotora, ve.

107
00:08:11,130 --> 00:08:12,899
¡Ve ahora!

108
00:08:34,990 --> 00:08:36,329
¿Hola?

109
00:08:36,537 --> 00:08:37,566
¿Hola?

110
00:08:39,920 --> 00:08:40,979
¿Hola?

111
00:08:41,039 --> 00:08:42,104
¡Mierda!

112
00:08:47,259 --> 00:08:49,136
Reiniciemos el sistema
de comunicaciones.

113
00:08:55,429 --> 00:08:57,158
¡Evacúen Primera Clase!

114
00:08:57,183 --> 00:08:58,692
Por favor y gracias.

115
00:09:04,965 --> 00:09:06,251
Como jefe de Hospitalidad,

116
00:09:06,267 --> 00:09:07,898
es mi deber informar
que los pasajeros nuevos

117
00:09:07,923 --> 00:09:09,356
deben presentarse ante...

118
00:09:29,870 --> 00:09:31,928
- ¿Dónde está el botón de alarma?
- ¿El botón de alarma?

119
00:09:31,944 --> 00:09:33,686
Para alertar a la locomotora.

120
00:09:34,196 --> 00:09:35,641
Debajo del escritorio.

121
00:09:44,107 --> 00:09:46,921
- CERRAR LOCOMOTORA
- Vete a tu cuarto.

122
00:09:47,695 --> 00:09:49,024
Rápido.

123
00:09:55,088 --> 00:09:58,182
Todos los pasajeros
evacúen Primera Clase.

124
00:09:58,215 --> 00:09:59,916
Avancen, por favor.

125
00:10:07,364 --> 00:10:09,892
PUERTA CERRADA

126
00:10:35,743 --> 00:10:37,755
Soy el almirante Anton Milius,

127
00:10:37,799 --> 00:10:39,502
necesito que abra esa
puerta de inmediato.

128
00:10:39,518 --> 00:10:41,399
El tren tiene que girar más adelante.

129
00:10:44,414 --> 00:10:47,377
Voy a necesitar más
información, almirante.

130
00:10:47,766 --> 00:10:49,664
No, no la necesita.

131
00:10:49,689 --> 00:10:52,078
El tiempo me apremia, señorita
Cavill, y ahora a usted también.

132
00:10:52,103 --> 00:10:53,750
Tiene 30 segundos.

133
00:10:55,778 --> 00:10:57,466
Están en mi tren.

134
00:10:57,730 --> 00:10:59,051
En mi locomotora.

135
00:10:59,198 --> 00:11:01,492
Esta es una misión de paz internacional.

136
00:11:01,517 --> 00:11:03,423
Estamos autorizados a usar la fuerza.

137
00:11:03,730 --> 00:11:05,528
Es una puerta acorazada.

138
00:11:05,553 --> 00:11:07,820
- No puede forzarla.
- No tenemos que hacerlo,

139
00:11:07,840 --> 00:11:10,239
le apuntamos a la cabeza
con un arma a un pasajero.

140
00:11:14,151 --> 00:11:15,881
Estoy bien, Mel.

141
00:11:16,923 --> 00:11:19,279
Le aseguro que no seguirá estándolo.

142
00:11:19,295 --> 00:11:21,059
Tiene 15 segundos.

143
00:11:21,660 --> 00:11:23,380
¡No lo escuches!

144
00:11:23,576 --> 00:11:25,138
Ya le disparamos a alguien de los suyos,

145
00:11:25,185 --> 00:11:26,489
no queremos dispararle a otro.

146
00:11:26,948 --> 00:11:28,199
Ben.

147
00:11:29,522 --> 00:11:31,300
- Ben, ¿a quién?
- ¡A nadie!

148
00:11:31,316 --> 00:11:32,559
Cinco segundos.

149
00:11:32,584 --> 00:11:34,102
¡No abras la puerta!

150
00:11:34,126 --> 00:11:35,892
Cuatro, tres,

151
00:11:36,356 --> 00:11:37,387
dos...

152
00:11:42,432 --> 00:11:43,490
Bien.

153
00:11:43,860 --> 00:11:45,468
Me alegra no haber
tenido que llegar a eso.

154
00:12:00,436 --> 00:12:01,436
Muy bien.

155
00:12:13,121 --> 00:12:15,968
NUEVOS PROTOCOLOS DEL SISTEMA ACEPTADOS

156
00:12:17,397 --> 00:12:19,805
- Almirante.
- Acompáñenlos fuera.

157
00:12:19,836 --> 00:12:21,451
Va a necesitar a un
ingeniero para conducir.

158
00:12:21,489 --> 00:12:22,876
Al menos uno de nosotros
tiene que quedarse.

159
00:12:22,913 --> 00:12:24,092
Ya lo tenemos cubierto, gracias.

160
00:12:24,116 --> 00:12:25,315
Cualquiera puede acelerar,

161
00:12:25,345 --> 00:12:27,835
necesita equilibrar el gasto
de energía contra el consumo.

162
00:12:27,851 --> 00:12:30,240
No me toquen, no me toquen.

163
00:12:49,312 --> 00:12:50,804
¿Estás sangrando?

164
00:12:51,638 --> 00:12:52,638
Estoy bien.

165
00:12:57,595 --> 00:12:59,896
- Era una trampa.
- Sí.

166
00:13:01,631 --> 00:13:03,631
Lanzaron un cohete como señuelo.

167
00:13:04,302 --> 00:13:06,302
¿Quién diablos son estas personas?

168
00:13:06,788 --> 00:13:08,788
¿Cómo es que sobrevivieron?

169
00:13:09,681 --> 00:13:11,146
¿De qué giro hablan?

170
00:13:11,171 --> 00:13:12,644
Nuestro próximo desvío es Nuevo Edén,

171
00:13:12,668 --> 00:13:14,768
y eso está a mil kilómetros.

172
00:13:14,792 --> 00:13:16,430
Le dispararon a Till...

173
00:13:17,320 --> 00:13:18,960
Fue a ella a quien le dispararon.

174
00:13:23,022 --> 00:13:24,030
¿Se encuentra bien?

175
00:13:24,624 --> 00:13:26,024
Fue en el hombro.

176
00:13:26,049 --> 00:13:28,232
No sé cómo está. Me sacaron a la rastra.

177
00:13:36,205 --> 00:13:37,935
Vaya fuerzas de paz...

178
00:13:47,601 --> 00:13:49,271
¿Cómo salimos de aquí?

179
00:13:52,223 --> 00:13:53,423
No lo sé.

180
00:14:00,827 --> 00:14:02,197
Pero estoy pensando.

181
00:14:18,435 --> 00:14:21,060
- ¿Qué está haciendo?
- Quizá no deberías espiarlo

182
00:14:21,078 --> 00:14:22,552
por las dudas si te ve o...

183
00:14:22,577 --> 00:14:23,982
Tengo que regresar a nuestro tren.

184
00:14:25,833 --> 00:14:27,833
¡Se marcha! Sí.

185
00:14:28,842 --> 00:14:30,025
¿Vienes?

186
00:14:30,050 --> 00:14:32,041
Creo que me quedaré aquí.

187
00:14:32,069 --> 00:14:33,140
Sí.

188
00:14:34,241 --> 00:14:36,109
Podría hacer alguna cosa.

189
00:14:51,728 --> 00:14:52,926
Atención.

190
00:14:54,131 --> 00:14:56,566
Todos los pasajeros de
Primera y Segunda Clase

191
00:14:56,591 --> 00:14:58,536
serán evacuados a Tercera.

192
00:14:59,483 --> 00:15:02,375
Esto solo es una reubicación temporal.

193
00:15:02,772 --> 00:15:05,572
Los nuevos pasajeros
quieren que sepan que...

194
00:15:06,075 --> 00:15:07,274
Que...

195
00:15:08,206 --> 00:15:09,309
Dios mío...

196
00:15:11,654 --> 00:15:14,270
Que mientras hagan lo que
les digan, todo saldrá bien.

197
00:15:14,295 --> 00:15:15,347
Gracias.

198
00:15:19,803 --> 00:15:21,688
- Tenemos que ir adelante.
- Cielos...

199
00:15:21,785 --> 00:15:23,457
Till, tu hombro.

200
00:15:23,477 --> 00:15:26,062
- Nos emboscaron.
- ¿Te dispararon?

201
00:15:26,121 --> 00:15:27,905
Son solo unos pocos.

202
00:15:27,921 --> 00:15:29,463
Yo te atenderé.

203
00:15:30,619 --> 00:15:33,867
Salida anterior, entrada posterior.
No tocó arterias importantes.

204
00:15:34,430 --> 00:15:36,110
¿Tienes mareos o nauseas?

205
00:15:36,135 --> 00:15:38,362
Intentamos alejarlos del tren,

206
00:15:39,100 --> 00:15:40,625
pero nos persiguieron.

207
00:15:40,650 --> 00:15:42,513
- Tu latido es irregular.
- ¡Podemos vencerlos!

208
00:15:42,537 --> 00:15:44,857
Perdiste mucha sangre.
Hay que vendar la herida.

209
00:15:44,882 --> 00:15:46,343
No, no tenemos tiempo.

210
00:15:46,366 --> 00:15:49,132
Tu pulso me dice que vas a
desmayarte, así que cállate.

211
00:15:49,265 --> 00:15:51,418
Me quitaron la clínica, así
que ya no es una opción.

212
00:15:51,443 --> 00:15:53,609
Sí, tampoco lo es este pasillo.

213
00:15:54,317 --> 00:15:55,660
Por aquí.

214
00:15:56,083 --> 00:15:57,424
Apóyate en mí.

215
00:16:07,625 --> 00:16:08,964
Medidas en tiempos de guerra.

216
00:16:08,989 --> 00:16:11,325
Tu cuarto ahora es una clínica.

217
00:16:14,570 --> 00:16:16,071
¿De verdad hay
sobrevivientes allí afuera?

218
00:16:16,096 --> 00:16:16,763
Sí.

219
00:16:16,788 --> 00:16:18,630
Pero no les importamos un carajo.

220
00:16:18,655 --> 00:16:22,462
Winston, tenemos que reunir a
cualquiera que pueda luchar.

221
00:16:22,487 --> 00:16:23,724
Somos más que ellos.

222
00:16:23,763 --> 00:16:25,326
No estoy interesado.

223
00:16:25,350 --> 00:16:26,710
Lo siento, Till.

224
00:16:26,735 --> 00:16:28,325
Empezaste a beber de nuevo, ¿verdad?

225
00:16:28,350 --> 00:16:30,780
- Sí, ¿te importa?
- No.

226
00:16:31,224 --> 00:16:33,863
- ¿Tienes algo fuerte a mano?
- Sí, sí, eso ayudará.

227
00:16:33,930 --> 00:16:35,144
¿Tienes whisky?

228
00:16:35,169 --> 00:16:37,277
No, el alcohol solo diluirá tu sangre.

229
00:16:37,302 --> 00:16:39,008
Esto es para desinfectar.

230
00:16:39,033 --> 00:16:40,804
Bueno, avísame cuándo me lo pondrás.

231
00:16:42,660 --> 00:16:44,213
¿Me pasas esa planta?

232
00:16:44,380 --> 00:16:48,134
Una vez esté la venda
pegada, mantenla húmeda.

233
00:16:48,262 --> 00:16:50,089
La estoy empapando en alcohol.

234
00:16:50,114 --> 00:16:51,545
Solo apúrate.

235
00:16:53,767 --> 00:16:55,358
¿Qué mierda...?

236
00:17:01,288 --> 00:17:03,027
Estoy esterilizando la tierra

237
00:17:03,320 --> 00:17:05,184
para poder ponerla en la herida.

238
00:17:05,472 --> 00:17:07,822
Vaya cura medieval, Pelton.

239
00:17:08,122 --> 00:17:10,297
Hay una tremenda vista
desde aquí arriba.

240
00:17:11,297 --> 00:17:13,947
Me podría acostumbrar a
volver a ver la luz del sol.

241
00:17:14,262 --> 00:17:15,830
O la luna...

242
00:17:17,208 --> 00:17:20,340
Cielos rojos al anochecer,
para el marinero un placer...

243
00:17:20,400 --> 00:17:21,960
despejado para correr...

244
00:17:26,755 --> 00:17:28,830
Prepara el desvío para
nuestra nueva vía.

245
00:17:29,955 --> 00:17:32,769
Llegada prevista para las 13:15.

246
00:17:32,793 --> 00:17:34,526
Bravo Zulu, Buff.

247
00:17:49,665 --> 00:17:51,665
Estamos girando...

248
00:17:51,700 --> 00:17:52,906
¿Ese es el este?

249
00:17:52,931 --> 00:17:54,697
No puede ser. No hay vías aquí.

250
00:17:56,088 --> 00:17:58,643
Ya no estamos en las vías de Wilford.

251
00:18:03,494 --> 00:18:05,937
Quien las construyera lo hizo rápido

252
00:18:05,962 --> 00:18:08,171
porque no estaban allí hace tres meses.

253
00:18:08,198 --> 00:18:09,298
Mierda.

254
00:18:09,777 --> 00:18:12,103
Si tienen mano de obra
para poner una nueva vía,

255
00:18:12,128 --> 00:18:13,727
¿cuántos hay allí afuera?

256
00:18:15,183 --> 00:18:18,532
Bueno, vamos al este.

257
00:18:19,105 --> 00:18:20,714
¿Qué hay al este de aquí?

258
00:18:21,558 --> 00:18:24,776
Giramos antes del macizo etíope.

259
00:18:24,808 --> 00:18:26,808
Cierto, entonces, es Eritrea

260
00:18:26,986 --> 00:18:28,911
o... Yibuti.

261
00:18:28,936 --> 00:18:30,361
Yibuti.

262
00:18:30,671 --> 00:18:33,456
Centro internacional de comercio
para todo el continente.

263
00:18:33,556 --> 00:18:35,586
Centro internacional militar.

264
00:18:37,052 --> 00:18:39,326
Van a buscar refuerzos.

265
00:18:41,704 --> 00:18:45,067
Tenemos una hora como máximo
antes de llegar a Yibuti.

266
00:18:46,150 --> 00:18:47,594
Si esto funciona

267
00:18:47,637 --> 00:18:49,229
y conocemos a nuestro tren,

268
00:18:49,696 --> 00:18:51,231
los jodemos

269
00:18:52,066 --> 00:18:54,201
y no los dejamos atracar.

270
00:18:58,200 --> 00:18:59,215
Ahora.

271
00:19:09,090 --> 00:19:10,090
Vamos.

272
00:19:13,369 --> 00:19:14,469
Mel, vamos.

273
00:19:38,643 --> 00:19:39,950
Gracias.

274
00:19:39,974 --> 00:19:41,583
Necesitamos ganar un poco de tiempo.

275
00:19:41,608 --> 00:19:43,608
Sí, desacelerar el tren.

276
00:19:43,749 --> 00:19:45,419
Por aquí.

277
00:19:57,196 --> 00:19:58,226
Está bien.

278
00:20:08,005 --> 00:20:09,105
Encuéntrenlos.

279
00:20:18,958 --> 00:20:21,107
- ¡Till!
- Miles,

280
00:20:21,132 --> 00:20:22,948
- ¿viste a Audrey?
- No.

281
00:20:23,477 --> 00:20:26,186
- ¿Qué te pasó?
- Nada.

282
00:20:26,919 --> 00:20:29,927
La mandé adelante para
avisarle a Melanie.

283
00:20:29,952 --> 00:20:31,295
- Nos avisaron.
- ¿Sí?

284
00:20:31,320 --> 00:20:32,962
Alguien nos mandó una
señal desde Hospitalidad.

285
00:20:32,987 --> 00:20:34,411
Eso es al lado de la Locomotora.

286
00:20:34,436 --> 00:20:36,084
Oí que la gente se está
juntando en el Mercado.

287
00:20:36,108 --> 00:20:37,724
Quizá está allí.

288
00:20:48,816 --> 00:20:51,240
Una biblioteca completa
para el Sr. Joseph Wilford

289
00:20:51,399 --> 00:20:54,294
yendo en círculos alrededor de
las Siete Maravillas del mundo,

290
00:20:54,319 --> 00:20:55,661
leyendo literatura inglesa

291
00:20:55,686 --> 00:20:57,532
mientras mi gente trabaja en las minas.

292
00:20:58,307 --> 00:21:01,424
Veo que disfrutaba los clásicos. Yo...

293
00:21:02,357 --> 00:21:04,116
prefiero los misterios de asesinatos.

294
00:21:05,193 --> 00:21:08,143
Aunque no hay demasiado
misterio en este asesinato, ¿no?

295
00:21:08,573 --> 00:21:09,901
Sé quién lo hizo.

296
00:21:10,318 --> 00:21:13,232
Lo que sigue sin saberse
es su papel en todo esto.

297
00:21:16,829 --> 00:21:19,180
¿Qué puede decirme de Melanie Cavill?

298
00:21:20,709 --> 00:21:22,274
Es más inteligente que usted.

299
00:21:22,299 --> 00:21:24,555
¿La Srta. Cavill es una mujer íntegra?

300
00:21:24,763 --> 00:21:25,963
¿Honrada?

301
00:21:26,537 --> 00:21:28,149
¿Cumple su palabra?

302
00:21:28,930 --> 00:21:30,367
¿Qué quiere con Melanie?

303
00:21:31,203 --> 00:21:33,203
Pedirle ayuda.

304
00:21:36,499 --> 00:21:37,982
Por aquí.

305
00:21:49,680 --> 00:21:50,938
¿Qué es todo esto?

306
00:21:51,243 --> 00:21:55,055
Es donde Ruth lideró la
rebelión contra Wilford.

307
00:21:55,643 --> 00:21:57,651
Pasó seis meses aquí abajo.

308
00:21:57,676 --> 00:21:59,619
Seis meses...

309
00:22:00,196 --> 00:22:02,764
Y seguro que jamás se quejó.

310
00:22:04,528 --> 00:22:07,753
¿Crees que sabía que su guarida
tenía acceso al sistema de frenos?

311
00:22:08,264 --> 00:22:10,022
No me sorprendería de ella,

312
00:22:10,047 --> 00:22:12,269
pero Gran Alice iba
demasiado lento para que Ruth

313
00:22:12,294 --> 00:22:14,460
pisara los frenos, aunque
fuera como amenaza.

314
00:22:16,054 --> 00:22:18,086
No hay como el presente.

315
00:22:25,311 --> 00:22:27,547
¿Su amiga, la Srta. Cavill?

316
00:22:30,336 --> 00:22:31,988
Démosles una lección.

317
00:22:38,613 --> 00:22:40,118
No está aquí.

318
00:22:47,805 --> 00:22:48,995
¡Audrey!

319
00:22:49,019 --> 00:22:50,589
¡Till!

320
00:22:53,964 --> 00:22:56,347
Dios, mira cómo estás. Te ves terrible.

321
00:22:56,903 --> 00:22:58,152
¡Agáchense!

322
00:23:04,800 --> 00:23:06,978
¡Oigan, abran la puerta!

323
00:23:14,808 --> 00:23:17,026
Cien pasajeros están siendo retenidos

324
00:23:17,052 --> 00:23:19,092
en un vagón con una fuga parcial.

325
00:23:21,359 --> 00:23:22,657
Dentro de 20 minutos,

326
00:23:22,682 --> 00:23:24,002
se congelarán...

327
00:23:24,464 --> 00:23:26,580
a menos que Melanie Cavill se rinda.

328
00:23:40,778 --> 00:23:42,678
¡Están en el vagón del Mercado!

329
00:23:42,703 --> 00:23:44,103
Tienen dos guardias...

330
00:23:46,528 --> 00:23:48,068
No te hagas el héroe.

331
00:23:48,985 --> 00:23:51,163
Rara vez sobreviven.

332
00:23:51,188 --> 00:23:52,518
¡Maldición!

333
00:23:52,618 --> 00:23:54,488
Dos guardias, dos
guardias en el Mercado.

334
00:23:54,513 --> 00:23:55,813
Hay uno en cada entrada.

335
00:23:55,838 --> 00:23:57,178
Uno armado, podemos encargarnos de eso.

336
00:23:57,203 --> 00:23:58,333
Espera.

337
00:23:58,433 --> 00:24:00,403
Si hay dos en el Mercado,

338
00:24:00,428 --> 00:24:02,298
uno está manejando, otro
está en la puerta del Arca,

339
00:24:02,323 --> 00:24:04,953
solo queda uno para
proteger al almirante.

340
00:24:05,429 --> 00:24:07,569
Esta es nuestra oportunidad
para recuperar la locomotora.

341
00:24:07,594 --> 00:24:10,033
Hay cien pasajeros que
van a morir congelados.

342
00:24:10,058 --> 00:24:11,422
Tenemos que concentrarnos en liberarlos.

343
00:24:11,446 --> 00:24:13,203
Sí, lo haremos desde la locomotora.

344
00:24:13,942 --> 00:24:16,342
La cabina del conductor tiene
ese mecanismo de seguridad.

345
00:24:16,367 --> 00:24:18,995
Si la temperatura llega a la
congelación, las puertas se abrirán

346
00:24:19,020 --> 00:24:20,853
para eliminar el aire frío.

347
00:24:20,878 --> 00:24:24,038
Puedo redirigir el sistema de flujo de
aire desde el conducto de ventilación.

348
00:24:24,063 --> 00:24:25,593
¿Para congelar la locomotora?

349
00:24:25,618 --> 00:24:27,263
Las puertas se abrirán
antes de congelarse.

350
00:24:27,288 --> 00:24:28,718
Ese mecanismo es una jugada arriesgada.

351
00:24:28,743 --> 00:24:30,003
Jamás lo hemos probado.

352
00:24:30,028 --> 00:24:31,976
Sí, va a funcionar.

353
00:24:32,499 --> 00:24:34,433
¿Cómo planeas entrar al
conducto de ventilación?

354
00:24:34,458 --> 00:24:36,674
El único acceso es por la locomotora.

355
00:24:36,699 --> 00:24:38,562
No si tú abres las tomas de aire.

356
00:24:39,192 --> 00:24:40,873
Eso es una completa locura, Mel.

357
00:24:40,898 --> 00:24:44,142
¿Vas a colarte por las
tomas de aire desde afuera?

358
00:24:48,083 --> 00:24:50,383
Te dije que no abrieras la puerta.

359
00:24:50,408 --> 00:24:54,978
Sí, pero lo hice.

360
00:24:59,423 --> 00:25:01,233
Lo hice.

361
00:25:02,530 --> 00:25:04,781
Y ahora tenemos que
regresar a la locomotora.

362
00:25:06,595 --> 00:25:08,765
Mejor que te asegures
de que no te vean venir.

363
00:25:11,029 --> 00:25:12,377
Vamos.

364
00:25:21,678 --> 00:25:23,278
La temperatura está bajando rápido.

365
00:25:24,454 --> 00:25:26,048
¡Quítense!

366
00:25:26,073 --> 00:25:27,073
¡Dejen de empujar!

367
00:25:27,098 --> 00:25:28,243
¡Déjennos salir!

368
00:25:28,268 --> 00:25:29,898
Tendremos que sellar el agujero.

369
00:25:30,462 --> 00:25:31,702
Tienes los labios azules.

370
00:25:31,727 --> 00:25:33,734
Todos los tendrán si no hacemos algo.

371
00:25:33,758 --> 00:25:35,128
Ayúdense los unos a los otros.

372
00:25:35,153 --> 00:25:36,353
Vamos.

373
00:25:39,298 --> 00:25:40,768
¡A ver, todos!

374
00:25:40,793 --> 00:25:43,093
¡Vengan todos aquí al centro!

375
00:25:45,768 --> 00:25:47,008
Pónganse bien pegados.

376
00:25:47,033 --> 00:25:49,103
Consigan todas las mantas
que puedan, lo que sea que...

377
00:25:58,623 --> 00:26:00,363
Oye. Sujeta esto.

378
00:26:00,388 --> 00:26:02,196
¿Por qué?

379
00:26:02,488 --> 00:26:05,728
Vas a ayudarme a tapar ese agujero.

380
00:26:12,368 --> 00:26:13,968
Muy bien, ten cuidado.

381
00:26:14,068 --> 00:26:15,598
Bien, bien.

382
00:26:25,978 --> 00:26:27,918
No se está pegando.

383
00:26:29,448 --> 00:26:30,988
Se congela al subir.

384
00:26:35,858 --> 00:26:36,858
Espera.

385
00:26:37,473 --> 00:26:40,403
El punto de congelación
del alcohol es más bajo.

386
00:26:46,558 --> 00:26:48,088
Mételo en el agujero.

387
00:27:01,217 --> 00:27:02,712
Buen trabajo.

388
00:27:02,737 --> 00:27:05,094
Ahora regresa a donde está más cálido.

389
00:27:05,367 --> 00:27:07,033
Escuchen todos, por favor.

390
00:27:07,058 --> 00:27:08,888
Arrímense.

391
00:27:08,988 --> 00:27:11,428
Júntense lo más que puedan.

392
00:27:11,528 --> 00:27:13,798
Júntense todos.

393
00:27:13,898 --> 00:27:15,828
Júntense lo más que puedan, por favor.

394
00:27:25,624 --> 00:27:29,164
Cuando llegues a la locomotora,
te abriré las tomas de aire.

395
00:27:54,680 --> 00:27:56,397
Sí, por eso llegaremos tarde.

396
00:27:56,422 --> 00:27:57,762
Ella le hizo algo a los frenos.

397
00:27:58,006 --> 00:28:01,453
¿Cien personas de
verdad morirán por eso?

398
00:28:01,478 --> 00:28:02,817
Depende de ella.

399
00:28:02,886 --> 00:28:04,256
Yo lidiaré con las consecuencias igual.

400
00:28:04,272 --> 00:28:06,203
Solo asegúrate de cumplir
tu parte del trato.

401
00:28:07,012 --> 00:28:08,238
¿Hola?

402
00:28:08,263 --> 00:28:10,263
¿En cuánto estima que llegarán?

403
00:28:10,288 --> 00:28:11,918
Debería ser en menos de 20 minutos.

404
00:28:11,943 --> 00:28:13,453
Estén listos para nosotros.

405
00:28:15,227 --> 00:28:16,527
En marcha.

406
00:28:51,313 --> 00:28:52,783
Responde, Melanie.

407
00:28:52,828 --> 00:28:54,798
Melanie, ¿me escuchas?

408
00:28:54,898 --> 00:28:56,898
¿Ben?

409
00:28:56,923 --> 00:28:58,123
¿Estás ahí?

410
00:28:58,883 --> 00:29:00,647
¿Sabes? He estado pensando...

411
00:29:00,672 --> 00:29:02,794
La recepción es bastante mala

412
00:29:02,898 --> 00:29:04,352
para ser un tren de lujo.

413
00:29:04,930 --> 00:29:06,647
Recuérdamelo cuando lleguemos a casa.

414
00:29:06,672 --> 00:29:09,008
Presentaré una queja.

415
00:29:09,033 --> 00:29:10,873
Está bien, lo logré.

416
00:29:14,218 --> 00:29:15,818
Tomas de aire activadas.

417
00:29:23,930 --> 00:29:25,444
La toma de aire está al lado.

418
00:29:25,469 --> 00:29:26,563
Bien.

419
00:29:26,588 --> 00:29:28,628
¿Cómo se ve?

420
00:29:33,428 --> 00:29:35,999
Como que me pulverizará si entro.

421
00:29:36,024 --> 00:29:38,524
Eso fue muy gráfico, gracias.

422
00:29:43,531 --> 00:29:46,941
Ben, vamos bajo tierra.

423
00:29:46,991 --> 00:29:48,643
Ya casi.

424
00:29:49,278 --> 00:29:50,647
Cuando quieras.

425
00:29:50,706 --> 00:29:53,376
Iniciando secuencia de
protocolo de limpieza.

426
00:29:54,983 --> 00:29:56,866
¡Despejado, despejado! ¡Ve, ve!

427
00:30:11,096 --> 00:30:12,826
40 grados bajo cero.

428
00:30:12,851 --> 00:30:15,153
La puta madre, es mucho frío.

429
00:30:15,178 --> 00:30:17,908
Seguro que desearías
haberte ido a Nuevo Edén.

430
00:30:22,296 --> 00:30:24,496
Eres buena lidiando con
la gente de este tren.

431
00:30:25,023 --> 00:30:27,233
Admiro eso de ti.

432
00:30:27,258 --> 00:30:28,388
No, no hagas eso.

433
00:30:28,488 --> 00:30:30,243
Vamos a estar bien.

434
00:30:30,862 --> 00:30:33,438
Ganamos tiempo al tapar ese agujero.

435
00:30:41,176 --> 00:30:43,441
Cuando el tren se separaba

436
00:30:44,377 --> 00:30:47,145
y estabas parada del
otro lado de la puerta...

437
00:30:49,881 --> 00:30:51,921
¿se te cruzó por la cabeza

438
00:30:52,616 --> 00:30:55,868
acompañarme a Nuevo Edén?

439
00:31:00,639 --> 00:31:02,639
Sí, por supuesto.

440
00:31:24,478 --> 00:31:26,053
Estoy en el panel de control.

441
00:31:26,078 --> 00:31:28,148
Vas bien de tiempo.

442
00:31:31,548 --> 00:31:33,248
Flujo de aire redireccionado.

443
00:31:41,233 --> 00:31:43,303
Mel, están aminorando la marcha.

444
00:31:43,612 --> 00:31:45,052
Lo sé.

445
00:31:45,440 --> 00:31:48,061
Lo lograron. Llegamos demasiado tarde.

446
00:32:49,333 --> 00:32:51,233
No puedes matarme.

447
00:32:51,354 --> 00:32:52,784
Ya lo habrías hecho.

448
00:32:56,632 --> 00:32:59,032
¿Te ordenaron no hacerlo?

449
00:33:08,648 --> 00:33:10,095
MERCADO - PUERTAS ABIERTAS

450
00:33:15,440 --> 00:33:17,280
Salgamos de aquí.

451
00:33:17,361 --> 00:33:19,591
Miles, Miles.

452
00:33:24,076 --> 00:33:25,636
Sal de mi locomotora.

453
00:33:27,837 --> 00:33:29,782
Esta es tu última advertencia
porque yo sí dispararé.

454
00:33:29,807 --> 00:33:31,767
No lo hagas, Mel.

455
00:33:41,686 --> 00:33:43,526
¿Nima?

456
00:33:43,551 --> 00:33:45,196
Por favor, ¿podríamos...?

457
00:33:45,296 --> 00:33:46,731
¿Estamos conectados a la red eléctrica?

458
00:33:46,756 --> 00:33:48,026
Afirmativo, señor.

459
00:33:48,051 --> 00:33:49,261
Al llegar.

460
00:33:49,286 --> 00:33:51,146
Les dará tiempo de ponerse al día.

461
00:33:57,936 --> 00:33:59,676
- Es bueno verte...
- ¿Cómo es que...?

462
00:34:01,276 --> 00:34:02,975
¿Cómo es que sobreviviste?

463
00:34:03,000 --> 00:34:05,830
¿Dónde estabas? ¿Aquí?

464
00:34:06,906 --> 00:34:09,781
Las Fuerzas de Paz Internacionales
reclutaron a mi equipo de investigación

465
00:34:09,806 --> 00:34:11,006
cuando cambió el clima.

466
00:34:11,031 --> 00:34:13,361
¿Son un grupo del MIT?

467
00:34:13,386 --> 00:34:14,786
No, la selección no dependió de mí.

468
00:34:14,811 --> 00:34:16,081
Nada dependió de mí.

469
00:34:16,106 --> 00:34:19,596
La Fuerza Aérea de EE. UU. me
trajo en avión a este búnker

470
00:34:19,696 --> 00:34:22,366
junto con otros 80
científicos e ingenieros

471
00:34:22,466 --> 00:34:24,466
y nos encargaron corregir
los errores del gobierno,

472
00:34:24,566 --> 00:34:25,936
o como prefieren decir,

473
00:34:26,036 --> 00:34:29,036
ser los pioneros de la
próxima etapa de la humanidad.

474
00:34:29,136 --> 00:34:32,976
No he visto el cielo desde ese vuelo.

475
00:34:33,076 --> 00:34:35,106
Bueno, tu almirante secuestró mi tren.

476
00:34:35,131 --> 00:34:37,191
- Sí, puedo explicarlo.
- ¿Por qué no lo hizo él?

477
00:34:37,216 --> 00:34:39,186
- Lo estabas amenazando.
- Eso es mentira.

478
00:34:39,211 --> 00:34:40,990
Fue una emboscada desde el principio.

479
00:34:41,015 --> 00:34:42,640
Le disparó a una pasajera,

480
00:34:42,665 --> 00:34:44,315
le apuntó con un arma a Ben.

481
00:34:44,331 --> 00:34:46,204
Amenazó con congelar
un vagón de civiles.

482
00:34:46,229 --> 00:34:48,319
El almirante Milius tiene mal genio.

483
00:34:48,344 --> 00:34:49,787
No concuerdo con sus tácticas,

484
00:34:49,812 --> 00:34:51,303
pero es inflexible.

485
00:34:51,328 --> 00:34:53,576
Y el Rompenieves tenía que atracar aquí.

486
00:34:54,444 --> 00:34:56,172
Bueno, ya llegamos.

487
00:34:56,197 --> 00:34:59,430
Así que... ¿por qué?

488
00:34:59,778 --> 00:35:01,576
Mi equipo de investigación

489
00:35:02,210 --> 00:35:04,809
ha desarrollado un
compuesto que activa el CW-7

490
00:35:04,834 --> 00:35:07,791
para desnaturalizarlo en la atmósfera
superior y que caiga del cielo.

491
00:35:09,026 --> 00:35:12,420
Solo hemos lanzado misiles
desde una única ubicación.

492
00:35:12,444 --> 00:35:13,779
Pero nuestro compuesto

493
00:35:13,804 --> 00:35:16,300
siguió los patrones climáticos
a través de medio ecuador,

494
00:35:16,325 --> 00:35:18,479
creando seis puntos calientes.

495
00:35:18,807 --> 00:35:21,900
Célebes, Guyarat, Managua,

496
00:35:21,925 --> 00:35:24,865
Atacama, Corea y el Cuerno de África.

497
00:35:26,077 --> 00:35:28,880
- ¿Ese fuiste tú?
- Mi equipo.

498
00:35:29,385 --> 00:35:31,618
Pero ahora nos hemos topado con un muro.

499
00:35:31,643 --> 00:35:34,986
Esos puntos calientes necesitan crecer,
mezclarse y alimentarse entre sí

500
00:35:35,011 --> 00:35:37,815
y convertirse en una red que se
extienda por todo el planeta.

501
00:35:37,840 --> 00:35:39,911
Pero con la mitad del ecuador
aún profundamente congelado,

502
00:35:39,936 --> 00:35:41,007
no tiene sentido.

503
00:35:41,071 --> 00:35:43,144
Son seis velas en una ventisca.

504
00:35:43,875 --> 00:35:45,325
Es por eso que
necesitamos al Rompenieves

505
00:35:45,349 --> 00:35:46,920
para ayudar a lanzar el compuesto

506
00:35:46,945 --> 00:35:48,717
desde el lado opuesto del planeta.

507
00:35:49,339 --> 00:35:51,146
¿Cuál es la probabilidad
de que vaya a funcionar?

508
00:35:51,324 --> 00:35:52,364
Ya funcionó.

509
00:35:52,591 --> 00:35:53,852
Te mostraré.

510
00:35:55,560 --> 00:35:58,599
Aún tenemos un satélite que funciona.

511
00:36:13,498 --> 00:36:15,135
Están viviendo afuera.

512
00:36:17,175 --> 00:36:19,492
Esto es cada ensayo,

513
00:36:19,762 --> 00:36:21,499
cada prueba que hemos hecho.

514
00:36:21,524 --> 00:36:22,577
Revísalo.

515
00:36:26,782 --> 00:36:29,140
Estamos a punto de
lograr un gran avance.

516
00:36:30,890 --> 00:36:33,859
Esta colonia viviendo en el Cuerno...

517
00:36:34,175 --> 00:36:36,614
¿Y si podemos lograr
eso en todas partes?

518
00:36:41,555 --> 00:36:43,553
¿Dos pisos de supercomputadoras?

519
00:36:44,437 --> 00:36:46,558
Diseñar un proyecto de este alcance

520
00:36:46,583 --> 00:36:48,749
no lo habríamos ni considerado, pero...

521
00:36:51,522 --> 00:36:53,461
- es posible.
- Sí.

522
00:36:53,485 --> 00:36:56,539
Tendría aquí la capacidad de
procesamiento para modelar y simular,

523
00:36:56,786 --> 00:36:59,176
y laboratorios para análisis químicos.

524
00:36:59,201 --> 00:37:01,231
Podríamos acortar la vuelta del tren,

525
00:37:01,255 --> 00:37:03,614
pasar por aquí mensualmente

526
00:37:03,639 --> 00:37:06,133
para recoger tus planos e información.

527
00:37:06,895 --> 00:37:08,565
¿Y qué hay del tren?

528
00:37:09,680 --> 00:37:12,590
Digamos que soy capaz
de diseñar la renovación

529
00:37:12,615 --> 00:37:14,887
- para llevar a cabo la misión.
- ¿El tren puede con eso?

530
00:37:14,912 --> 00:37:16,328
¿Qué opinas?

531
00:37:16,456 --> 00:37:19,233
Remodelar es muy probable que
causara daños irrevocables.

532
00:37:19,599 --> 00:37:21,751
Pero... ¿no es esa la cuestión?

533
00:37:21,776 --> 00:37:23,286
Si tenemos éxito,

534
00:37:23,311 --> 00:37:25,278
ya no necesitamos un tren
para permanecer vivos.

535
00:37:25,303 --> 00:37:28,140
También es pedirles
mucho a los pasajeros.

536
00:37:29,121 --> 00:37:31,410
Estarían haciendo el trabajo pesado.

537
00:37:31,435 --> 00:37:34,192
Le daríamos prioridad al trabajo
esencial y a los sistemas.

538
00:37:35,019 --> 00:37:36,824
Aun así, sería complicado.

539
00:37:36,849 --> 00:37:38,579
Tendríamos que extender las horas.

540
00:37:38,595 --> 00:37:40,618
Pero cuando les digamos

541
00:37:40,754 --> 00:37:42,452
que hay gente viviendo
afuera en Nuevo Edén,

542
00:37:42,479 --> 00:37:44,652
con suerte querrán ser parte de esto.

543
00:37:44,692 --> 00:37:47,561
Y estaríamos aportando mano
de obra civil para ayudar.

544
00:37:47,586 --> 00:37:49,412
Pero sin presencia militar.

545
00:37:49,532 --> 00:37:51,030
Y nada de armas.

546
00:37:51,046 --> 00:37:52,844
Tengo la palabra del almirante.

547
00:37:54,371 --> 00:37:56,917
En ese hombre no podemos confiar.

548
00:37:57,317 --> 00:37:58,385
No.

549
00:37:59,635 --> 00:38:01,385
No, no confío en él.

550
00:38:01,902 --> 00:38:03,490
Pero sí confío en los datos.

551
00:38:04,152 --> 00:38:05,992
Y la prueba está en el trabajo.

552
00:38:07,416 --> 00:38:09,887
Coincide con toda nuestra investigación.

553
00:38:11,723 --> 00:38:13,835
El Dr. Nima Rousseau...

554
00:38:15,485 --> 00:38:17,135
No me sorprende

555
00:38:17,160 --> 00:38:19,705
que en el fin del mundo
quisieran tenerlo cerca.

556
00:38:22,191 --> 00:38:23,991
Es un intelectual importante.

557
00:38:25,041 --> 00:38:27,128
Siempre lo ha sido.

558
00:38:31,562 --> 00:38:33,520
Es un riesgo.

559
00:38:36,052 --> 00:38:38,251
¿Y si es lo que esperábamos?

560
00:38:40,727 --> 00:38:42,766
Están vivos.

561
00:38:46,716 --> 00:38:48,549
Antes que Alex se marchara,

562
00:38:49,637 --> 00:38:52,836
me dijo que no podía recordar la tierra.

563
00:39:20,478 --> 00:39:22,684
El tren es tuyo, Sr. Knox.

564
00:39:23,986 --> 00:39:25,872
Lo mantendré caliente para ti.

565
00:40:01,693 --> 00:40:04,868
NUEVE MESES DESPUÉS

566
00:40:58,232 --> 00:41:00,005
Voy a extrañarte.

567
00:41:01,228 --> 00:41:04,136
La lanzadera está
programada para Nuevo Edén,

568
00:41:04,161 --> 00:41:06,042
por favor, no toques
nada de la configuración.

569
00:41:06,067 --> 00:41:08,442
Estamos a dos kilómetros
del punto de descenso.

570
00:41:08,571 --> 00:41:10,879
Till, gracias.

571
00:41:14,128 --> 00:41:16,464
¿Y si Miles escuchó mal al almirante?

572
00:41:16,669 --> 00:41:19,738
Las palabras "emboscada" y
"Nuevo Edén" son muy claras.

573
00:41:20,704 --> 00:41:23,113
¿Dijo que iban en camino?

574
00:41:23,358 --> 00:41:24,446
No lo sé,

575
00:41:24,470 --> 00:41:26,100
pero si es posible que planeen

576
00:41:26,134 --> 00:41:28,233
algún ataque a nuestros amigos,

577
00:41:28,556 --> 00:41:31,213
tenemos que advertirles.
Se lo debo a Layton.

578
00:41:31,232 --> 00:41:32,668
Estás loca, ¿lo sabes?

579
00:41:32,693 --> 00:41:34,535
Yo no duraría ni tres segundos en eso.

580
00:41:37,936 --> 00:41:39,863
Si mueres estando en esta cosa...

581
00:41:40,387 --> 00:41:42,676
Prometo que regresaré para atormentarte.

582
00:42:03,325 --> 00:42:05,324
Aproximándonos a la vía paralela.

583
00:42:15,403 --> 00:42:17,617
Till, ¿estás lista? ¿Puedo abrir?

584
00:42:18,117 --> 00:42:20,786
Aún no. Audrey está saliendo ahora.

585
00:42:26,027 --> 00:42:29,055
¡Mierda, vete! ¡Vete! ¡Vete!

586
00:42:29,472 --> 00:42:31,308
Espera, tenemos un visitante.

587
00:42:31,527 --> 00:42:33,027
Vamos, vamos, vamos...

588
00:42:52,105 --> 00:42:54,853
Till, ¿me recibes? Es ahora o nunca.

589
00:43:03,871 --> 00:43:05,496
Ben, soy yo.

590
00:43:05,521 --> 00:43:07,169
Tienes que enviarme a mí en su lugar.

591
00:43:07,194 --> 00:43:09,423
¡Muy bien, sujétate!

592
00:43:33,929 --> 00:43:35,123
Está bien, está bien.

593
00:43:42,651 --> 00:43:44,999
Y luego solo era yo

594
00:43:45,593 --> 00:43:47,873
sola en el frío.

595
00:43:48,970 --> 00:43:51,710
Esperando alcanzarlos.

596
00:43:52,348 --> 00:43:54,049
Advertirles.

597
00:43:54,975 --> 00:43:56,874
Pero fue demasiado tarde.

598
00:44:00,510 --> 00:44:02,109
Lo siento.

599
00:44:08,069 --> 00:44:10,070
¿Qué querrían con Liana?

600
00:44:13,637 --> 00:44:15,158
Necesito tomar aire.

601
00:44:34,680 --> 00:44:37,539
Todo este tiempo, creía
que Miles estaba a salvo.

602
00:44:37,644 --> 00:44:40,028
Creía que nosotros estábamos a salvo.

603
00:44:40,324 --> 00:44:42,534
Melanie entrega el tren.

604
00:44:43,332 --> 00:44:45,497
A los soldados.

605
00:44:45,858 --> 00:44:47,799
Headwood se lleva a Liana.

606
00:44:50,813 --> 00:44:53,088
Layton, ¿adónde vas?

607
00:44:54,313 --> 00:44:55,907
A encontrarlos.

608
00:45:01,061 --> 00:45:06,067
www.subtitulamos.tv

