1
00:00:06,651 --> 00:00:09,306
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:14,488 --> 00:00:16,362
¿Te pones siempre de parte de Bunny

3
00:00:16,387 --> 00:00:18,344
y ahora le dejas sin
mercancía para los arios?

4
00:00:18,369 --> 00:00:20,441
Es que estoy tratando de
equilibrar mejor las cosas.

5
00:00:20,466 --> 00:00:21,673
¿Es el colegio Brucker?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,802
¿De qué cojones hablas?

7
00:00:22,827 --> 00:00:24,011
El colegio de tu hijo.

8
00:00:24,036 --> 00:00:25,071
Y tu putita.

9
00:00:25,096 --> 00:00:27,119
Se va a sentir sola. O no.

10
00:00:27,144 --> 00:00:28,834
¿Por qué has hablado con Cherry hoy?

11
00:00:28,859 --> 00:00:30,032
Hablo con todas mis pacientes.

12
00:00:30,253 --> 00:00:32,150
Aún te estoy hablando.

13
00:00:32,151 --> 00:00:33,466
No tengo nada contra ti.

14
00:00:33,491 --> 00:00:36,079
Pero Cherry nos dio a todos
una razón para estar cabreados.

15
00:00:36,595 --> 00:00:38,423
Un vehículo se ha salido del puente.

16
00:00:39,031 --> 00:00:41,212
- Es un homicidio en masa.
- Chicas de Konstantin.

17
00:00:41,471 --> 00:00:43,469
¿Quién tiene capacidad para hacer eso?

18
00:00:43,494 --> 00:00:44,790
Callahan no va a ser.

19
00:00:44,815 --> 00:00:46,164
- ¿Por qué no Callahan?
- No va a morder

20
00:00:46,189 --> 00:00:47,578
la mano que le da de comer, vamos.

21
00:00:47,795 --> 00:00:50,433
Escucha, Mike, Bunny Washington
está el primero de mi lista.

22
00:00:50,458 --> 00:00:54,666
¿Piensas esa mierda de mí?

23
00:00:54,691 --> 00:00:55,760
Di que no fuiste tú.

24
00:00:55,785 --> 00:00:58,569
¡Rhonda fue el puto error!

25
00:00:59,487 --> 00:01:00,627
Estoy harto.

26
00:01:03,470 --> 00:01:04,903
Ahora voy a ser el monstruo.

27
00:01:43,120 --> 00:01:45,639
Un puto regalo de primavera, hermano.

28
00:01:45,640 --> 00:01:48,297
La cocina ya está funcionando.
Pronto tendremos excedente.

29
00:01:48,298 --> 00:01:50,333
El alcalde meterá a
los negros en cintura

30
00:01:50,334 --> 00:01:53,944
y el reloj del puto ruso
está a punto de pararse.

31
00:01:54,373 --> 00:01:55,856
¿McLusky lo tiene claro?

32
00:01:55,857 --> 00:01:58,031
Mejor que no me ponga a prueba.

33
00:01:58,032 --> 00:02:00,171
Si alguien se nos pone en medio,

34
00:02:00,172 --> 00:02:02,780
quien sea, lo dejamos hecho puto puré.

35
00:02:03,554 --> 00:02:06,088
El alcalde tiene cosas
por las que vivir.

36
00:02:06,937 --> 00:02:08,956
Nosotros solo cosas por las que morir.

37
00:02:09,215 --> 00:02:10,900
Yo moriría por ti, Merle.

38
00:02:10,925 --> 00:02:12,996
Nunca es demasiado pronto, hermano.

39
00:03:07,951 --> 00:03:09,128
¡Mierda!

40
00:03:18,996 --> 00:03:20,827
Jackson a Central. Nos están atacando.

41
00:03:20,852 --> 00:03:22,620
¡Jackson a Central! ¡Nos están atacando!

42
00:05:18,266 --> 00:05:22,905
www.subtitulamos.tv

43
00:05:34,042 --> 00:05:36,319
- ¿Sí?
- Mike.

44
00:05:36,320 --> 00:05:38,010
Se ha montado un buen cirio.

45
00:05:38,011 --> 00:05:42,566
Tenemos tres reclusos muertos y un
guardia, un puto guardia, muerto.

46
00:05:42,567 --> 00:05:44,396
Esos cabrones han lanzado granadas

47
00:05:44,397 --> 00:05:47,088
sobre el muro. Putas granadas, tío.

48
00:05:47,089 --> 00:05:48,256
¿Qué?

49
00:05:48,815 --> 00:05:50,505
¿Quién está lanzando granadas?

50
00:05:50,506 --> 00:05:53,025
- No creerás que ha sido Bunny, ¿no?
- Carney.

51
00:05:53,026 --> 00:05:54,889
Vamos. ¿Quién era el objetivo?

52
00:05:54,890 --> 00:05:57,202
Arios en labor de jardinería.

53
00:05:57,203 --> 00:05:59,616
Callahan, el capullo vikingo y otro par.

54
00:05:59,641 --> 00:06:02,000
Esto traerá problemas y no
sé quién lo ha ordenado.

55
00:06:02,001 --> 00:06:03,753
Esa es la pregunta
que hay que responder.

56
00:06:03,778 --> 00:06:05,175
Respóndela antes de que yo llegue.

57
00:06:05,176 --> 00:06:06,556
¿Cuánto tiempo tengo?

58
00:06:06,557 --> 00:06:07,819
Ya voy de camino.

59
00:06:07,938 --> 00:06:09,422
Dios santo.

60
00:06:14,960 --> 00:06:17,998
Lo siento. Lo... lo siento.

61
00:06:18,949 --> 00:06:20,984
Son un montón de llamadas, Kareem.

62
00:06:20,985 --> 00:06:23,022
Esto es más importante.

63
00:06:24,782 --> 00:06:26,212
¿Y...

64
00:06:27,129 --> 00:06:29,475
cuándo... cuándo comenzó?

65
00:06:29,476 --> 00:06:31,408
Siempre ha sido muy sensible.

66
00:06:31,597 --> 00:06:32,711
Claro.

67
00:06:32,963 --> 00:06:36,552
Pero tras... tras el
motín, tras aquello.

68
00:06:37,658 --> 00:06:39,884
Leyó cosas.

69
00:06:42,002 --> 00:06:43,396
Oyó cosas en el colegio.

70
00:06:43,421 --> 00:06:44,749
¿Me vio en casa?

71
00:06:47,152 --> 00:06:48,384
Cariño...

72
00:06:49,081 --> 00:06:51,497
Esto no es culpa tuya, ¿vale?

73
00:06:54,881 --> 00:06:56,640
Pero necesita ayuda.

74
00:06:56,641 --> 00:06:58,964
- Necesita hablar con alguien.
- Sí, por supuesto.

75
00:06:59,230 --> 00:07:01,059
Por supuesto, claro que sí.

76
00:07:01,060 --> 00:07:03,840
El colegio le ha
recomendado una terapeuta,

77
00:07:03,865 --> 00:07:06,547
pero son unos 300 $ la hora,

78
00:07:06,548 --> 00:07:08,308
- dos veces por semana, y...
- ¿Dos veces?

79
00:07:10,239 --> 00:07:11,999
Ellos recomendaban tres veces.

80
00:07:12,024 --> 00:07:14,308
Lo que necesite, ¿vale?
Pensaremos en algo.

81
00:07:14,333 --> 00:07:17,431
Yo pensaré en algo.
Te lo prometí, ¿vale?

82
00:07:17,588 --> 00:07:19,106
- Te lo prometí.
- ¿Kareem?

83
00:07:19,131 --> 00:07:20,659
No, te lo prometí.

84
00:07:20,684 --> 00:07:22,636
¿Verdad, Vanessa? ¿No lo hice?

85
00:07:26,775 --> 00:07:27,948
Lo siento.

86
00:07:27,949 --> 00:07:30,296
Lo... siento.

87
00:07:32,700 --> 00:07:35,852
Escucha, haré que todo se arregle.

88
00:07:35,853 --> 00:07:37,682
Lo prometo.

89
00:07:44,842 --> 00:07:46,499
Kareem, responde.

90
00:07:52,991 --> 00:07:54,440
Estoy...

91
00:07:56,984 --> 00:07:58,747
Estoy contigo ahora.

92
00:08:01,544 --> 00:08:02,854
Estoy aquí.

93
00:08:15,237 --> 00:08:16,453
Hola.

94
00:08:17,550 --> 00:08:19,551
¿Por qué me has dejado dormir?

95
00:08:19,552 --> 00:08:21,361
No necesitas estar despierto, cariño.

96
00:08:22,125 --> 00:08:23,693
¿Has comido algo?

97
00:08:23,694 --> 00:08:25,557
No, llego tarde.

98
00:08:25,558 --> 00:08:27,412
- Hay café.
- Deja que te haga unos huevos.

99
00:08:27,437 --> 00:08:29,162
Cariño, de verdad que llego tardísimo.

100
00:08:29,205 --> 00:08:31,033
Ya...

101
00:08:31,058 --> 00:08:32,455
Ya pillaré algo en el trabajo.

102
00:08:32,480 --> 00:08:34,055
Espera, aguarda un momento.

103
00:08:34,435 --> 00:08:36,571
Te olvidabas de tu cosa para llevar.

104
00:08:36,596 --> 00:08:39,640
Puede que no necesites comida,
pero necesitas gasolina.

105
00:08:39,641 --> 00:08:40,802
Gracias.

106
00:08:41,023 --> 00:08:42,713
Hola, coleguita.

107
00:08:42,738 --> 00:08:43,918
Hola.

108
00:08:43,943 --> 00:08:46,371
- Kyle.
- A por ellos hoy, ¿vale?

109
00:08:46,372 --> 00:08:47,613
Kyle.

110
00:08:47,614 --> 00:08:50,133
¿Sí? Ah, sí. Lo siento.

111
00:08:51,561 --> 00:08:55,337
Oye, ¿la he jodido

112
00:08:55,362 --> 00:08:57,607
y no sé con qué la he jodido o algo?

113
00:08:57,632 --> 00:09:00,383
- No, no...
- ¿Me das una pista de qué ha sido?

114
00:09:00,408 --> 00:09:03,866
No has jodido nada, es
que no he dormido bien.

115
00:09:04,297 --> 00:09:05,504
¿Nos vemos esta noche?

116
00:09:05,771 --> 00:09:07,140
Tengo turno.

117
00:09:07,979 --> 00:09:10,071
Entonces, ¿a primera hora?

118
00:09:10,096 --> 00:09:11,615
- Vale.
- Vale.

119
00:09:13,187 --> 00:09:14,697
Adiós, coleguita.

120
00:09:23,438 --> 00:09:25,386
Vale. Vale, marcadlo.

121
00:09:25,411 --> 00:09:28,509
- Hecho, hecho.
- Fotos y distancia hasta el muro...

122
00:09:37,233 --> 00:09:39,124
Sí. Joder, mierda.

123
00:09:39,183 --> 00:09:40,183
Oye, ahora vuelvo.

124
00:09:40,184 --> 00:09:41,460
Hola, Mike.

125
00:09:41,461 --> 00:09:43,221
Hola, ¿qué está pasando?

126
00:09:43,222 --> 00:09:44,636
¿Quién es el muerto?

127
00:09:44,637 --> 00:09:46,405
Un guardia, atravesado de un disparo.

128
00:09:46,430 --> 00:09:48,185
Un proyectil de alta potencia y calibre.

129
00:09:48,210 --> 00:09:49,621
Disparada a distancia.

130
00:09:49,808 --> 00:09:51,333
¿Putos francotiradores?

131
00:09:52,334 --> 00:09:54,301
¿Y quién ha caído? ¿Qué prisionero?

132
00:09:54,302 --> 00:09:55,785
Estamos trabajando en ello, tío.

133
00:09:55,786 --> 00:09:57,442
Seguimos esperando aún al alcaide.

134
00:09:57,629 --> 00:09:58,906
¿Dónde hostias está Kareem?

135
00:10:00,317 --> 00:10:01,800
Oye, ¿la puedes abrir?

136
00:10:01,825 --> 00:10:03,843
Sí, adelante. Ábrela.

137
00:10:05,865 --> 00:10:08,073
- Joder.
- Sí.

138
00:10:08,074 --> 00:10:10,114
Tenemos al equipo de
balística intentado averiguar

139
00:10:10,139 --> 00:10:11,249
el origen del disparo.

140
00:10:11,250 --> 00:10:13,598
- ¿Dónde está Ian?
- Con balística.

141
00:10:14,568 --> 00:10:15,949
Joder.

142
00:10:16,157 --> 00:10:17,162
¡Ian!

143
00:10:17,700 --> 00:10:18,841
¡Ian!

144
00:10:20,063 --> 00:10:22,989
Mikey, estoy haciendo mi
puto trabajo aquí arriba.

145
00:10:24,435 --> 00:10:27,403
- ¡Keno, agita la mano o algo!
- Ian, baja aquí.

146
00:10:27,404 --> 00:10:29,957
Luego... Mikey, estoy
un poco liado, joder.

147
00:10:29,958 --> 00:10:31,649
Más liado que vas a estar. Venga.

148
00:10:33,034 --> 00:10:34,272
¡Venga!

149
00:10:34,719 --> 00:10:36,755
- Mike...
- Qué tío, joder. Vamos.

150
00:10:38,314 --> 00:10:40,102
Mike. Vale.

151
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
Bienvenido al circo de los horrores.

152
00:10:43,445 --> 00:10:45,421
Callahan. Está inconsciente.

153
00:10:45,422 --> 00:10:47,802
Puede que se lo lleven al
Kingstown General, así que

154
00:10:47,803 --> 00:10:49,701
- te avisaré con lo que sea.
- Vale.

155
00:10:49,702 --> 00:10:51,892
- Sí, gracias.
- Un tiro de la hostia,

156
00:10:51,917 --> 00:10:54,541
atravesó al puto guardia
desde unos 400 metros o más.

157
00:10:54,566 --> 00:10:57,260
Eso es nivel militar. Nivel militar.

158
00:10:57,261 --> 00:10:59,379
Dime qué puta banda tiene
un maldito francotirador.

159
00:10:59,404 --> 00:11:02,190
- Joder. El puto Bunny.
- Lo sabía. Lo sabía, joder.

160
00:11:02,215 --> 00:11:03,508
Tiene acceso a armamento militar.

161
00:11:03,509 --> 00:11:04,716
¿Cómo lo sabes?

162
00:11:04,717 --> 00:11:06,833
Porque lo he visto, joder. Por eso.

163
00:11:07,168 --> 00:11:08,754
Escucha, te voy a mandar la dirección.

164
00:11:08,755 --> 00:11:10,618
Quiero que consigas una orden
y asaltes ese puto lugar,

165
00:11:10,619 --> 00:11:11,723
- ¿vale?
- Dalo por hecho.

166
00:11:11,724 --> 00:11:13,276
Vale, llámame antes y después.

167
00:11:13,277 --> 00:11:15,037
Sí, sí. Vamos.

168
00:11:26,394 --> 00:11:28,143
Se colgó de la sábana.

169
00:11:28,545 --> 00:11:30,304
¿Cuánto tiempo hasta que la bajaron?

170
00:11:30,329 --> 00:11:32,364
Los del turno de noche no especificaron.

171
00:11:32,624 --> 00:11:35,384
No sabremos si se queda hecha
un vegetal hasta que despierte.

172
00:11:36,151 --> 00:11:37,792
La ambulancia viene de camino.

173
00:11:59,806 --> 00:12:00,899
Oye...

174
00:12:01,877 --> 00:12:04,116
¿puedes acabarte eso fuera, cielo?

175
00:12:05,544 --> 00:12:06,684
¿Kyle?

176
00:12:07,082 --> 00:12:09,472
¿Puedes acabarte eso fuera? Tengo
que llevarle algo a mi madre.

177
00:12:09,497 --> 00:12:11,395
Ah, sí. Mierda. Lo siento.

178
00:12:11,577 --> 00:12:12,991
Deja que...

179
00:12:12,992 --> 00:12:14,487
No te molestes. Ya lo recojo yo luego.

180
00:12:14,512 --> 00:12:16,046
No, no importa. Ya lo hago yo.

181
00:12:18,372 --> 00:12:20,240
Oye, ¿te importa si te pillo algo,

182
00:12:20,265 --> 00:12:21,972
- un poco, para llevar?
- Sí, sírvete.

183
00:12:24,279 --> 00:12:26,785
Todos pueden contar contigo
para lo que sea, ¿eh?

184
00:12:26,810 --> 00:12:29,951
Es mejor que la soledad, el
Prozac y el Precio Justo.

185
00:12:33,788 --> 00:12:34,952
¿Cómo le va?

186
00:12:34,977 --> 00:12:36,951
Bueno...

187
00:12:37,442 --> 00:12:39,855
quiere demandarme cada
vez que cruzo la puerta.

188
00:12:39,880 --> 00:12:42,710
Pero está más feliz en su propia casa.

189
00:12:45,266 --> 00:12:46,577
Tengo permiso.

190
00:12:46,602 --> 00:12:48,775
No, no pasa nada. No me preocupa.

191
00:12:48,800 --> 00:12:50,594
¿Qué es? ¿Una Glock?
¿Una Smith & Wesson?

192
00:12:50,638 --> 00:12:51,707
Smith & Wesson.

193
00:12:51,789 --> 00:12:52,812
Ah, sí.

194
00:12:54,064 --> 00:12:57,556
Esta cosa nos ha salvado a mi
hija y a mí la vida dos veces.

195
00:12:57,830 --> 00:13:00,418
Me sentiría mejor si Tracy
también llevara una, eso seguro.

196
00:13:00,419 --> 00:13:02,154
Eso no lo verán mi ojos.

197
00:13:02,179 --> 00:13:03,558
Ya, no jodas.

198
00:13:03,583 --> 00:13:05,998
Y merece la pena, porque...

199
00:13:06,023 --> 00:13:07,990
es un puto caos aquí fuera.

200
00:13:08,116 --> 00:13:10,497
Bueno, si no puedes proteger
a tus seres queridos,

201
00:13:10,498 --> 00:13:12,311
entonces, ¿qué sentido tiene?

202
00:13:12,845 --> 00:13:15,725
Tú haces eso, Kyle. Lo
haces todos los días.

203
00:13:16,292 --> 00:13:18,048
- Cuídate.
- Sí.

204
00:13:19,232 --> 00:13:20,323
Nos vemos.

205
00:13:47,569 --> 00:13:48,431
¿Sí?

206
00:13:48,432 --> 00:13:49,744
¿Estás sola?

207
00:13:49,980 --> 00:13:52,741
No traigo a nadie a mi
habitación de hotel, Mike.

208
00:13:52,816 --> 00:13:54,368
Pues coge el puto teléfono.

209
00:13:54,619 --> 00:13:57,426
- Te he estado llamando.
- Estaba dormida.

210
00:13:58,089 --> 00:14:00,098
Ya, pues es mediodía, Iris.

211
00:14:00,244 --> 00:14:01,962
Ahora soy una criatura nocturna.

212
00:14:02,023 --> 00:14:03,009
Vale.

213
00:14:03,590 --> 00:14:05,626
¿Por qué no miras por la ventana?

214
00:14:14,663 --> 00:14:16,163
Sí, hola.

215
00:14:16,771 --> 00:14:18,530
Muy chungo, lo que pasó en el río.

216
00:14:22,052 --> 00:14:23,170
¿Estás bien?

217
00:14:24,088 --> 00:14:25,295
Estoy bien.

218
00:14:25,855 --> 00:14:28,721
¿Quieres dejarlo? ¿Salirte?

219
00:14:29,350 --> 00:14:30,831
¿Qué iba a solucionar eso?

220
00:14:32,025 --> 00:14:34,304
No voy a ser una de esas chicas.

221
00:14:34,305 --> 00:14:35,858
Mientras sigas en ese mundillo,

222
00:14:35,859 --> 00:14:37,377
serás una de esas chicas.

223
00:14:37,378 --> 00:14:39,460
No, él no me trata así.

224
00:14:40,646 --> 00:14:41,829
Sí, joder.

225
00:14:41,830 --> 00:14:43,175
Hablando del diablo.

226
00:14:43,176 --> 00:14:45,741
- ¿Qué?
- Acaba de presentarse.

227
00:14:47,244 --> 00:14:49,353
Joder. Tienes que largarte enseguida.

228
00:14:49,378 --> 00:14:50,700
¿Qué hace aquí, Iris?

229
00:14:50,701 --> 00:14:53,739
Lo mismo que tú, Mike. Está
comprobando cómo estoy.

230
00:15:23,735 --> 00:15:25,135
Pajarito.

231
00:15:32,040 --> 00:15:34,358
Es demasiado temprano
para gilipolleces, Konnie.

232
00:15:37,880 --> 00:15:40,550
Mantén las cosas a raya, por favor.

233
00:15:49,313 --> 00:15:51,191
Tenía que verte.

234
00:15:53,046 --> 00:15:56,566
He tenido unas pesadillas horribles.

235
00:15:57,647 --> 00:15:58,755
Estoy bien.

236
00:16:01,151 --> 00:16:02,699
Fui seco contigo.

237
00:16:03,259 --> 00:16:04,774
Intentabas protegerme.

238
00:16:05,669 --> 00:16:06,949
Protegerte.

239
00:16:07,549 --> 00:16:08,882
Controlarte.

240
00:16:09,649 --> 00:16:12,721
A veces siento que no hay diferencia.

241
00:16:19,537 --> 00:16:22,567
Me he dado cuenta viendo
a esas pobre chicas,

242
00:16:23,380 --> 00:16:25,968
me ha traído ciertos recuerdos.

243
00:16:27,479 --> 00:16:28,502
Estoy bien.

244
00:16:30,415 --> 00:16:31,387
De verdad.

245
00:16:32,113 --> 00:16:34,777
Quiero que te vayas de aquí.

246
00:16:38,011 --> 00:16:39,291
¿Nueva York?

247
00:16:40,557 --> 00:16:41,592
No.

248
00:16:42,364 --> 00:16:44,161
No más viejos fantasmas.

249
00:16:44,850 --> 00:16:46,538
Nuevos horizontes.

250
00:16:47,756 --> 00:16:49,168
Te pagaré una vida nueva.

251
00:16:51,166 --> 00:16:53,038
Ya hiciste eso una vez.

252
00:16:53,824 --> 00:16:56,018
Una en la que yo no tome parte.

253
00:16:56,723 --> 00:16:58,026
Te patrocinaré.

254
00:17:00,550 --> 00:17:02,936
Te daré lo que Milo
nunca te hubiera dado.

255
00:17:03,338 --> 00:17:04,537
Déjame.

256
00:17:05,374 --> 00:17:06,919
Deja que haga eso por ti.

257
00:17:13,305 --> 00:17:14,812
El café está caliente.

258
00:17:16,502 --> 00:17:17,467
¿Quieres uno?

259
00:17:18,287 --> 00:17:19,740
Iris...

260
00:17:28,980 --> 00:17:30,740
No puedo dejarte.

261
00:17:35,110 --> 00:17:36,625
No estoy lista.

262
00:17:36,626 --> 00:17:39,076
No digas cosas para regalarme el oído.

263
00:17:51,338 --> 00:17:53,428
Te soy leal.

264
00:17:56,995 --> 00:17:58,763
Te soy leal.

265
00:18:04,909 --> 00:18:07,532
¿Cuál crees que es el
nacimiento de ese río?

266
00:18:09,496 --> 00:18:11,929
¿Crees que su origen está corrupto?

267
00:18:12,490 --> 00:18:14,680
¿O será que este lugar lo envenena?

268
00:18:21,912 --> 00:18:25,053
Te ofrezco una cura,
Iris. Por favor, acéptala.

269
00:18:37,829 --> 00:18:39,623
¿Nos das un minuto?

270
00:18:39,805 --> 00:18:40,838
Claro.

271
00:18:53,865 --> 00:18:55,660
Bienvenido al mundo de los vivos.

272
00:18:58,606 --> 00:19:00,288
Oí que estabas despertando.

273
00:19:01,666 --> 00:19:04,219
Quería ser la primera cara que vieses.

274
00:19:05,110 --> 00:19:06,359
No la ha sido.

275
00:19:06,520 --> 00:19:09,854
Me he despertado con un puto
inmigrante al borde de mi cama.

276
00:19:13,287 --> 00:19:14,609
Sí, es un policía

277
00:19:14,610 --> 00:19:17,021
y nació aquí, así que...

278
00:19:19,339 --> 00:19:21,068
¿Qué estamos haciendo, Mike,

279
00:19:21,093 --> 00:19:22,990
respecto a esta situación?

280
00:19:23,015 --> 00:19:24,734
¡¿Qué cojones estamos haciendo?!

281
00:19:28,969 --> 00:19:30,452
Te dije que fueras a
por Bunny Washington

282
00:19:30,453 --> 00:19:33,644
y no lo hiciste, así que aquí estamos.

283
00:19:33,974 --> 00:19:36,686
Y ahora tienes que
arreglarlo cagando hostias.

284
00:19:37,184 --> 00:19:38,529
Lo quiero muerto.

285
00:19:38,530 --> 00:19:40,531
Quiero a todos los de su banda muertos,

286
00:19:40,532 --> 00:19:42,770
cortados en pedazos,
asados a fuego lento

287
00:19:42,795 --> 00:19:45,709
y dados como comida a sus hijos
¡en una puta fiesta de barrio!

288
00:19:45,710 --> 00:19:47,707
- Eso serían muchas personas.
- ¡Que te follen!

289
00:19:49,403 --> 00:19:50,611
Que te follen.

290
00:19:52,130 --> 00:19:53,483
Me la has metido doblada.

291
00:19:54,132 --> 00:19:55,858
Merle, yo no te la he metido doblada.

292
00:19:56,487 --> 00:19:58,766
Lo has hecho tú mismo. ¿Me oyes?

293
00:19:59,482 --> 00:20:02,615
La policía ha confirmado que ha
sido un francotirador militar.

294
00:20:03,279 --> 00:20:04,755
Granadas del ejército.

295
00:20:05,039 --> 00:20:07,420
¿Eso te suena a cosa de los Crip?

296
00:20:07,421 --> 00:20:09,087
Claro que no.

297
00:20:09,699 --> 00:20:12,111
Ha sido un golpe de
los rusos y lo sabes.

298
00:20:12,530 --> 00:20:15,497
Así que deja de perder
tu tiempo y tu energía

299
00:20:15,498 --> 00:20:17,180
con el puto objetivo equivocado.

300
00:20:17,500 --> 00:20:19,605
Konstantin va a clavarte un cuchillo

301
00:20:19,606 --> 00:20:21,295
por la puta espalda y devorarte.

302
00:20:21,320 --> 00:20:22,877
Ahora eres la presa.

303
00:20:25,784 --> 00:20:29,097
Vale, ¿y cuál es el puto plan
ya que te prestas voluntario?

304
00:20:29,098 --> 00:20:30,758
Acabaré con los rusos...

305
00:20:31,445 --> 00:20:32,756
por ti.

306
00:20:32,964 --> 00:20:34,717
¿Y Bunny Washington?

307
00:20:34,783 --> 00:20:36,267
También me ocuparé de él.

308
00:20:36,416 --> 00:20:37,419
De todo.

309
00:20:39,198 --> 00:20:40,717
Así que ponte bien.

310
00:20:44,872 --> 00:20:46,096
Gracias.

311
00:20:50,960 --> 00:20:53,687
Espero que duela, puto
racista de mierda.

312
00:21:18,384 --> 00:21:20,214
Superaremos esto.

313
00:21:24,514 --> 00:21:25,704
Hola.

314
00:21:27,259 --> 00:21:29,364
No te veía desde hace
tiempo, ¿qué te cuentas?

315
00:21:29,365 --> 00:21:32,153
¿Estás bien? Mira qué grande estás ya.

316
00:21:32,178 --> 00:21:33,851
Ven aquí.

317
00:21:33,852 --> 00:21:36,095
Tu madre me ha contado que eres
un estudiante modelo y esa mierda.

318
00:21:36,096 --> 00:21:39,132
- Sí.
- ¿Sí? ¿Pero nada de fútbol?

319
00:21:39,238 --> 00:21:40,479
No es lo mío.

320
00:21:40,480 --> 00:21:43,200
¿No es lo tuyo? No fastidies.
Era todo lo que yo tenía.

321
00:21:43,414 --> 00:21:45,484
Me becaron los de Pop Warner, ¿sabes?

322
00:21:45,950 --> 00:21:47,747
Jugué a nivel estatal, colega.

323
00:21:48,134 --> 00:21:49,652
Un dios del gridiron.

324
00:21:50,340 --> 00:21:51,455
Sí.

325
00:21:51,480 --> 00:21:53,032
Pero da igual, tío. Tú no necesitas eso.

326
00:21:53,201 --> 00:21:55,217
Eres un estudiante de
sobresalientes, ¿eh?

327
00:21:55,776 --> 00:21:57,703
- Gracias.
- Sí.

328
00:21:57,704 --> 00:21:58,816
Haz que nos sintamos orgullosos.

329
00:21:59,622 --> 00:22:01,302
Haz que tu padre se sienta orgulloso.

330
00:22:04,442 --> 00:22:05,508
¿Qué es eso?

331
00:22:05,859 --> 00:22:08,103
¿Ahora me haces gestos con la cara?

332
00:22:09,194 --> 00:22:11,101
¿Te me encoges de hombros? ¿Qué pasa?

333
00:22:11,126 --> 00:22:12,386
No.

334
00:22:15,341 --> 00:22:16,618
Ven aquí.

335
00:22:21,452 --> 00:22:24,454
Tu padre se despierta por las mañanas

336
00:22:24,455 --> 00:22:27,698
y se acuesta por las
noches contigo en mente.

337
00:22:28,118 --> 00:22:31,904
Está en ese sitio por lo
que hizo por la familia.

338
00:22:32,448 --> 00:22:35,313
¿Crees que por elegir eso
antes que a ti acabó dentro?

339
00:22:36,743 --> 00:22:37,985
No es verdad, Trey.

340
00:22:38,503 --> 00:22:40,112
Sé que tienes esa sensación,

341
00:22:41,230 --> 00:22:43,064
pero esa sensación es falsa.

342
00:22:43,888 --> 00:22:45,268
Tienes que combatirla.

343
00:22:47,324 --> 00:22:48,462
¿Vale?

344
00:22:48,487 --> 00:22:50,584
Porque cuando estás en ese puto sitio,

345
00:22:50,860 --> 00:22:53,435
todo lo que tienes es la familia.

346
00:22:55,520 --> 00:22:56,935
¿Me entiendes?

347
00:22:59,731 --> 00:23:03,285
Tu padre necesita saber
que conoces la diferencia.

348
00:23:03,705 --> 00:23:06,743
Que distingues lo que es
falso de lo que es verdad.

349
00:23:08,844 --> 00:23:10,052
Te necesita.

350
00:23:13,227 --> 00:23:15,386
Y tú has de ser un hombre por él.

351
00:23:19,061 --> 00:23:20,326
Lo sé.

352
00:23:21,114 --> 00:23:22,141
Lo seré.

353
00:23:23,893 --> 00:23:24,929
Bien.

354
00:23:26,551 --> 00:23:27,725
¿Qué pasa?

355
00:23:29,241 --> 00:23:30,656
Tú guárdale las espaldas a tu padre

356
00:23:30,681 --> 00:23:32,216
y yo os guardaré la
tuya y la de tu madre.

357
00:23:32,416 --> 00:23:34,213
Os llevaré a un lugar más seguro, ¿vale?

358
00:23:34,214 --> 00:23:35,719
Será temporal.

359
00:23:37,505 --> 00:23:38,963
¿Te parece?

360
00:23:40,302 --> 00:23:41,337
Sí.

361
00:23:42,004 --> 00:23:43,010
Guay.

362
00:23:44,252 --> 00:23:45,321
Pues esto era.

363
00:23:45,688 --> 00:23:47,169
Vámonos.

364
00:23:50,402 --> 00:23:52,039
Oye, ¿quién se beneficia?

365
00:23:52,736 --> 00:23:54,302
Esas pobre chicas...

366
00:23:54,705 --> 00:23:56,338
son reemplazables,

367
00:23:56,560 --> 00:23:58,766
como todo el mundo es reemplazable,

368
00:23:59,342 --> 00:24:02,338
todos y cada uno de nosotros,
pero no se trata de eso.

369
00:24:02,418 --> 00:24:05,531
No, esto no ha sido algo al azar,
el asesinato de mis chicas.

370
00:24:06,280 --> 00:24:09,489
Sí, pero los Crip no
trafican con mujeres.

371
00:24:09,663 --> 00:24:12,782
No, pero saben que
nosotros sí. Eso me irrita.

372
00:24:15,324 --> 00:24:16,785
Hombres de Callahan.

373
00:24:19,155 --> 00:24:20,328
¿Para un intercambio?

374
00:24:20,329 --> 00:24:22,019
No estaba pactado.

375
00:24:22,044 --> 00:24:23,736
Me desharé de ellos.

376
00:24:26,471 --> 00:24:28,680
- No, deja que entren.
- Kon.

377
00:24:30,279 --> 00:24:32,626
Iris, siéntate con Alex.

378
00:24:47,393 --> 00:24:50,256
Mira quién está aquí.

379
00:24:50,330 --> 00:24:52,505
¿A qué debo tal honor?

380
00:24:53,566 --> 00:24:55,740
Ha habido movida dentro.

381
00:24:55,882 --> 00:24:57,330
Necesitamos reabastecernos.

382
00:24:57,331 --> 00:24:59,886
¿Narcóticos para las contingencias?

383
00:25:01,107 --> 00:25:03,005
¿Qué clase de movida, me pregunto?

384
00:25:03,234 --> 00:25:05,341
Alguien ha intentado matar a Callahan.

385
00:25:06,046 --> 00:25:08,496
- Pero ha sobrevivido.
- Ha podido contarlo.

386
00:25:12,369 --> 00:25:13,714
Las cucarachas nunca mueren.

387
00:25:13,739 --> 00:25:15,406
¿Podemos hacer el puto trato?

388
00:25:16,386 --> 00:25:17,716
¿Perdón?

389
00:25:17,741 --> 00:25:19,226
Solo necesitamos reabastecernos.

390
00:25:20,198 --> 00:25:21,685
Sí, sí.

391
00:25:21,839 --> 00:25:24,288
Roman, ¿por qué no coges el dinero

392
00:25:24,289 --> 00:25:25,980
y pesas el producto?

393
00:25:25,981 --> 00:25:28,120
Sí, claro. Podemos hacerlo fuera.

394
00:25:28,300 --> 00:25:31,906
¿Por qué te muestras
tan poco hospitalario?

395
00:25:33,678 --> 00:25:35,059
Konnie.

396
00:25:39,252 --> 00:25:40,827
Deja que lo cojan y se vayan.

397
00:25:41,352 --> 00:25:43,042
No, antes tomemos unas copas.

398
00:25:43,067 --> 00:25:45,173
Un brindis por el líder caído.

399
00:25:45,198 --> 00:25:47,532
- No ha caído.
- No hoy.

400
00:25:48,741 --> 00:25:51,986
Vamos, que los martinis no se agüen.

401
00:25:57,490 --> 00:26:00,792
Bien, antes del brindis...

402
00:26:00,817 --> 00:26:02,231
unas palabras sobre modales.

403
00:26:02,540 --> 00:26:05,019
Cuando entras en casa de otro hombre,

404
00:26:05,189 --> 00:26:07,193
abordas su barco,

405
00:26:07,194 --> 00:26:09,350
muestras deferencia.

406
00:26:10,059 --> 00:26:11,969
¿Sabéis lo que significa?

407
00:26:11,994 --> 00:26:14,306
Sí. ¿Deberíamos haber llamado antes?

408
00:26:14,754 --> 00:26:16,392
Tú eres el inteligente.

409
00:26:17,170 --> 00:26:19,690
Bien, ahora causa y efecto.
¿Sabéis lo que significa?

410
00:26:20,725 --> 00:26:23,728
Me habéis causado irritación.

411
00:26:24,729 --> 00:26:27,110
A pesar de vuestro malestar,

412
00:26:27,450 --> 00:26:30,041
deberíais haber evitado mi irritación.

413
00:26:31,218 --> 00:26:33,806
Bien, ¿cuál creéis que
debería ser el efecto?

414
00:26:40,299 --> 00:26:42,922
No, no te mees encima.

415
00:26:45,232 --> 00:26:47,200
Levanta a tu amigo.

416
00:26:50,513 --> 00:26:53,240
No, no. De los brazos.

417
00:26:56,290 --> 00:26:58,120
Nuestro negocio ha concluido.

418
00:27:09,567 --> 00:27:12,328
Bien, ¿sigues queriendo
quedarte, pajarito?

419
00:27:25,743 --> 00:27:27,510
Deberías tomarte el día libre mañana.

420
00:27:28,036 --> 00:27:29,554
Estoy bien, señor.

421
00:27:29,555 --> 00:27:30,901
Puedo trabajar.

422
00:27:32,449 --> 00:27:34,451
Debió resultarte difícil presenciar eso.

423
00:27:35,959 --> 00:27:38,237
Como me imaginaba que sería la guerra.

424
00:27:39,703 --> 00:27:42,083
Sí. Días de aburrimiento,

425
00:27:42,189 --> 00:27:44,053
segundos de horror.

426
00:27:45,355 --> 00:27:47,806
Dicen que reaccionaste de inmediato.

427
00:27:49,868 --> 00:27:51,973
No lo bastante rápido
para salvar a Thomas.

428
00:27:56,754 --> 00:27:58,756
¿Has hecho ya la
declaración para la policía?

429
00:27:59,492 --> 00:28:02,011
- Sí.
- ¿Quieres repasarla conmigo?

430
00:28:02,678 --> 00:28:03,691
¿Señor?

431
00:28:03,692 --> 00:28:06,418
Bueno, eres mis ojos y
mis oídos en esto, hijo.

432
00:28:06,922 --> 00:28:08,040
¿Vale?

433
00:28:08,041 --> 00:28:10,802
Es decir, revisaré las declaraciones

434
00:28:10,803 --> 00:28:12,424
y las imágenes de las cámaras,

435
00:28:12,425 --> 00:28:15,152
pero quiero que me lo cuentes
tú en primera persona.

436
00:28:16,153 --> 00:28:17,671
Lo que necesite, señor.

437
00:28:17,770 --> 00:28:20,140
- Le diré exactamente lo que he contado.
- Bien.

438
00:28:20,165 --> 00:28:21,477
Bien, gracias.

439
00:28:26,173 --> 00:28:27,189
Kevin,

440
00:28:28,234 --> 00:28:32,949
me lo puedes decir si
quieres hablar con alguien

441
00:28:32,974 --> 00:28:34,804
de lo que has presenciado.

442
00:28:35,586 --> 00:28:38,138
Prisiones cuenta con terapeutas.

443
00:28:38,666 --> 00:28:41,772
Y no hay de qué avergonzarse,
avergonzarse de pedir ayuda.

444
00:28:43,640 --> 00:28:44,720
Ya sabes...

445
00:28:45,078 --> 00:28:48,978
todo lo que te ayude a procesar

446
00:28:48,979 --> 00:28:50,912
un acto, un...

447
00:28:52,396 --> 00:28:54,916
acto bárbaro como este...

448
00:28:57,540 --> 00:28:59,473
vale el intento. Vale...

449
00:29:01,382 --> 00:29:02,892
mucho el intento.

450
00:29:04,584 --> 00:29:05,861
Sí, alcaide.

451
00:29:08,258 --> 00:29:09,915
¿Quiere que la repasemos ahora?

452
00:29:13,422 --> 00:29:14,314
¿Señor?

453
00:29:14,955 --> 00:29:16,017
¿Qué?

454
00:29:17,356 --> 00:29:18,943
Mi declaración. ¿Quiere que...?

455
00:29:18,968 --> 00:29:19,936
Sí.

456
00:29:19,961 --> 00:29:23,082
Sí. Vayamos a mi despacho.

457
00:29:44,103 --> 00:29:46,346
Hola, ¿qué hay? ¿Estás bien?

458
00:29:46,499 --> 00:29:49,134
Konstantin acaba de matar
a un ario en el barco.

459
00:29:49,591 --> 00:29:52,602
Se presentaron sin avisar y
le ha pegado un puto tiro.

460
00:29:54,803 --> 00:29:57,736
Iris, es una puta bendición.

461
00:29:57,737 --> 00:29:59,393
¿Qué? ¿Por qué?

462
00:29:59,394 --> 00:30:00,636
¿Cuántos eran?

463
00:30:00,637 --> 00:30:03,948
Eran dos y ahora es uno.

464
00:30:03,973 --> 00:30:05,641
Mike, ¿por qué es una bendición?

465
00:30:05,642 --> 00:30:08,022
Es increíble. Eso podría... ¿Estás bien?

466
00:30:08,023 --> 00:30:09,334
Mike, se está desmoronando.

467
00:30:09,335 --> 00:30:11,750
Toma puta coca para desayunar.

468
00:30:11,751 --> 00:30:14,374
Y se chuta heroína para dormir.

469
00:30:14,375 --> 00:30:15,823
¿Cómo se porta contigo?

470
00:30:16,037 --> 00:30:18,246
Sigo contando con su favor, supongo.

471
00:30:20,560 --> 00:30:22,564
Aunque quiere mandarme fuera.

472
00:30:23,556 --> 00:30:25,695
Patrocinarme, sin ataduras.

473
00:30:25,896 --> 00:30:26,869
¿Y?

474
00:30:27,087 --> 00:30:29,515
Que siempre hay ataduras.

475
00:30:29,907 --> 00:30:32,900
Iris, no quiero decirte lo
que tienes que hacer, pero...

476
00:30:32,925 --> 00:30:34,698
¿qué hay de malo en irse con la pasta?

477
00:30:34,965 --> 00:30:36,587
Merece la pena considerarlo.

478
00:30:37,754 --> 00:30:39,480
Esto no ha acabado.

479
00:30:56,121 --> 00:30:57,157
Dos minutos.

480
00:30:58,945 --> 00:31:00,498
No tengo hambre.

481
00:31:01,591 --> 00:31:03,235
Aparta esa mierda.

482
00:31:03,260 --> 00:31:04,952
Qué puto olor.

483
00:31:07,079 --> 00:31:08,701
Tengo noticias de fuera.

484
00:31:09,523 --> 00:31:11,144
¿Han empezado a aparecer cadáveres?

485
00:31:11,319 --> 00:31:12,484
Los equivocados.

486
00:31:13,035 --> 00:31:15,296
Los nuestros acudieron a los
rusos para reabastecerse.

487
00:31:15,297 --> 00:31:18,576
¿Algún gilipollas ha decidido
ahora ser proactivo?

488
00:31:19,369 --> 00:31:21,889
Supongo que no debieron
presentarse sin invitación.

489
00:31:22,448 --> 00:31:24,754
Putos retrasados mentales.

490
00:31:25,416 --> 00:31:27,895
Konstantin mató él mismo a uno.

491
00:31:28,208 --> 00:31:30,624
Dejó vivir a otro para contarlo.

492
00:31:34,662 --> 00:31:36,258
Que se corra la voz.

493
00:31:37,018 --> 00:31:40,056
Es hora de prender fuego
al río de ese cabrón.

494
00:31:53,474 --> 00:31:54,682
El novato.

495
00:31:58,111 --> 00:31:59,440
¿Tengo que lanzar una puta bomba

496
00:31:59,465 --> 00:32:01,342
sobre ese lugar para
conseguir lo que quiero?

497
00:32:01,343 --> 00:32:03,552
Todo salió tal y como habíamos previsto.

498
00:32:03,919 --> 00:32:05,623
No, ni de puta coña.

499
00:32:05,624 --> 00:32:07,329
¿Está Callahan en la morgue?

500
00:32:07,676 --> 00:32:08,526
No.

501
00:32:08,558 --> 00:32:11,834
Está aislado, sus
soldados en máxima alerta.

502
00:32:12,113 --> 00:32:13,700
¿Qué quieres que haga?

503
00:32:13,747 --> 00:32:15,576
Aguardar tu momento por ahora.

504
00:32:17,221 --> 00:32:19,305
Espera y comprueba si
logra salir de esta.

505
00:32:19,767 --> 00:32:20,983
Y estate preparado si lo hace.

506
00:32:21,456 --> 00:32:22,628
¿Es todo?

507
00:32:22,653 --> 00:32:25,648
Entretanto, jódeles la señal.

508
00:32:26,592 --> 00:32:27,731
¿El qué?

509
00:32:27,756 --> 00:32:30,130
Vamos a estar entre los más buscados
por esta mierda, ¿lo pillas?

510
00:32:30,333 --> 00:32:31,752
Tenemos que confundirlos.

511
00:32:32,164 --> 00:32:33,791
¿Estás a buenas con el alcaide?

512
00:32:33,890 --> 00:32:35,463
Sí, eso me parece.

513
00:32:35,656 --> 00:32:37,098
No, sé que sí, tío.

514
00:32:37,123 --> 00:32:39,930
Tienes esa carita de ganas
de agradar todo el rato.

515
00:32:41,876 --> 00:32:44,050
Sigue haciendo eso, ¿vale?

516
00:32:45,836 --> 00:32:47,459
Y sigue con la táctica
de la distracción.

517
00:32:48,598 --> 00:32:50,909
Sí, puedo hacerlo.

518
00:32:51,250 --> 00:32:52,261
Sí.

519
00:33:04,397 --> 00:33:05,295
¿Quién es?

520
00:33:06,171 --> 00:33:07,827
Soy Tracy.

521
00:33:08,169 --> 00:33:10,736
Hostia puta... ¿Tracy?

522
00:33:17,062 --> 00:33:19,324
- Hola... Pasa.
- Hola.

523
00:33:20,585 --> 00:33:21,689
- Hola.
- Hola.

524
00:33:21,714 --> 00:33:22,924
Vamos, siéntate, ponte cómoda.

525
00:33:22,949 --> 00:33:23,936
Vale.

526
00:33:30,412 --> 00:33:33,978
¿Quieres un café o una copa o algo?

527
00:33:34,003 --> 00:33:36,282
Las dos cosas, por favor.
Sí, tomaré las dos.

528
00:33:36,716 --> 00:33:37,742
Vale.

529
00:33:39,148 --> 00:33:41,219
Hecho. Café un poco animado.

530
00:33:46,121 --> 00:33:47,674
¿Va todo bien?

531
00:33:48,823 --> 00:33:51,688
He vuelto a la prisión de mujeres.

532
00:33:53,805 --> 00:33:56,109
Sí, sí. Sí, lo sé.

533
00:33:56,555 --> 00:33:59,979
Creo que los guardias
violan a las reclusas.

534
00:34:03,148 --> 00:34:05,528
Ya, ¿las violan o tienen rollos?

535
00:34:05,772 --> 00:34:08,104
Mike, esas mujeres están siendo
agredidas por sus celadores.

536
00:34:08,151 --> 00:34:09,686
Conozco la diferencia.

537
00:34:10,098 --> 00:34:12,031
Ya, bueno, tenía que preguntarlo.

538
00:34:13,026 --> 00:34:14,752
Pasan las dos cosas, ¿sabes?

539
00:34:19,005 --> 00:34:20,869
Vale, ¿y qué reclusas?

540
00:34:21,933 --> 00:34:23,865
Cherry Maxwell, en particular.

541
00:34:24,542 --> 00:34:25,962
Sí, la conozco.

542
00:34:27,110 --> 00:34:28,386
Sé lo que hizo.

543
00:34:28,972 --> 00:34:31,187
La violaron. Dio a luz.

544
00:34:31,833 --> 00:34:34,787
Se colgó con su propia sábana
cuando le quitaron al bebé.

545
00:34:34,812 --> 00:34:37,090
Sí, sí, eso es trágico.

546
00:34:38,763 --> 00:34:41,285
Lo es, pero no es que
le tenga mucha simpatía.

547
00:34:41,317 --> 00:34:42,932
¿Sabes quién hablaba con
ella antes de ser acusada

548
00:34:42,957 --> 00:34:44,532
del asesinato de aquel guardia?

549
00:34:46,216 --> 00:34:47,349
Mariam.

550
00:34:48,940 --> 00:34:51,582
Tu madre nunca se rendía
con nadie, sin importar...

551
00:34:51,869 --> 00:34:54,365
de qué estuvieran acusados
o lo que hubieran hecho.

552
00:34:57,413 --> 00:35:00,071
Sí, ella nunca se rendía con nadie.

553
00:35:07,041 --> 00:35:08,107
Vale.

554
00:35:08,850 --> 00:35:10,253
¿Y quién crees que ha sido?

555
00:35:12,737 --> 00:35:15,191
Un guardia, William Breen.

556
00:35:15,825 --> 00:35:17,278
Vale. ¿Lo sabes seguro?

557
00:35:18,084 --> 00:35:19,031
¿Cómo?

558
00:35:20,207 --> 00:35:21,346
Lo sé.

559
00:35:23,475 --> 00:35:25,222
Mira, voy a necesitar algo.

560
00:35:25,247 --> 00:35:26,412
- Lo sé.
- ¿Te dijo algo Cherry?

561
00:35:26,437 --> 00:35:28,955
- ¿Dijo algo alguna otra reclusa?
- Sé que fue él, Mike.

562
00:35:36,808 --> 00:35:39,328
Te voy a hacer una pregunta, Tracy.

563
00:35:42,160 --> 00:35:44,092
Necesito que me
respondas con sinceridad.

564
00:35:44,217 --> 00:35:45,901
¿Ese tío te ha tocado?

565
00:35:50,814 --> 00:35:52,126
¿Tracy?

566
00:36:07,090 --> 00:36:08,781
¿Se lo has contado a Kyle?

567
00:36:08,869 --> 00:36:10,833
- Es que...
- Vale, sí. No lo hagas.

568
00:36:11,524 --> 00:36:12,506
No.

569
00:36:15,011 --> 00:36:16,252
- Mike.
- Oye.

570
00:36:16,253 --> 00:36:17,633
Yo me ocupo.

571
00:36:17,634 --> 00:36:19,150
¿Vale? Mírame.

572
00:36:19,671 --> 00:36:20,810
Yo me ocupo.

573
00:36:21,811 --> 00:36:22,812
¿Vale?

574
00:36:29,283 --> 00:36:30,248
Hola.

575
00:36:30,249 --> 00:36:31,353
¿Dónde andas?

576
00:36:31,354 --> 00:36:33,744
En la gasolinera de la 16, repostando.

577
00:36:33,769 --> 00:36:36,151
A punto de convertirme
en puto megamillonario.

578
00:36:36,152 --> 00:36:37,325
¿Qué ocurre?

579
00:36:37,326 --> 00:36:39,102
- No te muevas.
- Vale.

580
00:36:42,519 --> 00:36:44,516
¡Joder! Zorra.

581
00:36:56,032 --> 00:36:57,652
- Hola.
- ¿Qué cojones...?

582
00:36:57,677 --> 00:36:59,622
Escucha, voy a hostiar a alguien, ¿vale?

583
00:36:59,647 --> 00:37:01,659
Mikey, ¿desde cuándo necesitas
mi puta ayuda para eso?

584
00:37:01,660 --> 00:37:02,867
No necesito ayuda.

585
00:37:02,868 --> 00:37:04,507
Necesito que me pares
los putos pies, ¿vale?

586
00:37:04,532 --> 00:37:05,780
- Sube.
- Sí.

587
00:37:05,805 --> 00:37:07,639
- Vamos, venga, venga.
- Sí. Sí, sí, sí.

588
00:37:21,922 --> 00:37:23,664
He hecho esa llamada.

589
00:37:23,958 --> 00:37:28,942
No necesita preocuparse de
su identidad ni del traslado.

590
00:37:28,967 --> 00:37:30,768
Sí, es muy simple.

591
00:37:31,071 --> 00:37:34,599
Es decir, costoso, pero simple.

592
00:37:35,403 --> 00:37:37,689
Debería haberla protegido mejor.

593
00:37:39,190 --> 00:37:41,347
La estarás protegiendo ahora.

594
00:37:42,890 --> 00:37:45,694
Las putas abominaciones
que Milo le hizo pasar.

595
00:37:45,719 --> 00:37:47,541
Konnie, Kon...

596
00:37:48,569 --> 00:37:50,809
Tú no eres Milo, ¿vale?

597
00:37:50,834 --> 00:37:52,464
No eres Milo.

598
00:37:54,126 --> 00:37:56,542
Tú paga lo que cueste, ¿eh?

599
00:37:57,289 --> 00:37:59,360
Yo no me llevaré nada conmigo.

600
00:38:01,206 --> 00:38:02,277
Vale.

601
00:38:33,873 --> 00:38:34,919
Hola.

602
00:38:59,916 --> 00:39:03,092
Si yo fuera tú, aceptaría
lo que me ofrece.

603
00:39:06,895 --> 00:39:10,080
Es la primera vez en mucho tiempo
que me siento a gusto en un sitio.

604
00:39:12,603 --> 00:39:15,543
¿No es ese mayor motivo para
largarse a toda hostia?

605
00:39:16,961 --> 00:39:19,055
¿Por qué no deja de mencionar a Milo?

606
00:39:21,835 --> 00:39:23,056
Bueno...

607
00:39:24,653 --> 00:39:26,804
Tatiana trabajaba para Milo.

608
00:39:26,829 --> 00:39:30,126
Ella sabía que su fin estaba cerca y...

609
00:39:31,223 --> 00:39:33,227
puede que lo avisara.

610
00:39:33,945 --> 00:39:35,843
De haber sabido que iban a por él...

611
00:39:37,126 --> 00:39:38,747
no habría caído en la trampa.

612
00:39:39,396 --> 00:39:42,614
Por eso Konnie no deja de darle vueltas.

613
00:39:51,520 --> 00:39:53,695
Por eso mató a Tati.

614
00:40:15,164 --> 00:40:16,198
Mullen.

615
00:40:16,199 --> 00:40:17,645
Hola. ¿Quieres una copa?

616
00:40:17,670 --> 00:40:18,892
No, no, gracias.

617
00:40:20,583 --> 00:40:23,683
Escucha, ¿puedes... puedes
señalarme al jodido Breen?

618
00:40:23,708 --> 00:40:24,869
¿Lo conoces?

619
00:40:27,385 --> 00:40:28,859
¿El de la gramola?

620
00:40:31,896 --> 00:40:33,552
Oye. Un poco de tu tiempo.

621
00:40:34,164 --> 00:40:35,148
Homicidios.

622
00:40:35,401 --> 00:40:36,682
¿Sabes por qué estoy aquí?

623
00:40:36,707 --> 00:40:38,842
No. No tengo ni puta idea.

624
00:40:38,843 --> 00:40:40,668
Escucha, tengo que hacerte
un par de preguntas.

625
00:40:40,693 --> 00:40:42,629
Muy rápido. De manera extraoficial.

626
00:40:42,654 --> 00:40:44,622
¿Vale? Vamos. Muy rápido.

627
00:40:47,398 --> 00:40:48,690
Solo será un segundo.

628
00:40:49,508 --> 00:40:50,578
Escucha, sea lo que sea esto...

629
00:40:50,579 --> 00:40:51,787
Vale.

630
00:40:55,065 --> 00:40:57,067
- Hola.
- ¿Quién cojones eres tú?

631
00:40:57,379 --> 00:40:59,448
No importa. Solo voy a
hacerte un par de preguntas.

632
00:40:59,449 --> 00:41:00,646
¿Es...? ¿Dónde está tu uniforme?

633
00:41:00,671 --> 00:41:01,926
- ¿Mi uniforme?
- Sí.

634
00:41:01,951 --> 00:41:03,239
No lo llevo fuera del trabajo.

635
00:41:03,264 --> 00:41:05,303
Ah, así que es solo un
uniforme de violador. ¿Es eso?

636
00:41:05,328 --> 00:41:06,573
¿De qué cojones estás hablando?

637
00:41:06,598 --> 00:41:08,267
Nunca he visto un uniforme de violador.

638
00:41:08,292 --> 00:41:09,520
¿Y tú? ¿Tú lo has visto?

639
00:41:09,545 --> 00:41:10,387
Cabrón.

640
00:41:13,739 --> 00:41:15,624
Vale, esto es lo que va a pasar.

641
00:41:15,649 --> 00:41:16,746
Vas a dejar la prisión de mujeres.

642
00:41:16,771 --> 00:41:18,573
Vas a dejar la puta prisión de mujeres.

643
00:41:18,598 --> 00:41:19,343
¿Me has oído?

644
00:41:19,368 --> 00:41:20,729
Vas a pedir el traslado a Anchor Bay.

645
00:41:20,754 --> 00:41:22,092
- ¿Me has oído?
- Sí.

646
00:41:22,093 --> 00:41:24,567
Hasta que averigüe qué
cojones hago contigo.

647
00:41:24,592 --> 00:41:25,644
- ¿Me has oído?
- Mike.

648
00:41:25,671 --> 00:41:26,756
Hijo de puta.

649
00:41:26,781 --> 00:41:28,699
- Puto sopla...
- Vale, vale.

650
00:41:28,724 --> 00:41:30,214
- Mikey. Mike, vamos.
- ¿Qué te parece eso?

651
00:41:30,239 --> 00:41:32,340
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
- Cabrón. Hijo de puta.

652
00:41:32,365 --> 00:41:34,797
- Vamos. Vamos.
- Volveré, hijo de puta.

653
00:41:34,822 --> 00:41:36,037
Mike, que le follen.

654
00:41:36,586 --> 00:41:37,770
- Vámonos.
- Hijo de puta.

655
00:41:37,795 --> 00:41:39,628
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
- ¡Joder!

656
00:42:39,549 --> 00:42:41,791
Eso ha sido una puta pérdida de tiempo.

657
00:42:41,926 --> 00:42:43,897
Un puto desperdicio de recursos.

658
00:42:44,972 --> 00:42:47,837
- Les han chivado que veníamos.
- ¿Eso crees?

659
00:42:51,182 --> 00:42:52,561
¿Por qué me miras a mí?

660
00:42:52,562 --> 00:42:54,667
No te miro a ti, Kyle,
miro más allá de ti,

661
00:42:54,668 --> 00:42:56,031
a tu puto hermano.

662
00:42:57,334 --> 00:42:58,610
Vamos a dejar esta mierda, tío.

663
00:42:58,635 --> 00:43:00,190
No vamos a dejar una puta mierda, tío.

664
00:43:00,191 --> 00:43:02,019
Esto no deja de repetirse sin descanso.

665
00:43:02,020 --> 00:43:03,374
Mike nos dio el chivatazo.

666
00:43:03,399 --> 00:43:06,470
Sí, y luego él se lo dio
al puto Bunny Washington.

667
00:43:06,749 --> 00:43:08,267
Es increíble, joder.

668
00:43:08,268 --> 00:43:09,578
Te estás pasando de la puta raya.

669
00:43:09,869 --> 00:43:11,615
Mike protege a ese cabrón.

670
00:43:11,616 --> 00:43:14,445
Y luego ese tío va pegando tiros
a la gente a plena luz del día

671
00:43:14,446 --> 00:43:16,160
y se deshace de armas en los Heights.

672
00:43:16,185 --> 00:43:17,507
El chivatazo de Bunny te salvó la vida.

673
00:43:17,532 --> 00:43:19,082
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Ah, sí? ¿Quién lo dice? ¿Mike?

674
00:43:19,107 --> 00:43:20,669
No me trago tan fácilmente
lo que me dicen los demás.

675
00:43:20,694 --> 00:43:22,687
- Estamos hablando del alcalde.
- ¿De qué?

676
00:43:22,901 --> 00:43:24,669
¿Los Crip me pegan una paliza de muerte

677
00:43:24,694 --> 00:43:26,339
y luego consiguen puntos
por avisar a Mike

678
00:43:26,364 --> 00:43:27,665
- en el puto momento oportuno?
- No sabes si fue eso

679
00:43:27,666 --> 00:43:28,839
lo que pasó. No sabes...

680
00:43:28,840 --> 00:43:30,392
Sé que casi dejan viuda a mi mujer

681
00:43:30,393 --> 00:43:32,833
y huérfano a mi puto hijo. Eso sé.

682
00:43:32,858 --> 00:43:35,132
Tienes que relajarte. No
estás bien ahora mismo.

683
00:43:35,157 --> 00:43:36,715
- ¿Tengo qué?
- Sí, tienes que relajarte.

684
00:43:36,740 --> 00:43:38,081
¡Cierra la puta boca!

685
00:43:38,136 --> 00:43:39,584
- No estás al 100 %...
- Que te jodan a ti...

686
00:43:39,609 --> 00:43:40,678
- Todo el mundo lo ve.
- y a tu puto hermano.

687
00:43:40,679 --> 00:43:42,163
No estás bien ahora mismo.

688
00:43:42,164 --> 00:43:43,302
¡Que te jodan!

689
00:43:43,303 --> 00:43:45,252
Decirme a mí que me relaje...

690
00:43:51,863 --> 00:43:53,519
- Cuéntame, Stevie.
- Hola.

691
00:43:53,520 --> 00:43:56,142
- El almacén de Bunny está vacío.
- ¿Qué cojones quieres decir?

692
00:43:56,143 --> 00:43:58,378
Quiero decir que está vacío.
Que no veo ni una puta arma,

693
00:43:58,403 --> 00:44:01,113
ni una bala, ni un maldito
gramo de droga, vacío.

694
00:44:01,114 --> 00:44:02,358
Jesús. Mierda.

695
00:44:02,476 --> 00:44:03,326
Oye.

696
00:44:03,482 --> 00:44:05,892
Dile a Mike que debería tener
una conversación con Kyle.

697
00:44:05,917 --> 00:44:08,123
Sí, estoy aquí. ¿Qué ha pasado?

698
00:44:08,148 --> 00:44:10,700
Hola. Kyle y Robert han
tenido unas palabras, tío.

699
00:44:12,406 --> 00:44:13,228
Vale.

700
00:44:13,466 --> 00:44:14,920
Vale, luego te llamo.

701
00:44:14,921 --> 00:44:15,799
Vale.

702
00:44:19,822 --> 00:44:21,001
Mike, no me jodas.

703
00:44:21,026 --> 00:44:22,061
Escucha, no sé nada.

704
00:44:22,086 --> 00:44:23,673
Te di una dirección. ¿Qué quieres de mí?

705
00:44:23,964 --> 00:44:26,048
Lo sabías, cabronazo, ¿verdad?

706
00:44:26,073 --> 00:44:27,829
Vamos, ¿qué importa, Ian?

707
00:44:28,306 --> 00:44:29,650
¿Qué importa?

708
00:44:29,832 --> 00:44:32,040
Sabe que vas tras él.
Eso es lo que importa.

709
00:44:32,041 --> 00:44:34,215
Eso es lo importante.
Que Bunny está huyendo

710
00:44:34,216 --> 00:44:35,723
y que Bunny no vende.

711
00:44:36,390 --> 00:44:37,538
Es algo bueno.

712
00:44:38,220 --> 00:44:39,105
¿Verdad?

713
00:44:42,829 --> 00:44:44,210
¿Eso es una puta sonrisa?

714
00:44:46,849 --> 00:44:48,920
¿Por qué cojones sonríes?

715
00:44:55,817 --> 00:45:02,045
www.subtitulamos.tv

