1
00:00:09,378 --> 00:00:12,033
Anteriormente en Mayor of Kingstown...

2
00:00:17,164 --> 00:00:19,038
¿Te pones siempre de parte de Bunny

3
00:00:19,063 --> 00:00:21,020
y ahora le dejas sin
mercancía para los arios?

4
00:00:21,045 --> 00:00:23,117
Es que estoy tratando de
equilibrar mejor las cosas.

5
00:00:23,142 --> 00:00:24,349
¿Es el colegio Brucker?

6
00:00:24,374 --> 00:00:25,478
¿De qué cojones hablas?

7
00:00:25,503 --> 00:00:26,687
El colegio de tu hijo.

8
00:00:26,712 --> 00:00:27,747
Y tu putita.

9
00:00:27,772 --> 00:00:29,795
Se va a sentir sola. O no.

10
00:00:29,820 --> 00:00:31,510
¿Por qué has hablado con Cherry hoy?

11
00:00:31,535 --> 00:00:32,708
Hablo con todas mis pacientes.

12
00:00:32,929 --> 00:00:34,826
Aún te estoy hablando.

13
00:00:34,827 --> 00:00:36,142
No tengo nada contra ti.

14
00:00:36,167 --> 00:00:38,755
Pero Cherry nos dio a todos
una razón para estar cabreados.

15
00:00:39,271 --> 00:00:41,099
Un vehículo se ha salido del puente.

16
00:00:41,707 --> 00:00:43,888
- Es un homicidio en masa.
- Chicas de Konstantin.

17
00:00:44,147 --> 00:00:46,145
¿Quién tiene capacidad para hacer eso?

18
00:00:46,170 --> 00:00:47,466
Callahan no va a ser.

19
00:00:47,491 --> 00:00:48,840
- ¿Por qué no Callahan?
- No va a morder

20
00:00:48,865 --> 00:00:50,254
la mano que le da de comer, vamos.

21
00:00:50,471 --> 00:00:53,109
Escucha, Mike, Bunny Washington
está el primero de mi lista.

22
00:00:53,134 --> 00:00:57,342
¿Piensas esa mierda de mí?

23
00:00:57,367 --> 00:00:58,436
Di que no fuiste tú.

24
00:00:58,461 --> 00:01:01,245
¡Rhonda fue el puto error!

25
00:01:02,163 --> 00:01:03,303
Estoy harto.

26
00:01:06,146 --> 00:01:07,579
Ahora voy a ser el monstruo.

27
00:01:43,367 --> 00:01:45,886
Un puto regalo de primavera, hermano.

28
00:01:45,887 --> 00:01:48,544
La cocina ya está funcionando.
Pronto tendremos excedente.

29
00:01:48,545 --> 00:01:50,580
El alcalde meterá a
los negros en cintura

30
00:01:50,581 --> 00:01:54,191
y el reloj del puto ruso
está a punto de pararse.

31
00:01:54,620 --> 00:01:56,103
¿McLusky lo tiene claro?

32
00:01:56,104 --> 00:01:58,278
Mejor que no me ponga a prueba.

33
00:01:58,279 --> 00:02:00,418
Si alguien se nos pone en medio,

34
00:02:00,419 --> 00:02:03,027
quien sea, lo dejamos hecho puto puré.

35
00:02:03,801 --> 00:02:06,335
El alcalde tiene cosas
por las que vivir.

36
00:02:07,184 --> 00:02:09,203
Nosotros solo cosas por las que morir.

37
00:02:09,462 --> 00:02:11,147
Yo moriría por ti, Merle.

38
00:02:11,172 --> 00:02:13,243
Nunca es demasiado pronto, hermano.

39
00:03:08,198 --> 00:03:09,375
¡Mierda!

40
00:03:19,243 --> 00:03:21,074
Jackson a Central. Nos están atacando.

41
00:03:21,099 --> 00:03:22,867
¡Jackson a Central! ¡Nos están atacando!

42
00:05:18,513 --> 00:05:23,152
www.subtitulamos.tv

43
00:05:34,289 --> 00:05:36,566
- ¿Sí?
- Mike.

44
00:05:36,567 --> 00:05:38,257
Se ha montado un buen cirio.

45
00:05:38,258 --> 00:05:42,813
Tenemos tres reclusos muertos y un
guardia, un puto guardia, muerto.

46
00:05:42,814 --> 00:05:44,643
Esos cabrones han lanzado granadas

47
00:05:44,644 --> 00:05:47,335
sobre el muro. Putas granadas, tío.

48
00:05:47,336 --> 00:05:48,503
¿Qué?

49
00:05:49,062 --> 00:05:50,752
¿Quién está lanzando granadas?

50
00:05:50,753 --> 00:05:53,272
- No creerás que ha sido Bunny, ¿no?
- Carney.

51
00:05:53,273 --> 00:05:55,136
Vamos. ¿Quién era el objetivo?

52
00:05:55,137 --> 00:05:57,449
Arios en labor de jardinería.

53
00:05:57,450 --> 00:05:59,863
Callahan, el capullo vikingo y otro par.

54
00:05:59,888 --> 00:06:02,247
Esto traerá problemas y no
sé quién lo ha ordenado.

55
00:06:02,248 --> 00:06:04,000
Esa es la pregunta
que hay que responder.

56
00:06:04,025 --> 00:06:05,422
Respóndela antes de que yo llegue.

57
00:06:05,423 --> 00:06:06,803
¿Cuánto tiempo tengo?

58
00:06:06,804 --> 00:06:08,066
Ya voy de camino.

59
00:06:08,185 --> 00:06:09,669
Dios santo.

60
00:06:15,207 --> 00:06:18,245
Lo siento. Lo... lo siento.

61
00:06:19,196 --> 00:06:21,231
Son un montón de llamadas, Kareem.

62
00:06:21,232 --> 00:06:23,269
Esto es más importante.

63
00:06:25,029 --> 00:06:26,459
¿Y...

64
00:06:27,376 --> 00:06:29,722
cuándo... cuándo comenzó?

65
00:06:29,723 --> 00:06:31,655
Siempre ha sido muy sensible.

66
00:06:31,844 --> 00:06:32,958
Claro.

67
00:06:33,210 --> 00:06:36,799
Pero tras... tras el
motín, tras aquello.

68
00:06:37,905 --> 00:06:40,131
Leyó cosas.

69
00:06:42,249 --> 00:06:43,643
Oyó cosas en el colegio.

70
00:06:43,668 --> 00:06:44,996
¿Me vio en casa?

71
00:06:47,399 --> 00:06:48,631
Cariño...

72
00:06:49,328 --> 00:06:51,744
Esto no es culpa tuya, ¿vale?

73
00:06:55,128 --> 00:06:56,887
Pero necesita ayuda.

74
00:06:56,888 --> 00:06:59,211
- Necesita hablar con alguien.
- Sí, por supuesto.

75
00:06:59,477 --> 00:07:01,306
Por supuesto, claro que sí.

76
00:07:01,307 --> 00:07:04,087
El colegio le ha
recomendado una terapeuta,

77
00:07:04,112 --> 00:07:06,794
pero son unos 300 $ la hora,

78
00:07:06,795 --> 00:07:08,555
- dos veces por semana, y...
- ¿Dos veces?

79
00:07:10,486 --> 00:07:12,246
Ellos recomendaban tres veces.

80
00:07:12,271 --> 00:07:14,555
Lo que necesite, ¿vale?
Pensaremos en algo.

81
00:07:14,580 --> 00:07:17,678
Yo pensaré en algo.
Te lo prometí, ¿vale?

82
00:07:17,835 --> 00:07:19,353
- Te lo prometí.
- ¿Kareem?

83
00:07:19,378 --> 00:07:20,906
No, te lo prometí.

84
00:07:20,931 --> 00:07:22,883
¿Verdad, Vanessa? ¿No lo hice?

85
00:07:27,022 --> 00:07:28,195
Lo siento.

86
00:07:28,196 --> 00:07:30,543
Lo... siento.

87
00:07:32,947 --> 00:07:36,099
Escucha, haré que todo se arregle.

88
00:07:36,100 --> 00:07:37,929
Lo prometo.

89
00:07:45,089 --> 00:07:46,746
Kareem, responde.

90
00:07:53,238 --> 00:07:54,687
Estoy...

91
00:07:57,231 --> 00:07:58,994
Estoy contigo ahora.

92
00:08:01,791 --> 00:08:03,101
Estoy aquí.

93
00:08:15,484 --> 00:08:16,700
Hola.

94
00:08:17,797 --> 00:08:19,798
¿Por qué me has dejado dormir?

95
00:08:19,799 --> 00:08:21,608
No necesitas estar despierto, cariño.

96
00:08:22,372 --> 00:08:23,940
¿Has comido algo?

97
00:08:23,941 --> 00:08:25,804
No, llego tarde.

98
00:08:25,805 --> 00:08:27,659
- Hay café.
- Deja que te haga unos huevos.

99
00:08:27,684 --> 00:08:29,409
Cariño, de verdad que llego tardísimo.

100
00:08:29,452 --> 00:08:31,280
Ya...

101
00:08:31,305 --> 00:08:32,702
Ya pillaré algo en el trabajo.

102
00:08:32,727 --> 00:08:34,302
Espera, aguarda un momento.

103
00:08:34,682 --> 00:08:36,818
Te olvidabas de tu cosa para llevar.

104
00:08:36,843 --> 00:08:39,887
Puede que no necesites comida,
pero necesitas gasolina.

105
00:08:39,888 --> 00:08:41,049
Gracias.

106
00:08:41,270 --> 00:08:42,960
Hola, coleguita.

107
00:08:42,985 --> 00:08:44,165
Hola.

108
00:08:44,190 --> 00:08:46,618
- Kyle.
- A por ellos hoy, ¿vale?

109
00:08:46,619 --> 00:08:47,860
Kyle.

110
00:08:47,861 --> 00:08:50,380
¿Sí? Ah, sí. Lo siento.

111
00:08:51,808 --> 00:08:55,584
Oye, ¿la he jodido

112
00:08:55,609 --> 00:08:57,854
y no sé con qué la he jodido o algo?

113
00:08:57,879 --> 00:09:00,630
- No, no...
- ¿Me das una pista de qué ha sido?

114
00:09:00,655 --> 00:09:04,113
No has jodido nada, es
que no he dormido bien.

115
00:09:04,544 --> 00:09:05,751
¿Nos vemos esta noche?

116
00:09:06,018 --> 00:09:07,387
Tengo turno.

117
00:09:08,226 --> 00:09:10,318
Entonces, ¿a primera hora?

118
00:09:10,343 --> 00:09:11,862
- Vale.
- Vale.

119
00:09:13,434 --> 00:09:14,944
Adiós, coleguita.

120
00:09:23,685 --> 00:09:25,633
Vale. Vale, marcadlo.

121
00:09:25,658 --> 00:09:28,756
- Hecho, hecho.
- Fotos y distancia hasta el muro...

122
00:09:37,480 --> 00:09:39,371
Sí. Joder, mierda.

123
00:09:39,430 --> 00:09:40,430
Oye, ahora vuelvo.

124
00:09:40,431 --> 00:09:41,707
Hola, Mike.

125
00:09:41,708 --> 00:09:43,468
Hola, ¿qué está pasando?

126
00:09:43,469 --> 00:09:44,883
¿Quién es el muerto?

127
00:09:44,884 --> 00:09:46,652
Un guardia, atravesado de un disparo.

128
00:09:46,677 --> 00:09:48,432
Un proyectil de alta potencia y calibre.

129
00:09:48,457 --> 00:09:49,868
Disparada a distancia.

130
00:09:50,055 --> 00:09:51,580
¿Putos francotiradores?

131
00:09:52,581 --> 00:09:54,548
¿Y quién ha caído? ¿Qué prisionero?

132
00:09:54,549 --> 00:09:56,032
Estamos trabajando en ello, tío.

133
00:09:56,033 --> 00:09:57,689
Seguimos esperando aún al alcaide.

134
00:09:57,876 --> 00:09:59,153
¿Dónde hostias está Kareem?

135
00:10:00,564 --> 00:10:02,047
Oye, ¿la puedes abrir?

136
00:10:02,072 --> 00:10:04,090
Sí, adelante. Ábrela.

137
00:10:06,112 --> 00:10:08,320
- Joder.
- Sí.

138
00:10:08,321 --> 00:10:10,361
Tenemos al equipo de
balística intentado averiguar

139
00:10:10,386 --> 00:10:11,496
el origen del disparo.

140
00:10:11,497 --> 00:10:13,845
- ¿Dónde está Ian?
- Con balística.

141
00:10:14,815 --> 00:10:16,196
Joder.

142
00:10:16,404 --> 00:10:17,409
¡Ian!

143
00:10:17,947 --> 00:10:19,088
¡Ian!

144
00:10:20,310 --> 00:10:23,236
Mikey, estoy haciendo mi
puto trabajo aquí arriba.

145
00:10:24,682 --> 00:10:27,650
- ¡Keno, agita la mano o algo!
- Ian, baja aquí.

146
00:10:27,651 --> 00:10:30,204
Luego... Mikey, estoy
un poco liado, joder.

147
00:10:30,205 --> 00:10:31,896
Más liado que vas a estar. Venga.

148
00:10:33,281 --> 00:10:34,519
¡Venga!

149
00:10:34,966 --> 00:10:37,002
- Mike...
- Qué tío, joder. Vamos.

150
00:10:38,561 --> 00:10:40,349
Mike. Vale.

151
00:10:41,053 --> 00:10:42,847
Bienvenido al circo de los horrores.

152
00:10:43,692 --> 00:10:45,668
Callahan. Está inconsciente.

153
00:10:45,669 --> 00:10:48,049
Puede que se lo lleven al
Kingstown General, así que

154
00:10:48,050 --> 00:10:49,948
- te avisaré con lo que sea.
- Vale.

155
00:10:49,949 --> 00:10:52,139
- Sí, gracias.
- Un tiro de la hostia,

156
00:10:52,164 --> 00:10:54,788
atravesó al puto guardia
desde unos 400 metros o más.

157
00:10:54,813 --> 00:10:57,507
Eso es nivel militar. Nivel militar.

158
00:10:57,508 --> 00:10:59,626
Dime qué puta banda tiene
un maldito francotirador.

159
00:10:59,651 --> 00:11:02,437
- Joder. El puto Bunny.
- Lo sabía. Lo sabía, joder.

160
00:11:02,462 --> 00:11:03,755
Tiene acceso a armamento militar.

161
00:11:03,756 --> 00:11:04,963
¿Cómo lo sabes?

162
00:11:04,964 --> 00:11:07,080
Porque lo he visto, joder. Por eso.

163
00:11:07,415 --> 00:11:09,001
Escucha, te voy a mandar la dirección.

164
00:11:09,002 --> 00:11:10,865
Quiero que consigas una orden
y asaltes ese puto lugar,

165
00:11:10,866 --> 00:11:11,970
- ¿vale?
- Dalo por hecho.

166
00:11:11,971 --> 00:11:13,523
Vale, llámame antes y después.

167
00:11:13,524 --> 00:11:15,284
Sí, sí. Vamos.

168
00:11:26,641 --> 00:11:28,390
Se colgó de la sábana.

169
00:11:28,792 --> 00:11:30,551
¿Cuánto tiempo hasta que la bajaron?

170
00:11:30,576 --> 00:11:32,611
Los del turno de noche no especificaron.

171
00:11:32,871 --> 00:11:35,631
No sabremos si se queda hecha
un vegetal hasta que despierte.

172
00:11:36,398 --> 00:11:38,039
La ambulancia viene de camino.

173
00:12:00,053 --> 00:12:01,146
Oye...

174
00:12:02,124 --> 00:12:04,363
¿puedes acabarte eso fuera, cielo?

175
00:12:05,791 --> 00:12:06,931
¿Kyle?

176
00:12:07,604 --> 00:12:09,719
¿Puedes acabarte eso fuera? Tengo
que llevarle algo a mi madre.

177
00:12:09,744 --> 00:12:11,642
Ah, sí. Mierda. Lo siento.

178
00:12:11,824 --> 00:12:13,238
Deja que...

179
00:12:13,239 --> 00:12:14,734
No te molestes. Ya lo recojo yo luego.

180
00:12:14,759 --> 00:12:16,293
No, no importa. Ya lo hago yo.

181
00:12:18,619 --> 00:12:20,487
Oye, ¿te importa si te pillo algo,

182
00:12:20,512 --> 00:12:22,219
- un poco, para llevar?
- Sí, sírvete.

183
00:12:24,526 --> 00:12:27,032
Todos pueden contar contigo
para lo que sea, ¿eh?

184
00:12:27,057 --> 00:12:30,198
Es mejor que la soledad, el
Prozac y el Precio Justo.

185
00:12:34,035 --> 00:12:35,199
¿Cómo le va?

186
00:12:35,224 --> 00:12:37,198
Bueno...

187
00:12:37,689 --> 00:12:40,102
quiere demandarme cada
vez que cruzo la puerta.

188
00:12:40,127 --> 00:12:42,957
Pero está más feliz en su propia casa.

189
00:12:45,513 --> 00:12:46,824
Tengo permiso.

190
00:12:46,849 --> 00:12:49,022
No, no pasa nada. No me preocupa.

191
00:12:49,047 --> 00:12:50,841
¿Qué es? ¿Una Glock?
¿Una Smith & Wesson?

192
00:12:50,885 --> 00:12:51,954
Smith & Wesson.

193
00:12:52,036 --> 00:12:53,059
Ah, sí.

194
00:12:54,311 --> 00:12:57,803
Esta cosa nos ha salvado a mi
hija y a mí la vida dos veces.

195
00:12:58,077 --> 00:13:00,665
Me sentiría mejor si Tracy
también llevara una, eso seguro.

196
00:13:00,666 --> 00:13:02,401
Eso no lo verán mi ojos.

197
00:13:02,426 --> 00:13:03,805
Ya, no jodas.

198
00:13:03,830 --> 00:13:06,245
Y merece la pena, porque...

199
00:13:06,270 --> 00:13:08,237
es un puto caos aquí fuera.

200
00:13:08,363 --> 00:13:10,744
Bueno, si no puedes proteger
a tus seres queridos,

201
00:13:10,745 --> 00:13:12,558
entonces, ¿qué sentido tiene?

202
00:13:13,092 --> 00:13:15,972
Tú haces eso, Kyle. Lo
haces todos los días.

203
00:13:16,539 --> 00:13:18,295
- Cuídate.
- Sí.

204
00:13:19,479 --> 00:13:20,570
Nos vemos.

205
00:13:47,816 --> 00:13:48,678
¿Sí?

206
00:13:48,679 --> 00:13:49,991
¿Estás sola?

207
00:13:50,227 --> 00:13:52,988
No traigo a nadie a mi
habitación de hotel, Mike.

208
00:13:53,063 --> 00:13:54,615
Pues coge el puto teléfono.

209
00:13:54,866 --> 00:13:57,673
- Te he estado llamando.
- Estaba dormida.

210
00:13:58,336 --> 00:14:00,345
Ya, pues es mediodía, Iris.

211
00:14:00,491 --> 00:14:02,209
Ahora soy una criatura nocturna.

212
00:14:02,270 --> 00:14:03,256
Vale.

213
00:14:03,837 --> 00:14:05,873
¿Por qué no miras por la ventana?

214
00:14:14,910 --> 00:14:16,410
Sí, hola.

215
00:14:17,018 --> 00:14:18,777
Muy chungo, lo que pasó en el río.

216
00:14:22,299 --> 00:14:23,417
¿Estás bien?

217
00:14:24,335 --> 00:14:25,542
Estoy bien.

218
00:14:26,102 --> 00:14:28,968
¿Quieres dejarlo? ¿Salirte?

219
00:14:29,597 --> 00:14:31,078
¿Qué iba a solucionar eso?

220
00:14:32,272 --> 00:14:34,551
No voy a ser una de esas chicas.

221
00:14:34,552 --> 00:14:36,105
Mientras sigas en ese mundillo,

222
00:14:36,106 --> 00:14:37,624
serás una de esas chicas.

223
00:14:37,625 --> 00:14:39,707
No, él no me trata así.

224
00:14:40,893 --> 00:14:42,076
Sí, joder.

225
00:14:42,077 --> 00:14:43,422
Hablando del diablo.

226
00:14:43,423 --> 00:14:45,988
- ¿Qué?
- Acaba de presentarse.

227
00:14:47,491 --> 00:14:49,600
Joder. Tienes que largarte enseguida.

228
00:14:49,625 --> 00:14:50,947
¿Qué hace aquí, Iris?

229
00:14:50,948 --> 00:14:53,986
Lo mismo que tú, Mike. Está
comprobando cómo estoy.

230
00:15:23,982 --> 00:15:25,382
Pajarito.

231
00:15:32,287 --> 00:15:34,605
Es demasiado temprano
para gilipolleces, Konnie.

232
00:15:38,127 --> 00:15:40,797
Mantén las cosas a raya, por favor.

233
00:15:49,560 --> 00:15:51,438
Tenía que verte.

234
00:15:53,293 --> 00:15:56,813
He tenido unas pesadillas horribles.

235
00:15:57,894 --> 00:15:59,002
Estoy bien.

236
00:16:01,398 --> 00:16:02,946
Fui seco contigo.

237
00:16:03,506 --> 00:16:05,021
Intentabas protegerme.

238
00:16:05,916 --> 00:16:07,196
Protegerte.

239
00:16:07,796 --> 00:16:09,129
Controlarte.

240
00:16:09,896 --> 00:16:12,968
A veces siento que no hay diferencia.

241
00:16:19,784 --> 00:16:22,814
Me he dado cuenta viendo
a esas pobre chicas,

242
00:16:23,627 --> 00:16:26,215
me ha traído ciertos recuerdos.

243
00:16:27,726 --> 00:16:28,749
Estoy bien.

244
00:16:30,662 --> 00:16:31,634
De verdad.

245
00:16:32,360 --> 00:16:35,024
Quiero que te vayas de aquí.

246
00:16:38,258 --> 00:16:39,538
¿Nueva York?

247
00:16:40,804 --> 00:16:41,839
No.

248
00:16:42,611 --> 00:16:44,408
No más viejos fantasmas.

249
00:16:45,097 --> 00:16:46,785
Nuevos horizontes.

250
00:16:48,003 --> 00:16:49,415
Te pagaré una vida nueva.

251
00:16:51,413 --> 00:16:53,285
Ya hiciste eso una vez.

252
00:16:54,071 --> 00:16:56,265
Una en la que yo no tome parte.

253
00:16:56,970 --> 00:16:58,273
Te patrocinaré.

254
00:17:00,797 --> 00:17:03,183
Te daré lo que Milo
nunca te hubiera dado.

255
00:17:03,585 --> 00:17:04,784
Déjame.

256
00:17:05,621 --> 00:17:07,166
Deja que haga eso por ti.

257
00:17:13,552 --> 00:17:15,059
El café está caliente.

258
00:17:16,749 --> 00:17:17,714
¿Quieres uno?

259
00:17:18,534 --> 00:17:19,987
Iris...

260
00:17:29,227 --> 00:17:30,987
No puedo dejarte.

261
00:17:35,357 --> 00:17:36,872
No estoy lista.

262
00:17:36,873 --> 00:17:39,323
No digas cosas para regalarme el oído.

263
00:17:51,585 --> 00:17:53,675
Te soy leal.

264
00:17:57,242 --> 00:17:59,010
Te soy leal.

265
00:18:05,156 --> 00:18:07,779
¿Cuál crees que es el
nacimiento de ese río?

266
00:18:09,743 --> 00:18:12,176
¿Crees que su origen está corrupto?

267
00:18:12,737 --> 00:18:14,927
¿O será que este lugar lo envenena?

268
00:18:22,159 --> 00:18:25,300
Te ofrezco una cura,
Iris. Por favor, acéptala.

269
00:18:35,457 --> 00:18:37,251
¿Nos das un minuto?

270
00:18:37,572 --> 00:18:38,605
Claro.

271
00:18:51,499 --> 00:18:53,294
Bienvenido al mundo de los vivos.

272
00:18:56,240 --> 00:18:57,922
Oí que estabas despertando.

273
00:18:59,300 --> 00:19:01,853
Quería ser la primera cara que vieses.

274
00:19:02,744 --> 00:19:03,993
No la ha sido.

275
00:19:04,154 --> 00:19:07,488
Me he despertado con un puto
inmigrante al borde de mi cama.

276
00:19:10,921 --> 00:19:12,243
Sí, es un policía

277
00:19:12,244 --> 00:19:14,655
y nació aquí, así que...

278
00:19:16,973 --> 00:19:18,702
¿Qué estamos haciendo, Mike,

279
00:19:18,727 --> 00:19:20,624
respecto a esta situación?

280
00:19:20,649 --> 00:19:22,368
¡¿Qué cojones estamos haciendo?!

281
00:19:26,603 --> 00:19:28,086
Te dije que fueras a
por Bunny Washington

282
00:19:28,087 --> 00:19:31,278
y no lo hiciste, así que aquí estamos.

283
00:19:31,608 --> 00:19:34,320
Y ahora tienes que
arreglarlo cagando hostias.

284
00:19:34,818 --> 00:19:36,163
Lo quiero muerto.

285
00:19:36,164 --> 00:19:38,165
Quiero a todos los de su banda muertos,

286
00:19:38,166 --> 00:19:40,404
cortados en pedazos,
asados a fuego lento

287
00:19:40,429 --> 00:19:43,343
y dados como comida a sus hijos
¡en una puta fiesta de barrio!

288
00:19:43,344 --> 00:19:45,341
- Eso serían muchas personas.
- ¡Que te follen!

289
00:19:47,037 --> 00:19:48,245
Que te follen.

290
00:19:49,764 --> 00:19:51,117
Me la has metido doblada.

291
00:19:51,766 --> 00:19:53,492
Merle, yo no te la he metido doblada.

292
00:19:54,121 --> 00:19:56,400
Lo has hecho tú mismo. ¿Me oyes?

293
00:19:57,116 --> 00:20:00,249
La policía ha confirmado que ha
sido un francotirador militar.

294
00:20:00,913 --> 00:20:02,389
Granadas del ejército.

295
00:20:02,673 --> 00:20:05,054
¿Eso te suena a cosa de los Crip?

296
00:20:05,055 --> 00:20:06,721
Claro que no.

297
00:20:07,333 --> 00:20:09,745
Ha sido un golpe de
los rusos y lo sabes.

298
00:20:10,164 --> 00:20:13,131
Así que deja de perder
tu tiempo y tu energía

299
00:20:13,132 --> 00:20:14,814
con el puto objetivo equivocado.

300
00:20:15,134 --> 00:20:17,239
Konstantin va a clavarte un cuchillo

301
00:20:17,240 --> 00:20:18,929
por la puta espalda y devorarte.

302
00:20:18,954 --> 00:20:20,511
Ahora eres la presa.

303
00:20:23,418 --> 00:20:26,731
Vale, ¿y cuál es el puto plan
ya que te prestas voluntario?

304
00:20:26,732 --> 00:20:28,392
Acabaré con los rusos...

305
00:20:29,079 --> 00:20:30,390
por ti.

306
00:20:30,598 --> 00:20:32,351
¿Y Bunny Washington?

307
00:20:32,417 --> 00:20:33,901
También me ocuparé de él.

308
00:20:34,050 --> 00:20:35,053
De todo.

309
00:20:36,832 --> 00:20:38,351
Así que ponte bien.

310
00:20:42,506 --> 00:20:43,730
Gracias.

311
00:20:48,594 --> 00:20:51,321
Espero que duela, puto
racista de mierda.

312
00:21:16,018 --> 00:21:17,848
Superaremos esto.

313
00:21:22,148 --> 00:21:23,338
Hola.

314
00:21:24,893 --> 00:21:26,998
No te veía desde hace
tiempo, ¿qué te cuentas?

315
00:21:26,999 --> 00:21:29,787
¿Estás bien? Mira qué grande estás ya.

316
00:21:29,812 --> 00:21:31,485
Ven aquí.

317
00:21:31,486 --> 00:21:33,729
Tu madre me ha contado que eres
un estudiante modelo y esa mierda.

318
00:21:33,730 --> 00:21:36,766
- Sí.
- ¿Sí? ¿Pero nada de fútbol?

319
00:21:36,872 --> 00:21:38,113
No es lo mío.

320
00:21:38,114 --> 00:21:40,834
¿No es lo tuyo? No fastidies.
Era todo lo que yo tenía.

321
00:21:41,048 --> 00:21:43,118
Me becaron los de Pop Warner, ¿sabes?

322
00:21:43,584 --> 00:21:45,381
Jugué a nivel estatal, colega.

323
00:21:45,768 --> 00:21:47,286
Un dios del gridiron.

324
00:21:47,974 --> 00:21:49,089
Sí.

325
00:21:49,114 --> 00:21:50,666
Pero da igual, tío. Tú no necesitas eso.

326
00:21:50,835 --> 00:21:52,851
Eres un estudiante de
sobresalientes, ¿eh?

327
00:21:53,410 --> 00:21:55,337
- Gracias.
- Sí.

328
00:21:55,338 --> 00:21:56,450
Haz que nos sintamos orgullosos.

329
00:21:57,256 --> 00:21:58,936
Haz que tu padre se sienta orgulloso.

330
00:22:02,076 --> 00:22:03,142
¿Qué es eso?

331
00:22:03,493 --> 00:22:05,737
¿Ahora me haces gestos con la cara?

332
00:22:06,828 --> 00:22:08,735
¿Te me encoges de hombros? ¿Qué pasa?

333
00:22:08,760 --> 00:22:10,020
No.

334
00:22:12,975 --> 00:22:14,252
Ven aquí.

335
00:22:19,086 --> 00:22:22,088
Tu padre se despierta por las mañanas

336
00:22:22,089 --> 00:22:25,332
y se acuesta por las
noches contigo en mente.

337
00:22:25,752 --> 00:22:29,538
Está en ese sitio por lo
que hizo por la familia.

338
00:22:30,082 --> 00:22:32,947
¿Crees que por elegir eso
antes que a ti acabó dentro?

339
00:22:34,377 --> 00:22:35,619
No es verdad, Trey.

340
00:22:36,137 --> 00:22:37,746
Sé que tienes esa sensación,

341
00:22:38,864 --> 00:22:40,698
pero esa sensación es falsa.

342
00:22:41,522 --> 00:22:42,902
Tienes que combatirla.

343
00:22:44,958 --> 00:22:46,096
¿Vale?

344
00:22:46,121 --> 00:22:48,218
Porque cuando estás en ese puto sitio,

345
00:22:48,494 --> 00:22:51,069
todo lo que tienes es la familia.

346
00:22:53,154 --> 00:22:54,569
¿Me entiendes?

347
00:22:57,365 --> 00:23:00,919
Tu padre necesita saber
que conoces la diferencia.

348
00:23:01,339 --> 00:23:04,377
Que distingues lo que es
falso de lo que es verdad.

349
00:23:06,478 --> 00:23:07,686
Te necesita.

350
00:23:10,861 --> 00:23:13,020
Y tú has de ser un hombre por él.

351
00:23:16,695 --> 00:23:17,960
Lo sé.

352
00:23:18,748 --> 00:23:19,775
Lo seré.

353
00:23:21,527 --> 00:23:22,563
Bien.

354
00:23:24,185 --> 00:23:25,359
¿Qué pasa?

355
00:23:26,875 --> 00:23:28,290
Tú guárdale las espaldas a tu padre

356
00:23:28,315 --> 00:23:29,850
y yo os guardaré la
tuya y la de tu madre.

357
00:23:30,050 --> 00:23:31,847
Os llevaré a un lugar más seguro, ¿vale?

358
00:23:31,848 --> 00:23:33,353
Será temporal.

359
00:23:35,139 --> 00:23:36,597
¿Te parece?

360
00:23:37,936 --> 00:23:38,971
Sí.

361
00:23:39,638 --> 00:23:40,644
Guay.

362
00:23:41,886 --> 00:23:42,955
Pues esto era.

363
00:23:43,322 --> 00:23:44,803
Vámonos.

364
00:23:48,036 --> 00:23:49,673
Oye, ¿quién se beneficia?

365
00:23:50,370 --> 00:23:51,936
Esas pobre chicas...

366
00:23:52,339 --> 00:23:53,972
son reemplazables,

367
00:23:54,194 --> 00:23:56,400
como todo el mundo es reemplazable,

368
00:23:56,976 --> 00:23:59,972
todos y cada uno de nosotros,
pero no se trata de eso.

369
00:24:00,052 --> 00:24:03,165
No, esto no ha sido algo al azar,
el asesinato de mis chicas.

370
00:24:03,914 --> 00:24:07,123
Sí, pero los Crip no
trafican con mujeres.

371
00:24:07,297 --> 00:24:10,416
No, pero saben que
nosotros sí. Eso me irrita.

372
00:24:12,958 --> 00:24:14,419
Hombres de Callahan.

373
00:24:16,789 --> 00:24:17,962
¿Para un intercambio?

374
00:24:17,963 --> 00:24:19,653
No estaba pactado.

375
00:24:19,678 --> 00:24:21,370
Me desharé de ellos.

376
00:24:24,105 --> 00:24:26,314
- No, deja que entren.
- Kon.

377
00:24:27,913 --> 00:24:30,260
Iris, siéntate con Alex.

378
00:24:45,027 --> 00:24:47,890
Mira quién está aquí.

379
00:24:47,964 --> 00:24:50,139
¿A qué debo tal honor?

380
00:24:51,200 --> 00:24:53,374
Ha habido movida dentro.

381
00:24:53,516 --> 00:24:54,964
Necesitamos reabastecernos.

382
00:24:54,965 --> 00:24:57,520
¿Narcóticos para las contingencias?

383
00:24:58,741 --> 00:25:00,639
¿Qué clase de movida, me pregunto?

384
00:25:00,868 --> 00:25:02,975
Alguien ha intentado matar a Callahan.

385
00:25:03,680 --> 00:25:06,130
- Pero ha sobrevivido.
- Ha podido contarlo.

386
00:25:10,003 --> 00:25:11,348
Las cucarachas nunca mueren.

387
00:25:11,373 --> 00:25:13,040
¿Podemos hacer el puto trato?

388
00:25:14,020 --> 00:25:15,350
¿Perdón?

389
00:25:15,375 --> 00:25:16,860
Solo necesitamos reabastecernos.

390
00:25:17,832 --> 00:25:19,319
Sí, sí.

391
00:25:19,473 --> 00:25:21,922
Roman, ¿por qué no coges el dinero

392
00:25:21,923 --> 00:25:23,614
y pesas el producto?

393
00:25:23,615 --> 00:25:25,754
Sí, claro. Podemos hacerlo fuera.

394
00:25:25,934 --> 00:25:29,540
¿Por qué te muestras
tan poco hospitalario?

395
00:25:31,312 --> 00:25:32,693
Konnie.

396
00:25:36,886 --> 00:25:38,461
Deja que lo cojan y se vayan.

397
00:25:38,986 --> 00:25:40,676
No, antes tomemos unas copas.

398
00:25:40,701 --> 00:25:42,807
Un brindis por el líder caído.

399
00:25:42,832 --> 00:25:45,166
- No ha caído.
- No hoy.

400
00:25:46,375 --> 00:25:49,620
Vamos, que los martinis no se agüen.

401
00:25:55,124 --> 00:25:58,426
Bien, antes del brindis...

402
00:25:58,451 --> 00:25:59,865
unas palabras sobre modales.

403
00:26:00,174 --> 00:26:02,653
Cuando entras en casa de otro hombre,

404
00:26:02,823 --> 00:26:04,827
abordas su barco,

405
00:26:04,828 --> 00:26:06,984
muestras deferencia.

406
00:26:07,693 --> 00:26:09,603
¿Sabéis lo que significa?

407
00:26:09,628 --> 00:26:11,940
Sí. ¿Deberíamos haber llamado antes?

408
00:26:12,388 --> 00:26:14,026
Tú eres el inteligente.

409
00:26:14,804 --> 00:26:17,324
Bien, ahora causa y efecto.
¿Sabéis lo que significa?

410
00:26:18,359 --> 00:26:21,362
Me habéis causado irritación.

411
00:26:22,363 --> 00:26:24,744
A pesar de vuestro malestar,

412
00:26:25,084 --> 00:26:27,675
deberíais haber evitado mi irritación.

413
00:26:28,852 --> 00:26:31,440
Bien, ¿cuál creéis que
debería ser el efecto?

414
00:26:37,933 --> 00:26:40,556
No, no te mees encima.

415
00:26:42,866 --> 00:26:44,834
Levanta a tu amigo.

416
00:26:48,147 --> 00:26:50,874
No, no. De los brazos.

417
00:26:53,924 --> 00:26:55,754
Nuestro negocio ha concluido.

418
00:27:07,201 --> 00:27:09,962
Bien, ¿sigues queriendo
quedarte, pajarito?

419
00:27:20,993 --> 00:27:22,760
Deberías tomarte el día libre mañana.

420
00:27:23,286 --> 00:27:24,804
Estoy bien, señor.

421
00:27:24,805 --> 00:27:26,151
Puedo trabajar.

422
00:27:27,699 --> 00:27:29,701
Debió resultarte difícil presenciar eso.

423
00:27:31,209 --> 00:27:33,487
Como me imaginaba que sería la guerra.

424
00:27:34,953 --> 00:27:37,333
Sí. Días de aburrimiento,

425
00:27:37,439 --> 00:27:39,303
segundos de horror.

426
00:27:40,605 --> 00:27:43,056
Dicen que reaccionaste de inmediato.

427
00:27:45,118 --> 00:27:47,223
No lo bastante rápido
para salvar a Thomas.

428
00:27:52,004 --> 00:27:54,006
¿Has hecho ya la
declaración para la policía?

429
00:27:54,742 --> 00:27:57,261
- Sí.
- ¿Quieres repasarla conmigo?

430
00:27:57,928 --> 00:27:58,941
¿Señor?

431
00:27:58,942 --> 00:28:01,668
Bueno, eres mis ojos y
mis oídos en esto, hijo.

432
00:28:02,172 --> 00:28:03,290
¿Vale?

433
00:28:03,291 --> 00:28:06,052
Es decir, revisaré las declaraciones

434
00:28:06,053 --> 00:28:07,674
y las imágenes de las cámaras,

435
00:28:07,675 --> 00:28:10,402
pero quiero que me lo cuentes
tú en primera persona.

436
00:28:11,403 --> 00:28:12,921
Lo que necesite, señor.

437
00:28:13,020 --> 00:28:15,390
- Le diré exactamente lo que he contado.
- Bien.

438
00:28:15,415 --> 00:28:16,727
Bien, gracias.

439
00:28:21,423 --> 00:28:22,439
Kevin,

440
00:28:23,484 --> 00:28:28,199
me lo puedes decir si
quieres hablar con alguien

441
00:28:28,224 --> 00:28:30,054
de lo que has presenciado.

442
00:28:30,836 --> 00:28:33,388
Prisiones cuenta con terapeutas.

443
00:28:33,916 --> 00:28:37,022
Y no hay de qué avergonzarse,
avergonzarse de pedir ayuda.

444
00:28:38,890 --> 00:28:39,970
Ya sabes...

445
00:28:40,328 --> 00:28:44,228
todo lo que te ayude a procesar

446
00:28:44,229 --> 00:28:46,162
un acto, un...

447
00:28:47,646 --> 00:28:50,166
acto bárbaro como este...

448
00:28:52,790 --> 00:28:54,723
vale el intento. Vale...

449
00:28:56,632 --> 00:28:58,142
mucho el intento.

450
00:28:59,834 --> 00:29:01,111
Sí, alcaide.

451
00:29:03,508 --> 00:29:05,165
¿Quiere que la repasemos ahora?

452
00:29:08,672 --> 00:29:09,564
¿Señor?

453
00:29:10,205 --> 00:29:11,267
¿Qué?

454
00:29:12,606 --> 00:29:14,193
Mi declaración. ¿Quiere que...?

455
00:29:14,218 --> 00:29:15,186
Sí.

456
00:29:15,211 --> 00:29:18,332
Sí. Vayamos a mi despacho.

457
00:29:39,353 --> 00:29:41,596
Hola, ¿qué hay? ¿Estás bien?

458
00:29:41,749 --> 00:29:44,384
Konstantin acaba de matar
a un ario en el barco.

459
00:29:44,841 --> 00:29:47,852
Se presentaron sin avisar y
le ha pegado un puto tiro.

460
00:29:50,053 --> 00:29:52,986
Iris, es una puta bendición.

461
00:29:52,987 --> 00:29:54,643
¿Qué? ¿Por qué?

462
00:29:54,644 --> 00:29:55,886
¿Cuántos eran?

463
00:29:55,887 --> 00:29:59,198
Eran dos y ahora es uno.

464
00:29:59,223 --> 00:30:00,891
Mike, ¿por qué es una bendición?

465
00:30:00,892 --> 00:30:03,272
Es increíble. Eso podría... ¿Estás bien?

466
00:30:03,273 --> 00:30:04,584
Mike, se está desmoronando.

467
00:30:04,585 --> 00:30:07,000
Toma puta coca para desayunar.

468
00:30:07,001 --> 00:30:09,624
Y se chuta heroína para dormir.

469
00:30:09,625 --> 00:30:11,073
¿Cómo se porta contigo?

470
00:30:11,287 --> 00:30:13,496
Sigo contando con su favor, supongo.

471
00:30:15,810 --> 00:30:17,814
Aunque quiere mandarme fuera.

472
00:30:18,806 --> 00:30:20,945
Patrocinarme, sin ataduras.

473
00:30:21,146 --> 00:30:22,119
¿Y?

474
00:30:22,337 --> 00:30:24,765
Que siempre hay ataduras.

475
00:30:25,157 --> 00:30:28,150
Iris, no quiero decirte lo
que tienes que hacer, pero...

476
00:30:28,175 --> 00:30:29,948
¿qué hay de malo en irse con la pasta?

477
00:30:30,215 --> 00:30:31,837
Merece la pena considerarlo.

478
00:30:33,004 --> 00:30:34,730
Esto no ha acabado.

479
00:30:51,371 --> 00:30:52,407
Dos minutos.

480
00:30:54,195 --> 00:30:55,748
No tengo hambre.

481
00:30:56,841 --> 00:30:58,485
Aparta esa mierda.

482
00:30:58,510 --> 00:31:00,202
Qué puto olor.

483
00:31:02,329 --> 00:31:03,951
Tengo noticias de fuera.

484
00:31:04,773 --> 00:31:06,394
¿Han empezado a aparecer cadáveres?

485
00:31:06,569 --> 00:31:07,734
Los equivocados.

486
00:31:08,285 --> 00:31:10,546
Los nuestros acudieron a los
rusos para reabastecerse.

487
00:31:10,547 --> 00:31:13,826
¿Algún gilipollas ha decidido
ahora ser proactivo?

488
00:31:14,619 --> 00:31:17,139
Supongo que no debieron
presentarse sin invitación.

489
00:31:17,698 --> 00:31:20,004
Putos retrasados mentales.

490
00:31:20,666 --> 00:31:23,145
Konstantin mató él mismo a uno.

491
00:31:23,458 --> 00:31:25,874
Dejó vivir a otro para contarlo.

492
00:31:29,912 --> 00:31:31,508
Que se corra la voz.

493
00:31:32,268 --> 00:31:35,306
Es hora de prender fuego
al río de ese cabrón.

494
00:31:48,724 --> 00:31:49,932
El novato.

495
00:31:53,361 --> 00:31:54,690
¿Tengo que lanzar una puta bomba

496
00:31:54,715 --> 00:31:56,592
sobre ese lugar para
conseguir lo que quiero?

497
00:31:56,593 --> 00:31:58,802
Todo salió tal y como habíamos previsto.

498
00:31:59,169 --> 00:32:00,873
No, ni de puta coña.

499
00:32:00,874 --> 00:32:02,579
¿Está Callahan en la morgue?

500
00:32:02,926 --> 00:32:03,776
No.

501
00:32:03,808 --> 00:32:07,084
Está aislado, sus
soldados en máxima alerta.

502
00:32:07,363 --> 00:32:08,950
¿Qué quieres que haga?

503
00:32:08,997 --> 00:32:10,826
Aguardar tu momento por ahora.

504
00:32:12,471 --> 00:32:14,555
Espera y comprueba si
logra salir de esta.

505
00:32:15,017 --> 00:32:16,233
Y estate preparado si lo hace.

506
00:32:16,706 --> 00:32:17,878
¿Es todo?

507
00:32:17,903 --> 00:32:20,898
Entretanto, jódeles la señal.

508
00:32:21,842 --> 00:32:22,981
¿El qué?

509
00:32:23,006 --> 00:32:25,380
Vamos a estar entre los más buscados
por esta mierda, ¿lo pillas?

510
00:32:25,583 --> 00:32:27,002
Tenemos que confundirlos.

511
00:32:27,414 --> 00:32:29,041
¿Estás a buenas con el alcaide?

512
00:32:29,140 --> 00:32:30,713
Sí, eso me parece.

513
00:32:30,906 --> 00:32:32,348
No, sé que sí, tío.

514
00:32:32,373 --> 00:32:35,180
Tienes esa carita de ganas
de agradar todo el rato.

515
00:32:37,126 --> 00:32:39,300
Sigue haciendo eso, ¿vale?

516
00:32:41,086 --> 00:32:42,709
Y sigue con la táctica
de la distracción.

517
00:32:43,848 --> 00:32:46,159
Sí, puedo hacerlo.

518
00:32:46,500 --> 00:32:47,511
Sí.

519
00:32:59,647 --> 00:33:00,545
¿Quién es?

520
00:33:01,421 --> 00:33:03,077
Soy Tracy.

521
00:33:03,419 --> 00:33:05,986
Hostia puta... ¿Tracy?

522
00:33:12,312 --> 00:33:14,574
- Hola... Pasa.
- Hola.

523
00:33:15,835 --> 00:33:16,939
- Hola.
- Hola.

524
00:33:16,964 --> 00:33:18,174
Vamos, siéntate, ponte cómoda.

525
00:33:18,199 --> 00:33:19,186
Vale.

526
00:33:25,662 --> 00:33:29,228
¿Quieres un café o una copa o algo?

527
00:33:29,253 --> 00:33:31,532
Las dos cosas, por favor.
Sí, tomaré las dos.

528
00:33:31,966 --> 00:33:32,992
Vale.

529
00:33:34,398 --> 00:33:36,469
Hecho. Café un poco animado.

530
00:33:41,371 --> 00:33:42,924
¿Va todo bien?

531
00:33:44,073 --> 00:33:46,938
He vuelto a la prisión de mujeres.

532
00:33:49,055 --> 00:33:51,359
Sí, sí. Sí, lo sé.

533
00:33:51,805 --> 00:33:55,229
Creo que los guardias
violan a las reclusas.

534
00:33:58,398 --> 00:34:00,778
Ya, ¿las violan o tienen rollos?

535
00:34:01,022 --> 00:34:03,354
Mike, esas mujeres están siendo
agredidas por sus celadores.

536
00:34:03,401 --> 00:34:04,936
Conozco la diferencia.

537
00:34:05,348 --> 00:34:07,281
Ya, bueno, tenía que preguntarlo.

538
00:34:08,276 --> 00:34:10,002
Pasan las dos cosas, ¿sabes?

539
00:34:14,255 --> 00:34:16,119
Vale, ¿y qué reclusas?

540
00:34:17,183 --> 00:34:19,115
Cherry Maxwell, en particular.

541
00:34:19,792 --> 00:34:21,212
Sí, la conozco.

542
00:34:22,360 --> 00:34:23,636
Sé lo que hizo.

543
00:34:24,222 --> 00:34:26,437
La violaron. Dio a luz.

544
00:34:27,083 --> 00:34:30,037
Se colgó con su propia sábana
cuando le quitaron al bebé.

545
00:34:30,062 --> 00:34:32,340
Sí, sí, eso es trágico.

546
00:34:34,013 --> 00:34:36,535
Lo es, pero no es que
le tenga mucha simpatía.

547
00:34:36,567 --> 00:34:38,182
¿Sabes quién hablaba con
ella antes de ser acusada

548
00:34:38,207 --> 00:34:39,782
del asesinato de aquel guardia?

549
00:34:41,466 --> 00:34:42,599
Mariam.

550
00:34:44,190 --> 00:34:46,832
Tu madre nunca se rendía
con nadie, sin importar...

551
00:34:47,119 --> 00:34:49,615
de qué estuvieran acusados
o lo que hubieran hecho.

552
00:34:52,663 --> 00:34:55,321
Sí, ella nunca se rendía con nadie.

553
00:35:02,291 --> 00:35:03,357
Vale.

554
00:35:04,100 --> 00:35:05,503
¿Y quién crees que ha sido?

555
00:35:07,987 --> 00:35:10,441
Un guardia, William Breen.

556
00:35:11,075 --> 00:35:12,528
Vale. ¿Lo sabes seguro?

557
00:35:13,334 --> 00:35:14,281
¿Cómo?

558
00:35:15,457 --> 00:35:16,596
Lo sé.

559
00:35:18,725 --> 00:35:20,472
Mira, voy a necesitar algo.

560
00:35:20,497 --> 00:35:21,662
- Lo sé.
- ¿Te dijo algo Cherry?

561
00:35:21,687 --> 00:35:24,205
- ¿Dijo algo alguna otra reclusa?
- Sé que fue él, Mike.

562
00:35:32,058 --> 00:35:34,578
Te voy a hacer una pregunta, Tracy.

563
00:35:37,410 --> 00:35:39,342
Necesito que me
respondas con sinceridad.

564
00:35:39,467 --> 00:35:41,151
¿Ese tío te ha tocado?

565
00:35:46,064 --> 00:35:47,376
¿Tracy?

566
00:36:02,340 --> 00:36:04,031
¿Se lo has contado a Kyle?

567
00:36:04,119 --> 00:36:06,083
- Es que...
- Vale, sí. No lo hagas.

568
00:36:06,774 --> 00:36:07,756
No.

569
00:36:10,261 --> 00:36:11,502
- Mike.
- Oye.

570
00:36:11,503 --> 00:36:12,883
Yo me ocupo.

571
00:36:12,884 --> 00:36:14,400
¿Vale? Mírame.

572
00:36:14,921 --> 00:36:16,060
Yo me ocupo.

573
00:36:17,061 --> 00:36:18,062
¿Vale?

574
00:36:21,893 --> 00:36:22,858
Hola.

575
00:36:22,859 --> 00:36:23,963
¿Dónde andas?

576
00:36:23,964 --> 00:36:26,354
En la gasolinera de la 16, repostando.

577
00:36:26,379 --> 00:36:28,761
A punto de convertirme
en puto megamillonario.

578
00:36:28,762 --> 00:36:29,935
¿Qué ocurre?

579
00:36:29,936 --> 00:36:31,712
- No te muevas.
- Vale.

580
00:36:35,129 --> 00:36:37,126
¡Joder! Zorra.

581
00:36:48,642 --> 00:36:50,262
- Hola.
- ¿Qué cojones...?

582
00:36:50,287 --> 00:36:52,232
Escucha, voy a hostiar a alguien, ¿vale?

583
00:36:52,257 --> 00:36:54,269
Mikey, ¿desde cuándo necesitas
mi puta ayuda para eso?

584
00:36:54,270 --> 00:36:55,477
No necesito ayuda.

585
00:36:55,478 --> 00:36:57,117
Necesito que me pares
los putos pies, ¿vale?

586
00:36:57,142 --> 00:36:58,390
- Sube.
- Sí.

587
00:36:58,415 --> 00:37:00,249
- Vamos, venga, venga.
- Sí. Sí, sí, sí.

588
00:37:14,532 --> 00:37:16,274
He hecho esa llamada.

589
00:37:16,568 --> 00:37:21,552
No necesita preocuparse de
su identidad ni del traslado.

590
00:37:21,577 --> 00:37:23,378
Sí, es muy simple.

591
00:37:23,681 --> 00:37:27,209
Es decir, costoso, pero simple.

592
00:37:28,013 --> 00:37:30,299
Debería haberla protegido mejor.

593
00:37:31,800 --> 00:37:33,957
La estarás protegiendo ahora.

594
00:37:35,500 --> 00:37:38,304
Las putas abominaciones
que Milo le hizo pasar.

595
00:37:38,329 --> 00:37:40,151
Konnie, Kon...

596
00:37:41,179 --> 00:37:43,419
Tú no eres Milo, ¿vale?

597
00:37:43,444 --> 00:37:45,074
No eres Milo.

598
00:37:46,736 --> 00:37:49,152
Tú paga lo que cueste, ¿eh?

599
00:37:49,899 --> 00:37:51,970
Yo no me llevaré nada conmigo.

600
00:37:53,816 --> 00:37:54,887
Vale.

601
00:38:26,483 --> 00:38:27,529
Hola.

602
00:38:52,526 --> 00:38:55,702
Si yo fuera tú, aceptaría
lo que me ofrece.

603
00:38:59,505 --> 00:39:02,690
Es la primera vez en mucho tiempo
que me siento a gusto en un sitio.

604
00:39:05,213 --> 00:39:08,153
¿No es ese mayor motivo para
largarse a toda hostia?

605
00:39:09,571 --> 00:39:11,665
¿Por qué no deja de mencionar a Milo?

606
00:39:14,445 --> 00:39:15,666
Bueno...

607
00:39:17,263 --> 00:39:19,414
Tatiana trabajaba para Milo.

608
00:39:19,439 --> 00:39:22,736
Ella sabía que su fin estaba cerca y...

609
00:39:23,833 --> 00:39:25,837
puede que lo avisara.

610
00:39:26,555 --> 00:39:28,453
De haber sabido que iban a por él...

611
00:39:29,736 --> 00:39:31,357
no habría caído en la trampa.

612
00:39:32,006 --> 00:39:35,224
Por eso Konnie no deja de darle vueltas.

613
00:39:44,130 --> 00:39:46,305
Por eso mató a Tati.

614
00:40:07,774 --> 00:40:08,808
Mullen.

615
00:40:08,809 --> 00:40:10,255
Hola. ¿Quieres una copa?

616
00:40:10,280 --> 00:40:11,502
No, no, gracias.

617
00:40:13,193 --> 00:40:16,293
Escucha, ¿puedes... puedes
señalarme al jodido Breen?

618
00:40:16,318 --> 00:40:17,479
¿Lo conoces?

619
00:40:19,995 --> 00:40:21,469
¿El de la gramola?

620
00:40:24,506 --> 00:40:26,162
Oye. Un poco de tu tiempo.

621
00:40:26,774 --> 00:40:27,758
Homicidios.

622
00:40:28,011 --> 00:40:29,292
¿Sabes por qué estoy aquí?

623
00:40:29,317 --> 00:40:31,452
No. No tengo ni puta idea.

624
00:40:31,453 --> 00:40:33,278
Escucha, tengo que hacerte
un par de preguntas.

625
00:40:33,303 --> 00:40:35,239
Muy rápido. De manera extraoficial.

626
00:40:35,264 --> 00:40:37,232
¿Vale? Vamos. Muy rápido.

627
00:40:40,008 --> 00:40:41,300
Solo será un segundo.

628
00:40:42,118 --> 00:40:43,188
Escucha, sea lo que sea esto...

629
00:40:43,189 --> 00:40:44,397
Vale.

630
00:40:47,675 --> 00:40:49,677
- Hola.
- ¿Quién cojones eres tú?

631
00:40:49,989 --> 00:40:52,058
No importa. Solo voy a
hacerte un par de preguntas.

632
00:40:52,059 --> 00:40:53,256
¿Es...? ¿Dónde está tu uniforme?

633
00:40:53,281 --> 00:40:54,536
- ¿Mi uniforme?
- Sí.

634
00:40:54,561 --> 00:40:55,849
No lo llevo fuera del trabajo.

635
00:40:55,874 --> 00:40:57,913
Ah, así que es solo un
uniforme de violador. ¿Es eso?

636
00:40:57,938 --> 00:40:59,183
¿De qué cojones estás hablando?

637
00:40:59,208 --> 00:41:00,877
Nunca he visto un uniforme de violador.

638
00:41:00,902 --> 00:41:02,130
¿Y tú? ¿Tú lo has visto?

639
00:41:02,155 --> 00:41:02,997
Cabrón.

640
00:41:06,349 --> 00:41:08,234
Vale, esto es lo que va a pasar.

641
00:41:08,259 --> 00:41:09,356
Vas a dejar la prisión de mujeres.

642
00:41:09,381 --> 00:41:11,183
Vas a dejar la puta prisión de mujeres.

643
00:41:11,208 --> 00:41:11,953
¿Me has oído?

644
00:41:11,978 --> 00:41:13,339
Vas a pedir el traslado a Anchor Bay.

645
00:41:13,364 --> 00:41:14,702
- ¿Me has oído?
- Sí.

646
00:41:14,703 --> 00:41:17,177
Hasta que averigüe qué
cojones hago contigo.

647
00:41:17,202 --> 00:41:18,254
- ¿Me has oído?
- Mike.

648
00:41:18,281 --> 00:41:19,366
Hijo de puta.

649
00:41:19,391 --> 00:41:21,309
- Puto sopla...
- Vale, vale.

650
00:41:21,334 --> 00:41:22,824
- Mikey. Mike, vamos.
- ¿Qué te parece eso?

651
00:41:22,849 --> 00:41:24,950
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
- Cabrón. Hijo de puta.

652
00:41:24,975 --> 00:41:27,407
- Vamos. Vamos.
- Volveré, hijo de puta.

653
00:41:27,432 --> 00:41:28,647
Mike, que le follen.

654
00:41:29,196 --> 00:41:30,380
- Vámonos.
- Hijo de puta.

655
00:41:30,405 --> 00:41:32,238
- Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.
- ¡Joder!

656
00:42:32,159 --> 00:42:34,401
Eso ha sido una puta pérdida de tiempo.

657
00:42:34,536 --> 00:42:36,507
Un puto desperdicio de recursos.

658
00:42:37,582 --> 00:42:40,447
- Les han chivado que veníamos.
- ¿Eso crees?

659
00:42:43,792 --> 00:42:45,171
¿Por qué me miras a mí?

660
00:42:45,172 --> 00:42:47,277
No te miro a ti, Kyle,
miro más allá de ti,

661
00:42:47,278 --> 00:42:48,641
a tu puto hermano.

662
00:42:49,944 --> 00:42:51,220
Vamos a dejar esta mierda, tío.

663
00:42:51,245 --> 00:42:52,800
No vamos a dejar una puta mierda, tío.

664
00:42:52,801 --> 00:42:54,629
Esto no deja de repetirse sin descanso.

665
00:42:54,630 --> 00:42:55,984
Mike nos dio el chivatazo.

666
00:42:56,009 --> 00:42:59,080
Sí, y luego él se lo dio
al puto Bunny Washington.

667
00:42:59,359 --> 00:43:00,877
Es increíble, joder.

668
00:43:00,878 --> 00:43:02,188
Te estás pasando de la puta raya.

669
00:43:02,479 --> 00:43:04,225
Mike protege a ese cabrón.

670
00:43:04,226 --> 00:43:07,055
Y luego ese tío va pegando tiros
a la gente a plena luz del día

671
00:43:07,056 --> 00:43:08,770
y se deshace de armas en los Heights.

672
00:43:08,795 --> 00:43:10,117
El chivatazo de Bunny te salvó la vida.

673
00:43:10,142 --> 00:43:11,692
- ¿Lo recuerdas?
- ¿Ah, sí? ¿Quién lo dice? ¿Mike?

674
00:43:11,717 --> 00:43:13,279
No me trago tan fácilmente
lo que me dicen los demás.

675
00:43:13,304 --> 00:43:15,297
- Estamos hablando del alcalde.
- ¿De qué?

676
00:43:15,511 --> 00:43:17,279
¿Los Crip me pegan una paliza de muerte

677
00:43:17,304 --> 00:43:18,949
y luego consiguen puntos
por avisar a Mike

678
00:43:18,974 --> 00:43:20,275
- en el puto momento oportuno?
- No sabes si fue eso

679
00:43:20,276 --> 00:43:21,449
lo que pasó. No sabes...

680
00:43:21,450 --> 00:43:23,002
Sé que casi dejan viuda a mi mujer

681
00:43:23,003 --> 00:43:25,443
y huérfano a mi puto hijo. Eso sé.

682
00:43:25,468 --> 00:43:27,742
Tienes que relajarte. No
estás bien ahora mismo.

683
00:43:27,767 --> 00:43:29,325
- ¿Tengo qué?
- Sí, tienes que relajarte.

684
00:43:29,350 --> 00:43:30,691
¡Cierra la puta boca!

685
00:43:30,746 --> 00:43:32,194
- No estás al 100 %...
- Que te jodan a ti...

686
00:43:32,219 --> 00:43:33,288
- Todo el mundo lo ve.
- y a tu puto hermano.

687
00:43:33,289 --> 00:43:34,773
No estás bien ahora mismo.

688
00:43:34,774 --> 00:43:35,912
¡Que te jodan!

689
00:43:35,913 --> 00:43:37,862
Decirme a mí que me relaje...

690
00:43:44,473 --> 00:43:46,129
- Cuéntame, Stevie.
- Hola.

691
00:43:46,130 --> 00:43:48,752
- El almacén de Bunny está vacío.
- ¿Qué cojones quieres decir?

692
00:43:48,753 --> 00:43:50,988
Quiero decir que está vacío.
Que no veo ni una puta arma,

693
00:43:51,013 --> 00:43:53,723
ni una bala, ni un maldito
gramo de droga, vacío.

694
00:43:53,724 --> 00:43:54,968
Jesús. Mierda.

695
00:43:55,086 --> 00:43:55,936
Oye.

696
00:43:56,092 --> 00:43:58,502
Dile a Mike que debería tener
una conversación con Kyle.

697
00:43:58,527 --> 00:44:00,733
Sí, estoy aquí. ¿Qué ha pasado?

698
00:44:00,758 --> 00:44:03,310
Hola. Kyle y Robert han
tenido unas palabras, tío.

699
00:44:05,016 --> 00:44:05,838
Vale.

700
00:44:06,076 --> 00:44:07,530
Vale, luego te llamo.

701
00:44:07,531 --> 00:44:08,409
Vale.

702
00:44:12,432 --> 00:44:13,611
Mike, no me jodas.

703
00:44:13,636 --> 00:44:14,671
Escucha, no sé nada.

704
00:44:14,696 --> 00:44:16,283
Te di una dirección. ¿Qué quieres de mí?

705
00:44:16,574 --> 00:44:18,658
Lo sabías, cabronazo, ¿verdad?

706
00:44:18,683 --> 00:44:20,439
Vamos, ¿qué importa, Ian?

707
00:44:20,916 --> 00:44:22,260
¿Qué importa?

708
00:44:22,442 --> 00:44:24,650
Sabe que vas tras él.
Eso es lo que importa.

709
00:44:24,651 --> 00:44:26,825
Eso es lo importante.
Que Bunny está huyendo

710
00:44:26,826 --> 00:44:28,333
y que Bunny no vende.

711
00:44:29,000 --> 00:44:30,148
Es algo bueno.

712
00:44:30,830 --> 00:44:31,715
¿Verdad?

713
00:44:35,439 --> 00:44:36,820
¿Eso es una puta sonrisa?

714
00:44:39,459 --> 00:44:41,530
¿Por qué cojones sonríes?

715
00:44:48,427 --> 00:44:54,655
www.subtitulamos.tv

